<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<LIMITATION xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://wiki.oddb.org/wiki.php?pagename=Swissmedic.Datendeklaration" CREATION_DATETIME="2026-06-17T14:25:35+0000" PROD_DATE="2026-06-17T14:25:35+0000" VALID_DATE="2026-06-17T14:25:35+0000" GENERATED_BY="oddb2xml 3.0.25">
  <LIM DT="" SHA256="f32ff5e82064e58f65c107473270d2f9878ec10e6dc4dd7f2edadf1644007fad">
    <SwissmedicNo8>90953681</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070110</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die aufgeführten Präparate dürfen nur für Säuglinge bis zu 12 Monaten verordnet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Les préparations mentionnées ne doivent être prescrites que pour des nourrissons jusqu'à 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="34ff7cd8db431b6991bac3289a4668640f6e8775e98e3f6c95b6ef435411c58b">
    <SwissmedicNo8>36066259</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070110</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die aufgeführten Präparate dürfen nur für Säuglinge bis zu 12 Monaten verordnet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Les préparations mentionnées ne doivent être prescrites que pour des nourrissons jusqu'à 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="29a44c8166c8e09ec6b75278a1c2b9e065acb36f4d712866407891ce06ad2c7c">
    <SwissmedicNo8>71005345</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070110</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die aufgeführten Präparate dürfen nur für Säuglinge bis zu 12 Monaten verordnet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Les préparations mentionnées ne doivent être prescrites que pour des nourrissons jusqu'à 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f68148491e08eb3a699cdd1e861a0f8d6a2d6b44cc5df0995be4d895eda1dd9">
    <SwissmedicNo8>31001639</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070110</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die aufgeführten Präparate dürfen nur für Säuglinge bis zu 12 Monaten verordnet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Les préparations mentionnées ne doivent être prescrites que pour des nourrissons jusqu'à 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb5eca80937e4885dafdcb4338a2af22534febe8428210225be8e139fa21002e">
    <SwissmedicNo8>53091700</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070110</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die aufgeführten Präparate dürfen nur für Säuglinge bis zu 12 Monaten verordnet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Les préparations mentionnées ne doivent être prescrites que pour des nourrissons jusqu'à 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="38f4223f08292f37b8ba9ac0f2698302be865ca207d01712c69da0639e99a277">
    <SwissmedicNo8>53092295</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070110</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die aufgeführten Präparate dürfen nur für Säuglinge bis zu 12 Monaten verordnet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Les préparations mentionnées ne doivent être prescrites que pour des nourrissons jusqu'à 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="16e27c7e11f84670a789b8a2a08a174b6b25a0c8f7f5e7e137008c6bda6d1119">
    <SwissmedicNo8>33655018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070110</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die aufgeführten Präparate dürfen nur für Säuglinge bis zu 12 Monaten verordnet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Les préparations mentionnées ne doivent être prescrites que pour des nourrissons jusqu'à 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b7dae60b839062f3e363e2d5b532ce2405b2198d64691c9f2ce2a4ef4c4a3da9">
    <SwissmedicNo8>04070189</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070240</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 40 Punkte</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 40 points</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eda2e60acc6a7820e5773201cfe54097ee90c060c5a722efb72799666ac6f182">
    <SwissmedicNo8>04070349</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070240</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 40 Punkte</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 40 points</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="38f936cf1b75ff9f25cccf84ab5ec88f7121e5007af39418aef0efd33c9c71df">
    <SwissmedicNo8>04070011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070240</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 40 Punkte</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 40 points</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c81267858442e134f0c9b0554f0857c0f289828210fe0d3f7f1b8bf6b8cd5af1">
    <SwissmedicNo8>29740989</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a4d816fcb8baf2ccb41165ab1ce25b8a15f3f6cf3b799d22de96324a9e32dd04">
    <SwissmedicNo8>29740996</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="529c56a98c06d533875bd1e6eeedde3cbda0a7a3ed340f0bb48020f60c7f8a8c">
    <SwissmedicNo8>29741009</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="52fe326cf396b573e73e76207c2ef435cf540dc23e1f3026c86b71d7e0b93f1d">
    <SwissmedicNo8>29741016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="758f57ba478e65416750fb1a114439640e612daee75a0624f8d4847de2477cbe">
    <SwissmedicNo8>66890074</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9868784c60366f30f1a294cafd63754451341706717025f50ddc481de45c64b8">
    <SwissmedicNo8>66890081</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="833346a63b64a4736fa4d4b23c30c7925b3cd03590375b87b66cab89952715c2">
    <SwissmedicNo8>66890098</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea62d247b13d5552bcd26fc8eb0960f1ceaf2a5b664b74b8364cdeb48bebf0a4">
    <SwissmedicNo8>54300073</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="384869b15be2cf70b42a8552a569167e93e72bc6e5bf9c716a46bd9294c0e13c">
    <SwissmedicNo8>57630047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="de29b207fd7c862ad47a68b5b8a68e50b496806fd00c66439b4cb23d5342bc75">
    <SwissmedicNo8>03710044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="318f9a63da66965ebac2a16aa4a0b90cdbf85d4d210d63e40028c63696acbdbb">
    <SwissmedicNo8>80200018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="04dc8cc894e77ec665a53c29fa504c89418f1f4e7c3488f792be918bd0ed0be4">
    <SwissmedicNo8>12610014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="721cca04e1280eb98f0efedff771f2261f2b304baaa7cbe05b234b14d949d382">
    <SwissmedicNo8>12610021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a558a7a40d82753fe882e479bf0acc2789295bf60bf18cd5fb3583644da980d8">
    <SwissmedicNo8>12610038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0d9b3603bf6eb8c48145807302755bc07454af701d0133c0f5bb7a311b0ae1ef">
    <SwissmedicNo8>12610045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8521a41e948848fdddcbec7bb31207de3983aabdf7129f4a97c111d87f8483fd">
    <SwissmedicNo8>85700018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a793a6c090f4baed3a1e198dbdb2b0c6329980d74a44f2f16cb75f245327438">
    <SwissmedicNo8>62550018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2c51204fa2bec7c2cb25bdf87cf6e4bd728c2c6a597f12188cf8f159ef316f9e">
    <SwissmedicNo8>62550025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f9b69157b98bdf5f9e7b83dbd79bfd4de3aa5397c4bb8b09cbd79e6f55bc39c7">
    <SwissmedicNo8>62550032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3cbca3b170fa9a6363ec4872f097c0591092b1ab5a17965087cfb1940c6f5c85">
    <SwissmedicNo8>63640078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="011321567f918b04a39cfbcaa8385b5fcd08a32bcd1d08e64dcc7e86791961e9">
    <SwissmedicNo8>66080016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="172b53d43921ed27eab6ab0e2b210191488b18e65e60f4bcb3aaac101c8d40a1">
    <SwissmedicNo8>66080023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="38c8876b5fac9cd655e5a8d945094e480d2155d2d413c46211aa8a769109603f">
    <SwissmedicNo8>66080030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0b35c2005439224ff6591112a9fc5090d6da24f70905a13be5fdaeb1f6627a49">
    <SwissmedicNo8>54530029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bd384516c5e5c54a8ac970746a80f11c9ba9c1ac518abd0e7b599e9c1e170a47">
    <SwissmedicNo8>54530043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a1a41a203951c327c26cdc1a7bcef13ce6986b7a6f09091b123d8becc985fedd">
    <SwissmedicNo8>54530067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070810-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht zur Adipositasbehandlung. Kostenübernahme nur nach vorgängiger endokrinologischer Untersuchung, bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Im Fall einer Anwendung in der Reproduktionsmedizin (Stimulation des Follikelwachstums und der Ovulation): Die maximale Behandlungsdauer beträgt ein Jahr. Nicht zur Stimulierung einer Superovulation im Rahmen einer In-Vitro-Fertilisation (IVF).</DSCRD>
    <DSCRF>N'est pas remboursé pour le traitement de l'obésité. Remboursement uniquement après examen endocrinologique et pour autant que l'assureur-maladie ait accordé une garantie de prise en charge des coûts après consultation du médecin-conseil. En cas d'application en médecine de la reproduction (stimulation de la croissance folliculaire et de l'ovulation): La durée maximale du traitement se limite à une année. N'est pas remboursé pour la stimulation d'une superovulation dans le cadre d'une fécondation in vitro (FIV).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f60c4a48cc4bbf7f96c32cd8fbfada31f496b637ba4c952e7a9648a78b412fed">
    <SwissmedicNo8>89760025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>070840</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei gynäkologischen Indikationen sowie bei männlichem Hypogonadismus und zur Einleitung der Pubertät.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les indications gynécologiques ainsi que pour l'hypogonadisme mâle et l'induction de la puberté.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="452019ca5653372e6ec5d41266216fb155ef239fd8b347eb34246a35f9face96">
    <SwissmedicNo8>58230016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7a7e27dafa71709af141b30d030ea869d0059aa30ca3fde7e5a21738f382775c">
    <SwissmedicNo8>58230023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d384781cc713dde05f487f60ec47fe7023f2731cb3c9b607a2b5154b0dc2ac63">
    <SwissmedicNo8>06240012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="681d77b1e66a84784e288237eebff4a0bfd643731639ad66dc8341ce7dd01a6e">
    <SwissmedicNo8>06240029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="be19b442efdb5fc0a7c6d93ae0d456033d1ff395acd3989396ae3a9e28c69035">
    <SwissmedicNo8>06410033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d3854cedcc9c5382356296cb350bd1e45f163164d3a0105ccb4deaf9b88913b7">
    <SwissmedicNo8>06410040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6bf3e2b421c662d2c15f59ee98f8b40536ce9127ca0d41b5e28330a5dd41e151">
    <SwissmedicNo8>06420018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="310191206ffcd6eda4eb1e0b6868373aa56eb0e6b46b53a650efa3f75c359365">
    <SwissmedicNo8>06420025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9582df800ec78888926e449f87c463c41dad56a2850a6966b2e786b45e463f79">
    <SwissmedicNo8>06360017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7bfed02a06d5438352a9b195ad0657c3db078080adad4e5396956788c5845ec8">
    <SwissmedicNo8>06360024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="08eecd567cf555908ff700ff1c6d7c8516e45f2e3ae732f749d8e92b1c3fab15">
    <SwissmedicNo8>06390014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="93b33eb6d2b4a84852f3ea9e1c73808473d33e8bc0515502d58a956e94acb066">
    <SwissmedicNo8>06390021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1fd976b0c0d11369106bdeda1d3c27186910a62a806caea9867147b2e29d62f6">
    <SwissmedicNo8>06350018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e7a350126a77db8d27435302ecd456b5b5a20c0bc8912290bc626c6489901a51">
    <SwissmedicNo8>06350025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6f861d381079358c3f7ae27c22b29fa24370c5591cdf02f9ced90244148d11c8">
    <SwissmedicNo8>06280018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="94789e299889dd672d7ca47d1d11a179c9a772972807fd979f0e9f3a25931e3f">
    <SwissmedicNo8>06280025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="76e107087da2fa936498ac2ad951d51bbfb744682e40f0bf1769b0460aa1e315">
    <SwissmedicNo8>06290017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9ed976a211ebdcb12a98c7cb0407c0efe1eb5e05374b9f38d0081a02f0f99a5d">
    <SwissmedicNo8>06290024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="73dc1db9937143139e0afcd769aa28e9afd03fcb0d460938f19e6a182e796491">
    <SwissmedicNo8>06210039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="87c1338a1e770761983a7df4e34052a575811ad164ca5e323760b9fb3e628a09">
    <SwissmedicNo8>06210046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f06cd372ce6fab87059fbd2461ac526a0e1f406f7d0ba32d0bb6bb4b627e749">
    <SwissmedicNo8>06340019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="338c8d04c582e388efe7e7d591d5ec3efa06c5c4c0881ad16f6dc3e8e3bf4cda">
    <SwissmedicNo8>06340026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68595dec33f389232adfae1f72676e084b67360068b998bdee1137f98e27b3bd">
    <SwissmedicNo8>06230013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="135256288d29bfd660743c86acfa7e6909b7cf7c09a0289c6a4d670da8acb9fa">
    <SwissmedicNo8>06230020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5c58c8e92e46230a02e69d19cc2cbe9c502208512ec25e396e5917fe96df62b9">
    <SwissmedicNo8>06260010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="35f02980f347ff78a8fdcd54937ae4ad7ac878621acd3f74724fd74388231b32">
    <SwissmedicNo8>06260027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0b51c383b3369b808d5f71408f19ccc96ef4a451f4385f7ec11011a3bac3b60b">
    <SwissmedicNo8>06270019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d0c3319b9b9cbfeb93b0ed14fb3cad34f95ba2c4ea70f75f227a2bcf5df8e493">
    <SwissmedicNo8>06270026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="535bc40b69615993575c6af0234184afa09735e624c4f2cf2c5876fb588b1316">
    <SwissmedicNo8>06250011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d9dce9f2712013b1ccf96d9a02178c6c42fea791da979abda929f72d81ca3abc">
    <SwissmedicNo8>06250028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="957c117e9f66842e0e9e082557b96ae8d899ecd7692545ecd1680d15cef758f0">
    <SwissmedicNo8>06310012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f9a46dc0a1d7019d73292fbb4d533b686f4dff5a3f6c22fa5a79118c8aaab237">
    <SwissmedicNo8>06310029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db3f5596dfb629c48c4abf5ca1e717a328e0fc5a0fcf87b2ab88863042efd87e">
    <SwissmedicNo8>06300013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d3b77ee8958277f5aef2c74d9131f70f4370fdd5d2ce247d8421b255457a0ab0">
    <SwissmedicNo8>06300020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8316d4392523f4974a413e27f345ac0c1a00362565e1fd7c97107dfda02d3f47">
    <SwissmedicNo8>06370016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f53ea2a49c67b59e02f576e0c3648fbcd64f7a04dc8c686ed258822eab8fa87">
    <SwissmedicNo8>06370023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89eaab711eff5912f4593e518f31d73f1447466c990e4bdbf2147017c89812f7">
    <SwissmedicNo8>06400010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d24c5490288658e0d77f859b5afb791167e639c3aee7ff1f88efc38d946d9132">
    <SwissmedicNo8>06400027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="72bae23267b9ec017b3b3a0e313c93a650caf7f8db89849d11e00b03c99f2d72">
    <SwissmedicNo8>06320011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ac46ecddfd5fc38cfce39f19fd00447dbbe3e85b3c7b0bc698bffeda64c70fbb">
    <SwissmedicNo8>06320028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4bd33d77e8cd9165eb747ee632ff6a2dc27dd36378c3bb94e5624860e0d84ce8">
    <SwissmedicNo8>06380015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="29c7f9c40e177120b528b17d7d7369f72bb51e06ce66193b7c3322bbc3001b35">
    <SwissmedicNo8>06380022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d97a8a2b441b790f9c50e281836c1ec56b2d47ee39a04f81c4feebcf0c623bd">
    <SwissmedicNo8>06980017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5941d03e576b5a19c195685f633b307139eaab86efe1c3fa68ab61491f531de6">
    <SwissmedicNo8>07110017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8533b361566558890f975b11fa6d846d70ceed79e20ec8eb6e474157adee910f">
    <SwissmedicNo8>07100018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9a3a3ccb119863f88fff24f3d30be639c215bcad6796bc9bc1813057c6378768">
    <SwissmedicNo8>07100025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="772572c706b755e5ccfbc65c73002cc80e5495849072b75b7f90a0fbdbfc80a5">
    <SwissmedicNo8>06910021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="99b1272cbdd5a39b027ef9dc192446bc160d6b150eb8602bb092f67afd84b296">
    <SwissmedicNo8>07000011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="60afc951ef516407ea7e8bf050828b1ed968269a27fbc3643beba424feaf7673">
    <SwissmedicNo8>07000028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6b201e110127f468d7d1bb0b23fd3f99aeebda1b248142bcd15e2b1dbc98cc19">
    <SwissmedicNo8>06990016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5fc2892eebfec33ecf66295539ea36115313ecbdb1c0df7c97d986369909e862">
    <SwissmedicNo8>06990023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="213ea9303a0230b4bbbc6c9528df4b9cf8662c215b14f23fd45627df6d46e06c">
    <SwissmedicNo8>07020019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dae6277de2fdc8eeba97087d282b2cd373e442de2bfab4e421126fd3f711f8c0">
    <SwissmedicNo8>07020026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7a15713cd77e143ca3e404efe6e34b68f96020844ea8dc7f5fe117d03416d0d">
    <SwissmedicNo8>06980024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f3a7766487f52d3925d7a754e7ebd995b21b0e79d12f0628799df5b54e776754">
    <SwissmedicNo8>07110024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1eff435f0ded63d3b4835311a7c7230e03212dc76eb4a144ea4a07e91e2f1837">
    <SwissmedicNo8>07060015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6dfebcca93140d7fd3d87d2e1a2e6f879d145009f5a28b04ecd696289c0bd3e">
    <SwissmedicNo8>07060022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="709c85f2cd19973ed1deffa1fb6223183ae81ab422710f4c7ea537a41b91f7ec">
    <SwissmedicNo8>78500015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="924fa08c0082677582c74327370b5912f43c0635f8b4ae41df39656bbd71bffa">
    <SwissmedicNo8>78500022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f78d7b671e31185abe774371cd25e128c27197c5e278d9e40f7049d493057258">
    <SwissmedicNo8>72750019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="05a22a4e67fe74356f6152965c7ec1710e88f6e55d55a0f086ef5876d3c388e2">
    <SwissmedicNo8>72750026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="658ed2734fc4dc5a28ba3ac9683f1a060fedeca45fcb6af9aca21194c198762f">
    <SwissmedicNo8>06060023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="672b17ac1c3bf6962710ca9f7da6a11a6436e39e6b182c7d05165af2e598a9e2">
    <SwissmedicNo8>06060030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d1f16ca7b491af8109cfdcb2e36fd87d99af583fd96c66e02ddb3a1388114ea4">
    <SwissmedicNo8>06060047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e4bff6095b85aa894eab46b4e80534ed2582b2cedfb801c1ea39aa2a7f6e821d">
    <SwissmedicNo8>06080021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="514438a6c71a3639a3fa848729f9283aad0f1384b025546473be702f3d5061fd">
    <SwissmedicNo8>06080038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="054f831529bdbdc3022b6450e50fdca5364f665f05cbea714022d38a039f2f56">
    <SwissmedicNo8>06080045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f5b4ba9c5caaa23587e578d54641e1b22d619802457144a3c65f8a285c950e73">
    <SwissmedicNo8>13840021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eeeea82de6e67cf0a46c474a4823f52bbf2c55bd44a49bed981dac5c04d84b7f">
    <SwissmedicNo8>13840038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="72fce7f541f3ad7aa3e20eb16d7e6ed25d5a2172d2755b65827e88418d60238e">
    <SwissmedicNo8>13840014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b1ceb9c29e36b53d1ff8693022db88f228642e3c642de6d769b3b34319334e19">
    <SwissmedicNo8>54740014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="031c33ec68014db68a57713a4769c7616d1f4f8b6047a6bf88c878ed0fc10181">
    <SwissmedicNo8>47850110</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e9fb0ba2d8b266d0da85bd35ace22c3e3df59872ad5f0ae077d754f3255f5096">
    <SwissmedicNo8>47850387</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c4788ecdf79f31ac9ad33aafc3d7b073f0082a32f714bf5eed39eaf0b14d7f01">
    <SwissmedicNo8>54740021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a9b9efb7024418cdf9701fc67916277d9d4fd6f5fc30a139fd7d1c2a023f77a9">
    <SwissmedicNo8>64890121</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f6b48a10f5043bd142ca091d9bdff2aa1ed4c80ffe8e1a0c678d971a9874dee1">
    <SwissmedicNo8>54790019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4fef0dc082f422f993735901f3269d4f70c62be390273bc067c5cfe7f1c273bf">
    <SwissmedicNo8>64890206</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7eec5a3d3ff26010d806ca97c9a9d8648f09cdc9ffe521c2b8c9c7544608f691">
    <SwissmedicNo8>54790026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="55003388e3b47c9dd24edd9e9f123b04cb1229eeb7e7ce3a4cd6975a701ccb23">
    <SwissmedicNo8>25730037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a55cbe442fb54b4758c7bb89ed6ed7770e493828fa5215fe9e1ea402e892b878">
    <SwissmedicNo8>25730044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="24ddbc19ec108d9c5a6df5229eb57c03a06d89f5f850e6aca1c84d01fc2bb0a1">
    <SwissmedicNo8>75040033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="561771f540fecb98040b185b52f361205fe3e0b6e5b70e6d731a0410a6c9e697">
    <SwissmedicNo8>75040040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>071330</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur nach vorgängiger allergologischer Abklärung.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge seulement après exploration allergologique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b7f1545af7103fdae102fbf57c7daff7cd383ffe9c8bf7dd3d089f5c6b679b7f">
    <SwissmedicNo8>96910017</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4fe41ffbc64f802003b7dd4c1483b8b3941c5f565cb5cce3ca6b18d41a95d502">
    <SwissmedicNo8>83170011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c289c2396d53e52ca94f47c9d55e07559c624bdf63d8e2dc0c054339f379feb6">
    <SwissmedicNo8>81100010</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="489407df5356eebf9b20565bb6e2793149a0c026557ea145466c822218aa1d6f">
    <SwissmedicNo8>57300031</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0c760887a27ec358d477e0de06226a57e5e0e9cb6210a784b19ab21da109d3db">
    <SwissmedicNo8>06370036</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4c4e9b278076b870298b2e363df858fe066d1a9c8e55074a3fad97b46ee91561">
    <SwissmedicNo8>06810037</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e4873fb1914e398ba6c898b4d1b68cee2e2cb8f973a3702db7b23c9f9079fc12">
    <SwissmedicNo8>97810019</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8268403c67217b8a118cf00c103be0bafb11534d5c5e667c0a8d21b6a3aedf72">
    <SwissmedicNo8>04030010</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="74caba6f5f1c5b42be6f6d39c43d56a74e89bb09eef180adbe8b9748cfdce82f">
    <SwissmedicNo8>04030027</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c0671c533f366c2931043b9f25050897656280416feb3b00e653ed7ef02aaf51">
    <SwissmedicNo8>77040283</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="603eddb89cf101aecfb64e88445d03eea1890e141778eba6e8ea39fd1a8e4182">
    <SwissmedicNo8>98630036</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="238bf98977eb726f5b53bc35b9e2486c915a2a577a36a1ec6e0e15800aaf084b">
    <SwissmedicNo8>06270015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c63f2bb66a8f0fafe75d98466f1e0e8c459901f02c2c1b4170c627be06fb2a9">
    <SwissmedicNo8>06280014</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="59349aece77b93210484288dd1f942aad7279f34da5071d80c744c5ac3d1ba58">
    <SwissmedicNo8>06280045</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="48c572d0bb01db70e407b279b47e1adc9a0ae0e148401c71f3a84015bcef9143">
    <SwissmedicNo8>05510044</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ec1d86f7ef8268557eecaafedb758aafa46a2b06b37eafc9549eb03ba347cf09">
    <SwissmedicNo8>05340030</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b173f3b29907aba6feb25f6eff4e426dd95848f3a7e613caa276d9c4166df136">
    <SwissmedicNo8>29610359</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="363db7c720799641eed1f5a4793747db62352c7c2de329e1a925e892e147f5c7">
    <SwissmedicNo8>74820093</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b6e9106be338f7cf6fbf2bf6aee2c609226d5ea93027a8f2cf2234b86b226794">
    <SwissmedicNo8>04500039</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="160f979725cfa2d955b4924ba511f5de245bf086e6f16b2c3812d49475eb15f3">
    <SwissmedicNo8>06830035</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c1cfa4262e4a0aba2a20a2701f3055ef6a075d2f456cf622de30b9eba5d4249d">
    <SwissmedicNo8>06830042</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5ccc1b7dfc671f30ede01cd76ddfc7604574315e3aff34f93777971867d2c265">
    <SwissmedicNo8>05580023</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb99c897413e91211437f6bd2a72d08ba286d7526137150979f8ee89ab03b605">
    <SwissmedicNo8>05990020</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c8f62c0d7a01698df38007b0c80ad9648a9601ca71e5f7c5f3d045915317b811">
    <SwissmedicNo8>06630017</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="82bd793b5ffaaf4aa84ac7fe092a3e4caef46ae7fcfea1b539dcef2af75ed84c">
    <SwissmedicNo8>06630123</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4f21a240ffea9a6eb734ad55fe94236023ed1b6d8cea1689e76e221c1b5b1d34">
    <SwissmedicNo8>05450012</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c17dcb7c0bfc0a36c57a06c1c0eb675f02043c22ae991492d60dce5845c36f3">
    <SwissmedicNo8>06030015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a47cf51763ec75f074099afae476e21df5ffe3ea1651da2e60ed30de8a4fb692">
    <SwissmedicNo8>06380035</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e2b9e699a130da712540c8068566ba9531c34858b7f6823415372f467be6eaba">
    <SwissmedicNo8>06190030</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="31796e1146275b6dfb84e02c70f5a6f2375c471c5f81468fba19aa998d1c8552">
    <SwissmedicNo8>06400030</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d022cdc478d81e679d85f6dda720488eb943f5e706e3d81cd20e0e05552077ea">
    <SwissmedicNo8>99920013</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="419dfc537d3c816656f5335dbc48c9a6474f156c433c1f2ac17162b13b7709a2">
    <SwissmedicNo8>82210015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df50c150237f2a6ff19f4156ece394de7f3dedbdab0e849a7896874a1a813368">
    <SwissmedicNo8>25020015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="150d62fda878d05d717fb814b52e4eca17c50ddaa0863c1ea4e615d29cfa41ed">
    <SwissmedicNo8>25020022</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6966eae265b8b26d88f06af97c22cd0e3e999245a655af60b6f53216cd59b4f6">
    <SwissmedicNo8>07030014</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5d34ffef34c7b114f11f8242a6244eda59b440df89f76909898a03635553b975">
    <SwissmedicNo8>07030021</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4e01bfb958a31ce3cb48321d01f8c89bc276210b41d615c3faabe8acd970a4e0">
    <SwissmedicNo8>01290012</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce69e3042f8c14933fb20535d4f59cd2e8230a9fa0ef4372069fc7f742b37ccb">
    <SwissmedicNo8>92220011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="731bff8abe528c10418fba2b0115df6083993e27f8e70c0ca677f5dd37bc83c4">
    <SwissmedicNo8>92220028</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b2e5300190ab1c7d0fcede01fa41122bfeaf2617d7d3e385e402c011c9d0fb8f">
    <SwissmedicNo8>06150010</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="45074d72ba2e500d72d0a2e862711e5aa817f7b543dc432682cb013a0900dcb0">
    <SwissmedicNo8>81580011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc857bf0bc790b68475d3abb8f9a07e69171f27c91b0a438de23a8d7bcbc694d">
    <SwissmedicNo8>06990036</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ae617466c727deeec98becdbef6eec2b380ac4c54c945bee32ea4301e8f4788">
    <SwissmedicNo8>06990043</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="34fe91aa3fcfdd064b707c2ca73777149e175876500a04ac706066c569bf1c24">
    <SwissmedicNo8>06460034</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="62fdcffd8c22d0f3ec1c5fa56b8d3d4a9097bd0557a9fffeb1e94e4ccbacacfd">
    <SwissmedicNo8>01500043</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f336b188deb18e81995cb2eeee24800450367ddf57288d0febacc2acec72abe9">
    <SwissmedicNo8>01500067</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ac40e35d9476736b934fc0119aa27ba9fea4072ebc6f995ecb25c4c7e5af366">
    <SwissmedicNo8>79870017</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="71125813c5e08291a66a6239c5d45ae667f6fd5ca6265ab1b46222cee3a731b5">
    <SwissmedicNo8>02050010</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="392029f8d123e683a81df70922bf73a2fb82944156ec54661d26c2031426cf1c">
    <SwissmedicNo8>02050027</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="33185ce3513856f3caa6edf6c50226b3692b9013d474890ffda5ede4db7d9115">
    <SwissmedicNo8>06120037</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5603129c09618c84e596a61f03290d38ba74cee202f9712e23dc1e5c6eb1141d">
    <SwissmedicNo8>05850034</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd0cb34ca9434401f4d5002d8f36a76e61d229495d55fab4a4918c7b927a9d96">
    <SwissmedicNo8>06880016</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="96ae1609fd255453699f0b9617471c18e6053178e5c76af6acd81ba5584868d1">
    <SwissmedicNo8>69400019</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bfe8f846e9f0a746021a819f823b21e0df68267ee96b648c1628a09f92dc1e5e">
    <SwissmedicNo8>00510035</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="724d7d376e82ed62f9c6eaa1eb8a700ebe2d12eb0f7ab334a760a7342f81dba0">
    <SwissmedicNo8>87520010</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0bff2fdecde93492a2d9deb69cb810ab49ad28bd9f53b8e42cc7fb7c44d3b0a3">
    <SwissmedicNo8>87520027</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>0808-NEU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der Impfstoffe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12a KLV für die jeweiligen Impfungen abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Bei beruflicher und reisemedizinischer Indikation erfolgt keine Kostenübernahme durch die obligatorische Krankenpflegeversicherung. Die Preise der Impfstoffe sind Höchstpreise (Art. 52 Abs. 3 KVG) und kommen bei Reihenimpfungen (z.B. im schulärztlichen Dienst) nicht zur Anwendung. In diesen Fällen gelten die von den Krankenversicherern mit den zuständigen Behörden ausgehandelten bzw. die allenfalls von den Behörden festgesetzten Tarife. Wenn der Impfstoff zu einem günstigeren Preis bezogen wird (z.B. im Rahmen von Reihenimpfungen), darf der Arzt oder die Ärztin nicht den Publikumspreis der SL verrechnen. Die Vergünstigung muss gemäss Artikel 56 Absatz 3 KVG weitergegeben werden, ausser es bestehen Vereinbarungen nach Artikel 56 Absatz 3bis KVG.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts des vaccins au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12a OPAS pour les vaccinations correspondantes et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation délivrée par Swissmedic. En cas d'indication professionnelle et de recommandation médicale aux voyageurs, la vaccination n'est pas prise en charge par l'assurance maladie obligatoire des soins. Les prix des vaccins sont des prix maximaux (art. 52, al. 3, LAMal) et ne s'appliquent pas aux vaccinations en série (par ex. dans le service médical scolaire). Dans ce cas, les tarifs négociés par les assureurs maladie avec les autorités compétentes ou, le cas échéant, ceux fixés par les autorités, sont applicables. Si le vaccin est acheté à un prix inférieur (par exemple dans le cadre d'une série de vaccinations), le médecin ne peut pas le facturer au prix public de la LS. L'avantage doit être répercuté conformément à l'article 56, al. 3, LAMal, hormis si des conventions au sens de l'art. 56, al. 3bis, LAMal, ont été conclues.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4eb612ee93d072ffa15cd29280acd56bb8b376ef9aa33bca95135397a8dd8fcb">
    <SwissmedicNo8>19300032</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="79d46725ddabe0437faf630f7bb1ad63b1ff50cb0fc3e7ef9d6b9c82fc4a09c9">
    <SwissmedicNo8>19300049</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68e6826cd58b65ef2e537c9516354cd353a90ace38722ec67ebffd562123ca05">
    <SwissmedicNo8>79640017</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a0f64581f85fbd51569e2350b9578a59eda7801da641e7569abd060cb4dddba0">
    <SwissmedicNo8>79640024</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f3074a5b0cd31d850c1183d9a9775edef5749969eb34bb5f6217c4dbeeff80f5">
    <SwissmedicNo8>79640031</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dece5f2bb2f9b5d473c4e4e0fe6cbec4340567701afd2ad29631712ea0fd0d09">
    <SwissmedicNo8>79640048</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="82331447de2c75a99911cf51c7342381f0ea3701d921980d50246a79833f7706">
    <SwissmedicNo8>19310017</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="11709e4d0fe9f3477710a3c5265c89da8690fc07d8e0b2cbd3c1abe863f386a9">
    <SwissmedicNo8>19310024</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b4bcf6fa26747a3e99b824cb0a0ea0adbcb093787d1074d9b699ae89c89c661f">
    <SwissmedicNo8>19310031</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="36ce6e05d27efd6f386b43a9d70feba66c6b46a6958e2e3c2adfd7be6464913e">
    <SwissmedicNo8>19310048</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="60374f4b0db4e988b7ed666da00c824656243ae3d1c470531573db8646c57b2e">
    <SwissmedicNo8>19290012</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b99f471f6f2cce3f635fb74ec30ffbbd17f4e70966fa96ed7dd8b84aba5cf65">
    <SwissmedicNo8>19290029</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9fb60eb216dfa6e6192fac22384a1b375b9099eb170766cd26e6c44971c5e5e3">
    <SwissmedicNo8>19290036</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e4ee9145f6c4d21eb62c5aa805ab36268101de042ff86edcd9aa4e732ed1be73">
    <SwissmedicNo8>19290043</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b6ca976f02d2d64b1204724f5a8e79cf584856224365767c9cca96645751ecd5">
    <SwissmedicNo8>87110020</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8322fa14e796824ca66c5d7678cf53302afe47c10d7f128c67fbddc415fea503">
    <SwissmedicNo8>92360030</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d8e6ab4441030cb3c7ce255c8aab0ed4bb221799884ec6606dd8db46df2d65eb">
    <SwissmedicNo8>70980029</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="41b0b4e34cfc3f73c65f8f25728f96bc63d14221893fe614b7d6c6dba3e6590b">
    <SwissmedicNo8>70980012</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cd955f4f61d6ecffbfbc46166daf7f41101c738bfb9d8075df37556a2e45def5">
    <SwissmedicNo8>31100017</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2fc084453d1be7889887cf71e98ef91b4a4b2b569d8fd89b827f965c692fd716">
    <SwissmedicNo8>31100024</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6400d928bff32124761daa47b5e56a9c13a704048c5b8d51c8519b99641826eb">
    <SwissmedicNo8>04040010</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3fc0f0db458b6a5ae7530410e18aafa2e133d084c3387f66c77bb653c3c407c6">
    <SwissmedicNo8>04040027</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7643d57a700d763bfafe2812bd72bdfb7809baa612623a8cde884df312135ccb">
    <SwissmedicNo8>96080652</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="28a973c541db0ac04715f21579fbb5567f2b2c323730204150873ff0f4184280">
    <SwissmedicNo8>24070013</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4771377ffe5442205470ceeda66012c3cf4f9a36246cafa821e905f49706abd7">
    <SwissmedicNo8>24070037</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea92b99c9f40143d5157c7655bc1d038881c1b29620964c92651a579965edae6">
    <SwissmedicNo8>24070020</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c0569efbe01360baa1aeb21c78ae045806d8b866e13b056ce0f444dd713f5cac">
    <SwissmedicNo8>24080340</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2603bacb9d533580f5c4ecec29055fe31b19d044fac0a601e85080ea82674797">
    <SwissmedicNo8>24080012</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aa0af7ee791b73b96b2ddd181d78f81e31494a53ef7a36b4fd1488679b95bc73">
    <SwissmedicNo8>24080425</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3004133dc747baa5f606d250cb83c17d70c510b9b8fa26253610e72f0f094af7">
    <SwissmedicNo8>05010106</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ec43361cf1c408f381257482a7c557c33b5e405d36f6904cbf34c5404fbcd69b">
    <SwissmedicNo8>05010298</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f77edf434bf5a81337c802514dff785f810232e028b7596a8d98025f5b0f2165">
    <SwissmedicNo8>03540246</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6da4b361489259fcdb95edff7a4d3d41eb77c0fae2013117181139aa45c76cb8">
    <SwissmedicNo8>03540321</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ed6bae3b41cd7228a971bf8405822843e9fb2305d85603dbca8dd2965e18723">
    <SwissmedicNo8>69140077</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f342783df1b4dc9ed79e1f03df26193e70ecd7d86cb1699e5c332115844d7552">
    <SwissmedicNo8>69140091</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a896ae6e0f6bcff5e5c95fda81f6f368609bca9a69778aa26cf665679358f69c">
    <SwissmedicNo8>56500013</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b1254aa8207fd1a40d273d9b98d16b83cb08459fd5f76c245c314ba376d61d02">
    <SwissmedicNo8>68320014</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1bfe8b8fa8e3080fa9fd0bab4a1dedfe2711dcdf1ea184231df9bb55e6d000a8">
    <SwissmedicNo8>68320021</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c21fd6cc22a795fef03c66e0540e5cf9f01dd54196351ab4ad5a69b5235864c8">
    <SwissmedicNo8>61610042</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="98b2ac336a47793b89de9af0e3068051d379cf4d11aa0d4464eb296de5064a26">
    <SwissmedicNo8>61610035</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d3c4322380e01222e0e3b01d54e3414f0f147f58fdfc31352763c2223da4e4cf">
    <SwissmedicNo8>61610059</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a50126f08f11e238d8e81c701c050453727b2db4988636d6e58d255db9a34dcf">
    <SwissmedicNo8>61610066</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>1010</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 60 Punkte.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 60 points.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6ae4fe0ac93efdd266cd793735e0e3b7fa7a624fd703e0723b3022b1d817d77b">
    <SwissmedicNo8>18710606</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4245849007eeec73cc323de1771056cd1e6ad38de97cf105c63fcb661982bfd1">
    <SwissmedicNo8>22370014</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="91281c29dc3afaaebed78d1ec561f9f6c699a8d6fe27c57cb02a5bf241817c28">
    <SwissmedicNo8>22370021</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d118a956e6717cf6f5adabad8e53f2d29f8c3ce2266d2711efa218a4d273b567">
    <SwissmedicNo8>22370038</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="30a5279634f4a54966b949aab8e3116c36ec3c533285dd13eca93a35357016b4">
    <SwissmedicNo8>22370045</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="225071144a04d1c6d3973b2ca1da112cb7c4c7761ba83742844d049f9c0d108e">
    <SwissmedicNo8>22370052</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6198b4e7748403af2dad78693e65cf4c5c1218d77e44a0b6d56065bd25559660">
    <SwissmedicNo8>22370069</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f5fd794967b3150071b75035ec74e1858dc83d8db99510e2a773b9f888b948a1">
    <SwissmedicNo8>22350016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe36bef24251b586b348d3fc1f816128754e45282b65341f46bf41781b4cc3c7">
    <SwissmedicNo8>22350023</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bc18f991e20e79bbc826a251ed7d83971f89f6ea75b8701bc651476d88bf0c1e">
    <SwissmedicNo8>82940168</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="96411aa96b28d3f2ffefb81751eb16ba6cb8e3aeafd2af643fb37690ea8670e3">
    <SwissmedicNo8>82940243</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aae58cf43a8ec207a52c3d7a90689cf3eaca8c61bd5391eaf12065576c037af5">
    <SwissmedicNo8>82941066</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f93b186c01f888122273976f0a81e4c0ac665594060835992171f515028cee64">
    <SwissmedicNo8>82941073</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3fcbd0783dc5af7740c97141fcfafb4a0bc0d07de5c6180b0b464d5898908362">
    <SwissmedicNo8>82940915</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="28e3a8b766d5edccd967669dbdd85a55bf1115eb8ce23e8e6af605da7be452a8">
    <SwissmedicNo8>82941059</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="02a4b964c504b1a263fa562d5a1cead805f9368fd02b64c6ea7b6e281fca4aaa">
    <SwissmedicNo8>99470013</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="172b5c47911adc631317721a3b515bc0c3547c3f3a698f088841552482acb52b">
    <SwissmedicNo8>99470051</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a85525aac7a0cd51d9880c2e86459d901fb606dabfe0980ad7c28498006f5253">
    <SwissmedicNo8>99470020</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e0b3def6e212e1f30529d18b6477005871c6237b94c1d62e49ced231292c75ab">
    <SwissmedicNo8>99470068</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4329c612ba044ad592d3b8bd7b4f5490ca1aa2d88a2191447619abeb8917d132">
    <SwissmedicNo8>99470037</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e7bf1894812d82e68fad45fc748167560a84fe84b0bfba247dc4d31c5da54044">
    <SwissmedicNo8>99470044</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="85bc0a39a207da15d8354f6687e8cec12ff01dbc1813ee2636ab0b45eecdfba7">
    <SwissmedicNo8>96820019</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="12544958904dd65d20effe706d41803c6c59768dcc4964aca3dda763a70c7e91">
    <SwissmedicNo8>96820026</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1726cd40969a85e19f5f41b7a93130256208b91ce1957f122fa8b7dbbb8259f5">
    <SwissmedicNo8>96820033</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="890e826d810267af741f3ea12a0f1dbd4e53b846565a316383efc256e3ad99ce">
    <SwissmedicNo8>96820040</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="31096547d8ea95fc8fbb5bd90f00c8a064728859bff53d7887f7ee2fcdd0379e">
    <SwissmedicNo8>74810010</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0c90f1778b656e02649564dfaa3f275d4b221b850bdcd3bb1ee5d88213b2dcad">
    <SwissmedicNo8>74810027</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1023c3e41a059d8c59e52435b617cf9507692182fa914eb29b2e5d536f974fa4">
    <SwissmedicNo8>74810034</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="acdd1fb154141d346a09aa5f8e0b669a3063384759520bfb67a673bb9e888b71">
    <SwissmedicNo8>74810041</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7a4873dcd387602b719b47e11184d8bf5491c5b6d7f91a1055ff34e2cd0fc024">
    <SwissmedicNo8>24970123</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="49848501e556395df6e3511c0a8e01643a66251e2e7ff30cfc4327bde82f6925">
    <SwissmedicNo8>24970208</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e879f0e34282da5c76a2c8f1d7ef184750f098c7d8bee2cb90952c380bc0d9cc">
    <SwissmedicNo8>24970475</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8b7c2f255a9b406a78c3d6ac4e9d20566b381287f87557798269e80d80688ac8">
    <SwissmedicNo8>24970550</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d3926fef964b61baafb991da3e1eff73ffe7f19e17d31954b84059f431d3505">
    <SwissmedicNo8>62030131</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a36ff733d80db4365fa300981e6ba2436892760316753e0201edbc9ceaa076e">
    <SwissmedicNo8>62030216</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab87d46b4c839b85a4acd045decb81b3bed17025b46a5e2ac19301c971b74f5c">
    <SwissmedicNo8>62030568</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ed06f62e5194bc564d67b78daefce29f46cfcb2185fb84290f355594df580352">
    <SwissmedicNo8>62030643</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="59f4278768e16fd540175ece91ab676520ea57437d69a3ae87968dbd23e11425">
    <SwissmedicNo8>71020733</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="198ee492e497fec942a2bf14381dd239d750930749485a92feaaa5753d28d35b">
    <SwissmedicNo8>71020818</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="43deb09a23295fa96c21da3a8d99b54d9aa5b290cb4cbe46788e56341c8f71fb">
    <SwissmedicNo8>71021037</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="49581bf9d06949ff496bb34b8fbf5ee7c2da5fc38c8e69b5b63100e54f68f340">
    <SwissmedicNo8>71021112</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d09ffc1aac99de41bc77707d3f3fef16837a0bd5aac8b3744d9da57bfe00fa1a">
    <SwissmedicNo8>38660713</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eae1b742abb0f434855725119cf7812fb129821cc9e2c433fac6246d7009b804">
    <SwissmedicNo8>38660720</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7c6d261d204e5a6b666654867df5ae476a73917c61ec5c02c4348a71c583e564">
    <SwissmedicNo8>38660737</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e9b2290740ab20833003f38c81afb34f5390eea03dc2b31dc39bcdccc70f774b">
    <SwissmedicNo8>38660744</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1cfd7719dfdacc70134d2325a70349048df65d4a72368ba84e5f6aa156ceffea">
    <SwissmedicNo8>38660751</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0909c6642f65379bd634c7aa9636620ce0b01845a0c39e00bac7bacbf96fa89f">
    <SwissmedicNo8>38660768</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f157ccfc5ef42625cd7713781de0906638e33cb646a1ae6dcb6644f035218006">
    <SwissmedicNo8>82850312</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1e5e615c660eb7d90cf838949a33877362460694033d4a54e965303a3649f09f">
    <SwissmedicNo8>82850589</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0440f3e2cdacc18671dd25c6dff14a2c6920e58e931fe3c3c2ba601d8366e75c">
    <SwissmedicNo8>13830116</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0c8e1adc3f8d06a617df3f7d78efe60b77ab075e6bb69441f73f9f65791e8ff3">
    <SwissmedicNo8>88400391</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a948df68dd817aeaf1723cc6027ec67455eb7dffe68cc08f503af2627f5fea7b">
    <SwissmedicNo8>88400476</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f0b56fee1df93081c22479b76ad97287da9db044418678f08f021bb06cfe635">
    <SwissmedicNo8>88400636</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a460d47205a6067954bf5a1eee56613116bd2e5c00ae05d9ccf78eced955e125">
    <SwissmedicNo8>88400711</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="24e3ed80cc0570203b9ee194fdc4a5a5103529c0cf8677d3b9c2de5676d22271">
    <SwissmedicNo8>32160157</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1e0a8295f1eb981a1302677f67ba8d24df6c1dc534d97dc29e38d502c4384c44">
    <SwissmedicNo8>32160232</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="25ed1158346f42223d7ca454dfc2eb0812085afdfabb72011bca78cc8f7cfd33">
    <SwissmedicNo8>32160317</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3aca4ff23d8fbc498d4f6ce5b023de6f4c487b701f1427afd534b084478d3e0d">
    <SwissmedicNo8>32160584</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="174cb2a19a513c59409ed5dc887943631b39801bfa1720877e039fb2a9492001">
    <SwissmedicNo8>32160669</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ebb0df10e0757e15c00891206df1f40cafb9728b00850d37eb50087d6aba1ac2">
    <SwissmedicNo8>32160744</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a601e8dc48773ac313c2f2fab042ac35a5d3a2f26ed800fe0291994f618a55d">
    <SwissmedicNo8>28660141</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ed40f4d4c9cdc982478a32e579c7d1c2c8c7014135ae2ecfdcdadee81d5ff243">
    <SwissmedicNo8>28660226</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="852da995213f579dc8f574f28e6a7a60d45b98bbf4faa36e15669955654f7096">
    <SwissmedicNo8>28660301</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f624b4619931fd2805fac11a60f0a756b902ce795a27c9693eee16ae93c3f79e">
    <SwissmedicNo8>28660493</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>120PISL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 120 Punkte. Iniectabilia sine limitatione</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 120 points. Iniectabilia sine limitatione</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b8b47398ba959bcdd83fcba09e1d457aa4fc61deb2a4f15e969c3657855bff95">
    <SwissmedicNo8>05020334</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>240PTEBEHERW</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte. Zur Behandlung von Erwachsenen.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points. Pour le traitement des adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2018-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a9f70a1d876cef3ae50deaddaea9e1b7230edbbc349f8ed42daf8b4f37e9823">
    <SwissmedicNo8>02610016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektalkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei Patienten mit metastasiertem Karzinom des Kolons oder Rektums in Kombination mit 5-Fluorouracil/Folinsäure, 5-Fluorouracil/Folinsäure/Irinotecan oder Capecitabine/Oxaliplatin (XELOX). ABEVMY wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinientherapie in Kombination mit einem Irinotecan- oder Oxaliplatin-haltigen Chemotherapieschema bei Patienten mit metastasiertem Kolon- oder Rektumkarzinom mit vorheriger Oxaliplatin- oder Irinotecan-basierter Chemotherapie mit oder ohne Bevacizumab. ABEVMY wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.01</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome colorectal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique, en association avec 5-fluorouracile/acide folinique, 5-fluorouracile/acide folinique/irinotécan ou capécitabine/oxaliplatine (XELOX). En cas de prescription médicale appropriée, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de deuxième ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique en association à un schéma de chimiothérapie à base d’irinotécan ou d’oxaliplatine et qui ont été traités antérieurement par une chimiothérapie à base d’oxaliplatine ou d’irinotécan avec ou sans bévacizumab. En cas de prescription médicale appropriée, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bd511265e0004259519ae2bae03ccb5e50684f3da3bdc13cccfffe2b797541ff">
    <SwissmedicNo8>02610023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektalkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei Patienten mit metastasiertem Karzinom des Kolons oder Rektums in Kombination mit 5-Fluorouracil/Folinsäure, 5-Fluorouracil/Folinsäure/Irinotecan oder Capecitabine/Oxaliplatin (XELOX). ABEVMY wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinientherapie in Kombination mit einem Irinotecan- oder Oxaliplatin-haltigen Chemotherapieschema bei Patienten mit metastasiertem Kolon- oder Rektumkarzinom mit vorheriger Oxaliplatin- oder Irinotecan-basierter Chemotherapie mit oder ohne Bevacizumab. ABEVMY wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.01</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome colorectal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique, en association avec 5-fluorouracile/acide folinique, 5-fluorouracile/acide folinique/irinotécan ou capécitabine/oxaliplatine (XELOX). En cas de prescription médicale appropriée, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de deuxième ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique en association à un schéma de chimiothérapie à base d’irinotécan ou d’oxaliplatine et qui ont été traités antérieurement par une chimiothérapie à base d’oxaliplatine ou d’irinotécan avec ou sans bévacizumab. En cas de prescription médicale appropriée, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="de6ffd7d398fc4b7aa4982bb93094c67fdf8a9dd35937cf4dee375b42f351b5b">
    <SwissmedicNo8>02610016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lungenkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patienten bei nicht-resezierbarem, fortgeschrittenem, metastasiertem oder rezidivierendem, nicht-plattenepithelartigem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC). Die Dosierung von ABEVMY beträgt 7.5 mg/kg Körpergewicht (KGW) alle 3 Wochen. Die Dosierung von 15 mg/ kg KGW alle 3 Wochen ist nicht kassenzulässig. Nach bis zu 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Cisplatin- und Gemcitabin-haltigen Chemotherapie wird ABEVMY bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.02</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome pulmonaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome pulmonaire non à petites cellules (NSCLC), non épithélioïde, non opérable, avancé, métastatique ou récidivant. La dose d’ ABEVMY est de 7,5 mg/kg de poids corporel (PC) toutes les 3 semaines. La dose de 15 mg/ kg de PC toutes les 3 semaines n’est pas admise par les caisses-maladie. Après jusqu’à 6 cycles de traitement en association avec une chimiothérapie à base de cisplatine et de gemcitabine, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6f07c84382ff7724ca3dbcabbe5710586b5876bf4ade4d903827198836cb076d">
    <SwissmedicNo8>02610023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lungenkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patienten bei nicht-resezierbarem, fortgeschrittenem, metastasiertem oder rezidivierendem, nicht-plattenepithelartigem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC). Die Dosierung von ABEVMY beträgt 7.5 mg/kg Körpergewicht (KGW) alle 3 Wochen. Die Dosierung von 15 mg/ kg KGW alle 3 Wochen ist nicht kassenzulässig. Nach bis zu 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Cisplatin- und Gemcitabin-haltigen Chemotherapie wird ABEVMY bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.02</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome pulmonaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome pulmonaire non à petites cellules (NSCLC), non épithélioïde, non opérable, avancé, métastatique ou récidivant. La dose d’ ABEVMY est de 7,5 mg/kg de poids corporel (PC) toutes les 3 semaines. La dose de 15 mg/ kg de PC toutes les 3 semaines n’est pas admise par les caisses-maladie. Après jusqu’à 6 cycles de traitement en association avec une chimiothérapie à base de cisplatine et de gemcitabine, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="54fc2b07d8f2923c46c3740b49180725fa5656820bc00859d68b8ac9232a204b">
    <SwissmedicNo8>02610016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei nephrektomierten Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasiertem Nierenzellkarzinom in Kombination mit Interferon alfa-2a. ABEVMY wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.03</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome rénal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome rénal avancé et/ou métastatique et ayant subi une néphrectomie, en association avec l’interféron alpha-2a. En cas de prescription médicale appropriée, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="74255f46f27bbcad5cd84bc13ca51f724cf89fe5750b5036645cbf2422d51b31">
    <SwissmedicNo8>02610023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei nephrektomierten Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasiertem Nierenzellkarzinom in Kombination mit Interferon alfa-2a. ABEVMY wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.03</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome rénal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome rénal avancé et/ou métastatique et ayant subi une néphrectomie, en association avec l’interféron alpha-2a. En cas de prescription médicale appropriée, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c2a2bae96aa83d94bb7ff9d346c6357e080c58003d7bd45d06c2638618beb75d">
    <SwissmedicNo8>02610016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mammakarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patientinnen mit HER2-negativem, lokal rezidivierendem oder metastasiertem Mammakarzinom in Kombination mit Paclitaxel. ABEVMY wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.04</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome mammaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patientes atteintes d’un carcinome mammaire HER2-négatif, localement récidivant ou métastatique, en association avec le paclitaxel. En cas de prescription médicale appropriée, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f66e8912e256a88ea6f9f82a5e64404ce1ab0af93edd854ced1a3322594352f3">
    <SwissmedicNo8>02610023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mammakarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patientinnen mit HER2-negativem, lokal rezidivierendem oder metastasiertem Mammakarzinom in Kombination mit Paclitaxel. ABEVMY wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.04</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome mammaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patientes atteintes d’un carcinome mammaire HER2-négatif, localement récidivant ou métastatique, en association avec le paclitaxel. En cas de prescription médicale appropriée, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4c56afdd550f6918dfbed4eacbcf0bbc00d39ce82337dc1fd82952d258c74598">
    <SwissmedicNo8>02610016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes für die Therapie nicht vorbehandelter Patienten mit Ovarialkarzinom (FIGO Stadium III und IV), bei welchen der Tumor nicht vollständig reseziert werden konnte und welche von einer im Anschluss an die Chemotherapie durchzuführenden weiteren Operation (Second look mit interval debulking) nicht potenziell profitieren. ABEVMY wird nach 6 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel während 15 Monaten oder, falls diese eher eintritt, bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platinsensitivem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom (mit einem platinfreien Intervall von mindestens 6 Monaten). Nach 6 bis 10 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel über eine Dauer von 6-8 Behandlungszyklen wird ABEVMY bis zur Progression der Krankheit vergütet. ABEVMY ist indiziert in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalem Doxorubicin zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platin-resistentem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom, die mit bis zu zwei vorgängigen Chemotherapieregimen behandelt wurden, und nicht vorbehandelt wurden mit Bevacizumab oder anderen VEGF-Inhibitoren. Nach ca. 6 Zyklen in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalen Doxorubicin wird ABEVMY bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.05</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome Ovarien Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien (stades FIGO III et IV) non prétraitées, chez lesquelles la tumeur n’a pas pu être complètement réséquée et qui seraient susceptibles de ne pas profiter d’une nouvelle opération après la chimiothérapie (second look avec interval debulking). Après 6 cycles en association avec le carboplatine et le paclitaxel, ABEVMY est remboursé pendant 15 mois, ou jusqu’à progression de la maladie selon ce qui survient en premier. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant, sensible au platine (avec un intervalle libre sans platine d’au moins 6 mois), en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel. Après 6 à 10 cycles en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel pendant 6 à 8 cycles de traitement, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. ABEVMY est indiqué en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée dans le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant et résistant au platine, qui n’ont pas reçu plus de deux schémas chimiothérapeutiques antérieurs et qui n’ont pas été préalablement traitées par le bévacizumab ou d’autres anti-VEGF. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 6 cycles en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.05</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc24a3acd6cb269871959378c8a246b0a31bb647b4cfe3f1424bc03ca537a174">
    <SwissmedicNo8>02610023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes für die Therapie nicht vorbehandelter Patienten mit Ovarialkarzinom (FIGO Stadium III und IV), bei welchen der Tumor nicht vollständig reseziert werden konnte und welche von einer im Anschluss an die Chemotherapie durchzuführenden weiteren Operation (Second look mit interval debulking) nicht potenziell profitieren. ABEVMY wird nach 6 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel während 15 Monaten oder, falls diese eher eintritt, bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platinsensitivem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom (mit einem platinfreien Intervall von mindestens 6 Monaten). Nach 6 bis 10 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel über eine Dauer von 6-8 Behandlungszyklen wird ABEVMY bis zur Progression der Krankheit vergütet. ABEVMY ist indiziert in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalem Doxorubicin zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platin-resistentem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom, die mit bis zu zwei vorgängigen Chemotherapieregimen behandelt wurden, und nicht vorbehandelt wurden mit Bevacizumab oder anderen VEGF-Inhibitoren. Nach ca. 6 Zyklen in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalen Doxorubicin wird ABEVMY bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.05</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome Ovarien Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien (stades FIGO III et IV) non prétraitées, chez lesquelles la tumeur n’a pas pu être complètement réséquée et qui seraient susceptibles de ne pas profiter d’une nouvelle opération après la chimiothérapie (second look avec interval debulking). Après 6 cycles en association avec le carboplatine et le paclitaxel, ABEVMY est remboursé pendant 15 mois, ou jusqu’à progression de la maladie selon ce qui survient en premier. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant, sensible au platine (avec un intervalle libre sans platine d’au moins 6 mois), en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel. Après 6 à 10 cycles en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel pendant 6 à 8 cycles de traitement, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. ABEVMY est indiqué en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée dans le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant et résistant au platine, qui n’ont pas reçu plus de deux schémas chimiothérapeutiques antérieurs et qui n’ont pas été préalablement traitées par le bévacizumab ou d’autres anti-VEGF. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 6 cycles en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.05</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="983f2b721140eaa89e1a5a7bf562f5abf7db47b6ac45768ef5a02c472dd29564">
    <SwissmedicNo8>02610016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zervixkarzinom ABEVMY ist in Kombination mit Chemotherapie für die Behandlung von Patienten mit persistierendem, rezidivierendem oder metastasiertem Zervixkarzinom indiziert. Nach ca. 7 Zyklen in Kombination mit Chemotherapie wird ABEVMY bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.06</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du col utérin ABEVMY est indiqué en combinaison avec la chimiothérapie dans le traitement des patientes atteintes d’un cancer du col utérin persistant, récidivant ou métastatique. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 7 cycles en combinaison avec la chimiothérapie, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.06</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cfe42cb7f69daabbd877cb1b548f0dbbd3946f5b8a55b382a13c78c48f37649d">
    <SwissmedicNo8>02610023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zervixkarzinom ABEVMY ist in Kombination mit Chemotherapie für die Behandlung von Patienten mit persistierendem, rezidivierendem oder metastasiertem Zervixkarzinom indiziert. Nach ca. 7 Zyklen in Kombination mit Chemotherapie wird ABEVMY bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.06</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du col utérin ABEVMY est indiqué en combinaison avec la chimiothérapie dans le traitement des patientes atteintes d’un cancer du col utérin persistant, récidivant ou métastatique. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 7 cycles en combinaison avec la chimiothérapie, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.06</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="193c1662abfcce5fa5c500573244f6a5cb0b3492f9ec9abe34a4c57563af9554">
    <SwissmedicNo8>02610016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.07</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Glioblastom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinien-Monotherapie bei Patienten mit rezidivierendem Glioblastom (WHO Grad IV) nach Vortherapie mit Temozolimid. ABEVMY wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.07</DSCRD>
    <DSCRF>Glioblastome Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement de deuxième ligne des patients avec récidive de glioblastome (grade IV selon l’OMS) après un traitement préalable par le témozolimide. En cas de prescription médicale appropriée, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.07</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="de86020b53be2dd9753639e32a97b35e16dff89337d6038f62c329abe1ee4b34">
    <SwissmedicNo8>02610023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.07</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Glioblastom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinien-Monotherapie bei Patienten mit rezidivierendem Glioblastom (WHO Grad IV) nach Vortherapie mit Temozolimid. ABEVMY wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.07</DSCRD>
    <DSCRF>Glioblastome Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement de deuxième ligne des patients avec récidive de glioblastome (grade IV selon l’OMS) après un traitement préalable par le témozolimide. En cas de prescription médicale appropriée, ABEVMY est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.07</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="93346f0ba34b9aa58345a44f549f08cb6953011d1f52b612693de6ccd82c1824">
    <SwissmedicNo8>02610016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ABEVMY in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) zur Behandlung des inoperablen oder metastasierten hepatozellulären Karzinoms (HCC) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Atezolizumab (siehe Limitation TECENTRIQ) und bezüglich der Rückerstattung für ABEVMY in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation HCC Behandlung bezogene Packung ABEVMY in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Medius AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.08</DSCRD>
    <DSCRF>ABEVMY en association avec l’atezolizumab (TECENTRIQ) pour le traitement du carcinome hépatocellulaire inopérable ou métastatique (CHC) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de l'atézolizumab (voir limitation TECENTRIQ). En ce qui concerne le remboursement d’ ABEVMY dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte d' ABEVMY en association avec de l'atézolizumab (TECENTRIQ) acquise pour l’indication du traitement du CHC. Medius AG indique à l’assureur-maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.08</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6d88a0687fee50128cdb0ef5d9c998760044413414b099e8ba3e0a10e5b3110d">
    <SwissmedicNo8>02610023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ABEVMY in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) zur Behandlung des inoperablen oder metastasierten hepatozellulären Karzinoms (HCC) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Atezolizumab (siehe Limitation TECENTRIQ) und bezüglich der Rückerstattung für ABEVMY in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation HCC Behandlung bezogene Packung ABEVMY in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Medius AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.08</DSCRD>
    <DSCRF>ABEVMY en association avec l’atezolizumab (TECENTRIQ) pour le traitement du carcinome hépatocellulaire inopérable ou métastatique (CHC) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de l'atézolizumab (voir limitation TECENTRIQ). En ce qui concerne le remboursement d’ ABEVMY dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte d' ABEVMY en association avec de l'atézolizumab (TECENTRIQ) acquise pour l’indication du traitement du CHC. Medius AG indique à l’assureur-maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.08</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="45146313cc7d2a841f6c3a35e769d006df443342b3a9fab5e869d9740d191e22">
    <SwissmedicNo8>02610016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Kombinationstherapie mit Lynparza (Olaparib) Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Erhaltungstherapie in Kombination mit Lynparza (Olaparib) bei Patientinnen mit fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom mit einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität (Myriad myChoice CDx Test mit einem Score für genomische Instabilität (GIS) ≥42 oder ein anderer validierter Test mit vergleichbarem Cutoff) im Anschluss an eine mit Bevacizumab kombinierte Platin-Taxan-haltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission. Unter folgenden Voraussetzungen: - keine klinische Evidenz einer Progression oder steigender CA-125 Werte nach dem Abschluss der Chemotherapie. - Mindestens 6 Behandlungszyklen bis maximal 9 Zyklen einer Platin-Taxan-haltigen Chemotherapie (mind. 4 Behandlungszyklen im Falle von nichthämatologischer Toxizität aufgrund von Platin). - mindestens drei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den drei letzten Zyklen der platinbasierten Chemotherapie. Im Falle einer zytoreduktiven Intervalloperation dürfen die Patienten nur zwei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den letzten drei Zyklen einer platinbasierten Chemotherapie erhalten haben. - Die Behandlung mit Bevacizumab erfolgt für maximal 15 Monate (inkl. den Zyklen verabreicht in Kombination mit der Chemotherapie). Auf die Kombination von ABEVMY mit Lynparza (Olaparib) ist dem Krankenversicherer für jede bezogene Packung ABEVMY und für jede bezogene Packung Lynparza je ein festgelegter Anteil des Fabrikabgabepreises zurückzuerstatten. Die Zulassungsinhaberin von ABEVMY erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ABEVMY eingesetzt in Kombination mit Lynparza einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.09</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Traitement en association avec Lynparza (olaparib) Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement d’entretien en association avec le Lynparza (olaparib) dans le cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA ou une autre déficience de recombinaison homologue (HRD) associée à une instabilité génomique (test Myriad myChoice CDx avec un score d’instabilité génomique GIS ≥ 42 ou un autre test validé avec un seuil équivalent) chez les patientes en rémission complète ou partielle suite à une première ligne de chimiothérapie à base de platine et de taxane associée au bévacizumab. Dans les conditions suivantes: - Pas de preuve clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie. - Au moins 6 cycles et jusqu’à maximum 9 cycles de chimiothérapie à base de platine et de taxane (au moins 4 cycles en cas de toxicité non hématologique due au platine). - Au moins 3 cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. En cas de chirurgie cytoréductrice d’intervalle, les patientes ne peuvent recevoir que deux cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. - Le traitement par bévacizumab peut être administré pendant une durée totale maximale de 15 mois (incluant la période d'administration avec la chimiothérapie). Pour l’association de ABEVMY avec Lynparza (olaparib), une part fixe du prix départ usine doit être remboursée à l’assurance-maladie pour chaque emballage de ABEVMY acheté et chaque emballage de Lynparza acheté. À la première demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation de ABEVMY rembourse à cette caisse une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de ABEVMY acheté et utilisé en association avec Lynparza . Le titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assurance-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.09</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="74795263ddb696594b2ad0bb3984d2170f68f4b913bd275d5aeeed1083dd3b8b">
    <SwissmedicNo8>02610023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Kombinationstherapie mit Lynparza (Olaparib) Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Erhaltungstherapie in Kombination mit Lynparza (Olaparib) bei Patientinnen mit fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom mit einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität (Myriad myChoice CDx Test mit einem Score für genomische Instabilität (GIS) ≥42 oder ein anderer validierter Test mit vergleichbarem Cutoff) im Anschluss an eine mit Bevacizumab kombinierte Platin-Taxan-haltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission. Unter folgenden Voraussetzungen: - keine klinische Evidenz einer Progression oder steigender CA-125 Werte nach dem Abschluss der Chemotherapie. - Mindestens 6 Behandlungszyklen bis maximal 9 Zyklen einer Platin-Taxan-haltigen Chemotherapie (mind. 4 Behandlungszyklen im Falle von nichthämatologischer Toxizität aufgrund von Platin). - mindestens drei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den drei letzten Zyklen der platinbasierten Chemotherapie. Im Falle einer zytoreduktiven Intervalloperation dürfen die Patienten nur zwei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den letzten drei Zyklen einer platinbasierten Chemotherapie erhalten haben. - Die Behandlung mit Bevacizumab erfolgt für maximal 15 Monate (inkl. den Zyklen verabreicht in Kombination mit der Chemotherapie). Auf die Kombination von ABEVMY mit Lynparza (Olaparib) ist dem Krankenversicherer für jede bezogene Packung ABEVMY und für jede bezogene Packung Lynparza je ein festgelegter Anteil des Fabrikabgabepreises zurückzuerstatten. Die Zulassungsinhaberin von ABEVMY erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ABEVMY eingesetzt in Kombination mit Lynparza einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.09</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Traitement en association avec Lynparza (olaparib) Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement d’entretien en association avec le Lynparza (olaparib) dans le cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA ou une autre déficience de recombinaison homologue (HRD) associée à une instabilité génomique (test Myriad myChoice CDx avec un score d’instabilité génomique GIS ≥ 42 ou un autre test validé avec un seuil équivalent) chez les patientes en rémission complète ou partielle suite à une première ligne de chimiothérapie à base de platine et de taxane associée au bévacizumab. Dans les conditions suivantes: - Pas de preuve clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie. - Au moins 6 cycles et jusqu’à maximum 9 cycles de chimiothérapie à base de platine et de taxane (au moins 4 cycles en cas de toxicité non hématologique due au platine). - Au moins 3 cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. En cas de chirurgie cytoréductrice d’intervalle, les patientes ne peuvent recevoir que deux cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. - Le traitement par bévacizumab peut être administré pendant une durée totale maximale de 15 mois (incluant la période d'administration avec la chimiothérapie). Pour l’association de ABEVMY avec Lynparza (olaparib), une part fixe du prix départ usine doit être remboursée à l’assurance-maladie pour chaque emballage de ABEVMY acheté et chaque emballage de Lynparza acheté. À la première demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation de ABEVMY rembourse à cette caisse une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de ABEVMY acheté et utilisé en association avec Lynparza . Le titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assurance-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.09</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="50af8a311eff5a57a09ab75d3f598079a5bc01a02f929c3a50963e170f11d439">
    <SwissmedicNo8>02610016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.RB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für alle Indikationen, die einer Kostengutsprache bedürfen, ist keine neue Kostengutsprache für die Behandlung mit ABEVMY nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Pour toutes les indications nécessitant une garantie de prise en charge, aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ABEVMY s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c332dbb28b1ea9bf0449b85368d40ea37cdc9ab46d6e0424440589aba7a9df7c">
    <SwissmedicNo8>02610023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABEVMY.RB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für alle Indikationen, die einer Kostengutsprache bedürfen, ist keine neue Kostengutsprache für die Behandlung mit ABEVMY nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Pour toutes les indications nécessitant une garantie de prise en charge, aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ABEVMY s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3dc6cf3bb04edbda75d3150a9f605a8eb34c5bde36130a5e4b7c96ab62f5b7c6">
    <SwissmedicNo8>78310041</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABILIFY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Dosierungseinleitung bei jugendlichen Schizophreniepatienten (&lt;18 Jahre). Nur 1 Packung pro Patient.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'initiation du dosage thérapeutique chez des patients adolescent schizophrénique (&lt;18 ans). Une boite par patient uniquement.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="403392df678ce0666055c154c3055a5d7dd5687629b931b407b8b989033215aa">
    <SwissmedicNo8>77430015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABILIFY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Dosierungseinleitung bei jugendlichen Schizophreniepatienten (&lt;18 Jahre). Nur 1 Packung pro Patient.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'initiation du dosage thérapeutique chez des patients adolescent schizophrénique (&lt;18 ans). Une boite par patient uniquement.</DSCRF>
    <VDAT>2021-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb83e89ea170deff1a34c53e8b32870a9263956a990f1038295e6ae1f2891aad">
    <SwissmedicNo8>79500013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABIRATAccor2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit ABIRATERON ACCORD ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei asymptomatischen oder leicht symptomatischen Patienten mit metastasierendem, kastrationsresistentem Prostatakarzinom (mCRPC) ohne viszerale Metastasen und ohne Lebermetastasen, nach Versagen der Androgendeprivationstherapie, wenn eine Chemotherapie klinisch nicht indiziert ist. Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei Patienten mit fortgeschrittenem metastasierendem Prostatakarzinom bei Progredienz nach Behandlung mit Docetaxel nach Kostengutsprache des Krankenversicherers und vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung in Kombination mit Prednison oder Prednisolon (5mg/Tag) und Androgendeprivationstherapie (ADT) bei Patienten die innerhalb der letzten 3 Monate mit einem Hochrisiko metastasiertem hormonsensitivem Prostatakarzinom (mHSPC) neu diagnostiziert wurden. Die Abiraterongabe soll – bei nicht orchiektomierten Patienten- innerhalb von 3 Monaten nach Beginn der Androgendeprivation beginnen. Als Hochrisiko wird das Vorliegen von mindestens 2 der 3 folgenden Risikofaktoren definiert: (1) Gleason-Score von ≥8; (2) Vorhandensein von mindestens 3 Läsionen im Knochenscan; (3) Vorhandensein messbarer viszeraler Metastasen (ohne Berücksichtigung des Lymphknotenbefalls). Im Falle eines wegen Nebenwirkungen erforderlichen Therapieabbruchs innert 10 Tagen nach Behandlungsbeginn werden dem Krankenversicherer von der Accord Healthcare AG die Kosten der gesamten Packung zurückerstattet. Die Therapieabbrüche sind dem Krankenversicherer unverzüglich vom behandelnden Arzt zu melden.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ABIRATERON ACCORD s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou de la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique de la prostate résistant à la castration (mCRPC), sans métastases viscérales et sans métastases hépatiques, chez des patients asymptomatiques ou ne présentant que des symptômes légers, après échec d'un traitement par suppression androgénique et chez lesquels une chimiothérapie n’est pas indiquée cliniquement. En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique avancé de la prostate en progression chez des patients déjà traités par docétaxel, après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en association avec de la prednisone ou de la prednisolone (5 mg/jour) et un traitement par suppression androgénique (ADT) chez les patients présentant un carcinome métastatique de la prostate hormonosensible (mHSPC) à haut risque nouvellement diagnostiqué au cours des 3 derniers mois. Chez les patients n’ayant pas subi d’orchidectomie, l’administration d’abiratérone doit commencer au cours des 3 mois suivant le début de la suppression androgénique. Un risque élevé est défini par la présence d’au moins 2 des 3 facteurs de risque suivants: (1) score de Gleason ≥ 8; (2) présence d’au moins 3 lésions à la scintigraphie osseuse; (3) présence de métastases viscérales mesurables (hors atteinte ganglionnaire). En cas d’arrêt du traitement rendu nécessaire par des effets indésirables survenus au cours des 10 jours suivant le début du traitement, Accord Healthcare AG remboursera à l’assureur-maladie les coûts de la totalité de l’emballage. Les arrêts de traitement doivent être immédiatement notifiés à l’assureur-maladie par le médecin traitant.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="60866c423a1454e809180e664a8f78fe83e1dd5b73084cff1f9a0d0c9fc45a0d">
    <SwissmedicNo8>89810010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABIRATDevat2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit ABIRATERON DEVATIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei asymptomatischen oder leicht symptomatischen Patienten mit metastasierendem, kastrationsresistentem Prostatakarzinom (mCRPC) ohne viszerale Metastasen und ohne Lebermetastasen, nach Versagen der Androgendeprivationstherapie, wenn eine Chemotherapie klinisch nicht indiziert ist. Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei Patienten mit fortgeschrittenem metastasierendem Prostatakarzinom bei Progredienz nach Behandlung mit Docetaxel nach Kostengutsprache des Krankenversicherers und vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung in Kombination mit Prednison oder Prednisolon (5mg/Tag) und Androgendeprivationstherapie (ADT) bei Patienten die innerhalb der letzten 3 Monate mit einem Hochrisiko metastasiertem hormonsensitivem Prostatakarzinom (mHSPC) neu diagnostiziert wurden. Die Abiraterongabe soll – bei nicht orchiektomierten Patienten- innerhalb von 3 Monaten nach Beginn der Androgendeprivation beginnen. Als Hochrisiko wird das Vorliegen von mindestens 2 der 3 folgenden Risikofaktoren definiert: (1) Gleason-Score von ≥8; (2) Vorhandensein von mindestens 3 Läsionen im Knochenscan; (3) Vorhandensein messbarer viszeraler Metastasen (ohne Berücksichtigung des Lymphknotenbefalls). Im Falle eines wegen Nebenwirkungen erforderlichen Therapieabbruchs innert 10 Tagen nach Behandlungsbeginn werden dem Krankenversicherer von der Devatis AG die Kosten der gesamten Packung zurückerstattet. Die Therapieabbrüche sind dem Krankenversicherer unverzüglich vom behandelnden Arzt zu melden.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ABIRATERON DEVATIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou de la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique de la prostate résistant à la castration (mCRPC), sans métastases viscérales et sans métastases hépatiques, chez des patients asymptomatiques ou ne présentant que des symptômes légers, après échec d'un traitement par suppression androgénique et chez lesquels une chimiothérapie n’est pas indiquée cliniquement. En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique avancé de la prostate en progression chez des patients déjà traités par docétaxel, après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en association avec de la prednisone ou de la prednisolone (5 mg/jour) et un traitement par suppression androgénique (ADT) chez les patients présentant un carcinome métastatique de la prostate hormonosensible (mHSPC) à haut risque nouvellement diagnostiqué au cours des 3 derniers mois. Chez les patients n’ayant pas subi d’orchidectomie, l’administration d’abiratérone doit commencer au cours des 3 mois suivant le début de la suppression androgénique. Un risque élevé est défini par la présence d’au moins 2 des 3 facteurs de risque suivants: (1) score de Gleason ≥ 8; (2) présence d’au moins 3 lésions à la scintigraphie osseuse; (3) présence de métastases viscérales mesurables (hors atteinte ganglionnaire). En cas d’arrêt du traitement rendu nécessaire par des effets indésirables survenus au cours des 10 jours suivant le début du traitement, Devatis AG remboursera à l’assureur-maladie les coûts de la totalité de l’emballage. Les arrêts de traitement doivent être immédiatement notifiés à l’assureur-maladie par le médecin traitant.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fa2bd48868cfd18887de4e2c51ca7bd71c641dd6e7fa51983def0c338e8dfb4c">
    <SwissmedicNo8>78180025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABIRATSand02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit ABIRATERON SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei asymptomatischen oder leicht symptomatischen Patienten mit metastasierendem, kastrationsresistentem Prostatakarzinom (mCRPC) ohne viszerale Metastasen und ohne Lebermetastasen, nach Versagen der Androgendeprivationstherapie, wenn eine Chemotherapie klinisch nicht indiziert ist. Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei Patienten mit fortgeschrittenem metastasierendem Prostatakarzinom bei Progredienz nach Behandlung mit Docetaxel nach Kostengutsprache des Krankenversicherers und vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung in Kombination mit Prednison oder Prednisolon (5mg/Tag) und Androgendeprivationstherapie (ADT) bei Patienten die innerhalb der letzten 3 Monate mit einem Hochrisiko metastasiertem hormonsensitivem Prostatakarzinom (mHSPC) neu diagnostiziert wurden. Die Abiraterongabe soll – bei nicht orchiektomierten Patienten- innerhalb von 3 Monaten nach Beginn der Androgendeprivation beginnen. Als Hochrisiko wird das Vorliegen von mindestens 2 der 3 folgenden Risikofaktoren definiert: (1) Gleason-Score von ≥8; (2) Vorhandensein von mindestens 3 Läsionen im Knochenscan; (3) Vorhandensein messbarer viszeraler Metastasen (ohne Berücksichtigung des Lymphknotenbefalls). Im Falle eines wegen Nebenwirkungen erforderlichen Therapieabbruchs innert 10 Tagen nach Behandlungsbeginn werden dem Krankenversicherer von der Sandoz Pharmaceuticals AG die Kosten der gesamten Packung zurückerstattet. Die Therapieabbrüche sind dem Krankenversicherer unverzüglich vom behandelnden Arzt zu melden.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ABIRATERON SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou de la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique de la prostate résistant à la castration (mCRPC), sans métastases viscérales et sans métastases hépatiques, chez des patients asymptomatiques ou ne présentant que des symptômes légers, après échec d'un traitement par suppression androgénique et chez lesquels une chimiothérapie n’est pas indiquée cliniquement. En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique avancé de la prostate en progression chez des patients déjà traités par docétaxel, après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en association avec de la prednisone ou de la prednisolone (5 mg/jour) et un traitement par suppression androgénique (ADT) chez les patients présentant un carcinome métastatique de la prostate hormonosensible (mHSPC) à haut risque nouvellement diagnostiqué au cours des 3 derniers mois. Chez les patients n’ayant pas subi d’orchidectomie, l’administration d’abiratérone doit commencer au cours des 3 mois suivant le début de la suppression androgénique. Un risque élevé est défini par la présence d’au moins 2 des 3 facteurs de risque suivants: (1) score de Gleason ≥ 8; (2) présence d’au moins 3 lésions à la scintigraphie osseuse; (3) présence de métastases viscérales mesurables (hors atteinte ganglionnaire). En cas d’arrêt du traitement rendu nécessaire par des effets indésirables survenus au cours des 10 jours suivant le début du traitement, Sandoz Pharmaceuticals AG remboursera à l’assureur-maladie les coûts de la totalité de l’emballage. Les arrêts de traitement doivent être immédiatement notifiés à l’assureur-maladie par le médecin traitant.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5abc5465df79b2f056456f4beee7c059110278f8f16189b29999558ae4df39bd">
    <SwissmedicNo8>78180032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABIRATSand02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit ABIRATERON SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei asymptomatischen oder leicht symptomatischen Patienten mit metastasierendem, kastrationsresistentem Prostatakarzinom (mCRPC) ohne viszerale Metastasen und ohne Lebermetastasen, nach Versagen der Androgendeprivationstherapie, wenn eine Chemotherapie klinisch nicht indiziert ist. Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei Patienten mit fortgeschrittenem metastasierendem Prostatakarzinom bei Progredienz nach Behandlung mit Docetaxel nach Kostengutsprache des Krankenversicherers und vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung in Kombination mit Prednison oder Prednisolon (5mg/Tag) und Androgendeprivationstherapie (ADT) bei Patienten die innerhalb der letzten 3 Monate mit einem Hochrisiko metastasiertem hormonsensitivem Prostatakarzinom (mHSPC) neu diagnostiziert wurden. Die Abiraterongabe soll – bei nicht orchiektomierten Patienten- innerhalb von 3 Monaten nach Beginn der Androgendeprivation beginnen. Als Hochrisiko wird das Vorliegen von mindestens 2 der 3 folgenden Risikofaktoren definiert: (1) Gleason-Score von ≥8; (2) Vorhandensein von mindestens 3 Läsionen im Knochenscan; (3) Vorhandensein messbarer viszeraler Metastasen (ohne Berücksichtigung des Lymphknotenbefalls). Im Falle eines wegen Nebenwirkungen erforderlichen Therapieabbruchs innert 10 Tagen nach Behandlungsbeginn werden dem Krankenversicherer von der Sandoz Pharmaceuticals AG die Kosten der gesamten Packung zurückerstattet. Die Therapieabbrüche sind dem Krankenversicherer unverzüglich vom behandelnden Arzt zu melden.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ABIRATERON SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou de la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique de la prostate résistant à la castration (mCRPC), sans métastases viscérales et sans métastases hépatiques, chez des patients asymptomatiques ou ne présentant que des symptômes légers, après échec d'un traitement par suppression androgénique et chez lesquels une chimiothérapie n’est pas indiquée cliniquement. En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique avancé de la prostate en progression chez des patients déjà traités par docétaxel, après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en association avec de la prednisone ou de la prednisolone (5 mg/jour) et un traitement par suppression androgénique (ADT) chez les patients présentant un carcinome métastatique de la prostate hormonosensible (mHSPC) à haut risque nouvellement diagnostiqué au cours des 3 derniers mois. Chez les patients n’ayant pas subi d’orchidectomie, l’administration d’abiratérone doit commencer au cours des 3 mois suivant le début de la suppression androgénique. Un risque élevé est défini par la présence d’au moins 2 des 3 facteurs de risque suivants: (1) score de Gleason ≥ 8; (2) présence d’au moins 3 lésions à la scintigraphie osseuse; (3) présence de métastases viscérales mesurables (hors atteinte ganglionnaire). En cas d’arrêt du traitement rendu nécessaire par des effets indésirables survenus au cours des 10 jours suivant le début du traitement, Sandoz Pharmaceuticals AG remboursera à l’assureur-maladie les coûts de la totalité de l’emballage. Les arrêts de traitement doivent être immédiatement notifiés à l’assureur-maladie par le médecin traitant.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5d4764d0bc5456ad14f8f536062014570343be83012756a594cb14f9894fd02a">
    <SwissmedicNo8>81410027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABIRATSpiri2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit ABIRATERON SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei asymptomatischen oder leicht symptomatischen Patienten mit metastasierendem, kastrationsresistentem Prostatakarzinom (mCRPC) ohne viszerale Metastasen und ohne Lebermetastasen, nach Versagen der Androgendeprivationstherapie, wenn eine Chemotherapie klinisch nicht indiziert ist. Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei Patienten mit fortgeschrittenem metastasierendem Prostatakarzinom bei Progredienz nach Behandlung mit Docetaxel nach Kostengutsprache des Krankenversicherers und vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung in Kombination mit Prednison oder Prednisolon (5mg/Tag) und Androgendeprivationstherapie (ADT) bei Patienten die innerhalb der letzten 3 Monate mit einem Hochrisiko metastasiertem hormonsensitivem Prostatakarzinom (mHSPC) neu diagnostiziert wurden. Die Abiraterongabe soll – bei nicht orchiektomierten Patienten- innerhalb von 3 Monaten nach Beginn der Androgendeprivation beginnen. Als Hochrisiko wird das Vorliegen von mindestens 2 der 3 folgenden Risikofaktoren definiert: (1) Gleason-Score von ≥8; (2) Vorhandensein von mindestens 3 Läsionen im Knochenscan; (3) Vorhandensein messbarer viszeraler Metastasen (ohne Berücksichtigung des Lymphknotenbefalls). Im Falle eines wegen Nebenwirkungen erforderlichen Therapieabbruchs innert 10 Tagen nach Behandlungsbeginn werden dem Krankenversicherer von der Spirig HealthCare AG die Kosten der gesamten Packung zurückerstattet. Die Therapieabbrüche sind dem Krankenversicherer unverzüglich vom behandelnden Arzt zu melden.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ABIRATERON SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou de la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique de la prostate résistant à la castration (mCRPC), sans métastases viscérales et sans métastases hépatiques, chez des patients asymptomatiques ou ne présentant que des symptômes légers, après échec d'un traitement par suppression androgénique et chez lesquels une chimiothérapie n’est pas indiquée cliniquement. En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique avancé de la prostate en progression chez des patients déjà traités par docétaxel, après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en association avec de la prednisone ou de la prednisolone (5 mg/jour) et un traitement par suppression androgénique (ADT) chez les patients présentant un carcinome métastatique de la prostate hormonosensible (mHSPC) à haut risque nouvellement diagnostiqué au cours des 3 derniers mois. Chez les patients n’ayant pas subi d’orchidectomie, l’administration d’abiratérone doit commencer au cours des 3 mois suivant le début de la suppression androgénique. Un risque élevé est défini par la présence d’au moins 2 des 3 facteurs de risque suivants: (1) score de Gleason ≥ 8; (2) présence d’au moins 3 lésions à la scintigraphie osseuse; (3) présence de métastases viscérales mesurables (hors atteinte ganglionnaire). En cas d’arrêt du traitement rendu nécessaire par des effets indésirables survenus au cours des 10 jours suivant le début du traitement, Spirig HealthCare AG remboursera à l’assureur-maladie les coûts de la totalité de l’emballage. Les arrêts de traitement doivent être immédiatement notifiés à l’assureur-maladie par le médecin traitant.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89cc799fa906e453105e137af16dc1aa4800a4f50f980223a58addf582ecf983">
    <SwissmedicNo8>88900019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABIRATViatr2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit ABIRATERON VIATRIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei asymptomatischen oder leicht symptomatischen Patienten mit metastasierendem, kastrationsresistentem Prostatakarzinom (mCRPC) ohne viszerale Metastasen und ohne Lebermetastasen, nach Versagen der Androgendeprivationstherapie, wenn eine Chemotherapie klinisch nicht indiziert ist. Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei Patienten mit fortgeschrittenem metastasierendem Prostatakarzinom bei Progredienz nach Behandlung mit Docetaxel nach Kostengutsprache des Krankenversicherers und vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung in Kombination mit Prednison oder Prednisolon (5mg/Tag) und Androgendeprivationstherapie (ADT) bei Patienten die innerhalb der letzten 3 Monate mit einem Hochrisiko metastasiertem hormonsensitivem Prostatakarzinom (mHSPC) neu diagnostiziert wurden. Die Abiraterongabe soll – bei nicht orchiektomierten Patienten- innerhalb von 3 Monaten nach Beginn der Androgendeprivation beginnen. Als Hochrisiko wird das Vorliegen von mindestens 2 der 3 folgenden Risikofaktoren definiert: (1) Gleason-Score von ≥8; (2) Vorhandensein von mindestens 3 Läsionen im Knochenscan; (3) Vorhandensein messbarer viszeraler Metastasen (ohne Berücksichtigung des Lymphknotenbefalls). Im Falle eines wegen Nebenwirkungen erforderlichen Therapieabbruchs innert 10 Tagen nach Behandlungsbeginn werden dem Krankenversicherer von der Viatris Pharma GmbH die Kosten der gesamten Packung zurückerstattet. Die Therapieabbrüche sind dem Krankenversicherer unverzüglich vom behandelnden Arzt zu melden.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ABIRATERON VIATRIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou de la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique de la prostate résistant à la castration (mCRPC), sans métastases viscérales et sans métastases hépatiques, chez des patients asymptomatiques ou ne présentant que des symptômes légers, après échec d'un traitement par suppression androgénique et chez lesquels une chimiothérapie n’est pas indiquée cliniquement. En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique avancé de la prostate en progression chez des patients déjà traités par docétaxel, après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en association avec de la prednisone ou de la prednisolone (5 mg/jour) et un traitement par suppression androgénique (ADT) chez les patients présentant un carcinome métastatique de la prostate hormonosensible (mHSPC) à haut risque nouvellement diagnostiqué au cours des 3 derniers mois. Chez les patients n’ayant pas subi d’orchidectomie, l’administration d’abiratérone doit commencer au cours des 3 mois suivant le début de la suppression androgénique. Un risque élevé est défini par la présence d’au moins 2 des 3 facteurs de risque suivants: (1) score de Gleason ≥ 8; (2) présence d’au moins 3 lésions à la scintigraphie osseuse; (3) présence de métastases viscérales mesurables (hors atteinte ganglionnaire). En cas d’arrêt du traitement rendu nécessaire par des effets indésirables survenus au cours des 10 jours suivant le début du traitement, Viatris Pharma GmbH remboursera à l’assureur-maladie les coûts de la totalité de l’emballage. Les arrêts de traitement doivent être immédiatement notifiés à l’assureur-maladie par le médecin traitant.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b96d8c022e1d374d045cd846d9086d24d6050d2e364a15779479d2e7208e316a">
    <SwissmedicNo8>88900026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABIRATViatr2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit ABIRATERON VIATRIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei asymptomatischen oder leicht symptomatischen Patienten mit metastasierendem, kastrationsresistentem Prostatakarzinom (mCRPC) ohne viszerale Metastasen und ohne Lebermetastasen, nach Versagen der Androgendeprivationstherapie, wenn eine Chemotherapie klinisch nicht indiziert ist. Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei Patienten mit fortgeschrittenem metastasierendem Prostatakarzinom bei Progredienz nach Behandlung mit Docetaxel nach Kostengutsprache des Krankenversicherers und vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung in Kombination mit Prednison oder Prednisolon (5mg/Tag) und Androgendeprivationstherapie (ADT) bei Patienten die innerhalb der letzten 3 Monate mit einem Hochrisiko metastasiertem hormonsensitivem Prostatakarzinom (mHSPC) neu diagnostiziert wurden. Die Abiraterongabe soll – bei nicht orchiektomierten Patienten- innerhalb von 3 Monaten nach Beginn der Androgendeprivation beginnen. Als Hochrisiko wird das Vorliegen von mindestens 2 der 3 folgenden Risikofaktoren definiert: (1) Gleason-Score von ≥8; (2) Vorhandensein von mindestens 3 Läsionen im Knochenscan; (3) Vorhandensein messbarer viszeraler Metastasen (ohne Berücksichtigung des Lymphknotenbefalls). Im Falle eines wegen Nebenwirkungen erforderlichen Therapieabbruchs innert 10 Tagen nach Behandlungsbeginn werden dem Krankenversicherer von der Viatris Pharma GmbH die Kosten der gesamten Packung zurückerstattet. Die Therapieabbrüche sind dem Krankenversicherer unverzüglich vom behandelnden Arzt zu melden.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ABIRATERON VIATRIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou de la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique de la prostate résistant à la castration (mCRPC), sans métastases viscérales et sans métastases hépatiques, chez des patients asymptomatiques ou ne présentant que des symptômes légers, après échec d'un traitement par suppression androgénique et chez lesquels une chimiothérapie n’est pas indiquée cliniquement. En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique avancé de la prostate en progression chez des patients déjà traités par docétaxel, après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en association avec de la prednisone ou de la prednisolone (5 mg/jour) et un traitement par suppression androgénique (ADT) chez les patients présentant un carcinome métastatique de la prostate hormonosensible (mHSPC) à haut risque nouvellement diagnostiqué au cours des 3 derniers mois. Chez les patients n’ayant pas subi d’orchidectomie, l’administration d’abiratérone doit commencer au cours des 3 mois suivant le début de la suppression androgénique. Un risque élevé est défini par la présence d’au moins 2 des 3 facteurs de risque suivants: (1) score de Gleason ≥ 8; (2) présence d’au moins 3 lésions à la scintigraphie osseuse; (3) présence de métastases viscérales mesurables (hors atteinte ganglionnaire). En cas d’arrêt du traitement rendu nécessaire par des effets indésirables survenus au cours des 10 jours suivant le début du traitement, Viatris Pharma GmbH remboursera à l’assureur-maladie les coûts de la totalité de l’emballage. Les arrêts de traitement doivent être immédiatement notifiés à l’assureur-maladie par le médecin traitant.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="031cce67a3e3b562837775afa9941e89481f8dec43a9b73e10d2593ec2dcff38">
    <SwissmedicNo8>83340018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABIRATZenti2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit ABIRATERON ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei asymptomatischen oder leicht symptomatischen Patienten mit metastasierendem, kastrationsresistentem Prostatakarzinom (mCRPC) ohne viszerale Metastasen und ohne Lebermetastasen, nach Versagen der Androgendeprivationstherapie, wenn eine Chemotherapie klinisch nicht indiziert ist. Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei Patienten mit fortgeschrittenem metastasierendem Prostatakarzinom bei Progredienz nach Behandlung mit Docetaxel nach Kostengutsprache des Krankenversicherers und vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung in Kombination mit Prednison oder Prednisolon (5mg/Tag) und Androgendeprivationstherapie (ADT) bei Patienten die innerhalb der letzten 3 Monate mit einem Hochrisiko metastasiertem hormonsensitivem Prostatakarzinom (mHSPC) neu diagnostiziert wurden. Die Abiraterongabe soll – bei nicht orchiektomierten Patienten- innerhalb von 3 Monaten nach Beginn der Androgendeprivation beginnen. Als Hochrisiko wird das Vorliegen von mindestens 2 der 3 folgenden Risikofaktoren definiert: (1) Gleason-Score von ≥8; (2) Vorhandensein von mindestens 3 Läsionen im Knochenscan; (3) Vorhandensein messbarer viszeraler Metastasen (ohne Berücksichtigung des Lymphknotenbefalls). Im Falle eines wegen Nebenwirkungen erforderlichen Therapieabbruchs innert 10 Tagen nach Behandlungsbeginn werden dem Krankenversicherer von der Helvepharm AG die Kosten der gesamten Packung zurückerstattet. Die Therapieabbrüche sind dem Krankenversicherer unverzüglich vom behandelnden Arzt zu melden.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ABIRATERON ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou de la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique de la prostate résistant à la castration (mCRPC), sans métastases viscérales et sans métastases hépatiques, chez des patients asymptomatiques ou ne présentant que des symptômes légers, après échec d'un traitement par suppression androgénique et chez lesquels une chimiothérapie n’est pas indiquée cliniquement. En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique avancé de la prostate en progression chez des patients déjà traités par docétaxel, après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en association avec de la prednisone ou de la prednisolone (5 mg/jour) et un traitement par suppression androgénique (ADT) chez les patients présentant un carcinome métastatique de la prostate hormonosensible (mHSPC) à haut risque nouvellement diagnostiqué au cours des 3 derniers mois. Chez les patients n’ayant pas subi d’orchidectomie, l’administration d’abiratérone doit commencer au cours des 3 mois suivant le début de la suppression androgénique. Un risque élevé est défini par la présence d’au moins 2 des 3 facteurs de risque suivants: (1) score de Gleason ≥ 8; (2) présence d’au moins 3 lésions à la scintigraphie osseuse; (3) présence de métastases viscérales mesurables (hors atteinte ganglionnaire). En cas d’arrêt du traitement rendu nécessaire par des effets indésirables survenus au cours des 10 jours suivant le début du traitement, Helvepharm AG remboursera à l’assureur-maladie les coûts de la totalité de l’emballage. Les arrêts de traitement doivent être immédiatement notifiés à l’assureur-maladie par le médecin traitant.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9a77fd16743cec10fbef8fe09657e22713ad42e1ace908a54427e19e4a49adc2">
    <SwissmedicNo8>31820012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABRAXANE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Adenokarzinom des Pankreas In Kombination mit Gemcitabin, für die Erstlinienbehandlung von Patienten mit lokal fortgeschrittenem, nicht resezierbarem oder metastasiertem Adenokarzinom des Pankreas. Behandlung des metastasierenden Mammakarzinoms Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Behandlung des metastasierenden Mammakarzinoms nach Versagen einer Chemotherapie oder Rezidiv innert 6 Monaten nach adjuvanter Chemotherapie. In der Vortherapie muss ein Anthrazyklin enthalten gewesen sein, es sei denn, es bestand eine Kontraindikation. Die Therapie muss als Monotherapie verabreicht werden. Eine Kombination mit Biologika oder antihormoneller Therapie ist nicht möglich. Abraxane darf nicht als Alternative für andere Paclitaxel-Formulierungen verwendet werden, es sei denn die Behandlung mit anderen Paclitaxel-Formulierungen ist ungeeignet.</DSCRD>
    <DSCRF>Adénocarcinome du pancréas En association avec la gemcitabine, dans le traitement de première ligne de l’adénocarcinome du pancréas localement avancé non résécable ou métastatique. Traitement du cancer du sein métastatique Après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse-maladie après consultation du médecin-conseil. Traitement du cancer du sein métastatique après échec d’une chimiothérapie ou en cas de récidive dans le délai de 6 mois après une chimiothérapie adjuvante. Le traitement antérieur doit avoir comporté une anthracycline à moins de la présence d'une contre-indication. Le traitement doit être administré en monothérapie. Une association avec des produits biologiques ou un traitement antihormonal n’est pas possible. Abraxane ne doit pas être utilisé comme alternative à d’autres formulations de paclitaxel, sauf si le traitement avec d’autres formulations de paclitaxel est inapproprié.</DSCRF>
    <VDAT>2015-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b1e16a6a73bf8b91a5e9ad9c33e67608aeec20858e9b41a14a507d6989cd76dc">
    <SwissmedicNo8>78310019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABRILADA4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit ABRILADA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit ABRILADA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von ABRILADA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par ABRILADA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ABRILADA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par ABRILADA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par ABRILADA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par ABRILADA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par ABRILADA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par ABRILADA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par ABRILADA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le ABRILADA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="74ce2fc5de71cba0b99ba69e2e3d649debb9f2e3f22397117c375371c366b50e">
    <SwissmedicNo8>78310026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABRILADA4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit ABRILADA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit ABRILADA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von ABRILADA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par ABRILADA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ABRILADA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par ABRILADA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par ABRILADA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par ABRILADA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par ABRILADA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par ABRILADA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par ABRILADA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le ABRILADA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1517eec922a7495dcaf00d98ce0827629d93376203973a3bf8860ecab6e8ed20">
    <SwissmedicNo8>78320018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABRILADA4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit ABRILADA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit ABRILADA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von ABRILADA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par ABRILADA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ABRILADA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par ABRILADA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par ABRILADA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par ABRILADA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par ABRILADA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par ABRILADA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par ABRILADA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le ABRILADA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1b4066d24cae3a440b446516d1a89539b6166037156b9ecb06f60b527cb6943a">
    <SwissmedicNo8>78320025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABRILADA4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit ABRILADA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit ABRILADA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit ABRILADA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von ABRILADA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par ABRILADA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ABRILADA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par ABRILADA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par ABRILADA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par ABRILADA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par ABRILADA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par ABRILADA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par ABRILADA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le ABRILADA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="70b4c62a817c769d36fd0dcfe4d013747715a94c74d2332cadac775fa13a2a0b">
    <SwissmedicNo8>96910017</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ABRYSVO-01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Maternale Impfung zum passiven Schutz von Säuglingen Mit Verschreibung von ABRYSVO berücksichtigt die/der behandelnde Ärztin/Arzt bei der Wahl der prophylaktischen Massnahme (Impfung, monoklonaler Antikörper) gegen RSV-Infektionen umfassend und patientenindividuell den Nutzen und die Kosten. Die Voraussetzungen für eine Vergütung sind damit ohne weitere Dokumentationspflicht erfüllt. Eine Kostengutsprache ist nicht erforderlich. Kostenübernahme für eine Einzeldosis einmalig bei schwangeren Personen im Gestationsalter von 32 0/7 bis und mit 36 0/7 Schwangerschaftswochen mit Geburtstermin Oktober – März. Keine Kostenübernahme bei weiteren Schwangerschaften.</DSCRD>
    <DSCRF>Vaccination maternelle pour la protection passive des nourrissons En prescrivant ABRYSVO, le médecin traitant tient compte des avantages et des coûts de manière exhaustive et individuelle pour chaque patient lors du choix de la mesure prophylactique (vaccination, anticorps monoclonal) contre les infections causées par le VRS. Les conditions pour un remboursement sont ainsi remplies sans autre obligation de documentation. Une garantie de prise en charge des coûts n'est pas nécessaire. Prise en charge des coûts d’une dose unique chez les femmes enceintes à un âge gestationnel entre 32 0/7 et 36 0/7 semaines incluses lorsque la date d’accouchement est prévue entre octobre et mars. Aucune prise en charge des coûts lors de grossesses ultérieures.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c9c5d0637e06e82ffd6b89600fccb6f747a282562b6956eb17bbb42932938525">
    <SwissmedicNo8>67150039</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACCOFIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind. ACCOFIL ist indiziert für die Mobilisierung von Vorläuferzellen des peripheren Blutes (PBPC) vor einer Leukapherese, um bei Patienten mit myelosuppressiver Behandlung durch eine Transplantation solcher Zellen die hämatologische Wiederherstellung zu beschleunigen. Schwere kongenitale Neutropenie (Kostman Syndrom), zyklische Neutropenie, chronische idiopathische Neutropenie (Langzeitanwendung zur Erhöhung der neutrophilen Granulozytenzahl Bereich 1000 bis 3000 Granulozyten pro mcl und Reduktion der Infektionen bei Kindern und Erwachsenen mit klinisch signifikanten Infektionen während der vergangenen 12 Monate und dreimalig dokumentierter schwerster Neutropenie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) während 6 Monaten und nach Ausschluss von reaktiv bedingten Neutropenien Vitamin B12 Mangel, Autoimmunkrankheiten).</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risques d'infection du fait d'une aplasie médullaire. Le ACCOFIL est indiqué pour mobiliser les précurseurs du sang périphérique avant une leucaphérèse, afin d'accélerer - par la transplantation de telles cellules - la régéneration hématologique chez des patients ayant subi un traitement myélosuppressif. Neutropénie congénitale sévère (syndrom de Kostman), neutropénie cyclique, neutropénie idiopathique chronique. (Utilisation à long terme visant à accroître le nombre de granulocytes neutrophiles domaine: 1000 - 3000 granulocytes par mcl et réduction des infections chez des enfants et des adultes ayant présenté des infections cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois ainsi qu'une très grave neutropénie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) documentée à trois reprises au cours des 6 derniers mois, après exclusion de neutropénies réactionelles carence en vitamine B12, maladies auto-immunes).</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="25b5154c111d30f66a45ffe3f4a79410cd422120e36d299e8f22b98c9d7d2970">
    <SwissmedicNo8>67150053</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACCOFIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind. ACCOFIL ist indiziert für die Mobilisierung von Vorläuferzellen des peripheren Blutes (PBPC) vor einer Leukapherese, um bei Patienten mit myelosuppressiver Behandlung durch eine Transplantation solcher Zellen die hämatologische Wiederherstellung zu beschleunigen. Schwere kongenitale Neutropenie (Kostman Syndrom), zyklische Neutropenie, chronische idiopathische Neutropenie (Langzeitanwendung zur Erhöhung der neutrophilen Granulozytenzahl Bereich 1000 bis 3000 Granulozyten pro mcl und Reduktion der Infektionen bei Kindern und Erwachsenen mit klinisch signifikanten Infektionen während der vergangenen 12 Monate und dreimalig dokumentierter schwerster Neutropenie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) während 6 Monaten und nach Ausschluss von reaktiv bedingten Neutropenien Vitamin B12 Mangel, Autoimmunkrankheiten).</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risques d'infection du fait d'une aplasie médullaire. Le ACCOFIL est indiqué pour mobiliser les précurseurs du sang périphérique avant une leucaphérèse, afin d'accélerer - par la transplantation de telles cellules - la régéneration hématologique chez des patients ayant subi un traitement myélosuppressif. Neutropénie congénitale sévère (syndrom de Kostman), neutropénie cyclique, neutropénie idiopathique chronique. (Utilisation à long terme visant à accroître le nombre de granulocytes neutrophiles domaine: 1000 - 3000 granulocytes par mcl et réduction des infections chez des enfants et des adultes ayant présenté des infections cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois ainsi qu'une très grave neutropénie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) documentée à trois reprises au cours des 6 derniers mois, après exclusion de neutropénies réactionelles carence en vitamine B12, maladies auto-immunes).</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ea91428abb18c62da173a22a3fae6198aaff6961de2c7d4ee0236461939cbc9">
    <SwissmedicNo8>67150046</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACCOFIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind. ACCOFIL ist indiziert für die Mobilisierung von Vorläuferzellen des peripheren Blutes (PBPC) vor einer Leukapherese, um bei Patienten mit myelosuppressiver Behandlung durch eine Transplantation solcher Zellen die hämatologische Wiederherstellung zu beschleunigen. Schwere kongenitale Neutropenie (Kostman Syndrom), zyklische Neutropenie, chronische idiopathische Neutropenie (Langzeitanwendung zur Erhöhung der neutrophilen Granulozytenzahl Bereich 1000 bis 3000 Granulozyten pro mcl und Reduktion der Infektionen bei Kindern und Erwachsenen mit klinisch signifikanten Infektionen während der vergangenen 12 Monate und dreimalig dokumentierter schwerster Neutropenie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) während 6 Monaten und nach Ausschluss von reaktiv bedingten Neutropenien Vitamin B12 Mangel, Autoimmunkrankheiten).</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risques d'infection du fait d'une aplasie médullaire. Le ACCOFIL est indiqué pour mobiliser les précurseurs du sang périphérique avant une leucaphérèse, afin d'accélerer - par la transplantation de telles cellules - la régéneration hématologique chez des patients ayant subi un traitement myélosuppressif. Neutropénie congénitale sévère (syndrom de Kostman), neutropénie cyclique, neutropénie idiopathique chronique. (Utilisation à long terme visant à accroître le nombre de granulocytes neutrophiles domaine: 1000 - 3000 granulocytes par mcl et réduction des infections chez des enfants et des adultes ayant présenté des infections cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois ainsi qu'une très grave neutropénie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) documentée à trois reprises au cours des 6 derniers mois, après exclusion de neutropénies réactionelles carence en vitamine B12, maladies auto-immunes).</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="79377583585a392d30b848630aa7095c477bb81d9441dbd9f43893c04c5113cf">
    <SwissmedicNo8>67150060</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACCOFIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind. ACCOFIL ist indiziert für die Mobilisierung von Vorläuferzellen des peripheren Blutes (PBPC) vor einer Leukapherese, um bei Patienten mit myelosuppressiver Behandlung durch eine Transplantation solcher Zellen die hämatologische Wiederherstellung zu beschleunigen. Schwere kongenitale Neutropenie (Kostman Syndrom), zyklische Neutropenie, chronische idiopathische Neutropenie (Langzeitanwendung zur Erhöhung der neutrophilen Granulozytenzahl Bereich 1000 bis 3000 Granulozyten pro mcl und Reduktion der Infektionen bei Kindern und Erwachsenen mit klinisch signifikanten Infektionen während der vergangenen 12 Monate und dreimalig dokumentierter schwerster Neutropenie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) während 6 Monaten und nach Ausschluss von reaktiv bedingten Neutropenien Vitamin B12 Mangel, Autoimmunkrankheiten).</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risques d'infection du fait d'une aplasie médullaire. Le ACCOFIL est indiqué pour mobiliser les précurseurs du sang périphérique avant une leucaphérèse, afin d'accélerer - par la transplantation de telles cellules - la régéneration hématologique chez des patients ayant subi un traitement myélosuppressif. Neutropénie congénitale sévère (syndrom de Kostman), neutropénie cyclique, neutropénie idiopathique chronique. (Utilisation à long terme visant à accroître le nombre de granulocytes neutrophiles domaine: 1000 - 3000 granulocytes par mcl et réduction des infections chez des enfants et des adultes ayant présenté des infections cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois ainsi qu'une très grave neutropénie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) documentée à trois reprises au cours des 6 derniers mois, après exclusion de neutropénies réactionelles carence en vitamine B12, maladies auto-immunes).</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ee12275639cecc1abd4767e11f0c515f963c635087af20ff668afff1bbf3819">
    <SwissmedicNo8>73630014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACLASTA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose, Glukokortikoid-induzierter Osteoporose und Morbus Paget.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée, de l'ostéoporose cortico-induite et de la maladie de Paget.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2d5d48bc714944105dc5c68f2a6d79696c93f897eb692168c2a4c8d862da8f16">
    <SwissmedicNo8>22570025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACLASTA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose, Glukokortikoid-induzierter Osteoporose und Morbus Paget.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée, de l'ostéoporose cortico-induite et de la maladie de Paget.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="94b3af4eec5118849bad2abc7d8df78821904ae6dacc2191b1f29f3b52e37704">
    <SwissmedicNo8>26260014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACLASTA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose, Glukokortikoid-induzierter Osteoporose und Morbus Paget.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée, de l'ostéoporose cortico-induite et de la maladie de Paget.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2296052034ac38a340a2ef2258424a738a529f409016c37d06e6dfa285c08746">
    <SwissmedicNo8>63410014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACLASTA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose, Glukokortikoid-induzierter Osteoporose und Morbus Paget.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée, de l'ostéoporose cortico-induite et de la maladie de Paget.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="af7673db93fbad4c41aa51cbcff0e35918c1be229f3b9f6f7c46386e067748e9">
    <SwissmedicNo8>88680011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTEMRA6</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Actemra bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Rheumatoide Arthritis: Zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf die Behandlung mit einem konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) oder einem Tumornekrosefaktor (TNF)-Hemmer nicht ausreichend angesprochen haben. Systemische juvenile idiopathische Arthritis (sJIA): In Kombination mit Kortikosteroiden und konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) inklusive Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit systemischer juveniler idiopathischer Arthritis (sJIA), welche auf eine vorgängige Therapie mit nicht-steroidalen Antirheumatika und Steroiden nicht ausreichend angesprochen haben. Polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA): In Kombination mit Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit aktiver polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA), die auf eine vorgängige Therapie mit Methotrexat nicht ausreichend angesprochen haben. Bei einer Unverträglichkeit auf Methotrexat kann Actemra als Monotherapie verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec Actemra exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde (PR): dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active chez les patients adultes qui n’ont pas suffisamment répondu à un DMARD synthétique conventionnel (disease-modifying anti-rheumatic drug) ou à un traitement par un inhibiteur du facteur de nécrose tumorale (TNF). Arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs): en association avec des corticostéroïdes et des DMARD synthétiques conventionnels (disease-modifying anti-rheumatic drug) dont le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par des anti-inflammatoires non stéroïdiens et des stéroïdes. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp): en association avec le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par le méthotrexate. En cas d’intolérance au méthotrexate, Actemra peut être administré en monothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="474b793d28889115c47b4e54e83e156a1ddf9c3e8ab78c9af988fbd49cf97b3e">
    <SwissmedicNo8>88680028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTEMRA6</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Actemra bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Rheumatoide Arthritis: Zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf die Behandlung mit einem konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) oder einem Tumornekrosefaktor (TNF)-Hemmer nicht ausreichend angesprochen haben. Systemische juvenile idiopathische Arthritis (sJIA): In Kombination mit Kortikosteroiden und konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) inklusive Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit systemischer juveniler idiopathischer Arthritis (sJIA), welche auf eine vorgängige Therapie mit nicht-steroidalen Antirheumatika und Steroiden nicht ausreichend angesprochen haben. Polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA): In Kombination mit Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit aktiver polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA), die auf eine vorgängige Therapie mit Methotrexat nicht ausreichend angesprochen haben. Bei einer Unverträglichkeit auf Methotrexat kann Actemra als Monotherapie verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec Actemra exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde (PR): dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active chez les patients adultes qui n’ont pas suffisamment répondu à un DMARD synthétique conventionnel (disease-modifying anti-rheumatic drug) ou à un traitement par un inhibiteur du facteur de nécrose tumorale (TNF). Arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs): en association avec des corticostéroïdes et des DMARD synthétiques conventionnels (disease-modifying anti-rheumatic drug) dont le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par des anti-inflammatoires non stéroïdiens et des stéroïdes. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp): en association avec le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par le méthotrexate. En cas d’intolérance au méthotrexate, Actemra peut être administré en monothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b638ea1a6f56b257c52d61b06efbf1466939264a702547dd4fc41a6b6673fee1">
    <SwissmedicNo8>88680035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTEMRA6</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Actemra bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Rheumatoide Arthritis: Zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf die Behandlung mit einem konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) oder einem Tumornekrosefaktor (TNF)-Hemmer nicht ausreichend angesprochen haben. Systemische juvenile idiopathische Arthritis (sJIA): In Kombination mit Kortikosteroiden und konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) inklusive Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit systemischer juveniler idiopathischer Arthritis (sJIA), welche auf eine vorgängige Therapie mit nicht-steroidalen Antirheumatika und Steroiden nicht ausreichend angesprochen haben. Polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA): In Kombination mit Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit aktiver polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA), die auf eine vorgängige Therapie mit Methotrexat nicht ausreichend angesprochen haben. Bei einer Unverträglichkeit auf Methotrexat kann Actemra als Monotherapie verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec Actemra exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde (PR): dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active chez les patients adultes qui n’ont pas suffisamment répondu à un DMARD synthétique conventionnel (disease-modifying anti-rheumatic drug) ou à un traitement par un inhibiteur du facteur de nécrose tumorale (TNF). Arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs): en association avec des corticostéroïdes et des DMARD synthétiques conventionnels (disease-modifying anti-rheumatic drug) dont le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par des anti-inflammatoires non stéroïdiens et des stéroïdes. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp): en association avec le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par le méthotrexate. En cas d’intolérance au méthotrexate, Actemra peut être administré en monothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b48f9a5690c058ba9262012632e172bd8312c15a84c1a0967f8fba28a3c3411c">
    <SwissmedicNo8>69310011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTEMRA6</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Actemra bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Rheumatoide Arthritis: Zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf die Behandlung mit einem konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) oder einem Tumornekrosefaktor (TNF)-Hemmer nicht ausreichend angesprochen haben. Systemische juvenile idiopathische Arthritis (sJIA): In Kombination mit Kortikosteroiden und konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) inklusive Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit systemischer juveniler idiopathischer Arthritis (sJIA), welche auf eine vorgängige Therapie mit nicht-steroidalen Antirheumatika und Steroiden nicht ausreichend angesprochen haben. Polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA): In Kombination mit Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit aktiver polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA), die auf eine vorgängige Therapie mit Methotrexat nicht ausreichend angesprochen haben. Bei einer Unverträglichkeit auf Methotrexat kann Actemra als Monotherapie verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec Actemra exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde (PR): dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active chez les patients adultes qui n’ont pas suffisamment répondu à un DMARD synthétique conventionnel (disease-modifying anti-rheumatic drug) ou à un traitement par un inhibiteur du facteur de nécrose tumorale (TNF). Arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs): en association avec des corticostéroïdes et des DMARD synthétiques conventionnels (disease-modifying anti-rheumatic drug) dont le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par des anti-inflammatoires non stéroïdiens et des stéroïdes. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp): en association avec le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par le méthotrexate. En cas d’intolérance au méthotrexate, Actemra peut être administré en monothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff233a1f5c8824bd69a11d30b719d810350885ac6ce76f44dbaa6174e372f646">
    <SwissmedicNo8>31660014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTEMRA6</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Actemra bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Rheumatoide Arthritis: Zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf die Behandlung mit einem konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) oder einem Tumornekrosefaktor (TNF)-Hemmer nicht ausreichend angesprochen haben. Systemische juvenile idiopathische Arthritis (sJIA): In Kombination mit Kortikosteroiden und konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) inklusive Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit systemischer juveniler idiopathischer Arthritis (sJIA), welche auf eine vorgängige Therapie mit nicht-steroidalen Antirheumatika und Steroiden nicht ausreichend angesprochen haben. Polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA): In Kombination mit Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit aktiver polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA), die auf eine vorgängige Therapie mit Methotrexat nicht ausreichend angesprochen haben. Bei einer Unverträglichkeit auf Methotrexat kann Actemra als Monotherapie verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec Actemra exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde (PR): dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active chez les patients adultes qui n’ont pas suffisamment répondu à un DMARD synthétique conventionnel (disease-modifying anti-rheumatic drug) ou à un traitement par un inhibiteur du facteur de nécrose tumorale (TNF). Arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs): en association avec des corticostéroïdes et des DMARD synthétiques conventionnels (disease-modifying anti-rheumatic drug) dont le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par des anti-inflammatoires non stéroïdiens et des stéroïdes. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp): en association avec le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par le méthotrexate. En cas d’intolérance au méthotrexate, Actemra peut être administré en monothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5fa87b581ea026a32254374a3426c440240862fda39acb81c4d8cf0cb81320b4">
    <SwissmedicNo8>70020016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e8c38afce3a015dfbebccaac067450e7f5909caf0b29cda309b53a3f76097368">
    <SwissmedicNo8>70020078</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb00469748e3cb0b89bcc22c319e56ca2d5bcedd9383989cfa54665c4a6f4c78">
    <SwissmedicNo8>70020092</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6711ab7288191289427b27f2d839b49845ca732c24265840ee825f6887ee5b5d">
    <SwissmedicNo8>70020153</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="261eecb2ffaf8303a6ef8d750d5254d92bcf771d2129c919bf1b96c863499717">
    <SwissmedicNo8>70020177</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3bd10ceeca7f9f423ae8d81f3ff3fdbef7a3767bab411ecfedd2595851beabe9">
    <SwissmedicNo8>70020238</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f8b5353556cdafa28a562cb8e2cdb05b9e4d9155d29ba90f4fc5c645c24ad7b">
    <SwissmedicNo8>70020252</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f4db9f349de3cd89ecfdcb7c0d7c1ab6233981464b37d10ec920863b1ffee53c">
    <SwissmedicNo8>70020313</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="80a35d49bd01e35fdd67fe7e54c0634a2f86673c2f8c9c0e9ba199e7e3e6884e">
    <SwissmedicNo8>70020337</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1995008b357ca7f4828fd5b362a7f13f34de65b9f0c1be7a1f101313b64050d4">
    <SwissmedicNo8>70020399</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="71e66ec793bed778e16f8d2bc3a1eb41b1ff11bf57091774c767ce1367fab132">
    <SwissmedicNo8>70020412</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="172a2accbc2ed54c9866c8a36fad98d95152a547585fa432124ff0585873029b">
    <SwissmedicNo8>70020474</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b214acbac68ba05b36d977d15914e5ead02b3dfcc48efb7787ffaeeca5f82fa1">
    <SwissmedicNo8>16690012</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2011-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f6356b4c8557d5cab9498fd8c28e5931ed7dc71006175c04da101d61cc4c5eb0">
    <SwissmedicNo8>16690029</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2011-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="59f9796cde57e92059b75c26abaa51898ba2738b844a7c8c4a3ed498de53efce">
    <SwissmedicNo8>16690036</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2011-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dbbb260c84a56ceb8af37cd2afb103495b10e0ab76bf2984253b98c4c9730fd0">
    <SwissmedicNo8>16690043</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2011-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d49e5f56f0f3c40245d78fe5020f7fd53a93b5489859837b4ae81d6e716921e8">
    <SwissmedicNo8>16690067</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2011-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="48486f194e7e8ee1211d1f6a4556cfa7d3138d973cee95d51428287c5f8822b6">
    <SwissmedicNo8>16690081</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2011-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cabd2d313df8ec502227848206db3d93ea2588db0332822f890834c566b88de2">
    <SwissmedicNo8>16690104</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTIQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung nur durch Spezialisten mit Erfahrung in der Opioidbehandlung bei Patienten, deren Durchbruchschmerzen durch andere Opioide nicht ausreichend behandelbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Préscription limitée aux médecins spécialisés et expérimentés dans le traitement opioïde chez des patients souffrant d'accès douloureux paroxystiques qui ne peuvent pas être contrôlés suffisamment par d'autres opioïdes oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2011-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="19d9aad41f326d02f232a0b533270825aea23f677a296ba90d680f6a8ed3004d">
    <SwissmedicNo8>91440014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTONEL.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8f0128b150d384f6dd55f08a5c1145763420ffc0353d9c383f6a40327c1453e2">
    <SwissmedicNo8>91440021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTONEL.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ec5ea77e1edf9fef81e7b20ead20290c0af9e278e4810e6384630a0baad0c519">
    <SwissmedicNo8>52140091</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTONEL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose und von Patienten mit Paget-Krankheit der Knochen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée et des patients atteints de la maladie osseuse de Paget.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="77d1ae4b64696696e5d7039b0bab3838d46786c9cceca40c187e7d1f776817db">
    <SwissmedicNo8>52140114</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTONEL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose und von Patienten mit Paget-Krankheit der Knochen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée et des patients atteints de la maladie osseuse de Paget.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="514cc153318b8569afd3132dd3ca65e094a880dfec2123d90732ca12666ee020">
    <SwissmedicNo8>53780012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTOS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung, wenn andere orale Antidiabetika kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder für bereits mit diesem Arzneimittel eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>A utiliser lorsque d'autres antidiabétiques oraux sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales ou pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cd53cc519d4c61bfa6752842c18a69cfae89e436795c7413a16e85ef1b221eb8">
    <SwissmedicNo8>53780050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTOS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung, wenn andere orale Antidiabetika kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder für bereits mit diesem Arzneimittel eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>A utiliser lorsque d'autres antidiabétiques oraux sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales ou pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1a7006da14e984c5379745e9df8dea1f7b498c93b25d2bad7e3b8fd115081e9d">
    <SwissmedicNo8>53780074</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTOS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung, wenn andere orale Antidiabetika kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder für bereits mit diesem Arzneimittel eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>A utiliser lorsque d'autres antidiabétiques oraux sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales ou pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e3d35f06a171b24234520d2bb531ce39b1bb468be3a6655d8057501fd492d7aa">
    <SwissmedicNo8>53780111</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTOS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung, wenn andere orale Antidiabetika kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder für bereits mit diesem Arzneimittel eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>A utiliser lorsque d'autres antidiabétiques oraux sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales ou pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fa9736fc040ec9b7a73c25f42b7b94a976daca0bb2116f09677fa9db10a2521d">
    <SwissmedicNo8>53780135</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTOS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung, wenn andere orale Antidiabetika kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder für bereits mit diesem Arzneimittel eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>A utiliser lorsque d'autres antidiabétiques oraux sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales ou pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2b3c3c8873ae6c83cbecd1186f4e3b6ab1c09bf15f534085351ef492198eddde">
    <SwissmedicNo8>53780173</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTOS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung, wenn andere orale Antidiabetika kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder für bereits mit diesem Arzneimittel eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>A utiliser lorsque d'autres antidiabétiques oraux sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales ou pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f95d0ab5b0639081a80cf1e3e96fd578c91113975a77087c3436bc6bf817b7b">
    <SwissmedicNo8>20950133</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTOS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung, wenn andere orale Antidiabetika kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder für bereits mit diesem Arzneimittel eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>A utiliser lorsque d'autres antidiabétiques oraux sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales ou pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e2813e888b357c42b438c0eb6b79f8c2bf549b09c9cec4de065fb50b3bf631d9">
    <SwissmedicNo8>20950140</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTOS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung, wenn andere orale Antidiabetika kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder für bereits mit diesem Arzneimittel eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>A utiliser lorsque d'autres antidiabétiques oraux sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales ou pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0fefb43a84f4121a9563f717a9a8fbec147a5dab041aa15789f4535a0e677e81">
    <SwissmedicNo8>20950157</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTOS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung, wenn andere orale Antidiabetika kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder für bereits mit diesem Arzneimittel eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>A utiliser lorsque d'autres antidiabétiques oraux sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales ou pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fbbbabf880a05688a87892ed677bf42cd3ea829f44e9a230ffa4e4e92b77b9bb">
    <SwissmedicNo8>20950164</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTOS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung, wenn andere orale Antidiabetika kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder für bereits mit diesem Arzneimittel eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>A utiliser lorsque d'autres antidiabétiques oraux sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales ou pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5fe2c821a94384ec407fb28f7709ab14bb2ff5fb418490692835059da3e98484">
    <SwissmedicNo8>20950171</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTOS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung, wenn andere orale Antidiabetika kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder für bereits mit diesem Arzneimittel eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>A utiliser lorsque d'autres antidiabétiques oraux sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales ou pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3d30472673e18b889bd24430d6640a5361407d5407f7b9b66c45f9a6cc4ca410">
    <SwissmedicNo8>20950188</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ACTOS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung, wenn andere orale Antidiabetika kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder für bereits mit diesem Arzneimittel eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>A utiliser lorsque d'autres antidiabétiques oraux sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales ou pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5c43df33148c92f19a1168cc8341c2ab6c0ea023f0c2b09a4f4258b6e1435b68">
    <SwissmedicNo8>69070046</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADARTREL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei Patienten, die folgende Diagnosekriterien - gestützt auf die International-Restless-Legs-Syndrome-Study-Group (IRLSSG) - erfüllen: Drang, die Beine zu bewegen sowie Missempfindungen in den Beinen und teilweise auch in den Armen. Verschlimmerung/Zunahme der Symptome in Ruhe. Nachlassen der Symptome bei Bewegung. Verschlechterung der Symptome am Abend und in der Nacht. Falls nach 8 Wochen Behandlung keine Besserung der Symptome eintritt, ist die Therapie neu zu beurteilen und gegebenenfalls abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation chez les patients qui remplissent les critères diagnostiques suivants, basés sur l'International-Restless-Legs-Syndrome-Study-Group (IRLSSG): Besoin impérieux de bouger les membres associé à des sensations désagréables dans les jambes et parfois aussi dans les bras. Aggravation/augmentation des symptômes au repos. Soulagement des symptômes lors des mouvements. Aggravation des symptômes le soir et la nuit. Le traitement doit être réévalué, voire interrompu, si aucune amélioration des symptômes n'est apparue au bout de 8 semaines.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="632f2f7d26a18407327ca20143915827fed86970b9b14de5f3c31545dbe9a1a8">
    <SwissmedicNo8>69070084</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADARTREL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei Patienten, die folgende Diagnosekriterien - gestützt auf die International-Restless-Legs-Syndrome-Study-Group (IRLSSG) - erfüllen: Drang, die Beine zu bewegen sowie Missempfindungen in den Beinen und teilweise auch in den Armen. Verschlimmerung/Zunahme der Symptome in Ruhe. Nachlassen der Symptome bei Bewegung. Verschlechterung der Symptome am Abend und in der Nacht. Falls nach 8 Wochen Behandlung keine Besserung der Symptome eintritt, ist die Therapie neu zu beurteilen und gegebenenfalls abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation chez les patients qui remplissent les critères diagnostiques suivants, basés sur l'International-Restless-Legs-Syndrome-Study-Group (IRLSSG): Besoin impérieux de bouger les membres associé à des sensations désagréables dans les jambes et parfois aussi dans les bras. Aggravation/augmentation des symptômes au repos. Soulagement des symptômes lors des mouvements. Aggravation des symptômes le soir et la nuit. Le traitement doit être réévalué, voire interrompu, si aucune amélioration des symptômes n'est apparue au bout de 8 semaines.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff641e91220fae0c03b5d28d967a5e0d00af0b2966d46dc5c1a2bc6f7f657f3a">
    <SwissmedicNo8>69070169</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADARTREL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei Patienten, die folgende Diagnosekriterien - gestützt auf die International-Restless-Legs-Syndrome-Study-Group (IRLSSG) - erfüllen: Drang, die Beine zu bewegen sowie Missempfindungen in den Beinen und teilweise auch in den Armen. Verschlimmerung/Zunahme der Symptome in Ruhe. Nachlassen der Symptome bei Bewegung. Verschlechterung der Symptome am Abend und in der Nacht. Falls nach 8 Wochen Behandlung keine Besserung der Symptome eintritt, ist die Therapie neu zu beurteilen und gegebenenfalls abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation chez les patients qui remplissent les critères diagnostiques suivants, basés sur l'International-Restless-Legs-Syndrome-Study-Group (IRLSSG): Besoin impérieux de bouger les membres associé à des sensations désagréables dans les jambes et parfois aussi dans les bras. Aggravation/augmentation des symptômes au repos. Soulagement des symptômes lors des mouvements. Aggravation des symptômes le soir et la nuit. Le traitement doit être réévalué, voire interrompu, si aucune amélioration des symptômes n'est apparue au bout de 8 semaines.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a328e2ba7eb7d6cc73bc09dbe16b32eaf24d982d5a335330b0689150e729ff9">
    <SwissmedicNo8>21320010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADCETRIS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hodgkin-Lymphom (HL) HL (Stadium IV), Kombinationstherapie (mit Preismodell) Vergütung zur Behandlung von bisher unvorbehandelten erwachsenen Patienten (≥ 18 Jahren) mit CD30 positivem, Stadium IV Hodgkin-Lymphom (HL) in Kombination mit einer Chemotherapie bestehend aus Doxorubicin, Vinblastin und Dacarbazin (AVD), wenn die Behandlung mit einer Bleomycin-haltigen Polychemotherapie (wie bspw. BEACOPP eskalierte-Chemotherapie oder ABVD-Chemotherapie) kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt ist. ADCETRIS wird bis zur Progression der Erkrankung, bis zum Auftreten unzumutbarer Toxizität oder für eine maximale Therapiedauer von 6 Zyklen vergütet. ADCETRIS in Kombination mit AVD ist nicht mit einer BEACOPP eskalierten-Chemotherapie verglichen worden, sondern mit ABVD-Chemotherapie bestehend aus Doxorubicin, Bleomycin, Vinblastin und Dacarbazin. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19989.01</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome hodgkinien (LH) LH (Stade IV), thérapie combinée (avec modèle de prix) Remboursement pour le traitement des patients adultes (≥ 18 ans) avec un lymphome hodgkinien (LH), CD30 positif de stade IV non traités précédemment, en association avec une chimiothérapie par doxorubicine, de vinblastine et de dacarbazine (AVD), si le traitement par une polychimiothérapie contenant de la bléomycine (telle que la chimiothérapie BEACOPP escaladée ou la chimiothérapie ABVD) est contre-indiqué ou n'est pas indiqué pour des raisons médicales. ADCETRIS sera remboursé jusqu'à la progression de la maladie, l'apparition d'une toxicité inacceptable ou pour une durée de traitement maximale de 6 cycles. ADCETRIS combiné à l'AVD n'a pas été comparé à une chimiothérapie BEACOPP escaladée, mais avec une chimiothérapie ABVD composée de doxorubicine, bléomycine, vinblastine et dacarbazine. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 19989.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="415e741fb2103cb1dee5267b92ddbd4ffd77e771e6a9f3b9f6d171f852add031">
    <SwissmedicNo8>21320034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADCETRIS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hodgkin-Lymphom (HL) HL (Stadium IV), Kombinationstherapie (mit Preismodell) Vergütung zur Behandlung von bisher unvorbehandelten erwachsenen Patienten (≥ 18 Jahren) mit CD30 positivem, Stadium IV Hodgkin-Lymphom (HL) in Kombination mit einer Chemotherapie bestehend aus Doxorubicin, Vinblastin und Dacarbazin (AVD), wenn die Behandlung mit einer Bleomycin-haltigen Polychemotherapie (wie bspw. BEACOPP eskalierte-Chemotherapie oder ABVD-Chemotherapie) kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt ist. ADCETRIS wird bis zur Progression der Erkrankung, bis zum Auftreten unzumutbarer Toxizität oder für eine maximale Therapiedauer von 6 Zyklen vergütet. ADCETRIS in Kombination mit AVD ist nicht mit einer BEACOPP eskalierten-Chemotherapie verglichen worden, sondern mit ABVD-Chemotherapie bestehend aus Doxorubicin, Bleomycin, Vinblastin und Dacarbazin. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19989.01</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome hodgkinien (LH) LH (Stade IV), thérapie combinée (avec modèle de prix) Remboursement pour le traitement des patients adultes (≥ 18 ans) avec un lymphome hodgkinien (LH), CD30 positif de stade IV non traités précédemment, en association avec une chimiothérapie par doxorubicine, de vinblastine et de dacarbazine (AVD), si le traitement par une polychimiothérapie contenant de la bléomycine (telle que la chimiothérapie BEACOPP escaladée ou la chimiothérapie ABVD) est contre-indiqué ou n'est pas indiqué pour des raisons médicales. ADCETRIS sera remboursé jusqu'à la progression de la maladie, l'apparition d'une toxicité inacceptable ou pour une durée de traitement maximale de 6 cycles. ADCETRIS combiné à l'AVD n'a pas été comparé à une chimiothérapie BEACOPP escaladée, mais avec une chimiothérapie ABVD composée de doxorubicine, bléomycine, vinblastine et dacarbazine. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 19989.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e6a9f1bb605c65e646c1551f2e87b9d62b73dbc73806745578ffa0386a000db7">
    <SwissmedicNo8>21320010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADCETRIS.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hodgkin-Lymphom (HL) Rezidiviertes oder refraktäres HL, Monotherapie (mit Preismodell) Vergütung zur Behandlung von erwachsenen Patienten (≥ 18 Jahren) mit rezidiviertem oder refraktärem CD30 positivem Hodgkin-Lymphom (rrHL) nach einer autologen Stammzell- Transplantation (SZT) oder nach zumindest zwei vorherigen Behandlungen, falls eine SZT keine Behandlungsmöglichkeit darstellt. ADCETRIS wird für eine maximale Therapiedauer von 16 Zyklen vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19989.02</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome hodgkinien (LH) LH récidivant ou réfractaire, monothérapie (avec modèle de prix) Remboursement pour le traitement des patients adultes (≥ 18 ans) avec un lymphome hodgkinien (LH) CD30 positif, récidivant ou réfractaire, après une greffe autologue de cellules souches (ASCT) ou après au moins deux traitements antérieurs quand l’ASCT n’est pas une option de traitement. ADCETRIS sera remboursé pour une durée de traitement maximale de 16 cycles. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 19989.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ec55692451884e12b29c27d067b645cebdd420db5d7f90f1dbd2c57f1e86728d">
    <SwissmedicNo8>21320034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADCETRIS.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hodgkin-Lymphom (HL) Rezidiviertes oder refraktäres HL, Monotherapie (mit Preismodell) Vergütung zur Behandlung von erwachsenen Patienten (≥ 18 Jahren) mit rezidiviertem oder refraktärem CD30 positivem Hodgkin-Lymphom (rrHL) nach einer autologen Stammzell- Transplantation (SZT) oder nach zumindest zwei vorherigen Behandlungen, falls eine SZT keine Behandlungsmöglichkeit darstellt. ADCETRIS wird für eine maximale Therapiedauer von 16 Zyklen vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19989.02</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome hodgkinien (LH) LH récidivant ou réfractaire, monothérapie (avec modèle de prix) Remboursement pour le traitement des patients adultes (≥ 18 ans) avec un lymphome hodgkinien (LH) CD30 positif, récidivant ou réfractaire, après une greffe autologue de cellules souches (ASCT) ou après au moins deux traitements antérieurs quand l’ASCT n’est pas une option de traitement. ADCETRIS sera remboursé pour une durée de traitement maximale de 16 cycles. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 19989.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7bf0f5c2ac50ebb7731365c5c8aba4e763d4c13864a9f24f72460648ac6d1244">
    <SwissmedicNo8>21320010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADCETRIS.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Periphere T-Zell-Lymphome (PTCL) PTCL, Kombinationstherapie (mit Preismodell) Vergütung bei erwachsenen Patienten (≥ 18 Jahren) mit zuvor unbehandelten CD30 positiven peripheren T-Zell-Lymphomen (PTCL) in Kombination mit einer Chemotherapie mit Cyclophosphamid, Doxorubicin und Prednison (CHP). Patienten mit ALK-positivem systemischem anaplastischem grosszelligem Lymphom (sALCL) müssen einen International Prognostic Index (IPI) score von ≥ 2 aufweisen. ADCETRIS wird bis zur Progression der Erkrankung, bis zum Auftreten unzumutbarer Toxizität oder für eine maximale Therapiedauer von 8 Zyklen vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19989.03</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome périphérique à cellules T (LPCT) LPCT, thérapie combinée (avec modèle de prix) Remboursement pour le traitement des patients adultes (≥ 18 ans) avec un lymphome périphérique à cellules T (LPCT), CD30 positif, non prétraités, en association à une chimiothérapie par cyclophosphamide, doxorubicine et prednisone (CHP). Les patients atteints de lymphome anaplasique à grandes cellules systémique (LAGCs) ALK-positif doivent avoir un score de International Prognostic Index (IPI) de ≥ 2. ADCETRIS sera remboursé jusqu'à la progression de la maladie, l'apparition d'une toxicité inacceptable ou pour une durée de traitement maximale de 8 cycles. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 19989.03</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1dfc7130f11f8bf6c5bd0ad26b87ddf6d928266e7009dc7d6056aad41cc1ec8e">
    <SwissmedicNo8>21320034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADCETRIS.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Periphere T-Zell-Lymphome (PTCL) PTCL, Kombinationstherapie (mit Preismodell) Vergütung bei erwachsenen Patienten (≥ 18 Jahren) mit zuvor unbehandelten CD30 positiven peripheren T-Zell-Lymphomen (PTCL) in Kombination mit einer Chemotherapie mit Cyclophosphamid, Doxorubicin und Prednison (CHP). Patienten mit ALK-positivem systemischem anaplastischem grosszelligem Lymphom (sALCL) müssen einen International Prognostic Index (IPI) score von ≥ 2 aufweisen. ADCETRIS wird bis zur Progression der Erkrankung, bis zum Auftreten unzumutbarer Toxizität oder für eine maximale Therapiedauer von 8 Zyklen vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19989.03</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome périphérique à cellules T (LPCT) LPCT, thérapie combinée (avec modèle de prix) Remboursement pour le traitement des patients adultes (≥ 18 ans) avec un lymphome périphérique à cellules T (LPCT), CD30 positif, non prétraités, en association à une chimiothérapie par cyclophosphamide, doxorubicine et prednisone (CHP). Les patients atteints de lymphome anaplasique à grandes cellules systémique (LAGCs) ALK-positif doivent avoir un score de International Prognostic Index (IPI) de ≥ 2. ADCETRIS sera remboursé jusqu'à la progression de la maladie, l'apparition d'une toxicité inacceptable ou pour une durée de traitement maximale de 8 cycles. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 19989.03</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9212e31586ad2e8940b23f2c735e8abdd2c418ff9345b9d15fea70c9157e5727">
    <SwissmedicNo8>21320010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADCETRIS.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Periphere T-Zell-Lymphome (PTCL) Rezidiviertes oder refraktäres sALCL, Monotherapie (mit Preismodell) Vergütung zur Behandlung von erwachsenen Patienten (≥ 18 Jahren) mit rezidiviertem oder refraktärem (nach Chemotherapie oder SZT) systemischem anaplastischem grosszelligem Lymphom (sALCL). ADCETRIS wird für eine maximale Therapiedauer von 16 Zyklen vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19989.04</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome périphérique à cellules T (LPCT) LAGCs, récidivant ou réfractaire, monothérapie (avec modèle de prix) Remboursement pour le traitement des patients adultes (≥ 18 ans) avec un lymphome anaplasique à grandes cellules systémique (LAGCs) récidivant ou réfractaire (après chimiothérapie ou ACST). ADCETRIS sera remboursé pour une durée de traitement maximale de 16 cycles. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie : 19989.04</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f873fed7baad0b33e4e7e585fbf3076d1e34094beaa638940686c91bef1a5ec">
    <SwissmedicNo8>21320034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADCETRIS.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Periphere T-Zell-Lymphome (PTCL) Rezidiviertes oder refraktäres sALCL, Monotherapie (mit Preismodell) Vergütung zur Behandlung von erwachsenen Patienten (≥ 18 Jahren) mit rezidiviertem oder refraktärem (nach Chemotherapie oder SZT) systemischem anaplastischem grosszelligem Lymphom (sALCL). ADCETRIS wird für eine maximale Therapiedauer von 16 Zyklen vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19989.04</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome périphérique à cellules T (LPCT) LAGCs, récidivant ou réfractaire, monothérapie (avec modèle de prix) Remboursement pour le traitement des patients adultes (≥ 18 ans) avec un lymphome anaplasique à grandes cellules systémique (LAGCs) récidivant ou réfractaire (après chimiothérapie ou ACST). ADCETRIS sera remboursé pour une durée de traitement maximale de 16 cycles. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie : 19989.04</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5be1de976c292c06eb7184eba886750ee2a45a040a343a545ca4c39a0f67f439">
    <SwissmedicNo8>21320010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADCETRIS.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kutane T-Zell-Lymphome (CTCL), Monotherapie (mit Preismodell) Vergütung bei erwachsenen Patienten (≥ 18 Jahren) mit CD30 positiven kutanen T-Zell-Lymphomen (CTCL), die • unter systemischer Therapie (inkl. Methotrexat, ausser es sei aus medizinischen Gründen nicht angezeigt oder kontraindiziert) eine Progression zeigen ODER • für eine andere systemische Therapie (inkl. Methotrexat, ausser es sei aus medizinischen Gründen nicht angezeigt oder kontraindiziert) nicht in Frage kommen. Nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung des CTCL. ADCETRIS wird bis zur Progression der Erkrankung, bis zum Auftreten unzumutbarer Toxizität oder für eine maximale Therapiedauer von 16 Zyklen vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19989.05</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome cutané à cellules T (LCCT), monothérapie (avec modèle de prix) Remboursement pour le traitement des patients adultes (≥ 18 ans) avec un lymphome cutané à cellules T (LCCT) CD30 positif qui • présentent une progression sous thérapie systémique (incl. le méthotrexate, sauf s'il est contre-indiqué ou non indiqué pour des raisons médicales) OU • ne conviennent pas pour un autre traitement systémique (incl. le méthotrexate, sauf s'il est contre-indiqué ou non indiqué pour des raisons médicales). Pas en association avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement du LCCT. ADCETRIS sera remboursé jusqu'à la progression de la maladie, l'apparition d'une toxicité inacceptable ou pour une durée de traitement maximale de 16 cycles. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 19989.05</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c196c7f59b01cee7790b9740958a378c2b160f1545ea315cc1185ee5701bf3d5">
    <SwissmedicNo8>21320034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADCETRIS.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kutane T-Zell-Lymphome (CTCL), Monotherapie (mit Preismodell) Vergütung bei erwachsenen Patienten (≥ 18 Jahren) mit CD30 positiven kutanen T-Zell-Lymphomen (CTCL), die • unter systemischer Therapie (inkl. Methotrexat, ausser es sei aus medizinischen Gründen nicht angezeigt oder kontraindiziert) eine Progression zeigen ODER • für eine andere systemische Therapie (inkl. Methotrexat, ausser es sei aus medizinischen Gründen nicht angezeigt oder kontraindiziert) nicht in Frage kommen. Nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung des CTCL. ADCETRIS wird bis zur Progression der Erkrankung, bis zum Auftreten unzumutbarer Toxizität oder für eine maximale Therapiedauer von 16 Zyklen vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19989.05</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome cutané à cellules T (LCCT), monothérapie (avec modèle de prix) Remboursement pour le traitement des patients adultes (≥ 18 ans) avec un lymphome cutané à cellules T (LCCT) CD30 positif qui • présentent une progression sous thérapie systémique (incl. le méthotrexate, sauf s'il est contre-indiqué ou non indiqué pour des raisons médicales) OU • ne conviennent pas pour un autre traitement systémique (incl. le méthotrexate, sauf s'il est contre-indiqué ou non indiqué pour des raisons médicales). Pas en association avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement du LCCT. ADCETRIS sera remboursé jusqu'à la progression de la maladie, l'apparition d'une toxicité inacceptable ou pour une durée de traitement maximale de 16 cycles. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 19989.05</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="37d94ebb3e0f8aa21fda104d8a7588c0050f66bf59308294ec4314e0a6a3f672">
    <SwissmedicNo8>21320010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADCETRIS.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Die Behandlungen bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (19989.XX) zu enthalten. Falls ADCETRIS in einer bestimmten Indikation in erster Linie vergütet wurde und es unter ADCETRIS-Therapie nach kurzzeitigem Ansprechen zu einer Progression kam, soll ADCETRIS in derselben Indikation in nachfolgenden Therapielinien nicht mehr vergütet werden. Für Behandlungen in Indikationen mit Preismodell erstattet die Takeda Pharma AG nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, eine Rückvergütung pro nachweislich verabreichter Packung ADCETRIS (1 bzw. 2 Durchstf) zurück. Es gelten die zum Verabreichungszeitpunkt aktuellen Preise und Prozentsätze. Für die Beantragung dieser Rückerstattungen ist vom Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (19989.XX) zwingend bekanntzugeben. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Der behandelnde Arzt ist verpflichtet, die erforderlichen Daten für alle vergüteten Indikationen laufend im vorgegebenen Internettool des Registers, abrufbar auf http://www.lymphomaregistry.ch, zu erfassen. Eine schriftliche Einwilligung des Patienten muss vorliegen. Es sind folgende Daten zu erfassen: 1) Bei Therapiebeginn: Geburtsjahr, Geschlecht und das Gewicht der Patienten und Indikationsstellung (HL (Stadium IV), rrHL, PTCL, rrsALCL, CTCL) sowie die Vortherapien für rrHL, rrsALCL oder CTCL. Beim CTCL und PTCL ist die CTCL- resp. PTCL-Histologie sowie der CD30-Expressions-Wert zu erfassen. Sofern beim CTCL keine vorgängige Therapie mit Methotrexat durchgeführt wurde, ist der Grund anzugeben. 2) Applikationsdatum, Dosierung und Anzahl verwendete Ampullen von Adcetris pro Zyklus, Zusatztherapien, Datum Therapieende sowie Angabe des Grundes für Therapieende.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Les traitements nécessitent la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie, après évaluation par le médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (19989.XX). Si ADCETRIS a été remboursé dans une indication définie en première ligne et que la maladie a progressé après une brève réponse au traitement, ADCETRIS ne doit plus être remboursé pour les lignes de traitement ultérieures dans la même indication. Pour les traitements dans les indications avec modèle de prix, Takeda Pharma AG rembourse, sur demande, à l’assurance maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, une partie du prix de fabrique par emballage d’ADCETRIS (1 ou 2 flacons) administré de manière prouvée. Les prix et pourcentages à prendre en compte sont ceux en vigueur au moment de la remise. Pour chaque demande de remboursement, l’assurance maladie doit impérativement indiquer le code de l’indication (19989.XX). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée rapidement dès le moment de l'administration. Le médecin traitant est responsable de tenir à jour et d’enregistrer pour toutes les indications remboursées les données demandées dans le registre indiqué, disponible sous http://www.lymphomaregistry.ch. Le patient doit signer une lettre de consentement. Les données suivantes doivent être enregistrées: 1) Au début du traitement : année de naissance, sexe et poids du patient, indication thérapeutique (LH (stade IV), LH récidivant ou réfractaire, LPCT, LAGCs récidivant ou réfractaire, LCCT) et traitements antérieurs du LH récidivant ou réfractaire, du LAGCs récidivant ou réfractaire ou du LCCT. Pour le LCCT et le LPCT, l'histologie du LCCT ou du LPCT ainsi que la valeur d'expression de CD30 doivent être enregistrées. Si pour le LCCT aucun traitement préalable avec le méthotrexate n'a été effectué, la raison doit être indiquée. 2) date d’utilisation, dosage et nombre d’ampoules d’Adcetris utilisées par cycle, traitements complémentaires et date de fin du traitement. À la fin du traitement, il convient d’en indiquer la raison.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="407cc12d042a7b63bc51e001c364f5dcdcf8d68c836513df5f330aa6694cc0de">
    <SwissmedicNo8>21320034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADCETRIS.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Die Behandlungen bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (19989.XX) zu enthalten. Falls ADCETRIS in einer bestimmten Indikation in erster Linie vergütet wurde und es unter ADCETRIS-Therapie nach kurzzeitigem Ansprechen zu einer Progression kam, soll ADCETRIS in derselben Indikation in nachfolgenden Therapielinien nicht mehr vergütet werden. Für Behandlungen in Indikationen mit Preismodell erstattet die Takeda Pharma AG nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, eine Rückvergütung pro nachweislich verabreichter Packung ADCETRIS (1 bzw. 2 Durchstf) zurück. Es gelten die zum Verabreichungszeitpunkt aktuellen Preise und Prozentsätze. Für die Beantragung dieser Rückerstattungen ist vom Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (19989.XX) zwingend bekanntzugeben. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Der behandelnde Arzt ist verpflichtet, die erforderlichen Daten für alle vergüteten Indikationen laufend im vorgegebenen Internettool des Registers, abrufbar auf http://www.lymphomaregistry.ch, zu erfassen. Eine schriftliche Einwilligung des Patienten muss vorliegen. Es sind folgende Daten zu erfassen: 1) Bei Therapiebeginn: Geburtsjahr, Geschlecht und das Gewicht der Patienten und Indikationsstellung (HL (Stadium IV), rrHL, PTCL, rrsALCL, CTCL) sowie die Vortherapien für rrHL, rrsALCL oder CTCL. Beim CTCL und PTCL ist die CTCL- resp. PTCL-Histologie sowie der CD30-Expressions-Wert zu erfassen. Sofern beim CTCL keine vorgängige Therapie mit Methotrexat durchgeführt wurde, ist der Grund anzugeben. 2) Applikationsdatum, Dosierung und Anzahl verwendete Ampullen von Adcetris pro Zyklus, Zusatztherapien, Datum Therapieende sowie Angabe des Grundes für Therapieende.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Les traitements nécessitent la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie, après évaluation par le médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (19989.XX). Si ADCETRIS a été remboursé dans une indication définie en première ligne et que la maladie a progressé après une brève réponse au traitement, ADCETRIS ne doit plus être remboursé pour les lignes de traitement ultérieures dans la même indication. Pour les traitements dans les indications avec modèle de prix, Takeda Pharma AG rembourse, sur demande, à l’assurance maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, une partie du prix de fabrique par emballage d’ADCETRIS (1 ou 2 flacons) administré de manière prouvée. Les prix et pourcentages à prendre en compte sont ceux en vigueur au moment de la remise. Pour chaque demande de remboursement, l’assurance maladie doit impérativement indiquer le code de l’indication (19989.XX). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée rapidement dès le moment de l'administration. Le médecin traitant est responsable de tenir à jour et d’enregistrer pour toutes les indications remboursées les données demandées dans le registre indiqué, disponible sous http://www.lymphomaregistry.ch. Le patient doit signer une lettre de consentement. Les données suivantes doivent être enregistrées: 1) Au début du traitement : année de naissance, sexe et poids du patient, indication thérapeutique (LH (stade IV), LH récidivant ou réfractaire, LPCT, LAGCs récidivant ou réfractaire, LCCT) et traitements antérieurs du LH récidivant ou réfractaire, du LAGCs récidivant ou réfractaire ou du LCCT. Pour le LCCT et le LPCT, l'histologie du LCCT ou du LPCT ainsi que la valeur d'expression de CD30 doivent être enregistrées. Si pour le LCCT aucun traitement préalable avec le méthotrexate n'a été effectué, la raison doit être indiquée. 2) date d’utilisation, dosage et nombre d’ampoules d’Adcetris utilisées par cycle, traitements complémentaires et date de fin du traitement. À la fin du traitement, il convient d’en indiquer la raison.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a5bfa61d25afaba2aa2ca396621d090aeab17490c6a0b05f223e7ea057454a5">
    <SwissmedicNo8>21690021</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADCIRCA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes aufgrund der erstmaligen Indikationsstellung durch tertiäre Zentren für pulmonale Hypertonie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie und Kardiologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Garantie de prise en charge des coûts par l'assureur après consultation préalable du médecin-conseil sur la base de la première pose de l'indication par des centres tertiaires pour l'hypertension pulmonaire, resp. par des spécialistes qualifiés en pneumologie et cardiologie.</DSCRF>
    <VDAT>2012-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7a523f1b8b446c528a5b7d9b3d37a2e5f899e6de92237bc56fb46ea750ab1d43">
    <SwissmedicNo8>31540608</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADELPHANESID</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2016-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="da4e40578bdd26c9ace506aedfd0c133d41782bec2ce4d29b9f7bdf7faca4111">
    <SwissmedicNo8>15300013</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADELPHANESID</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2019-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="175042ea9d4cb9e2aa1e0bee3ea30edd17a5414677cf0bd3b1183f9f58a963ea">
    <SwissmedicNo8>15300020</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADELPHANESID</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2019-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="182be96be6df89a9979de1510e695657a1b3d1eafa609ffc4e16bc6a02071259">
    <SwissmedicNo8>29030010</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADEMPAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>CTEPH: Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie und Kardiologie zur Behandlung von Patienten mit inoperabler chronisch-thromboembolischer pulmonaler Hypertonie (CTEPH) oder von Patienten mit persistierender oder rezidivierender CTEPH nach operativer Behandlung zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>HPTC: Garantie de prise en charge des coûts par l'assureur après consultation préalable du médecin-conseil sur la base de la première pose de l'indication par des médecins spécialistes de pneumologie et cardiologie pour le traitement des patients atteints d'hypertension pulmonaire thromboembolique chronique (HPTC) non opérable et des patients atteints d'une HPTC persistante ou récidivante après un traitement chirurgical pour améliorer la capacité de performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2014-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f29d6f56f95e89d633434647421fe26bf5981d798a8e7857becb82d7b1c40b57">
    <SwissmedicNo8>29030034</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADEMPAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>CTEPH: Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie und Kardiologie zur Behandlung von Patienten mit inoperabler chronisch-thromboembolischer pulmonaler Hypertonie (CTEPH) oder von Patienten mit persistierender oder rezidivierender CTEPH nach operativer Behandlung zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>HPTC: Garantie de prise en charge des coûts par l'assureur après consultation préalable du médecin-conseil sur la base de la première pose de l'indication par des médecins spécialistes de pneumologie et cardiologie pour le traitement des patients atteints d'hypertension pulmonaire thromboembolique chronique (HPTC) non opérable et des patients atteints d'une HPTC persistante ou récidivante après un traitement chirurgical pour améliorer la capacité de performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2014-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aed171e58994c1597667ec6252fc401546b61b3fbddcb4f52c867c2be38d04e3">
    <SwissmedicNo8>29030058</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADEMPAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>CTEPH: Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie und Kardiologie zur Behandlung von Patienten mit inoperabler chronisch-thromboembolischer pulmonaler Hypertonie (CTEPH) oder von Patienten mit persistierender oder rezidivierender CTEPH nach operativer Behandlung zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>HPTC: Garantie de prise en charge des coûts par l'assureur après consultation préalable du médecin-conseil sur la base de la première pose de l'indication par des médecins spécialistes de pneumologie et cardiologie pour le traitement des patients atteints d'hypertension pulmonaire thromboembolique chronique (HPTC) non opérable et des patients atteints d'une HPTC persistante ou récidivante après un traitement chirurgical pour améliorer la capacité de performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2014-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="43932e78155f95753b5b2bbc7539a26a824dc15df7854049f03ea71e8aaa30be">
    <SwissmedicNo8>29030065</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADEMPAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>CTEPH: Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie und Kardiologie zur Behandlung von Patienten mit inoperabler chronisch-thromboembolischer pulmonaler Hypertonie (CTEPH) oder von Patienten mit persistierender oder rezidivierender CTEPH nach operativer Behandlung zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>HPTC: Garantie de prise en charge des coûts par l'assureur après consultation préalable du médecin-conseil sur la base de la première pose de l'indication par des médecins spécialistes de pneumologie et cardiologie pour le traitement des patients atteints d'hypertension pulmonaire thromboembolique chronique (HPTC) non opérable et des patients atteints d'une HPTC persistante ou récidivante après un traitement chirurgical pour améliorer la capacité de performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2014-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9391b7701571d26df898f8612b6bcacc6ea9e0e1a9de651e330f400b723e6aed">
    <SwissmedicNo8>29030072</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADEMPAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>CTEPH: Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie und Kardiologie zur Behandlung von Patienten mit inoperabler chronisch-thromboembolischer pulmonaler Hypertonie (CTEPH) oder von Patienten mit persistierender oder rezidivierender CTEPH nach operativer Behandlung zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>HPTC: Garantie de prise en charge des coûts par l'assureur après consultation préalable du médecin-conseil sur la base de la première pose de l'indication par des médecins spécialistes de pneumologie et cardiologie pour le traitement des patients atteints d'hypertension pulmonaire thromboembolique chronique (HPTC) non opérable et des patients atteints d'une HPTC persistante ou récidivante après un traitement chirurgical pour améliorer la capacité de performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2014-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="18479c83dfc6081708a3f37da625555cbf32930f815d491a8346796cdc561ed0">
    <SwissmedicNo8>29030089</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADEMPAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>CTEPH: Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie und Kardiologie zur Behandlung von Patienten mit inoperabler chronisch-thromboembolischer pulmonaler Hypertonie (CTEPH) oder von Patienten mit persistierender oder rezidivierender CTEPH nach operativer Behandlung zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>HPTC: Garantie de prise en charge des coûts par l'assureur après consultation préalable du médecin-conseil sur la base de la première pose de l'indication par des médecins spécialistes de pneumologie et cardiologie pour le traitement des patients atteints d'hypertension pulmonaire thromboembolique chronique (HPTC) non opérable et des patients atteints d'une HPTC persistante ou récidivante après un traitement chirurgical pour améliorer la capacité de performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2014-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="172ce0cb0da76058116e6e1f061d49ce8473cefb39c752c57822850de5889421">
    <SwissmedicNo8>29030096</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADEMPAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>CTEPH: Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie und Kardiologie zur Behandlung von Patienten mit inoperabler chronisch-thromboembolischer pulmonaler Hypertonie (CTEPH) oder von Patienten mit persistierender oder rezidivierender CTEPH nach operativer Behandlung zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>HPTC: Garantie de prise en charge des coûts par l'assureur après consultation préalable du médecin-conseil sur la base de la première pose de l'indication par des médecins spécialistes de pneumologie et cardiologie pour le traitement des patients atteints d'hypertension pulmonaire thromboembolique chronique (HPTC) non opérable et des patients atteints d'une HPTC persistante ou récidivante après un traitement chirurgical pour améliorer la capacité de performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2014-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ec32846f7fb52e3b05b84e775044f3f98ae18b48d24482139a374edb4d764da8">
    <SwissmedicNo8>29030102</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADEMPAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>CTEPH: Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie und Kardiologie zur Behandlung von Patienten mit inoperabler chronisch-thromboembolischer pulmonaler Hypertonie (CTEPH) oder von Patienten mit persistierender oder rezidivierender CTEPH nach operativer Behandlung zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>HPTC: Garantie de prise en charge des coûts par l'assureur après consultation préalable du médecin-conseil sur la base de la première pose de l'indication par des médecins spécialistes de pneumologie et cardiologie pour le traitement des patients atteints d'hypertension pulmonaire thromboembolique chronique (HPTC) non opérable et des patients atteints d'une HPTC persistante ou récidivante après un traitement chirurgical pour améliorer la capacité de performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2014-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7d9ce9d0397353bc31749934936f1d3bde0b0cbe27673d01b467ddce8118bdee">
    <SwissmedicNo8>29030010</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADEMPAS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PAH: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit pulmonaler arterieller Hypertonie (PAH) der WHO-Funktionsklasse II und III zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>HTAP: Pour le traitement des patients adultes atteints d'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP) en classe fonctionelle OMS II à III pour améliorer la capacité de performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2015-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4db4b6e3c6ad0f3928fd30d546e15f4e81cc448dd02fdfc3653ac3ab2e213566">
    <SwissmedicNo8>29030034</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADEMPAS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PAH: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit pulmonaler arterieller Hypertonie (PAH) der WHO-Funktionsklasse II und III zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>HTAP: Pour le traitement des patients adultes atteints d'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP) en classe fonctionelle OMS II à III pour améliorer la capacité de performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2015-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca70fd4870167ac234c1677b2d4267a7e63b1316c07d45e63b158bd2bcd81187">
    <SwissmedicNo8>29030058</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADEMPAS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PAH: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit pulmonaler arterieller Hypertonie (PAH) der WHO-Funktionsklasse II und III zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>HTAP: Pour le traitement des patients adultes atteints d'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP) en classe fonctionelle OMS II à III pour améliorer la capacité de performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2015-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff4d5e406ce43a4230b538e6bcd2dd35cb63fccee28c6e35c6285d4ef922e52b">
    <SwissmedicNo8>29030065</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADEMPAS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PAH: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit pulmonaler arterieller Hypertonie (PAH) der WHO-Funktionsklasse II und III zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>HTAP: Pour le traitement des patients adultes atteints d'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP) en classe fonctionelle OMS II à III pour améliorer la capacité de performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2015-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fa6a7e82e96220f65e6c277a8f932a3f003b45c506fd37ec91db8d61a1bd1be6">
    <SwissmedicNo8>29030072</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADEMPAS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PAH: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit pulmonaler arterieller Hypertonie (PAH) der WHO-Funktionsklasse II und III zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>HTAP: Pour le traitement des patients adultes atteints d'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP) en classe fonctionelle OMS II à III pour améliorer la capacité de performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2015-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="087dde9bb34b810ef8ba878d47bd3e59af180d6cf5db793a3b386f64ab856358">
    <SwissmedicNo8>29030089</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADEMPAS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PAH: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit pulmonaler arterieller Hypertonie (PAH) der WHO-Funktionsklasse II und III zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>HTAP: Pour le traitement des patients adultes atteints d'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP) en classe fonctionelle OMS II à III pour améliorer la capacité de performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2015-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="731e7b26d6b60c863732b9747daad9d377c7a8804cf745c922a32e07867e3306">
    <SwissmedicNo8>29030096</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADEMPAS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PAH: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit pulmonaler arterieller Hypertonie (PAH) der WHO-Funktionsklasse II und III zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>HTAP: Pour le traitement des patients adultes atteints d'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP) en classe fonctionelle OMS II à III pour améliorer la capacité de performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2015-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd7d5dc0e7105b206c456c3b40d819e22d02a47aeda82ff4d25c4a9ec9b89047">
    <SwissmedicNo8>29030102</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADEMPAS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PAH: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit pulmonaler arterieller Hypertonie (PAH) der WHO-Funktionsklasse II und III zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>HTAP: Pour le traitement des patients adultes atteints d'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP) en classe fonctionelle OMS II à III pour améliorer la capacité de performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2015-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="46d6c77122b29e46f5d239e69b4bafecd989cb6917515ac6f3e1b0166345947a">
    <SwissmedicNo8>58510019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADENURIC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der chronischen Hyperurikämie bei Erkrankungen, die bereits zu Uratablagerungen geführt haben (einschliesslich eines aus der Krankengeschichte bekannten oder aktuell vorliegenden Gichtknotens und/oder einer Gichtarthritis) bei erwachsenen Patienten, bei denen Allopurinol sich als nicht genügend wirksam erweist oder die auf Grund von Nebenwirkungen und Unverträglichkeiten mit Allopurinol nicht behandelt werden können. Die maximale tägliche Dosierung beträgt 80 mg.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'hyperuricémie chronique ayant déjà entraîné des dépôts d'urate (y compris des antécédents ou la présence de tophus et/ou d'arthrite goutteuse) chez les patients adultes, pour qui l'allupurinol n'était pas suffisamment efficace, ou qui, à cause d'effets indésirables et d'intolérance, ne peuvent pas être traités avec l'allopurinol. La dose maximale comporte 80 mg/jour.</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="88b5fdef14fd0aea752428e49005c4a5417ede76f841f56ea1fa6cd6aeef3afa">
    <SwissmedicNo8>58510026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADENURIC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der chronischen Hyperurikämie bei Erkrankungen, die bereits zu Uratablagerungen geführt haben (einschliesslich eines aus der Krankengeschichte bekannten oder aktuell vorliegenden Gichtknotens und/oder einer Gichtarthritis) bei erwachsenen Patienten, bei denen Allopurinol sich als nicht genügend wirksam erweist oder die auf Grund von Nebenwirkungen und Unverträglichkeiten mit Allopurinol nicht behandelt werden können. Die maximale tägliche Dosierung beträgt 80 mg.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'hyperuricémie chronique ayant déjà entraîné des dépôts d'urate (y compris des antécédents ou la présence de tophus et/ou d'arthrite goutteuse) chez les patients adultes, pour qui l'allupurinol n'était pas suffisamment efficace, ou qui, à cause d'effets indésirables et d'intolérance, ne peuvent pas être traités avec l'allopurinol. La dose maximale comporte 80 mg/jour.</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="94bf1f66822443b999e107867aad3c4f30a61a00448193687d2a3f54e439bf9e">
    <SwissmedicNo8>58510033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADENURIC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der chronischen Hyperurikämie bei Erkrankungen, die bereits zu Uratablagerungen geführt haben (einschliesslich eines aus der Krankengeschichte bekannten oder aktuell vorliegenden Gichtknotens und/oder einer Gichtarthritis) bei erwachsenen Patienten, bei denen Allopurinol sich als nicht genügend wirksam erweist oder die auf Grund von Nebenwirkungen und Unverträglichkeiten mit Allopurinol nicht behandelt werden können. Die maximale tägliche Dosierung beträgt 80 mg.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'hyperuricémie chronique ayant déjà entraîné des dépôts d'urate (y compris des antécédents ou la présence de tophus et/ou d'arthrite goutteuse) chez les patients adultes, pour qui l'allupurinol n'était pas suffisamment efficace, ou qui, à cause d'effets indésirables et d'intolérance, ne peuvent pas être traités avec l'allopurinol. La dose maximale comporte 80 mg/jour.</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c183ec058048f61e1d0329ba2f57dff79b002aece815f4735f71fe45f6694109">
    <SwissmedicNo8>82290017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ADTRALZA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis - Erwachsene Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Tralokinumab wird in einer Anfangsdosis von 600 mg als subkutane Injektion (vier Injektionen zu je 150 mg), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen (zwei Injektionen zu je 150 mg) oder nach Ermessen des verschreibenden Arztes nach vollständiger bzw. nahezu vollständiger Abheilung der Haut alle vier Wochen, zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥ 21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Tralokinumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Tralokinumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥ 2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Tralokinumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Tralokinumab in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique - Adultes Le traitement exige une garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Tralokinumab est remboursé à une dose initiale de 600 mg en injection sous-cutanée (quatre injections de 150 mg chacune), suivie d'une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines (deux injections de 150 mg chacune) ou à la discrétion du médecin prescripteur toutes les quatre semaines après guérison complète ou presque complète de la peau, pour le traitement des patients adultes (à partir de 18 ans) souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥ 21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l'exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Tralokinumab n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec Tralokinumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec Tralokinumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par Tralokinumab dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="299e80ed1f5de571388ac65c00a55d2918302b7ddfe774c0c8b120f721138a97">
    <SwissmedicNo8>91740016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AFINITOR4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom nach Versagen einer Behandlung mit Sunitinib. Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenen, progredienten, gut oder mässig differenzierten neuro-endokrinen Tumoren pankreatischen Ursprungs. In Kombination mit Exemestan zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit fortgeschrittenem, hormonrezeptor positivem, HER2 negativem Brustkrebs nach Versagen einer Behandlung mit Letrozol oder Anastrozol.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients atteints d'un carcinome à cellules rénales avancé après échec d'un traitement par le sunitinib. Traitement des patients avec des tumeurs neuroendocrines d’origine pancréatique, avancées, progressives, bien ou modérément différenciées. Traitement des femmes ménopausées avec cancer du sein avancé, à récepteur hormonal positif, HER 2 négatif en combinaison avec l’exémestane, après échec du traitement par létrozole ou anastrozole.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6544da1fed34c48ff250ed4ee315076e10c2c52e18a597e451cde5d7d380c01a">
    <SwissmedicNo8>91740023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AFINITOR4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom nach Versagen einer Behandlung mit Sunitinib. Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenen, progredienten, gut oder mässig differenzierten neuro-endokrinen Tumoren pankreatischen Ursprungs. In Kombination mit Exemestan zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit fortgeschrittenem, hormonrezeptor positivem, HER2 negativem Brustkrebs nach Versagen einer Behandlung mit Letrozol oder Anastrozol.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients atteints d'un carcinome à cellules rénales avancé après échec d'un traitement par le sunitinib. Traitement des patients avec des tumeurs neuroendocrines d’origine pancréatique, avancées, progressives, bien ou modérément différenciées. Traitement des femmes ménopausées avec cancer du sein avancé, à récepteur hormonal positif, HER 2 négatif en combinaison avec l’exémestane, après échec du traitement par létrozole ou anastrozole.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cffb398fa215c02f79101966222c6d1520bf91851109610a603ef66f51015083">
    <SwissmedicNo8>00610018</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AFLIVIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung der exsudativen (feuchten) altersbezogenen Makuladegeneration (AMD), eines Visusverlustes durch ein diabetisches Makulaödem (DME) sowie für die Behandlung eines Visusverlustes durch ein Makulaödem infolge eines retinalen Venenverschlusses RVO (retinaler Venenastverschluss BRVO und retinaler Zentralvenenverschluss CRVO) oder von subfovealen und juxtafovealen choroidalen Neovaskularisationen infolge einer pathologischen Myopie (mCNV). AFLIVIS darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (http://www.siwf-register.ch) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassenen Indikationen (AMD, DME, RVO oder mCNV) darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit AFLIVIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) – DMLA, d’une perte de vision due à un œdème maculaire diabétique (OMD) et d’une perte de vision due à un œdème maculaire consécutif à une occlusion de veine rétinienne (occlusion de branche veineuse rétinienne OBVR et occlusion de la veine centrale de la rétine OVCR) ou de néovascularisations choroïdiennes sous-fovéales et juxtafovéales consécutives à une myopie pathologique (NVCm). AFLIVIS ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle: les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant les indications autorisées (DMLA, OMD, OBVR ou OVCR ou NVCm), le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par AFLIVIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="495a73ad7febd2b0b0581fddfa3d182ce96333f1a488409be2b6546d588818d2">
    <SwissmedicNo8>00620017</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AFLIVIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung der exsudativen (feuchten) altersbezogenen Makuladegeneration (AMD), eines Visusverlustes durch ein diabetisches Makulaödem (DME) sowie für die Behandlung eines Visusverlustes durch ein Makulaödem infolge eines retinalen Venenverschlusses RVO (retinaler Venenastverschluss BRVO und retinaler Zentralvenenverschluss CRVO) oder von subfovealen und juxtafovealen choroidalen Neovaskularisationen infolge einer pathologischen Myopie (mCNV). AFLIVIS darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (http://www.siwf-register.ch) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassenen Indikationen (AMD, DME, RVO oder mCNV) darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit AFLIVIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) – DMLA, d’une perte de vision due à un œdème maculaire diabétique (OMD) et d’une perte de vision due à un œdème maculaire consécutif à une occlusion de veine rétinienne (occlusion de branche veineuse rétinienne OBVR et occlusion de la veine centrale de la rétine OVCR) ou de néovascularisations choroïdiennes sous-fovéales et juxtafovéales consécutives à une myopie pathologique (NVCm). AFLIVIS ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle: les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant les indications autorisées (DMLA, OMD, OBVR ou OVCR ou NVCm), le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par AFLIVIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb3ea6c70d6e2ea01aec396c4908a3ca23d4a699d618c4d602a28bbea95434a5">
    <SwissmedicNo8>01260014</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AFQLIR.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung der exsudativen (feuchten) altersbezogenen Makuladegeneration (AMD), eines Visusverlustes durch ein diabetisches Makulaödem (DME) sowie für die Behandlung eines Visusverlustes durch ein Makulaödem infolge eines retinalen Venenverschlusses RVO (retinaler Venenastverschluss BRVO und retinaler Zentralvenenverschluss CRVO) oder von subfovealen und juxtafovealen choroidalen Neovaskularisationen infolge einer pathologischen Myopie (mCNV). AFQLIR darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (http://www.siwf-register.ch) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassenen Indikationen (AMD, DME, RVO oder mCNV) darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit AFQLIR ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) – DMLA, d’une perte de vision due à un œdème maculaire diabétique (OMD) et d’une perte de vision due à un œdème maculaire consécutif à une occlusion de veine rétinienne (occlusion de branche veineuse rétinienne OBVR et occlusion de la veine centrale de la rétine OVCR) ou de néovascularisations choroïdiennes sous-fovéales et juxtafovéales consécutives à une myopie pathologique (NVCm). AFQLIR ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle: les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant les indications autorisées (DMLA, OMD, OBVR ou OVCR ou NVCm), le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par AFQLIR s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8e58d19b0289397a84b594c677d6b4c6f927c5085d3992f7835af255aa46542c">
    <SwissmedicNo8>60300103</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AFSTYLA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung und Prophylaxe von Blutungen bei vorbehandelten Patienten mit Hämophilie A (angeborener Faktor-VIII-Mangel). AFSTYLA ist nicht zur Behandlung von von-Willebrand-Krankheit (vWD) indiziert.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement et prophylaxie d'épisodes hémorragiques chez des patients atteints d'hémophilie A (déficit congénital en facteur VIII) traités préalablement. AFSTYLA n'est pas indiqué pour le traitement de la maladie de von Willebrand (vWD).</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="202c07fcd3a4fcb21f36fcbb72e1f19d43edac44fd71fe5dc45f4b203aefa976">
    <SwissmedicNo8>60300110</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AFSTYLA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung und Prophylaxe von Blutungen bei vorbehandelten Patienten mit Hämophilie A (angeborener Faktor-VIII-Mangel). AFSTYLA ist nicht zur Behandlung von von-Willebrand-Krankheit (vWD) indiziert.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement et prophylaxie d'épisodes hémorragiques chez des patients atteints d'hémophilie A (déficit congénital en facteur VIII) traités préalablement. AFSTYLA n'est pas indiqué pour le traitement de la maladie de von Willebrand (vWD).</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="afc8255ca1931994d31a43f29de61e9cd18d17ce85b1a7ae340c475bc91bcda0">
    <SwissmedicNo8>60300134</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AFSTYLA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung und Prophylaxe von Blutungen bei vorbehandelten Patienten mit Hämophilie A (angeborener Faktor-VIII-Mangel). AFSTYLA ist nicht zur Behandlung von von-Willebrand-Krankheit (vWD) indiziert.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement et prophylaxie d'épisodes hémorragiques chez des patients atteints d'hémophilie A (déficit congénital en facteur VIII) traités préalablement. AFSTYLA n'est pas indiqué pour le traitement de la maladie de von Willebrand (vWD).</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="feb432fbc65c4e81d259179f458836d0adaec2bc18e8be9b92b4939882cf4dc8">
    <SwissmedicNo8>68210293</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AGIOLAXGRAND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Grosspackung entspricht einer Packung zu 250 g. Die Gesamtmenge der Packung zu 1000 g darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden und ist zur Anwendung in Spitälern oder Heimen bestimmt. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Un grand emballage correspond à un emballage de 250 g. La quantité totale de l’emballage de 1000 g ne peut pas être remise directement à l’assuré et est destinée à être utilisée dans les hôpitaux ou les maisons de retraite. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c23c3cd1e3814e3b457d711d456148656f74ca801e536ffa5aa350e3913f4a61">
    <SwissmedicNo8>75020010</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AGOMELATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Keine Kostenübernahme bei Patienten, die bei Therapiebeginn &gt;= 65 Jahre alt sind und noch nie mit Agomelatin behandelt wurden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pas de prise en charge lors de l'initiation de traitement chez les patients âgés de 65 ans ou plus et qui n'ont jamais été traités au préalable avec le Agomélatine.</DSCRF>
    <VDAT>2020-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="52cfda8afeb8635f93e83d1339d83df11247152b1c9713b81aa0810ab19a7e1c">
    <SwissmedicNo8>75020027</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AGOMELATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Keine Kostenübernahme bei Patienten, die bei Therapiebeginn &gt;= 65 Jahre alt sind und noch nie mit Agomelatin behandelt wurden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pas de prise en charge lors de l'initiation de traitement chez les patients âgés de 65 ans ou plus et qui n'ont jamais été traités au préalable avec le Agomélatine.</DSCRF>
    <VDAT>2020-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="982994d6cab2e15d39ffdb4d3eea781439061f749311eaa89888131383ca7abe">
    <SwissmedicNo8>76310011</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AGOMELATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Keine Kostenübernahme bei Patienten, die bei Therapiebeginn &gt;= 65 Jahre alt sind und noch nie mit Agomelatin behandelt wurden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pas de prise en charge lors de l'initiation de traitement chez les patients âgés de 65 ans ou plus et qui n'ont jamais été traités au préalable avec le Agomélatine.</DSCRF>
    <VDAT>2020-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="41f3c69cbaf83a84263b983caeeba1898fa83ece4c1b2100bb79bf7f6c29edce">
    <SwissmedicNo8>76310028</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AGOMELATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Keine Kostenübernahme bei Patienten, die bei Therapiebeginn &gt;= 65 Jahre alt sind und noch nie mit Agomelatin behandelt wurden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pas de prise en charge lors de l'initiation de traitement chez les patients âgés de 65 ans ou plus et qui n'ont jamais été traités au préalable avec le Agomélatine.</DSCRF>
    <VDAT>2020-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="11f605d6f486bba868e4491542cc8be24140f70cfa192f4a091835bcac138f7d">
    <SwissmedicNo8>74230014</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AGOMELATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Keine Kostenübernahme bei Patienten, die bei Therapiebeginn &gt;= 65 Jahre alt sind und noch nie mit Agomelatin behandelt wurden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pas de prise en charge lors de l'initiation de traitement chez les patients âgés de 65 ans ou plus et qui n'ont jamais été traités au préalable avec le Agomélatine.</DSCRF>
    <VDAT>2020-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cf41fb3001d7be184f5a2ed2e6a79cff6d790611119ef2c43c01d34e04e2820e">
    <SwissmedicNo8>74230021</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AGOMELATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Keine Kostenübernahme bei Patienten, die bei Therapiebeginn &gt;= 65 Jahre alt sind und noch nie mit Agomelatin behandelt wurden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pas de prise en charge lors de l'initiation de traitement chez les patients âgés de 65 ans ou plus et qui n'ont jamais été traités au préalable avec le Agomélatine.</DSCRF>
    <VDAT>2020-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="82945f1cbc7c7fdb5085bccf82f36f2583f272c11864b5668e7e0940519018f4">
    <SwissmedicNo8>76660017</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AGOMELATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Keine Kostenübernahme bei Patienten, die bei Therapiebeginn &gt;= 65 Jahre alt sind und noch nie mit Agomelatin behandelt wurden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pas de prise en charge lors de l'initiation de traitement chez les patients âgés de 65 ans ou plus et qui n'ont jamais été traités au préalable avec le Agomélatine.</DSCRF>
    <VDAT>2021-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e71e6596f9da31534f42c1c67b11af77e30e4e8695f965f1cbb02df3e516fb77">
    <SwissmedicNo8>76660024</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AGOMELATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Keine Kostenübernahme bei Patienten, die bei Therapiebeginn &gt;= 65 Jahre alt sind und noch nie mit Agomelatin behandelt wurden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pas de prise en charge lors de l'initiation de traitement chez les patients âgés de 65 ans ou plus et qui n'ont jamais été traités au préalable avec le Agomélatine.</DSCRF>
    <VDAT>2021-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a09cfd5e9479b7cc26027b7fd09b995af2a2c8a3f2afbcc1827882fe4e21fba4">
    <SwissmedicNo8>75960010</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AGOMELATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Keine Kostenübernahme bei Patienten, die bei Therapiebeginn &gt;= 65 Jahre alt sind und noch nie mit Agomelatin behandelt wurden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pas de prise en charge lors de l'initiation de traitement chez les patients âgés de 65 ans ou plus et qui n'ont jamais été traités au préalable avec le Agomélatine.</DSCRF>
    <VDAT>2020-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="17182d75b15ce9f2af0746d49f281824bd294a8a5568460e78b81e77efa25ebe">
    <SwissmedicNo8>75960027</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AGOMELATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Keine Kostenübernahme bei Patienten, die bei Therapiebeginn &gt;= 65 Jahre alt sind und noch nie mit Agomelatin behandelt wurden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pas de prise en charge lors de l'initiation de traitement chez les patients âgés de 65 ans ou plus et qui n'ont jamais été traités au préalable avec le Agomélatine.</DSCRF>
    <VDAT>2020-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dfc72b71ba71332780c9e239c75b937c399a345eedee930860b475787d0d0f29">
    <SwissmedicNo8>67480020</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AIMOVIG4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Erteilung der Kostengutsprache hat eine Dauer von 12 Monaten abzudecken. Die Diagnosestellung, die Verordnung von AIMOVIG und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch einen Facharzt FMH der Neurologie erfolgen. AIMOVIG wird zur Behandlung erwachsener Patienten mit während mindestens eines Jahres vorbestehender chronischer Migräne (Baseline: Mindestens 15 Migränetage pro Monat von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate) oder episodischer Migräne (Baseline: Mindestens 8 Migränetage pro Monat von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate mit Aura oder mit starker Schmerzintensität kombiniert mit starker Übelkeit/Erbrechen oder stark beeinträchtigender Photophobie oder Phonophobie) vergütet, sofern die Patienten auf mindestens zwei prophylaktische Therapien mit einem Betablocker, Kalziumantagonisten, Antikonvulsivum oder Amitriptylin, die je während mindestens 3 Monaten eingesetzt wurden, unzureichend angesprochen haben oder bei denen alle oben aufgeführten Migräneprophylaktika (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) kontraindiziert sind oder wenn diese Therapien (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) aufgrund von belegten, klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Ein unzureichendes Ansprechen gilt als belegt, wenn nach 3-monatiger Behandlung mit einem Migräneprophylaktikum keine Reduktion der Migränetage um mindestens 50% gegenüber Therapiebeginn erzielt wurde. Auf Verlangen müssen dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers folgende Dokumente eingereicht werden: - Dokumentation der Therapiedauer vor der Behandlung mit AIMOVIG und des unzureichenden Ansprechens der Prophylaktika (z.B. anhand der Krankengeschichte oder Migränetagebuch) - Vor Therapiebeginn: Migränetagebuch mindestens ab 3 Monate vor Therapie mit AIMOVIG - Nach Therapiebeginn: Migränetagebuch nach 3, 6 und 12 Monaten der AIMOVIG Therapie. Kontrolle nach 3 Monaten: - Die Behandlung mit AIMOVIG darf basierend auf einer Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 3 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit AIMOVIG reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. Kontrolle nach 6 Monaten: - Die Behandlung mit AIMOVIG darf basierend auf einer erneuten Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 6 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit AIMOVIG um mindestens 50% reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. - Die Reduktion um mindestens 50% der Migränetage ist dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers schriftlich zu melden. Falls eine Therapie mit AIMOVIG nach 3 oder 6 Monaten infolge unzureichender Wirksamkeit abgebrochen werden muss, werden sämtliche weiteren Behandlungsversuche mit AIMOVIG oder mit einem anderen CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitor (unabhängig vom Verabreichungsweg) nicht mehr erstattet. Absetzen der Therapie nach 1 Jahr: - Spätestens ein Jahr nach Therapiebeginn muss die Therapie abgesetzt werden. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie einen Rückfall (mindestens 8 Migränetage in 30 Tagen), kann eine Wiederaufnahme einer CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitoren Therapie (unabhängig vom Verabreichungsweg) mittels erneuter Kostengutsprache für 12 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren: - Sowohl nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren muss eine Therapiepause wie oben angegeben eingehalten werden. Danach kann der/die Patient(in) die Therapie mit CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitoren (unabhängig vom Verabreichungsweg) wieder aufnehmen, wenn er/sie die Kriterien erneut erfüllt. Dies kann solange fortgesetzt werden, wie die Therapie noch notwendig und wirksam ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil. L’octroi de la garantie de prise en charge des frais doit couvrir une période de 12 mois. Le diagnostic, la prescription d’AIMOVIG et le suivi ne doivent être effectués que par un spécialiste FMH en neurologie. AIMOVIG est remboursé pour le traitement de patients adultes souffrant de migraine chronique préexistante depuis au moins un an (valeur de référence: au moins 15 jours de migraine par mois d’une durée d’au moins 4h par jour sans traitement, intégralement documentés sur au moins 3 mois) ou de migraine épisodique (valeur de référence: au moins 8 jours de migraine par mois d’une durée d’au moins 4h par jour, intégralement documentés sur au moins 3 mois, avec aura ou avec forte intensité de la douleur en association avec de fortes nausées/forts vomissements ou avec une photophobie ou phonophobie handicapante), dès lors que les patients ont insuffisamment répondu à au moins deux traitements prophylactiques avec un bêtabloquant, un antagoniste calcique, un anticonvulsivant ou l’amitriptyline ayant respectivement été utilisés pendant au moins 3 mois, ou chez lesquels tous les agents prophylactiques antimigraineux susmentionnés (à l’exception des antagonistes calciques) sont contre-indiqués ou si ces traitements (à l’exception des antagonistes calciques) ont dû être interrompus en raison d’effets secondaires prouvés et cliniquement pertinents. Une réponse insuffisante est considérée comme prouvée lorsqu’après 3 mois de traitement par un agent prophylactique antimigraineux aucune réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine n’est obtenue par rapport au début du traitement. Sur demande, les documents suivants doivent être soumis au médecin conseil de l’assureur maladie: - Documentation de la durée du traitement avant le traitement par AIMOVIG et de la réponse insuffisante au traitement par des agents prophylactiques (p.ex. à partir des antécédents médicaux ou du journal de la migraine) - Avant le début du traitement: journal de la migraine débutant au moins 3 mois avant le traitement par AIMOVIG - Après le début du traitement: journal de la migraine après 3, 6 et 12 mois de traitement par AIMOVIG Contrôle après 3 mois: - Le traitement par AIMOVIG ne peut être poursuivi que si le nombre moyen de jours de migraine par mois, contrôlé par un spécialiste FMH en neurologie après 3 mois, a diminué par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant le début du traitement par AIMOVIG et si cette réduction peut être prouvée à partir d’un journal de la migraine. Contrôle après 6 mois: - Le traitement par AIMOVIG ne peut être poursuivi que si le nombre moyen de jours de migraine par mois, contrôlé par un spécialiste FMH en neurologie après 6 mois, a diminué d’au moins 50% par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant le début du traitement par AIMOVIG et si cette réduction peut être prouvée à partir d’un journal de la migraine. - La réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine doit être notifiée par écrit au médecin conseil de l’assureur maladie. Si le traitement par AIMOVIG doit être interrompu après 3 ou 6 mois en raison d’une efficacité insuffisante, toute nouvelle tentative de traitement par AIMOVIG, ou par un autre antagoniste des récepteurs du CGRP ou inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration), ne sera plus remboursée. Arrêt du traitement au bout d’un an: - Le traitement doit être arrêté au plus tard un an après le début du traitement. Si le patient présente une rechute dans les 6 mois suivant l’arrêt du traitement (au moins 8 jours de migraine sur 30 jours), la reprise d’un traitement par un antagoniste des récepteurs CGRP ou un inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) peut être demandée au moyen d’une nouvelle garantie de prise en charge des frais pour une période de 12 mois. Si la rechute survient après 6 mois, le patient doit à nouveau répondre aux critères comme pour la première prescription. Après la 2e année de traitement et pour les années suivantes: - Une interruption du traitement doit être observée telle qu’indiquée ci-dessus après la 2ème année de traitement et au-delà. Le patient pourra ensuite reprendre le traitement avec des antagonistes des récepteurs du CGRP ou des inhibiteurs du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) s’il remplit à nouveau les critères. Ceci pourra être poursuivi tant que la thérapie sera nécessaire et efficace.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="40dd635a2ca91204a1dc6155635ac3e173033e68dc8495bc8cf76715c642cf80">
    <SwissmedicNo8>67480037</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AIMOVIG4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Erteilung der Kostengutsprache hat eine Dauer von 12 Monaten abzudecken. Die Diagnosestellung, die Verordnung von AIMOVIG und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch einen Facharzt FMH der Neurologie erfolgen. AIMOVIG wird zur Behandlung erwachsener Patienten mit während mindestens eines Jahres vorbestehender chronischer Migräne (Baseline: Mindestens 15 Migränetage pro Monat von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate) oder episodischer Migräne (Baseline: Mindestens 8 Migränetage pro Monat von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate mit Aura oder mit starker Schmerzintensität kombiniert mit starker Übelkeit/Erbrechen oder stark beeinträchtigender Photophobie oder Phonophobie) vergütet, sofern die Patienten auf mindestens zwei prophylaktische Therapien mit einem Betablocker, Kalziumantagonisten, Antikonvulsivum oder Amitriptylin, die je während mindestens 3 Monaten eingesetzt wurden, unzureichend angesprochen haben oder bei denen alle oben aufgeführten Migräneprophylaktika (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) kontraindiziert sind oder wenn diese Therapien (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) aufgrund von belegten, klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Ein unzureichendes Ansprechen gilt als belegt, wenn nach 3-monatiger Behandlung mit einem Migräneprophylaktikum keine Reduktion der Migränetage um mindestens 50% gegenüber Therapiebeginn erzielt wurde. Auf Verlangen müssen dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers folgende Dokumente eingereicht werden: - Dokumentation der Therapiedauer vor der Behandlung mit AIMOVIG und des unzureichenden Ansprechens der Prophylaktika (z.B. anhand der Krankengeschichte oder Migränetagebuch) - Vor Therapiebeginn: Migränetagebuch mindestens ab 3 Monate vor Therapie mit AIMOVIG - Nach Therapiebeginn: Migränetagebuch nach 3, 6 und 12 Monaten der AIMOVIG Therapie. Kontrolle nach 3 Monaten: - Die Behandlung mit AIMOVIG darf basierend auf einer Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 3 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit AIMOVIG reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. Kontrolle nach 6 Monaten: - Die Behandlung mit AIMOVIG darf basierend auf einer erneuten Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 6 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit AIMOVIG um mindestens 50% reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. - Die Reduktion um mindestens 50% der Migränetage ist dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers schriftlich zu melden. Falls eine Therapie mit AIMOVIG nach 3 oder 6 Monaten infolge unzureichender Wirksamkeit abgebrochen werden muss, werden sämtliche weiteren Behandlungsversuche mit AIMOVIG oder mit einem anderen CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitor (unabhängig vom Verabreichungsweg) nicht mehr erstattet. Absetzen der Therapie nach 1 Jahr: - Spätestens ein Jahr nach Therapiebeginn muss die Therapie abgesetzt werden. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie einen Rückfall (mindestens 8 Migränetage in 30 Tagen), kann eine Wiederaufnahme einer CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitoren Therapie (unabhängig vom Verabreichungsweg) mittels erneuter Kostengutsprache für 12 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren: - Sowohl nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren muss eine Therapiepause wie oben angegeben eingehalten werden. Danach kann der/die Patient(in) die Therapie mit CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitoren (unabhängig vom Verabreichungsweg) wieder aufnehmen, wenn er/sie die Kriterien erneut erfüllt. Dies kann solange fortgesetzt werden, wie die Therapie noch notwendig und wirksam ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil. L’octroi de la garantie de prise en charge des frais doit couvrir une période de 12 mois. Le diagnostic, la prescription d’AIMOVIG et le suivi ne doivent être effectués que par un spécialiste FMH en neurologie. AIMOVIG est remboursé pour le traitement de patients adultes souffrant de migraine chronique préexistante depuis au moins un an (valeur de référence: au moins 15 jours de migraine par mois d’une durée d’au moins 4h par jour sans traitement, intégralement documentés sur au moins 3 mois) ou de migraine épisodique (valeur de référence: au moins 8 jours de migraine par mois d’une durée d’au moins 4h par jour, intégralement documentés sur au moins 3 mois, avec aura ou avec forte intensité de la douleur en association avec de fortes nausées/forts vomissements ou avec une photophobie ou phonophobie handicapante), dès lors que les patients ont insuffisamment répondu à au moins deux traitements prophylactiques avec un bêtabloquant, un antagoniste calcique, un anticonvulsivant ou l’amitriptyline ayant respectivement été utilisés pendant au moins 3 mois, ou chez lesquels tous les agents prophylactiques antimigraineux susmentionnés (à l’exception des antagonistes calciques) sont contre-indiqués ou si ces traitements (à l’exception des antagonistes calciques) ont dû être interrompus en raison d’effets secondaires prouvés et cliniquement pertinents. Une réponse insuffisante est considérée comme prouvée lorsqu’après 3 mois de traitement par un agent prophylactique antimigraineux aucune réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine n’est obtenue par rapport au début du traitement. Sur demande, les documents suivants doivent être soumis au médecin conseil de l’assureur maladie: - Documentation de la durée du traitement avant le traitement par AIMOVIG et de la réponse insuffisante au traitement par des agents prophylactiques (p.ex. à partir des antécédents médicaux ou du journal de la migraine) - Avant le début du traitement: journal de la migraine débutant au moins 3 mois avant le traitement par AIMOVIG - Après le début du traitement: journal de la migraine après 3, 6 et 12 mois de traitement par AIMOVIG Contrôle après 3 mois: - Le traitement par AIMOVIG ne peut être poursuivi que si le nombre moyen de jours de migraine par mois, contrôlé par un spécialiste FMH en neurologie après 3 mois, a diminué par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant le début du traitement par AIMOVIG et si cette réduction peut être prouvée à partir d’un journal de la migraine. Contrôle après 6 mois: - Le traitement par AIMOVIG ne peut être poursuivi que si le nombre moyen de jours de migraine par mois, contrôlé par un spécialiste FMH en neurologie après 6 mois, a diminué d’au moins 50% par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant le début du traitement par AIMOVIG et si cette réduction peut être prouvée à partir d’un journal de la migraine. - La réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine doit être notifiée par écrit au médecin conseil de l’assureur maladie. Si le traitement par AIMOVIG doit être interrompu après 3 ou 6 mois en raison d’une efficacité insuffisante, toute nouvelle tentative de traitement par AIMOVIG, ou par un autre antagoniste des récepteurs du CGRP ou inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration), ne sera plus remboursée. Arrêt du traitement au bout d’un an: - Le traitement doit être arrêté au plus tard un an après le début du traitement. Si le patient présente une rechute dans les 6 mois suivant l’arrêt du traitement (au moins 8 jours de migraine sur 30 jours), la reprise d’un traitement par un antagoniste des récepteurs CGRP ou un inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) peut être demandée au moyen d’une nouvelle garantie de prise en charge des frais pour une période de 12 mois. Si la rechute survient après 6 mois, le patient doit à nouveau répondre aux critères comme pour la première prescription. Après la 2e année de traitement et pour les années suivantes: - Une interruption du traitement doit être observée telle qu’indiquée ci-dessus après la 2ème année de traitement et au-delà. Le patient pourra ensuite reprendre le traitement avec des antagonistes des récepteurs du CGRP ou des inhibiteurs du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) s’il remplit à nouveau les critères. Ceci pourra être poursuivi tant que la thérapie sera nécessaire et efficace.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c90f0751ea73e0e198b2d5e3f4b0e81e5065d2c0bd294099da04c98be2c1fc49">
    <SwissmedicNo8>72840017</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AJOVY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Erteilung der Kostengutsprache hat eine Dauer von 12 Monaten abzudecken. Die Diagnosestellung, die Verordnung von AJOVY und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch einen Facharzt FMH der Neurologie erfolgen. Die Packung AJOVY 3 Fertigspritzen wird lediglich für die explizite Verschreibung des vierteljährlichen Dosierungsschemas vergütet. AJOVY wird zur Behandlung erwachsener Patienten mit während mindestens eines Jahres vorbestehender chronischer Migräne (Baseline: Mindestens 15 Migränetage pro Monat und von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate) oder episodischer Migräne (Baseline: Mindestens 8 Migränetage pro Monat von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate mit Aura oder mit starker Schmerzintensität kombiniert mit starker Übelkeit/Erbrechen oder stark beeinträchtigender Photophobie oder Phonophobie) vergütet, sofern die Patienten auf mindestens zwei prophylaktische Therapien mit einem Betablocker, Kalziumantagonisten, Antikonvulsivum oder Amitriptylin die je während mindestens 3 Monaten eingesetzt wurden, unzureichend angesprochen haben oder bei denen alle oben aufgeführten Migräneprophylaktika (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) kontra-indiziert sind oder wenn diese Therapien (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) aufgrund von belegten, klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden musste. Ein unzureichendes Ansprechen gilt als belegt, wenn nach 3-monatiger Behandlung mit einem Migräneprophylaktikum keine Reduktion der Migränetage um mindestens 50% gegenüber Therapiebeginn erzielt wurde. Auf Verlangen müssen dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers folgende Dokumente eingereicht werden: - Dokumentation der Therapiedauer vor der Behandlung mit AJOVY und des unzureichenden Ansprechens der Prophylaktika (z.B. anhand der Krankengeschichte oder Migränetagebuch) - Vor Therapiebeginn: Migränetagebuch mindestens ab 3 Monate vor Therapie mit AJOVY - Nach Therapiebeginn: Migränetagebuch nach 3, 6 und 12 Monaten der AJOVY Therapie. Kontrolle nach 3 Monaten: - Die Behandlung mit AJOVY darf basierend auf einer Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 3 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit AJOVY reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. Kontrolle nach 6 Monaten: - Die Behandlung mit AJOVY darf basierend auf einer erneuten Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 6 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit AJOVY um mindestens 50% reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. - Die Reduktion um mindestens 50% der Migränetage ist dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers schriftlich zu melden. Falls eine Therapie mit AJOVY nach 3 oder 6 Monaten infolge unzureichender Wirksamkeit abgebrochen werden muss, werden sämtliche weiteren Behandlungsversuche mit AJOVY oder mit einem anderen CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitor (unabhängig vom Verabreichungsweg) nicht mehr erstattet. Absetzen der Therapie nach 1 Jahr: - Spätestens ein Jahr nach Therapiebeginn muss die Therapie abgesetzt werden. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie einen Rückfall (mindestens 8 Migränetage in 30 Tagen), kann eine Wiederaufnahme einer CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitor Therapie (unabhängig vom Verabreichungsweg) mittels erneuter Kostengutsprache für 12 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren: - Sowohl nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren muss eine Therapiepause wie oben angegeben eingehalten werden. Danach kann der/die Patient(in) die Therapie mit CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitoren (unabhängig vom Verabreichungsweg) wieder aufnehmen, wenn er/sie die Kriterien erneut erfüllt. Dies kann solange fortgesetzt werden, wie die Therapie noch notwendig und wirksam ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil. L’octroi de la garantie de prise en charge des frais doit couvrir une période de 12 mois. Le diagnostic, la prescription d’AJOVY et le suivi ne doivent être effectués que par un spécialiste FMH en neurologie. L’emballage d’AJOVY contenant 3 seringues préremplies est uniquement remboursé pour la prescription explicite du schéma posologique trimestriel. AJOVY est remboursé pour le traitement de patients adultes souffrant de migraine chronique préexistante depuis au moins un an (valeur de référence: au moins 15 jours de migraine par mois d’une durée d’au moins 4h par jour sans traitement, intégralement documentés sur au moins 3 mois) ou de migraine épisodique (valeur de référence: au moins 8 jours de migraine par mois d’une durée d’au moins 4h par jour, intégralement documentés sur au moins 3 mois, avec aura ou avec forte intensité de la douleur en association avec de fortes nausées/forts vomissements ou avec une photophobie ou phonophobie handicapante), dès lors que les patients ont insuffisamment répondu à au moins deux traitements prophylactiques avec un bêtabloquant, un antagoniste calcique, un anticonvulsivant ou l’amitriptyline ayant respectivement été utilisés pendant au moins 3 mois, ou chez lesquels tous les agents prophylactiques antimigraineux susmentionnés (à l’exception des antagonistes calciques) sont contre-indiqués ou si ces traitements (à l’exception des antagonistes calciques) ont dû être interrompus en raison d’effets secondaires prouvés et cliniquement pertinents. Une réponse insuffisante est considérée comme prouvée lorsqu’après 3 mois de traitement par un agent prophylactique antimigraineux aucune réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine n’est obtenue par rapport au début du traitement. Sur demande, les documents suivants doivent être soumis au médecin conseil de l’assureur maladie: - Documentation de la durée du traitement avant le traitement par AJOVY et de la réponse insuffisante au traitement par des agents prophylactiques (p.ex. à partir des antécédents médicaux ou du journal de la migraine). - Avant le début du traitement: Journal de la migraine débutant au moins 3 mois avant le début du traitement par AJOVY. - Après le début du traitement: Journal de la migraine après 3, 6 et 12 mois de traitement par AJOVY. Contrôle après 3 mois: - Le traitement par AJOVY ne peut être poursuivi que si le nombre moyen de jours de migraine par mois, contrôlé par un spécialiste FMH en neurologie après 3 mois, a diminué par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant le début du traitement par AJOVY et si cette réduction peut être prouvée à partir d’un journal de la migraine. Contrôle après 6 mois: - Le traitement par AJOVY ne peut être poursuivi que si le nombre moyen de jours de migraine par mois, contrôlé par un spécialiste FMH en neurologie après 6 mois, a diminué d’au moins 50% par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant le début du traitement par AJOVY et si cette réduction peut être prouvée à partir d’un journal de la migraine. - La réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine doit être notifiée par écrit au médecin conseil de l’assureur maladie. Si le traitement par AJOVY doit être interrompu après 3 ou 6 mois en raison d’une efficacité insuffisante, toute nouvelle tentative de traitement par AJOVY, ou par un autre antagoniste des récepteurs du CGRP ou inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration), ne sera plus remboursée. Arrêt du traitement après un an: - Le traitement doit être arrêté au plus tard un an après le début du traitement. Si le patient présente une rechute dans les 6 mois suivant l’arrêt du traitement (au moins 8 jours de migraine sur 30 jours), la reprise d’un traitement par un antagoniste des récepteurs CGRP (indépendamment de la voie d’administration) ou un inhibiteur du CGRP peut être demandée au moyen d’une nouvelle garantie de prise en charge des frais pour une période de 12 mois. Si la rechute survient après 6 mois, le patient doit à nouveau répondre aux critères comme pour la première prescription. Après la 2e année de traitement et pour les années suivantes: Une interruption du traitement doit être observée telle qu’indiquée ci-dessus après la 2ème année de traitement et au-delà. Le patient pourra ensuite reprendre le traitement avec des antagonistes des récepteurs du CGRP ou des inhibiteurs du CGRP s’il remplit à nouveau les critères. Ceci pourra être poursuivi tant que la thérapie sera nécessaire et efficace.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f56c9e16d449e954c16bd371fb934c92e1335cb49a26e05ed918543f0943dfc">
    <SwissmedicNo8>72840024</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AJOVY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Erteilung der Kostengutsprache hat eine Dauer von 12 Monaten abzudecken. Die Diagnosestellung, die Verordnung von AJOVY und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch einen Facharzt FMH der Neurologie erfolgen. Die Packung AJOVY 3 Fertigspritzen wird lediglich für die explizite Verschreibung des vierteljährlichen Dosierungsschemas vergütet. AJOVY wird zur Behandlung erwachsener Patienten mit während mindestens eines Jahres vorbestehender chronischer Migräne (Baseline: Mindestens 15 Migränetage pro Monat und von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate) oder episodischer Migräne (Baseline: Mindestens 8 Migränetage pro Monat von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate mit Aura oder mit starker Schmerzintensität kombiniert mit starker Übelkeit/Erbrechen oder stark beeinträchtigender Photophobie oder Phonophobie) vergütet, sofern die Patienten auf mindestens zwei prophylaktische Therapien mit einem Betablocker, Kalziumantagonisten, Antikonvulsivum oder Amitriptylin die je während mindestens 3 Monaten eingesetzt wurden, unzureichend angesprochen haben oder bei denen alle oben aufgeführten Migräneprophylaktika (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) kontra-indiziert sind oder wenn diese Therapien (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) aufgrund von belegten, klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden musste. Ein unzureichendes Ansprechen gilt als belegt, wenn nach 3-monatiger Behandlung mit einem Migräneprophylaktikum keine Reduktion der Migränetage um mindestens 50% gegenüber Therapiebeginn erzielt wurde. Auf Verlangen müssen dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers folgende Dokumente eingereicht werden: - Dokumentation der Therapiedauer vor der Behandlung mit AJOVY und des unzureichenden Ansprechens der Prophylaktika (z.B. anhand der Krankengeschichte oder Migränetagebuch) - Vor Therapiebeginn: Migränetagebuch mindestens ab 3 Monate vor Therapie mit AJOVY - Nach Therapiebeginn: Migränetagebuch nach 3, 6 und 12 Monaten der AJOVY Therapie. Kontrolle nach 3 Monaten: - Die Behandlung mit AJOVY darf basierend auf einer Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 3 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit AJOVY reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. Kontrolle nach 6 Monaten: - Die Behandlung mit AJOVY darf basierend auf einer erneuten Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 6 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit AJOVY um mindestens 50% reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. - Die Reduktion um mindestens 50% der Migränetage ist dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers schriftlich zu melden. Falls eine Therapie mit AJOVY nach 3 oder 6 Monaten infolge unzureichender Wirksamkeit abgebrochen werden muss, werden sämtliche weiteren Behandlungsversuche mit AJOVY oder mit einem anderen CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitor (unabhängig vom Verabreichungsweg) nicht mehr erstattet. Absetzen der Therapie nach 1 Jahr: - Spätestens ein Jahr nach Therapiebeginn muss die Therapie abgesetzt werden. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie einen Rückfall (mindestens 8 Migränetage in 30 Tagen), kann eine Wiederaufnahme einer CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitor Therapie (unabhängig vom Verabreichungsweg) mittels erneuter Kostengutsprache für 12 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren: - Sowohl nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren muss eine Therapiepause wie oben angegeben eingehalten werden. Danach kann der/die Patient(in) die Therapie mit CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitoren (unabhängig vom Verabreichungsweg) wieder aufnehmen, wenn er/sie die Kriterien erneut erfüllt. Dies kann solange fortgesetzt werden, wie die Therapie noch notwendig und wirksam ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil. L’octroi de la garantie de prise en charge des frais doit couvrir une période de 12 mois. Le diagnostic, la prescription d’AJOVY et le suivi ne doivent être effectués que par un spécialiste FMH en neurologie. L’emballage d’AJOVY contenant 3 seringues préremplies est uniquement remboursé pour la prescription explicite du schéma posologique trimestriel. AJOVY est remboursé pour le traitement de patients adultes souffrant de migraine chronique préexistante depuis au moins un an (valeur de référence: au moins 15 jours de migraine par mois d’une durée d’au moins 4h par jour sans traitement, intégralement documentés sur au moins 3 mois) ou de migraine épisodique (valeur de référence: au moins 8 jours de migraine par mois d’une durée d’au moins 4h par jour, intégralement documentés sur au moins 3 mois, avec aura ou avec forte intensité de la douleur en association avec de fortes nausées/forts vomissements ou avec une photophobie ou phonophobie handicapante), dès lors que les patients ont insuffisamment répondu à au moins deux traitements prophylactiques avec un bêtabloquant, un antagoniste calcique, un anticonvulsivant ou l’amitriptyline ayant respectivement été utilisés pendant au moins 3 mois, ou chez lesquels tous les agents prophylactiques antimigraineux susmentionnés (à l’exception des antagonistes calciques) sont contre-indiqués ou si ces traitements (à l’exception des antagonistes calciques) ont dû être interrompus en raison d’effets secondaires prouvés et cliniquement pertinents. Une réponse insuffisante est considérée comme prouvée lorsqu’après 3 mois de traitement par un agent prophylactique antimigraineux aucune réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine n’est obtenue par rapport au début du traitement. Sur demande, les documents suivants doivent être soumis au médecin conseil de l’assureur maladie: - Documentation de la durée du traitement avant le traitement par AJOVY et de la réponse insuffisante au traitement par des agents prophylactiques (p.ex. à partir des antécédents médicaux ou du journal de la migraine). - Avant le début du traitement: Journal de la migraine débutant au moins 3 mois avant le début du traitement par AJOVY. - Après le début du traitement: Journal de la migraine après 3, 6 et 12 mois de traitement par AJOVY. Contrôle après 3 mois: - Le traitement par AJOVY ne peut être poursuivi que si le nombre moyen de jours de migraine par mois, contrôlé par un spécialiste FMH en neurologie après 3 mois, a diminué par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant le début du traitement par AJOVY et si cette réduction peut être prouvée à partir d’un journal de la migraine. Contrôle après 6 mois: - Le traitement par AJOVY ne peut être poursuivi que si le nombre moyen de jours de migraine par mois, contrôlé par un spécialiste FMH en neurologie après 6 mois, a diminué d’au moins 50% par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant le début du traitement par AJOVY et si cette réduction peut être prouvée à partir d’un journal de la migraine. - La réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine doit être notifiée par écrit au médecin conseil de l’assureur maladie. Si le traitement par AJOVY doit être interrompu après 3 ou 6 mois en raison d’une efficacité insuffisante, toute nouvelle tentative de traitement par AJOVY, ou par un autre antagoniste des récepteurs du CGRP ou inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration), ne sera plus remboursée. Arrêt du traitement après un an: - Le traitement doit être arrêté au plus tard un an après le début du traitement. Si le patient présente une rechute dans les 6 mois suivant l’arrêt du traitement (au moins 8 jours de migraine sur 30 jours), la reprise d’un traitement par un antagoniste des récepteurs CGRP (indépendamment de la voie d’administration) ou un inhibiteur du CGRP peut être demandée au moyen d’une nouvelle garantie de prise en charge des frais pour une période de 12 mois. Si la rechute survient après 6 mois, le patient doit à nouveau répondre aux critères comme pour la première prescription. Après la 2e année de traitement et pour les années suivantes: Une interruption du traitement doit être observée telle qu’indiquée ci-dessus après la 2ème année de traitement et au-delà. Le patient pourra ensuite reprendre le traitement avec des antagonistes des récepteurs du CGRP ou des inhibiteurs du CGRP s’il remplit à nouveau les critères. Ceci pourra être poursuivi tant que la thérapie sera nécessaire et efficace.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d8f55377bd8be56623aa38938773feeb041103ee288e8a8248273d6e5c460ebf">
    <SwissmedicNo8>78430014</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AJOVY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Erteilung der Kostengutsprache hat eine Dauer von 12 Monaten abzudecken. Die Diagnosestellung, die Verordnung von AJOVY und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch einen Facharzt FMH der Neurologie erfolgen. Die Packung AJOVY 3 Fertigspritzen wird lediglich für die explizite Verschreibung des vierteljährlichen Dosierungsschemas vergütet. AJOVY wird zur Behandlung erwachsener Patienten mit während mindestens eines Jahres vorbestehender chronischer Migräne (Baseline: Mindestens 15 Migränetage pro Monat und von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate) oder episodischer Migräne (Baseline: Mindestens 8 Migränetage pro Monat von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate mit Aura oder mit starker Schmerzintensität kombiniert mit starker Übelkeit/Erbrechen oder stark beeinträchtigender Photophobie oder Phonophobie) vergütet, sofern die Patienten auf mindestens zwei prophylaktische Therapien mit einem Betablocker, Kalziumantagonisten, Antikonvulsivum oder Amitriptylin die je während mindestens 3 Monaten eingesetzt wurden, unzureichend angesprochen haben oder bei denen alle oben aufgeführten Migräneprophylaktika (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) kontra-indiziert sind oder wenn diese Therapien (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) aufgrund von belegten, klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden musste. Ein unzureichendes Ansprechen gilt als belegt, wenn nach 3-monatiger Behandlung mit einem Migräneprophylaktikum keine Reduktion der Migränetage um mindestens 50% gegenüber Therapiebeginn erzielt wurde. Auf Verlangen müssen dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers folgende Dokumente eingereicht werden: - Dokumentation der Therapiedauer vor der Behandlung mit AJOVY und des unzureichenden Ansprechens der Prophylaktika (z.B. anhand der Krankengeschichte oder Migränetagebuch) - Vor Therapiebeginn: Migränetagebuch mindestens ab 3 Monate vor Therapie mit AJOVY - Nach Therapiebeginn: Migränetagebuch nach 3, 6 und 12 Monaten der AJOVY Therapie. Kontrolle nach 3 Monaten: - Die Behandlung mit AJOVY darf basierend auf einer Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 3 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit AJOVY reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. Kontrolle nach 6 Monaten: - Die Behandlung mit AJOVY darf basierend auf einer erneuten Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 6 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit AJOVY um mindestens 50% reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. - Die Reduktion um mindestens 50% der Migränetage ist dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers schriftlich zu melden. Falls eine Therapie mit AJOVY nach 3 oder 6 Monaten infolge unzureichender Wirksamkeit abgebrochen werden muss, werden sämtliche weiteren Behandlungsversuche mit AJOVY oder mit einem anderen CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitor (unabhängig vom Verabreichungsweg) nicht mehr erstattet. Absetzen der Therapie nach 1 Jahr: - Spätestens ein Jahr nach Therapiebeginn muss die Therapie abgesetzt werden. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie einen Rückfall (mindestens 8 Migränetage in 30 Tagen), kann eine Wiederaufnahme einer CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitor Therapie (unabhängig vom Verabreichungsweg) mittels erneuter Kostengutsprache für 12 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren: - Sowohl nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren muss eine Therapiepause wie oben angegeben eingehalten werden. Danach kann der/die Patient(in) die Therapie mit CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitoren (unabhängig vom Verabreichungsweg) wieder aufnehmen, wenn er/sie die Kriterien erneut erfüllt. Dies kann solange fortgesetzt werden, wie die Therapie noch notwendig und wirksam ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil. L’octroi de la garantie de prise en charge des frais doit couvrir une période de 12 mois. Le diagnostic, la prescription d’AJOVY et le suivi ne doivent être effectués que par un spécialiste FMH en neurologie. L’emballage d’AJOVY contenant 3 seringues préremplies est uniquement remboursé pour la prescription explicite du schéma posologique trimestriel. AJOVY est remboursé pour le traitement de patients adultes souffrant de migraine chronique préexistante depuis au moins un an (valeur de référence: au moins 15 jours de migraine par mois d’une durée d’au moins 4h par jour sans traitement, intégralement documentés sur au moins 3 mois) ou de migraine épisodique (valeur de référence: au moins 8 jours de migraine par mois d’une durée d’au moins 4h par jour, intégralement documentés sur au moins 3 mois, avec aura ou avec forte intensité de la douleur en association avec de fortes nausées/forts vomissements ou avec une photophobie ou phonophobie handicapante), dès lors que les patients ont insuffisamment répondu à au moins deux traitements prophylactiques avec un bêtabloquant, un antagoniste calcique, un anticonvulsivant ou l’amitriptyline ayant respectivement été utilisés pendant au moins 3 mois, ou chez lesquels tous les agents prophylactiques antimigraineux susmentionnés (à l’exception des antagonistes calciques) sont contre-indiqués ou si ces traitements (à l’exception des antagonistes calciques) ont dû être interrompus en raison d’effets secondaires prouvés et cliniquement pertinents. Une réponse insuffisante est considérée comme prouvée lorsqu’après 3 mois de traitement par un agent prophylactique antimigraineux aucune réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine n’est obtenue par rapport au début du traitement. Sur demande, les documents suivants doivent être soumis au médecin conseil de l’assureur maladie: - Documentation de la durée du traitement avant le traitement par AJOVY et de la réponse insuffisante au traitement par des agents prophylactiques (p.ex. à partir des antécédents médicaux ou du journal de la migraine). - Avant le début du traitement: Journal de la migraine débutant au moins 3 mois avant le début du traitement par AJOVY. - Après le début du traitement: Journal de la migraine après 3, 6 et 12 mois de traitement par AJOVY. Contrôle après 3 mois: - Le traitement par AJOVY ne peut être poursuivi que si le nombre moyen de jours de migraine par mois, contrôlé par un spécialiste FMH en neurologie après 3 mois, a diminué par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant le début du traitement par AJOVY et si cette réduction peut être prouvée à partir d’un journal de la migraine. Contrôle après 6 mois: - Le traitement par AJOVY ne peut être poursuivi que si le nombre moyen de jours de migraine par mois, contrôlé par un spécialiste FMH en neurologie après 6 mois, a diminué d’au moins 50% par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant le début du traitement par AJOVY et si cette réduction peut être prouvée à partir d’un journal de la migraine. - La réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine doit être notifiée par écrit au médecin conseil de l’assureur maladie. Si le traitement par AJOVY doit être interrompu après 3 ou 6 mois en raison d’une efficacité insuffisante, toute nouvelle tentative de traitement par AJOVY, ou par un autre antagoniste des récepteurs du CGRP ou inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration), ne sera plus remboursée. Arrêt du traitement après un an: - Le traitement doit être arrêté au plus tard un an après le début du traitement. Si le patient présente une rechute dans les 6 mois suivant l’arrêt du traitement (au moins 8 jours de migraine sur 30 jours), la reprise d’un traitement par un antagoniste des récepteurs CGRP (indépendamment de la voie d’administration) ou un inhibiteur du CGRP peut être demandée au moyen d’une nouvelle garantie de prise en charge des frais pour une période de 12 mois. Si la rechute survient après 6 mois, le patient doit à nouveau répondre aux critères comme pour la première prescription. Après la 2e année de traitement et pour les années suivantes: Une interruption du traitement doit être observée telle qu’indiquée ci-dessus après la 2ème année de traitement et au-delà. Le patient pourra ensuite reprendre le traitement avec des antagonistes des récepteurs du CGRP ou des inhibiteurs du CGRP s’il remplit à nouveau les critères. Ceci pourra être poursuivi tant que la thérapie sera nécessaire et efficace.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f7ffa74e2486ebf206cad5f146e679fe0bad60fc6648bbd6c58eea6e70e5d9c">
    <SwissmedicNo8>89770017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AKEEGA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Urologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. AKEEGA wird vergütet in Kombination mit einer Androgendeprivationstherapie (ADT) und Prednison oder Prednisolon zur Erstlinienbehandlung von asymptomatischen oder mild symptomatischen, erwachsenen Patienten mit metastasiertem kastrationsresistentem Prostatakarzinom (mCRPC) mit BRCA-Genveränderungen und ohne viszerale Metastasen, bei welchen eine Chemotherapie klinisch nicht indiziert ist. Vor Beginn der Behandlung mit AKEEGA muss der positive BRCA-Status mit einer validierten Testmethode bestätigt worden sein. Bei vorgängiger Behandlung mit einem PARP-Inhibitor wird AKEEGA nicht vergütet. Die Vergütung der Behandlung erfolgt bis zur Krankheitsprogression oder bis zum Auftreten inakzeptabler Toxizität. Die Zulassungsinhaberin Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung AKEEGA einen Betrag von Fr. 595.16 zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21716.01</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement sur prescription d'un médecin spécialiste en urologie ou en oncologie et après garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. AKEEGA est remboursé en association avec un traitement par privation androgénique (TPA) et de la prednisone ou de la prednisolone pour le traitement de première ligne des patients adultes asymptomatiques ou légèrement symptomatiques atteints de cancer de la prostate résistant à la castration métastatique (CPRCm) présentant des mutations du gène BRCA et sans métastases viscérales, chez lesquels une chimiothérapie n'est pas cliniquement indiquée. Avant le début du traitement par AKEEGA, le statut BRCA positif doit avoir été confirmé par une méthode de test validée. AKEEGA n'est pas remboursé en cas de traitement préalable par un inhibiteur de PARP. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie ou l'apparition d’une toxicité inacceptable. Le titulaire de l'autorisation Janssen-Cilag AG rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande de l'assureur-maladie, un montant de Fr. 595.16 pour chaque boîte remis de AKEEGA. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de ce montant du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21716.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4753967b31fc123eb9a175bc4a2621654e0a547f3370fd272a2d01dd8770371e">
    <SwissmedicNo8>89770024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AKEEGA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Urologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. AKEEGA wird vergütet in Kombination mit einer Androgendeprivationstherapie (ADT) und Prednison oder Prednisolon zur Erstlinienbehandlung von asymptomatischen oder mild symptomatischen, erwachsenen Patienten mit metastasiertem kastrationsresistentem Prostatakarzinom (mCRPC) mit BRCA-Genveränderungen und ohne viszerale Metastasen, bei welchen eine Chemotherapie klinisch nicht indiziert ist. Vor Beginn der Behandlung mit AKEEGA muss der positive BRCA-Status mit einer validierten Testmethode bestätigt worden sein. Bei vorgängiger Behandlung mit einem PARP-Inhibitor wird AKEEGA nicht vergütet. Die Vergütung der Behandlung erfolgt bis zur Krankheitsprogression oder bis zum Auftreten inakzeptabler Toxizität. Die Zulassungsinhaberin Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung AKEEGA einen Betrag von Fr. 595.16 zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21716.01</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement sur prescription d'un médecin spécialiste en urologie ou en oncologie et après garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. AKEEGA est remboursé en association avec un traitement par privation androgénique (TPA) et de la prednisone ou de la prednisolone pour le traitement de première ligne des patients adultes asymptomatiques ou légèrement symptomatiques atteints de cancer de la prostate résistant à la castration métastatique (CPRCm) présentant des mutations du gène BRCA et sans métastases viscérales, chez lesquels une chimiothérapie n'est pas cliniquement indiquée. Avant le début du traitement par AKEEGA, le statut BRCA positif doit avoir été confirmé par une méthode de test validée. AKEEGA n'est pas remboursé en cas de traitement préalable par un inhibiteur de PARP. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie ou l'apparition d’une toxicité inacceptable. Le titulaire de l'autorisation Janssen-Cilag AG rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande de l'assureur-maladie, un montant de Fr. 595.16 pour chaque boîte remis de AKEEGA. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de ce montant du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21716.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8da4f11d5939affdfe458ab1611bb4b97c8af289398b9c9d8bbc6d0db6686cb2">
    <SwissmedicNo8>54990013</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AKYNZEO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Dexamethason für Erwachsene: - zur Prävention von akuter und verzögerter Übelkeit und Erbrechen bei stark emetogener zytostatischer Chemotherapie; - zur Prävention von akuter und verzögerter Übelkeit und Erbrechen bei mässig emetogener zytostatischer Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Associé à la dexaméthasone chez l’adulte pour: - la prévention des nausées et vomissements aigus et retardés associés aux chimiothérapies anticancéreuses hautement émétisantes. - la prévention des nausées et vomissements aigus et retardés associés aux chimiothérapies anticancéreuses modérément émétisantes.</DSCRF>
    <VDAT>2016-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c7d1618abf7a57716b0717769a03acd0aa888a13c315dc771dc4379a6d529e07">
    <SwissmedicNo8>82900015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AKYNZEO.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Dexamethason für Erwachsene: - zur Prävention von akuter und verzögerter Übelkeit und Erbrechen bei stark emetogener zytostatischer Chemotherapie;</DSCRD>
    <DSCRF>Associé à la dexaméthasone chez l’adulte pour: - la prévention des nausées et vomissements aigus et retardés associés aux chimiothérapies anticancéreuses hautement émétisantes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dd1c772fdc226a7d1bd050f0883150da9073e4e58c8ac90feb1b94bf6f719244">
    <SwissmedicNo8>26870015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALACARE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Werden nur einzelne Pflaster aus einer Originalpackung (OP) abgegeben, so ist der Preis der verabreichten Menge proportional dem Publikumspreis der verwendeten Packung zu verrechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Si seuls des pansements individuels sont distribués à partir d'un emballage original, le prix facturé pour la quantité dispensée sera calculé proportionnellement au prix public de l'emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ed5649049e4d78c800e4cc5c428a1a32863093cfe83860f3257cafccd40a4960">
    <SwissmedicNo8>26870022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALACARE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Werden nur einzelne Pflaster aus einer Originalpackung (OP) abgegeben, so ist der Preis der verabreichten Menge proportional dem Publikumspreis der verwendeten Packung zu verrechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Si seuls des pansements individuels sont distribués à partir d'un emballage original, le prix facturé pour la quantité dispensée sera calculé proportionnellement au prix public de l'emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="909d7e9d01fdf6306679520b2aaf34bb8e554948d49cefc9a2a1da4088f3c98e">
    <SwissmedicNo8>50700013</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALDARA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die topische Behandlung von äusserlichen spitzen Kondylomen im Genital- und Perianalbereich (Condylomata acuminata) bei Erwachsenen. Für die topische Behandlung von multiplen oberflächlichen Basalzellkarzinomen (sBBC) mit einem maximalen Tumordurchmesser von 2 cm am Rumpf (mit Ausschluss der Anal- und Genitalregion), an der Halsregion oder an den Extremitäten (ohne Hand und Fuss) bei Erwachsenen, wenn eine chirurgische Entfernung nicht angezeigt ist und die Nachkontrolle des Patienten gewährleistet ist. Die Diagnose des sBBC muss durch Biopsie bestätigt sein. Für die topische Behandlung von klinisch typischen, nicht-hyperkeratotischen, nicht-hypertrophischen aktinischen Keratosen im Gesicht und auf dem Kopf bei Erwachsenen, wenn andere topische Behandlungsmöglichkeiten kontraindiziert oder weniger geeignet sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement topique des condylomes acuminés externes (Condyloma acuminata) situés dans la zone génitale et périanale chez l'adulte. Pour le traitement topique des petits carcinomes baso-cellulaires superficiels (CBC) multiples chez l'adulte, avec un diamètre tumoral maximal de 2 cm, au niveau du tronc (à l'exclusion de la région anale et génitale), au niveau du cou ou des extrémités (à l'exclusion des mains et des pieds), lorsqu'une excision chirurgicale n'est pas indiquée et que le suivi du patient est garanti. Le diagnostic de CBC doit être confirmé par une biopsie. Pour le traitement topique des kératoses actiniques, non hyperkératosiques, non hypertrophiques, cliniquement typiques, localisées sur le visage et la tête chez l'adulte lorsque les autres traitements topiques sont contre-indiqués ou moins appropriés.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="16847802f0e78ac9f2206dd04039c4aa32652c28ccd9f011fee5554aeb58e27f">
    <SwissmedicNo8>59700013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALECEN.NSCLC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem NSCLC Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. ALECENSA wird vergütet zur Behandlung von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem ALK (Anaplastic-lymphoma-kinase)-positivem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) als Monotherapie. Im Falle einer Progression ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement du CPNPC localement avancé ou métastatique Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. ALECENSA est remboursé en monothérapie pour le traitement de patients atteints d’un cancer du poumon non à petites cellules (CPNPC) positif pour l’ALK (kinase du lymphome anaplasique), localement avancé ou métastatique. En cas de progression de la maladie, le traitement doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a80a8254a57b3781c25f5df29ba53589eddbfd4a01c83126f0b3ff75342b09b5">
    <SwissmedicNo8>90953681</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALFAMINO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Zweitlinientherapie bei ungenügendem Ansprechen auf extensiv hydrolysierte Säuglingsmilch, die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Comme traitement de deuxième intention en cas de réponse insatisfaisante au lait pour nourrissons à hydrolyse poussée, si l'assureur maladie a accordé une garantie de prise en charge après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="edd4aa00849df6bb2f4339dd29a2ed44e94e0c8ef10b265a9e20caf98b0516f0">
    <SwissmedicNo8>60460013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALGIFOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur für Kinder und Jugendliche bis 18 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge uniquement chez les enfants et les adolescents jusqu'à 18 ans.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ed9d4c9b5e61c6cf47f214f79c48f29ab4f8a3243115c1d9a499727b2647d85">
    <SwissmedicNo8>69330019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALGIFOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur für Kinder und Jugendliche bis 18 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge uniquement chez les enfants et les adolescents jusqu'à 18 ans.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ebe1d2ee9627569bbc06983114fdf9aca5ba00a4eb61f1602997654b40f1c267">
    <SwissmedicNo8>69030025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALGIFOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur für Kinder und Jugendliche bis 18 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge uniquement chez les enfants et les adolescents jusqu'à 18 ans.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e262b82742c281407aabd35d035471b317493b8260fb57aaa3d80abc5c95b6e2">
    <SwissmedicNo8>88440027</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALHEMO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit Hämophilie A mit Hemmkörpern Zur Prophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten ab 12 Jahren mit kongenitaler Hämophilie A und Faktor Vlll-Hemmkörper &gt; 0,6 BU in der Anamnese, die die Anwendung eines Bypassing Agent-Präparates zur episodischen oder prophylaktischen Therapie erfordern. Die Vergütung in Kombination mit der Anwendung mit Emicizumab ist ausgeschlossen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21692.01</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie A avec inhibiteurs Pour la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients dès 12 ans atteints d’hémophilie A congénitale et présentant des inhibiteurs du facteur VIII &gt; 0,6 UB à l’anamnèse, exigeant l’utilisation d’un agent by-passant pour le traitement épisodique ou prophylactique. Le remboursement en association avec l’utilisation d’émicizumab est exclu. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21692.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="acb1c9309aa151a6c986ef7ce44906dcf1dc64e446a25f9081ad9a529a4ad407">
    <SwissmedicNo8>88440034</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALHEMO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit Hämophilie A mit Hemmkörpern Zur Prophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten ab 12 Jahren mit kongenitaler Hämophilie A und Faktor Vlll-Hemmkörper &gt; 0,6 BU in der Anamnese, die die Anwendung eines Bypassing Agent-Präparates zur episodischen oder prophylaktischen Therapie erfordern. Die Vergütung in Kombination mit der Anwendung mit Emicizumab ist ausgeschlossen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21692.01</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie A avec inhibiteurs Pour la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients dès 12 ans atteints d’hémophilie A congénitale et présentant des inhibiteurs du facteur VIII &gt; 0,6 UB à l’anamnèse, exigeant l’utilisation d’un agent by-passant pour le traitement épisodique ou prophylactique. Le remboursement en association avec l’utilisation d’émicizumab est exclu. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21692.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c92f9c04645e026d16b25a5867bfc5dbd8e7a19d658387bab8c984dc6ce0fe8a">
    <SwissmedicNo8>88440027</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALHEMO.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit Hämophilie B mit Hemmkörpern Zur Prophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten ab 12 Jahren mit kongenitaler Hämophilie B und Faktor IX-Hemmkörper &gt; 0,6 BU in der Anamnese, die die Anwendung eines Bypassing Agent-Präparates zur episodischen oder prophylaktischen Therapie erfordern. Die Vergütung in Kombination mit der Anwendung mit Emicizumab ist ausgeschlossen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21692.02</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie B avec inhibiteurs Pour la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients dès 12 ans atteints d’hémophilie B congénitale et présentant des inhibiteurs du facteur IX &gt; 0,6 UB à l’anamnèse, exigeant l’utilisation d’un agent by-passant pour le traitement épisodique ou prophylactique. Le remboursement en association avec l’utilisation d’émicizumab est exclu. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21692.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6258ed5eb34eef4eeb7a81886e94acbfef4c76fbee4584f6507fb049ddda3826">
    <SwissmedicNo8>88440034</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALHEMO.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit Hämophilie B mit Hemmkörpern Zur Prophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten ab 12 Jahren mit kongenitaler Hämophilie B und Faktor IX-Hemmkörper &gt; 0,6 BU in der Anamnese, die die Anwendung eines Bypassing Agent-Präparates zur episodischen oder prophylaktischen Therapie erfordern. Die Vergütung in Kombination mit der Anwendung mit Emicizumab ist ausgeschlossen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21692.02</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie B avec inhibiteurs Pour la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients dès 12 ans atteints d’hémophilie B congénitale et présentant des inhibiteurs du facteur IX &gt; 0,6 UB à l’anamnèse, exigeant l’utilisation d’un agent by-passant pour le traitement épisodique ou prophylactique. Le remboursement en association avec l’utilisation d’émicizumab est exclu. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21692.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="43d8ad510d7ce6afd599f17dde44e469137446008c9d106bdde203e7de88619c">
    <SwissmedicNo8>88440027</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALHEMO.Einl</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Vor Therapiebeginn muss für alle vergütungspflichtigen Indikationen eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21692.XX) zu enthalten. Die Diagnosestellung und die Verordnung von Concizumab, die Behandlungseinleitung und die darauffolgende Betreuung darf nur an folgenden universitären und/oder spezialisierten Hämophiliezentren erfolgen. Dazu gehören: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Die Kosten (inkl. Versandkosten) für den Concizumab-ELISA-Test werden von Novo Nordisk Pharma AG übernommen. Die Preisberechnung für Blutpräparate erfolgt aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST.</DSCRD>
    <DSCRF>Ceci s’applique à toutes les indications soumises à l’obligation de remboursement: Avant l’instauration du traitement, il faut demander une garantie de prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie pour toutes les indications soumises à l’obligation de remboursement, après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des coûts doit contenir le code de l’indication correspondant (21692.XX). Le diagnostic et la prescription du concizumab, l’instauration du traitement et la prise en charge ultérieure ne peuvent être effectués que dans les centres d’hémophilie universitaires et/ou spécialisés suivants. En font partie: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires de Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais à Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Les coûts (y compris les frais d’expédition) du test ELISA de dosage du concizumab sont pris en charge par Novo Nordisk Pharma SA. Les prix des préparations sanguines sont calculés sur la base du prix de fabrique, majoré d’une marge fixe de Fr. 40.--, TVA en sus, à cause de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d’intermédiaires).</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="127058eee465f03d49d7c49adce5fbb4966d0d8248826b2611be8425e1f67fcf">
    <SwissmedicNo8>88440034</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALHEMO.Einl</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Vor Therapiebeginn muss für alle vergütungspflichtigen Indikationen eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21692.XX) zu enthalten. Die Diagnosestellung und die Verordnung von Concizumab, die Behandlungseinleitung und die darauffolgende Betreuung darf nur an folgenden universitären und/oder spezialisierten Hämophiliezentren erfolgen. Dazu gehören: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Die Kosten (inkl. Versandkosten) für den Concizumab-ELISA-Test werden von Novo Nordisk Pharma AG übernommen. Die Preisberechnung für Blutpräparate erfolgt aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST.</DSCRD>
    <DSCRF>Ceci s’applique à toutes les indications soumises à l’obligation de remboursement: Avant l’instauration du traitement, il faut demander une garantie de prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie pour toutes les indications soumises à l’obligation de remboursement, après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des coûts doit contenir le code de l’indication correspondant (21692.XX). Le diagnostic et la prescription du concizumab, l’instauration du traitement et la prise en charge ultérieure ne peuvent être effectués que dans les centres d’hémophilie universitaires et/ou spécialisés suivants. En font partie: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires de Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais à Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Les coûts (y compris les frais d’expédition) du test ELISA de dosage du concizumab sont pris en charge par Novo Nordisk Pharma SA. Les prix des préparations sanguines sont calculés sur la base du prix de fabrique, majoré d’une marge fixe de Fr. 40.--, TVA en sus, à cause de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d’intermédiaires).</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d7cfe1f4f0e557ed8c04aa10f5478deb56c92d5a2dc6bc8d833c055ce63e174a">
    <SwissmedicNo8>70390041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALIMTA-4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a926435f090362b416b4cf20111fffe2fdeb77252ccf8a2b8dcac309edcb5b22">
    <SwissmedicNo8>70390027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALIMTA-4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="405553504f132f53861462d667f1dd53058753777ee4d4f98263ef4812399ba6">
    <SwissmedicNo8>70390041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALIMTA.Komb2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ALIMTA wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialen NSCLC mit aktivierenden Exon-20- Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>ALIMTA est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce076e9bad2c6f6ed7db26a13623ac2275b13f14bc47155b33d0d85c1c79a869">
    <SwissmedicNo8>70390027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALIMTA.Komb2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ALIMTA wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialen NSCLC mit aktivierenden Exon-20- Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>ALIMTA est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f8439ad825c92e99bce3ea3a8706df84f8679ab0abf92151db8a92829c6a4d9c">
    <SwissmedicNo8>70390041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALIMTA.Kombi</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ALIMTA wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialen NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>ALIMTA est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="29e69e97bf292816853145f8473550dc1053ff20bf2d687c4f8abf99dd2f8b01">
    <SwissmedicNo8>70390027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALIMTA.Kombi</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ALIMTA wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialen NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>ALIMTA est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="20ac288676f8650b0ad627abb80dc4777f8e9356f8ff4e0ec19e828dcb9cdb26">
    <SwissmedicNo8>88180015</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALITRECUTAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ALITRECUTAN ist indiziert bei Erwachsenen mit schwerem, therapie-refraktärem Handekzem, welches seit mehr als 3 Monaten besteht und auf eine ausgebaute (mindestens 4 Wochen dauernde) topische Behandlung mit potenten Steroiden nicht angesprochen hat. Die Vorbehandlung schliesst die Vermeidung von Kontakten mit der auslösenden Noxe und Hautschutz mit ein. Die Behandlung sollte abgebrochen werden: a) wenn sich das Ekzem zufriedenstellend gebessert hat, b) wenn der Patient nach den ersten 12 Wochen immer noch schwere Symptome hat, c) wenn sich das Ekzem nach 24 Wochen nicht wesentlich gebessert hat. ALITRECUTAN darf nur von Dermatologen verschrieben werden.</DSCRD>
    <DSCRF>ALITRECUTAN est indiqué chez l'adulte souffrant d'un eczéma sévère des mains réfractaire à la thérapie, persistant depuis plus de 3 mois et ne présentant aucune réponse à un traitement topique prolongé (d'une durée min. de 4 semaines) avec des stéroïdes puissants. Le prétraitement comprend l'évitement du contact avec la substance nocive irritante et la protection de la peau. Le traitement doit être interrompu: a) lorsque l'eczéma s'est amélioré d'une manière satisfaisante, b) lorsque les patients sont toujours sévèrement affectés au bout des 12 premières semaines, c) si l'eczéma n'est pas amélioré significativement au bout de 24 semaines. Le traitement avec ALITRECUTAN ne peut être prescrit que par des dermatologues.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ee96e4d82ea3194ae1010eb3d03a27c3a02b8fb001505c55e08c416e0d93ca2e">
    <SwissmedicNo8>88180022</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALITRECUTAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ALITRECUTAN ist indiziert bei Erwachsenen mit schwerem, therapie-refraktärem Handekzem, welches seit mehr als 3 Monaten besteht und auf eine ausgebaute (mindestens 4 Wochen dauernde) topische Behandlung mit potenten Steroiden nicht angesprochen hat. Die Vorbehandlung schliesst die Vermeidung von Kontakten mit der auslösenden Noxe und Hautschutz mit ein. Die Behandlung sollte abgebrochen werden: a) wenn sich das Ekzem zufriedenstellend gebessert hat, b) wenn der Patient nach den ersten 12 Wochen immer noch schwere Symptome hat, c) wenn sich das Ekzem nach 24 Wochen nicht wesentlich gebessert hat. ALITRECUTAN darf nur von Dermatologen verschrieben werden.</DSCRD>
    <DSCRF>ALITRECUTAN est indiqué chez l'adulte souffrant d'un eczéma sévère des mains réfractaire à la thérapie, persistant depuis plus de 3 mois et ne présentant aucune réponse à un traitement topique prolongé (d'une durée min. de 4 semaines) avec des stéroïdes puissants. Le prétraitement comprend l'évitement du contact avec la substance nocive irritante et la protection de la peau. Le traitement doit être interrompu: a) lorsque l'eczéma s'est amélioré d'une manière satisfaisante, b) lorsque les patients sont toujours sévèrement affectés au bout des 12 premières semaines, c) si l'eczéma n'est pas amélioré significativement au bout de 24 semaines. Le traitement avec ALITRECUTAN ne peut être prescrit que par des dermatologues.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9a76e7afd400835d9f8e3687c56c04e58ea5370e0f2a70207c3278aee5da125d">
    <SwissmedicNo8>88360011</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALITRETINOIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ALITRETINOIN LEMAN ist indiziert bei Erwachsenen mit schwerem, therapie-refraktärem Handekzem, welches seit mehr als 3 Monaten besteht und auf eine ausgebaute (mindestens 4 Wochen dauernde) topische Behandlung mit potenten Steroiden nicht angesprochen hat. Die Vorbehandlung schliesst die Vermeidung von Kontakten mit der auslösenden Noxe und Hautschutz mit ein. Die Behandlung sollte abgebrochen werden: a) wenn sich das Ekzem zufriedenstellend gebessert hat, b) wenn der Patient nach den ersten 12 Wochen immer noch schwere Symptome hat, c) wenn sich das Ekzem nach 24 Wochen nicht wesentlich gebessert hat. ALITRETINOIN LEMAN darf nur von Dermatologen verschrieben werden.</DSCRD>
    <DSCRF>ALITRETINOIN LEMAN est indiqué chez l'adulte souffrant d'un eczéma sévère des mains réfractaire à la thérapie, persistant depuis plus de 3 mois et ne présentant aucune réponse à un traitement topique prolongé (d'une durée min. de 4 semaines) avec des stéroïdes puissants. Le prétraitement comprend l'évitement du contact avec la substance nocive irritante et la protection de la peau. Le traitement doit être interrompu: a) lorsque l'eczéma s'est amélioré d'une manière satisfaisante, b) lorsque les patients sont toujours sévèrement affectés au bout des 12 premières semaines, c) si l'eczéma n'est pas amélioré significativement au bout de 24 semaines. Le traitement avec ALITRETINOIN LEMAN ne peut être prescrit que par des dermatologues.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d9376dd39394139a052c35881482bd7830c94079406cd596150ee851da338b7b">
    <SwissmedicNo8>88360028</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALITRETINOIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ALITRETINOIN LEMAN ist indiziert bei Erwachsenen mit schwerem, therapie-refraktärem Handekzem, welches seit mehr als 3 Monaten besteht und auf eine ausgebaute (mindestens 4 Wochen dauernde) topische Behandlung mit potenten Steroiden nicht angesprochen hat. Die Vorbehandlung schliesst die Vermeidung von Kontakten mit der auslösenden Noxe und Hautschutz mit ein. Die Behandlung sollte abgebrochen werden: a) wenn sich das Ekzem zufriedenstellend gebessert hat, b) wenn der Patient nach den ersten 12 Wochen immer noch schwere Symptome hat, c) wenn sich das Ekzem nach 24 Wochen nicht wesentlich gebessert hat. ALITRETINOIN LEMAN darf nur von Dermatologen verschrieben werden.</DSCRD>
    <DSCRF>ALITRETINOIN LEMAN est indiqué chez l'adulte souffrant d'un eczéma sévère des mains réfractaire à la thérapie, persistant depuis plus de 3 mois et ne présentant aucune réponse à un traitement topique prolongé (d'une durée min. de 4 semaines) avec des stéroïdes puissants. Le prétraitement comprend l'évitement du contact avec la substance nocive irritante et la protection de la peau. Le traitement doit être interrompu: a) lorsque l'eczéma s'est amélioré d'une manière satisfaisante, b) lorsque les patients sont toujours sévèrement affectés au bout des 12 premières semaines, c) si l'eczéma n'est pas amélioré significativement au bout de 24 semaines. Le traitement avec ALITRETINOIN LEMAN ne peut être prescrit que par des dermatologues.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="26cd2638d223f6cda8b026412aa0efad3aa8076e66b6d3808d0e5d42e646425e">
    <SwissmedicNo8>08970484</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALKERAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung ausschliesslich bei Behandlung des multiplen Myeloms.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge uniquement dans le myélome multiple.</DSCRF>
    <VDAT>2021-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ee71b1550154fdfeb0ced44938d68f4cf92dce2cb3858eb7794cb40ce5ff42c">
    <SwissmedicNo8>21930289</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALKERAN1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung ausschliesslich zur Behandlung des multiplen Myeloms und hochdosiert als Vorbereitung zur hämopoetischen Stammzell-Transplantation, entweder allein oder in Kombination mit Radiotherapie und/oder mit anderen zytostatischen Mitteln zur Konsolidierung des mit konventioneller Behandlung erreichten Resultates bei Neuroblastom bei Kindern und Jugendlichen und bei Multiplem Myelom.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge uniquement dans le myélome multiple et à doses élevées en traitement préalable à la transplantation de cellules-souches hématopoïétiques, seul ou en association avec la radiothérapie et/ou avec d’autres cytostatiques, pour renforcer le résultat du traitement conventionnel en cas de neuroblastome chez l’enfant et l’adolescent ou de myélome multiple.</DSCRF>
    <VDAT>2021-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8a7555e0e7d92d2dc75e283eece5773f6793fc8d8f961f7a97ec3cd2ae4fa21c">
    <SwissmedicNo8>81960010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALKERAN1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung ausschliesslich zur Behandlung des multiplen Myeloms und hochdosiert als Vorbereitung zur hämopoetischen Stammzell-Transplantation, entweder allein oder in Kombination mit Radiotherapie und/oder mit anderen zytostatischen Mitteln zur Konsolidierung des mit konventioneller Behandlung erreichten Resultates bei Neuroblastom bei Kindern und Jugendlichen und bei Multiplem Myelom.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge uniquement dans le myélome multiple et à doses élevées en traitement préalable à la transplantation de cellules-souches hématopoïétiques, seul ou en association avec la radiothérapie et/ou avec d’autres cytostatiques, pour renforcer le résultat du traitement conventionnel en cas de neuroblastome chez l’enfant et l’adolescent ou de myélome multiple.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="57feab657df9c2e376c88e3afbc235622c09c0fbce8b59bc3039127b6176e902">
    <SwissmedicNo8>82260010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALKINDI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Einzelgaben ≥5 mg sowie für &gt;3 Einzelgaben pro Tag ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes erforderlich. Die Vergütung von ALKINDI in Einzelgaben ≥5 mg bei Kindern und Jugendlichen &lt;18 Jahre wird eingeschränkt auf • Situationen, in denen eine vorübergehende Dosiserhöhung von ALKINDI erforderlich ist und • für Kinder und Jugendliche &lt;18 Jahre, die mit herkömmlichen, teilbaren Hydrocortison-Tabletten zu 10 mg nachweislich nicht therapierbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour des doses fractionnées ≥5 mg ainsi que pour &gt;3 doses fractionnées par jour, une approbation des coûts par l'assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil est nécessaire. Le remboursement d'ALKINDI en doses fractionnées ≥5 mg chez les enfants et les adolescents &lt;18 ans est limité aux • situations dans lesquelles une augmentation temporaire de la dose d'ALKINDI est nécessaire et • pour les enfants et les adolescents &lt;18 ans qui ne peuvent pas être traités avec les comprimés conventionnels sécables d'hydrocortisone à 10 mg.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5600db02608438015f87939b5f9eb2a7ef2e1cb4f2fa91f45af750b2b9f2f991">
    <SwissmedicNo8>82260027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALKINDI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Einzelgaben ≥5 mg sowie für &gt;3 Einzelgaben pro Tag ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes erforderlich. Die Vergütung von ALKINDI in Einzelgaben ≥5 mg bei Kindern und Jugendlichen &lt;18 Jahre wird eingeschränkt auf • Situationen, in denen eine vorübergehende Dosiserhöhung von ALKINDI erforderlich ist und • für Kinder und Jugendliche &lt;18 Jahre, die mit herkömmlichen, teilbaren Hydrocortison-Tabletten zu 10 mg nachweislich nicht therapierbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour des doses fractionnées ≥5 mg ainsi que pour &gt;3 doses fractionnées par jour, une approbation des coûts par l'assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil est nécessaire. Le remboursement d'ALKINDI en doses fractionnées ≥5 mg chez les enfants et les adolescents &lt;18 ans est limité aux • situations dans lesquelles une augmentation temporaire de la dose d'ALKINDI est nécessaire et • pour les enfants et les adolescents &lt;18 ans qui ne peuvent pas être traités avec les comprimés conventionnels sécables d'hydrocortisone à 10 mg.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7eaec5161dce7eceaff3abb2bc4dda483270869f6394f63153629cd82412e7bc">
    <SwissmedicNo8>82260034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALKINDI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Einzelgaben ≥5 mg sowie für &gt;3 Einzelgaben pro Tag ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes erforderlich. Die Vergütung von ALKINDI in Einzelgaben ≥5 mg bei Kindern und Jugendlichen &lt;18 Jahre wird eingeschränkt auf • Situationen, in denen eine vorübergehende Dosiserhöhung von ALKINDI erforderlich ist und • für Kinder und Jugendliche &lt;18 Jahre, die mit herkömmlichen, teilbaren Hydrocortison-Tabletten zu 10 mg nachweislich nicht therapierbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour des doses fractionnées ≥5 mg ainsi que pour &gt;3 doses fractionnées par jour, une approbation des coûts par l'assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil est nécessaire. Le remboursement d'ALKINDI en doses fractionnées ≥5 mg chez les enfants et les adolescents &lt;18 ans est limité aux • situations dans lesquelles une augmentation temporaire de la dose d'ALKINDI est nécessaire et • pour les enfants et les adolescents &lt;18 ans qui ne peuvent pas être traités avec les comprimés conventionnels sécables d'hydrocortisone à 10 mg.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1fa6a9c46da95c487a37951ab1805122eca89b621142e80a419469766a2ba9d4">
    <SwissmedicNo8>82260041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALKINDI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Einzelgaben ≥5 mg sowie für &gt;3 Einzelgaben pro Tag ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes erforderlich. Die Vergütung von ALKINDI in Einzelgaben ≥5 mg bei Kindern und Jugendlichen &lt;18 Jahre wird eingeschränkt auf • Situationen, in denen eine vorübergehende Dosiserhöhung von ALKINDI erforderlich ist und • für Kinder und Jugendliche &lt;18 Jahre, die mit herkömmlichen, teilbaren Hydrocortison-Tabletten zu 10 mg nachweislich nicht therapierbar sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour des doses fractionnées ≥5 mg ainsi que pour &gt;3 doses fractionnées par jour, une approbation des coûts par l'assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil est nécessaire. Le remboursement d'ALKINDI en doses fractionnées ≥5 mg chez les enfants et les adolescents &lt;18 ans est limité aux • situations dans lesquelles une augmentation temporaire de la dose d'ALKINDI est nécessaire et • pour les enfants et les adolescents &lt;18 ans qui ne peuvent pas être traités avec les comprimés conventionnels sécables d'hydrocortisone à 10 mg.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1e353b8b6b17f157cd59a12851ef028645974d505f9c74425fb79f9753e86275">
    <SwissmedicNo8>06240012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7639a34bea892d04cc2f8279bbc68bdadba573a57057121880b7c4cb997da08a">
    <SwissmedicNo8>06240029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5cb3324a3115bed38b1c596d07a97dc82fa1112ffadc75774c69ce0ac1bb775b">
    <SwissmedicNo8>06410033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1fd6f6233d497e890d3998fd5c0fa3f2a91f34a41f737c8da7fdff9c1815a9c1">
    <SwissmedicNo8>06410040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f3f1a800e862e5b7727213f48efae1addda8418ec0ad96819e6c97c318a6689">
    <SwissmedicNo8>06420018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7aeff5df0f3ed719e90507e8ca7998024503927810a59d6e5341b3ec8dfa4098">
    <SwissmedicNo8>06420025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="88e9ec4f6121350e32b0b3a4ad7ab8228942c131ed9cd7ceecad2e3985ceca67">
    <SwissmedicNo8>06360017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f0e4b574289f1fc6247c68a01da021ba7f2dd00b1600d8ee9b6985f964841eac">
    <SwissmedicNo8>06360024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="abbe05d2d10a91e767b7b3820e16d7bfc10d49f11bce65ad49befad52b09b7e4">
    <SwissmedicNo8>06390014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4c6bb2fcc616ba22a6c1aed0c73400bd43f71573bc9093a2f098af4c4d964265">
    <SwissmedicNo8>06390021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2b753358d1592faaaafa74ff57e8ae424e8642150254a7b107f5345534323df5">
    <SwissmedicNo8>06350018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="812e25c1eefeb13a6b20868b0a051612f4fc368dd6c3dc5d147eabb7cc850ab7">
    <SwissmedicNo8>06350025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2c20f5e14647c28b07b3767da9245fbf83c6dd2042be022af07843283c404ba2">
    <SwissmedicNo8>06280018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="add34c4f127014383b7aabecda121cd9ce479ace29bed027c916a8c5f640d47a">
    <SwissmedicNo8>06280025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4eefdaff592926aa836f5e33e9604bfb5ca968b5e0a4719eba9b87a949455988">
    <SwissmedicNo8>06290017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e0e1b478cf2696bfe578f968e9ca1a455622b8d6bb84cb1d49a76b5f54cd6980">
    <SwissmedicNo8>06290024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9ffdb76e9e167ae88e811b193901b2276f27062310d5ab1b0ebb94b6b85dffe3">
    <SwissmedicNo8>06210039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b1b94fcc43968fd8f18fb60c4c936fead6ba8494d70091c12564cdd41ac74cd">
    <SwissmedicNo8>06210046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="334143ee287ba8e9694c155927903822d4d6202592bc4e17970bb51515ff0096">
    <SwissmedicNo8>06340019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65f0d621d1404acdbf3eb68f1fc17652249284984c313e5891ff962938e1b8c1">
    <SwissmedicNo8>06340026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1b689ceb4a0917ca4fb26d14e23f9c5312ff0ee8257710c18193420fa082fa98">
    <SwissmedicNo8>06230013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bbca70c25e778c6ea160c993fcb6f6e2c9d729744b75e0a56ccce91243e6c840">
    <SwissmedicNo8>06230020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8118d9cb7de9a068a0534b56201c79444567f86c6160db0515e1f8683e7a40f5">
    <SwissmedicNo8>06260010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aaa81fac96779b8403ee9c9215d452767a78d963fb96d2881542b2283d94f4c0">
    <SwissmedicNo8>06260027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89dfe0125d16e804bf59b779b575085550cbff8531d8f1cbbd708d993bc28330">
    <SwissmedicNo8>06270019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="146cdaf0bb9b095550016a91a51e5002a726fd57ad32fb91986fad8c03c4472e">
    <SwissmedicNo8>06270026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a0fa669c0e33196a39be68c4950cdc0f6d1005c22da1fe8bf3af94190157bd3d">
    <SwissmedicNo8>06250011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="95b81ff375d6d72ac47732d32b2d4845f7759094155d87f0d68c0991afca4ba3">
    <SwissmedicNo8>06250028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="904588020a08b03f80f35d0b0e97b3ed3e9e9838e632782be5537f3a54992a9a">
    <SwissmedicNo8>06310012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4504cb141faac732acfeebe7ac9d891e403f906c333b90453695c8e53f78a82b">
    <SwissmedicNo8>06310029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff1b0b5610abd020dbcee306630182f4392391e53282a1cbf1e840102e30d5fb">
    <SwissmedicNo8>06300013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="18b9bd09f8f2f52ab4146e71392b480767ebc9c5f67c0f8b05fa5bee9ffb0f5c">
    <SwissmedicNo8>06300020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd425ea9ee180a3ebc60895dd2aaafae9ee2ab98dc0faea62c85e22d30a2c886">
    <SwissmedicNo8>06370016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="787a4620980ced1c541e341d48b0c05b1c12d4e5c6abbba985922f40111660bd">
    <SwissmedicNo8>06370023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9a0d2802dc08ad8d5ca4e44ccad26253dbfb2fbc55fa21505d308b585e793449">
    <SwissmedicNo8>06400010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c93cd78b5c552f0748ec504e7f521dfb2d4407ce55b4219d7d375384aef90c30">
    <SwissmedicNo8>06400027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ec57e9d1c8b15f5f5f0186894264c2f8b2ce852f2dad1133d44f994e04ea6fd1">
    <SwissmedicNo8>06320011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9b2d2e622a9e7a2a0608f8a2802f656547b693aef70670d93be1ae6820910b0a">
    <SwissmedicNo8>06320028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="17a597e4cfbb61a9aa3cb670252b62a6d94fb91ed8d82fc494a26d3e1d52b0f7">
    <SwissmedicNo8>06380015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="316285d509c60e004ff9ed6a31cda26a3ec1a9cbd98b8cd778a835adf96be7c8">
    <SwissmedicNo8>06380022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALLERGOVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Einatmung von nicht vermeidbaren Allergenen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par l'inhalation d'allergènes ne pouvant être évités.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7f64aae7eace1271e2121eaa036b5950d9f83aa3ff04671775fb26bca2e4dba">
    <SwissmedicNo8>29520016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALOXI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention von Übelkeit und Erbrechen bei mässig emetogener zytostatischer Chemotherapie bei Erwachsenen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la prévention des nausées et vomissements associés aux chimiothérapies cytostatiques modérément émétisantes chez l’adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2014-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc0782c6f5208556e320c9464ff9fbdbdd01377aea5923e89fa3a4808a51658c">
    <SwissmedicNo8>60390012</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALPROLIX2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaxe und Therapie von Blutungen bei zuvor behandelten Patienten mit Hämophilie B (kongenitaler Faktor-IX-Mangel) einschliesslich der Kontrolle und Prävention von Blutungen während chirurgischer Eingriffe.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie et thérapie d'hémorragies chez les patients traités précédemment et atteints d'hémophilie B (déficit congénital en facteur IX) y compris la maîtrise et la prévention d'hémorragies survenant au cours d'interventions chirurgicales.</DSCRF>
    <VDAT>2018-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9ce578002af68b290ea8b82b93d685a709f91fd5ed1743bcc75454a679a49239">
    <SwissmedicNo8>60390029</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALPROLIX2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaxe und Therapie von Blutungen bei zuvor behandelten Patienten mit Hämophilie B (kongenitaler Faktor-IX-Mangel) einschliesslich der Kontrolle und Prävention von Blutungen während chirurgischer Eingriffe.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie et thérapie d'hémorragies chez les patients traités précédemment et atteints d'hémophilie B (déficit congénital en facteur IX) y compris la maîtrise et la prévention d'hémorragies survenant au cours d'interventions chirurgicales.</DSCRF>
    <VDAT>2018-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cbc3c09b17189100f959f55443f6c4c1dd36d181acae4966a250f5f986b5dad6">
    <SwissmedicNo8>60390036</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALPROLIX2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaxe und Therapie von Blutungen bei zuvor behandelten Patienten mit Hämophilie B (kongenitaler Faktor-IX-Mangel) einschliesslich der Kontrolle und Prävention von Blutungen während chirurgischer Eingriffe.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie et thérapie d'hémorragies chez les patients traités précédemment et atteints d'hémophilie B (déficit congénital en facteur IX) y compris la maîtrise et la prévention d'hémorragies survenant au cours d'interventions chirurgicales.</DSCRF>
    <VDAT>2018-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="937fcb9d142d67b67c6df277127604f8a183f080b5bceb30d0d681637b4605a3">
    <SwissmedicNo8>60390043</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALPROLIX2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaxe und Therapie von Blutungen bei zuvor behandelten Patienten mit Hämophilie B (kongenitaler Faktor-IX-Mangel) einschliesslich der Kontrolle und Prävention von Blutungen während chirurgischer Eingriffe.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie et thérapie d'hémorragies chez les patients traités précédemment et atteints d'hémophilie B (déficit congénital en facteur IX) y compris la maîtrise et la prévention d'hémorragies survenant au cours d'interventions chirurgicales.</DSCRF>
    <VDAT>2018-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="70a2539e5983650ac46cead29fe95b91ff11d6adbd23458e6af8c9a46022ae09">
    <SwissmedicNo8>60390067</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALPROLIX2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaxe und Therapie von Blutungen bei zuvor behandelten Patienten mit Hämophilie B (kongenitaler Faktor-IX-Mangel) einschliesslich der Kontrolle und Prävention von Blutungen während chirurgischer Eingriffe.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie et thérapie d'hémorragies chez les patients traités précédemment et atteints d'hémophilie B (déficit congénital en facteur IX) y compris la maîtrise et la prévention d'hémorragies survenant au cours d'interventions chirurgicales.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8f024d408661ca35da1cadd610fbba55693e61230829f6e766802055626c88e9">
    <SwissmedicNo8>94360012</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALTUVOCT.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung und Prophylaxe von Blutungen bei Patienten mit Hämophilie A (kongenitaler Faktor-VIII-Mangel). ALTUVOCT kann in allen Altersgruppen angewendet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement et la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A (déficit congénital en facteur VIII). ALTUVOCT peut être utilisé dans toutes les tranches d’âge.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4ed88961cbb5e9a41c6eee644bd723a570c82137aa5c6f6b6b0e7e1b27244445">
    <SwissmedicNo8>94360029</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALTUVOCT.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung und Prophylaxe von Blutungen bei Patienten mit Hämophilie A (kongenitaler Faktor-VIII-Mangel). ALTUVOCT kann in allen Altersgruppen angewendet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement et la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A (déficit congénital en facteur VIII). ALTUVOCT peut être utilisé dans toutes les tranches d’âge.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="67390d33b2a7fa8eceee5e1dd0d265ca3f1d2260b9731edef482ad7af22061fd">
    <SwissmedicNo8>94360043</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALTUVOCT.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung und Prophylaxe von Blutungen bei Patienten mit Hämophilie A (kongenitaler Faktor-VIII-Mangel). ALTUVOCT kann in allen Altersgruppen angewendet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement et la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A (déficit congénital en facteur VIII). ALTUVOCT peut être utilisé dans toutes les tranches d’âge.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7d92f542dc50b0cb5ac4a690c19c064b377f30abadd48d878c3348679d78ef99">
    <SwissmedicNo8>94360050</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALTUVOCT.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung und Prophylaxe von Blutungen bei Patienten mit Hämophilie A (kongenitaler Faktor-VIII-Mangel). ALTUVOCT kann in allen Altersgruppen angewendet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement et la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A (déficit congénital en facteur VIII). ALTUVOCT peut être utilisé dans toutes les tranches d’âge.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a8b1ca54f6f014ae0502473dfc17a1d848f7878e4c6f537db7ac221a7ae0ddfa">
    <SwissmedicNo8>94360067</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALTUVOCT.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung und Prophylaxe von Blutungen bei Patienten mit Hämophilie A (kongenitaler Faktor-VIII-Mangel). ALTUVOCT kann in allen Altersgruppen angewendet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement et la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A (déficit congénital en facteur VIII). ALTUVOCT peut être utilisé dans toutes les tranches d’âge.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="04ccc07371e4b745d2e7f7f0a05c054c4ded9967197c1c1222c1c26c61d22024">
    <SwissmedicNo8>94360074</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALTUVOCT.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung und Prophylaxe von Blutungen bei Patienten mit Hämophilie A (kongenitaler Faktor-VIII-Mangel). ALTUVOCT kann in allen Altersgruppen angewendet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement et la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A (déficit congénital en facteur VIII). ALTUVOCT peut être utilisé dans toutes les tranches d’âge.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="971449231181d3922f7ebadbcfd25d47e33f4ad24a34751d06474e163bb07312">
    <SwissmedicNo8>67380016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALUNBRIG.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Spätere Therapielinie (mit Preismodell) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem ALK (Anaplastic-lymphoma-kinase)-positivem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) als Monotherapie nach Progression unter vorangegangener Behandlung mit Crizotinib. Im Falle einer Progression ist die Behandlung abzubrechen. Die Takeda Pharma AG vergütet im Rahmen des post-Crizotinib Einsatzes von ALUNBRIG dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin für jede bezogene Packung ALUNBRIG 3.70 % des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21205.02</DSCRD>
    <DSCRF>Ligne de thérapie ultérieure (avec modèle de prix) Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en monothérapie des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) métastatique ALK positif (exprimant la kinase du lymphome anaplasique) après progression lors d'un traitement antérieur par crizotinib. En cas de progression, le traitement doit être interrompu. Dans le cadre de l'utilisation d'ALUNBRIG post-crizotinib, Takeda Pharma AG remboursera à l'assureur maladie, auprès duquel la personne assurée était assuré au moment de l'achat, 3.70 % du prix de fabrique pour chaque emballage d'ALUNBRIG acheté, à la demande de l'assureur maladie. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de ce montant. La demande de remboursement est faite à partir de la date de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21205.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4fbd2d2f3ea9ad1c5edf354f7af451897ee1455ee7d95978142a323000373279">
    <SwissmedicNo8>67380047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALUNBRIG.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Spätere Therapielinie (mit Preismodell) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem ALK (Anaplastic-lymphoma-kinase)-positivem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) als Monotherapie nach Progression unter vorangegangener Behandlung mit Crizotinib. Im Falle einer Progression ist die Behandlung abzubrechen. Die Takeda Pharma AG vergütet im Rahmen des post-Crizotinib Einsatzes von ALUNBRIG dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin für jede bezogene Packung ALUNBRIG 3.70 % des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21205.02</DSCRD>
    <DSCRF>Ligne de thérapie ultérieure (avec modèle de prix) Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en monothérapie des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) métastatique ALK positif (exprimant la kinase du lymphome anaplasique) après progression lors d'un traitement antérieur par crizotinib. En cas de progression, le traitement doit être interrompu. Dans le cadre de l'utilisation d'ALUNBRIG post-crizotinib, Takeda Pharma AG remboursera à l'assureur maladie, auprès duquel la personne assurée était assuré au moment de l'achat, 3.70 % du prix de fabrique pour chaque emballage d'ALUNBRIG acheté, à la demande de l'assureur maladie. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de ce montant. La demande de remboursement est faite à partir de la date de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21205.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c6ea407d319abb78b5c736f32db901b15e51a6881a2dfc1e7692add8572ed17">
    <SwissmedicNo8>67380054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALUNBRIG.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Spätere Therapielinie (mit Preismodell) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem ALK (Anaplastic-lymphoma-kinase)-positivem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) als Monotherapie nach Progression unter vorangegangener Behandlung mit Crizotinib. Im Falle einer Progression ist die Behandlung abzubrechen. Die Takeda Pharma AG vergütet im Rahmen des post-Crizotinib Einsatzes von ALUNBRIG dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin für jede bezogene Packung ALUNBRIG 3.70 % des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21205.02</DSCRD>
    <DSCRF>Ligne de thérapie ultérieure (avec modèle de prix) Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en monothérapie des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) métastatique ALK positif (exprimant la kinase du lymphome anaplasique) après progression lors d'un traitement antérieur par crizotinib. En cas de progression, le traitement doit être interrompu. Dans le cadre de l'utilisation d'ALUNBRIG post-crizotinib, Takeda Pharma AG remboursera à l'assureur maladie, auprès duquel la personne assurée était assuré au moment de l'achat, 3.70 % du prix de fabrique pour chaque emballage d'ALUNBRIG acheté, à la demande de l'assureur maladie. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de ce montant. La demande de remboursement est faite à partir de la date de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21205.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fa78ba6a6d827788b17be545573c30279843fcfda8dd6dd2cab75988b54d81df">
    <SwissmedicNo8>67380061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALUNBRIG.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Spätere Therapielinie (mit Preismodell) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem ALK (Anaplastic-lymphoma-kinase)-positivem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) als Monotherapie nach Progression unter vorangegangener Behandlung mit Crizotinib. Im Falle einer Progression ist die Behandlung abzubrechen. Die Takeda Pharma AG vergütet im Rahmen des post-Crizotinib Einsatzes von ALUNBRIG dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin für jede bezogene Packung ALUNBRIG 3.70 % des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21205.02</DSCRD>
    <DSCRF>Ligne de thérapie ultérieure (avec modèle de prix) Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en monothérapie des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) métastatique ALK positif (exprimant la kinase du lymphome anaplasique) après progression lors d'un traitement antérieur par crizotinib. En cas de progression, le traitement doit être interrompu. Dans le cadre de l'utilisation d'ALUNBRIG post-crizotinib, Takeda Pharma AG remboursera à l'assureur maladie, auprès duquel la personne assurée était assuré au moment de l'achat, 3.70 % du prix de fabrique pour chaque emballage d'ALUNBRIG acheté, à la demande de l'assureur maladie. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de ce montant. La demande de remboursement est faite à partir de la date de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21205.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a9be1469e60f7b3449949c3be62aa23aed7718350a43ce3f1b124a2ef7edcfaf">
    <SwissmedicNo8>67380078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALUNBRIG.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Spätere Therapielinie (mit Preismodell) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem ALK (Anaplastic-lymphoma-kinase)-positivem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) als Monotherapie nach Progression unter vorangegangener Behandlung mit Crizotinib. Im Falle einer Progression ist die Behandlung abzubrechen. Die Takeda Pharma AG vergütet im Rahmen des post-Crizotinib Einsatzes von ALUNBRIG dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin für jede bezogene Packung ALUNBRIG 3.70 % des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21205.02</DSCRD>
    <DSCRF>Ligne de thérapie ultérieure (avec modèle de prix) Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en monothérapie des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) métastatique ALK positif (exprimant la kinase du lymphome anaplasique) après progression lors d'un traitement antérieur par crizotinib. En cas de progression, le traitement doit être interrompu. Dans le cadre de l'utilisation d'ALUNBRIG post-crizotinib, Takeda Pharma AG remboursera à l'assureur maladie, auprès duquel la personne assurée était assuré au moment de l'achat, 3.70 % du prix de fabrique pour chaque emballage d'ALUNBRIG acheté, à la demande de l'assureur maladie. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de ce montant. La demande de remboursement est faite à partir de la date de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21205.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3dccb8dba6d1c2b00a1bd4b0d2f40e7e6fffe02d96cf9fb3d65a9c25ba9165fe">
    <SwissmedicNo8>67380016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALUNBRIG1L</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstlinientherapie (ohne Preismodell) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem ALK (Anaplastic-lymphoma-kinase)-positivem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC), die nicht mit einem ALK-Inhibitor vorbehandelt sind, als Monotherapie. Im Falle einer Progression ist die Behandlung abzubrechen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21205.01</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne (sans modèle de prix) Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en monothérapie des patients adultes atteints de cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique ALK positif (exprimant la kinase du lymphome anaplasique), non précédemment traité par un inhibiteur de la tyrosine kinase ALK. En cas de progression, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21205.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="95066ba406cff82d110fa3a1f69457902be16fdf75a2eb34d92eae478285d21d">
    <SwissmedicNo8>67380047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALUNBRIG1L</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstlinientherapie (ohne Preismodell) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem ALK (Anaplastic-lymphoma-kinase)-positivem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC), die nicht mit einem ALK-Inhibitor vorbehandelt sind, als Monotherapie. Im Falle einer Progression ist die Behandlung abzubrechen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21205.01</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne (sans modèle de prix) Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en monothérapie des patients adultes atteints de cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique ALK positif (exprimant la kinase du lymphome anaplasique), non précédemment traité par un inhibiteur de la tyrosine kinase ALK. En cas de progression, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21205.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="daf9858e8047fd758b132c556181bf35c045416c21c486c34333d8e5f6f6632f">
    <SwissmedicNo8>67380054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALUNBRIG1L</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstlinientherapie (ohne Preismodell) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem ALK (Anaplastic-lymphoma-kinase)-positivem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC), die nicht mit einem ALK-Inhibitor vorbehandelt sind, als Monotherapie. Im Falle einer Progression ist die Behandlung abzubrechen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21205.01</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne (sans modèle de prix) Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en monothérapie des patients adultes atteints de cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique ALK positif (exprimant la kinase du lymphome anaplasique), non précédemment traité par un inhibiteur de la tyrosine kinase ALK. En cas de progression, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21205.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ae33fe43f1bc3d1469a500173bb6f3c82f2cbf22c8a268df06761e5a6d883ed2">
    <SwissmedicNo8>67380061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALUNBRIG1L</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstlinientherapie (ohne Preismodell) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem ALK (Anaplastic-lymphoma-kinase)-positivem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC), die nicht mit einem ALK-Inhibitor vorbehandelt sind, als Monotherapie. Im Falle einer Progression ist die Behandlung abzubrechen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21205.01</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne (sans modèle de prix) Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en monothérapie des patients adultes atteints de cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique ALK positif (exprimant la kinase du lymphome anaplasique), non précédemment traité par un inhibiteur de la tyrosine kinase ALK. En cas de progression, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21205.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd06bf2cc354428f2ed1c53dcfea87507dce7d04971c88108f854805bbc6eb8a">
    <SwissmedicNo8>67380078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALUNBRIG1L</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstlinientherapie (ohne Preismodell) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem ALK (Anaplastic-lymphoma-kinase)-positivem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC), die nicht mit einem ALK-Inhibitor vorbehandelt sind, als Monotherapie. Im Falle einer Progression ist die Behandlung abzubrechen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21205.01</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne (sans modèle de prix) Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en monothérapie des patients adultes atteints de cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique ALK positif (exprimant la kinase du lymphome anaplasique), non précédemment traité par un inhibiteur de la tyrosine kinase ALK. En cas de progression, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21205.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="034eb95cdc54adb15d7cb834b7e230e874dbe20f4300884167109cabd0cc7ee0">
    <SwissmedicNo8>93980013</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALYFTREK.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache der Versicherer und nach vorgängiger Rücksprache mit dem Vertrauensarzt. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21944.01) zu enthalten. ALYFTREK ist indiziert zur Behandlung der zystischen Fibrose (CF, Mukoviszidose) bei Patienten ab 6 Jahren, die eine der im Referenzdokument aufgeführten und zugelassenen Mutationen aufweisen (vgl. Liste publiziert unter http://www.bag.admin.ch/sl-ref). Die Feststellung der Mutation muss mit einem validierten Testverfahren erfolgen. Die Indikationsstellung, Erstverordnung und die Therapieüberwachung von ALYFTREK müssen von einem Zentrum mit Erfahrung in der Behandlung der zystischen Fibrose (Siehe Liste der Swiss Working Group CF; http://www.sgpp-sspp.ch) erfolgen. Für Patienten, die bereits erfolgreich gemäss SL-Limitierung mit einem CFTR-Modulator behandelt werden (TRIKAFTA, SYMDEKO, ORKAMBI, KALYDECO) soll ein Wechsel auf ALYFTREK nach dokumentiertem Ansprechen auf TRIKAFTA und im Rahmen der regulären Visiten erfolgen. Die bestehende Kostengutsprache behält bis zum Ablauf Ihre Gültigkeit. Auf Verlangen muss dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers das dokumentiere Ansprechen auf die bisherige CFTR-Modulatoren Therapie eingereicht werden. Bei einem Therapiewechsel auf ALYFTREK von Patienten, die mehrere Monate mit TRIKAFTA, KALYDECO, ORKAMBI oder SYMDEKO gemäss SL-Limitierung behandelt wurden, müssen die genannten Kriterien vor Therapiebeginn nicht erneut nachgewiesen werden. Ab 12 Jahren gelten folgende Kriterien vor Therapiebeginn: Einsatz nur bei Patienten mit - Diätberatung vor Therapiebeginn UND - bestehender und fortzusetzender Atemphysiotherapie und lnhalationstherapie UND - einem FEV1 &lt; 90% vor Behandlungsbeginn ODER - mehrmaligen pulmonalen Exazerbationen pro Jahr ODER - regelmässigen Antibiotikabehandlungen ODER - einer mittels bildgebenden Verfahren (CT oder MRT) nachgewiesenen Schädigung der Lunge vor Therapiebeginn. Register Der Therapieverlauf aller mit ALYFTREK behandelten CF-Patienten muss in den ersten zwei Therapiejahren alle 3 Monate im europäischen CF-Register (https://www.ecfs.eu/ecfspr) erfasst werden (Lungenfunktion, Dosierung, Therapieunterbrüche), gefolgt von Visiten und „encounter-basierten“ Registereinträgen nach medizinischem Bedarf, jedoch mindestens einmal pro Kalenderjahr (diese Visite ist im Register zu erfassen). Für alle Patienten: - Bei allen Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für den Schweisschlorid-Level bestimmt werden. Diese Messung ist einmal nach 3 Monaten zu wiederholen und die Werte sind im Register zu erfassen. - Alle stationären Spital-Aufenthalte sind im Register zu erfassen (Anzahl der Spitaltage). - Die Anzahl und die Dauer aller pulmonalen Exazerbationen sind im Register festzuhalten. - Bei einer pulmonalen Exazerbation ist die antibiotische Therapie wie folgt zu erfassen: Dauer der Antibiotikatherapie; intravenös vs. peroral vs. inhalativ; stationär vs. ambulant. - Pulmonale Exazerbationen und der Antibiotikabedarf sind alle 6 Monate nach Therapiebeginn zu dokumentieren. - Bei einem Therapieabbruch ist der Grund für den Abbruch anzugeben. Zusätzlich ist in Abhängigkeit vom Alter Folgendes zu erfassen gemäss indizierten Altersgruppen: 4 bis &lt; 24 Monate: - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen seit Geburt ist anzugeben. 2 bis &lt; 6 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden, wenn die Messung aufgrund des Alters durchführbar ist. Die Begründung der Nichtdurchführung der Messung ist anzugeben. Ein LCI2,5 ist spätestens ab einem Alter von 4 Jahren zu messen. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. 6 bis &lt; 12 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Ab 12 Jahren: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Therapiefortführung alle Altersgruppen: Die Therapie ist nach 6 und 12 Monaten und anschliessend jeweils nach 12 Monaten (die Bestätigung kann in Form eines Sprechstundenberichts oder Kurzbrief erfolgen) zu prüfen und nur fortzuführen, wenn - kein über den normalen zu erwartenden Verlust der Lungenfunktion hinausgehender anhaltender Abfall der Lungenfunktion gegenüber dem Ausgangswert (FEV1 (%) und / oder LCI2,5) festzustellen ist. Ist keine Messung der Lungenfunktion durchführbar (&lt; 4 Jahre), kann das Kriterium der Therapiefortsetzung anstelle der Lungenfunktion über den Schweiss-Chlorid Level geprüft werden: - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt unter 60 mmol/l ODER - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt um mindestens 30% (relativ) reduziert im Vergleich zur Baseline ODER - eine Reduktion der Anzahl klinisch relevanter pulmonaler Exazerbationen (mit Hospitalisation, i.v. Antibiotikatherapie) eintritt, sofern vor der Therapie mit ALYFTREK klinisch relevante pulmonale Exazerbationen aufgetreten sind. In den Fällen ohne klinisch relevante pulmonale Exazerbationen vor der ALYFTREK-Therapie dürfen diese für ein Weiterführen der Therapie nicht eintreten. Die Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH erstattet dem Krankenversicherer, resp. der IV, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf deren erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ALYFTREK einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer, resp. der IV, die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Kontakt: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur et après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des frais doit contenir le code d’indication correspondant (21944.01). ALYFTREK est indiqué pour le traitement des patients à partir de 6 ans atteints de mucoviscidose qui présentent l’une des mutations répertoriées et autorisées dans le document de référence (cf. liste publiée sous https://www.bag.admin.ch/fr/liste-des-specialites-ls-documents-de-reference). La mutation doit avoir été constatée avec une procédure de test validée. Le diagnostic, la prescription initiale et la surveillance du traitement d’ALYFTREK doivent être effectués par un centre disposant de l’expérience dans le traitement de la mucoviscidose (voir la liste du Swiss Working Group CF sur http://www.sgpp-sspp.ch). Pour les patients déjà traités avec succès par un modulateur CFTR selon la limitation de la LS (TRIKAFTA, SYMDEKO, ORKAMBI, KALYDECO), un changement vers ALYFTREK peut avoir lieu après une réponse documentée à TRIKAFTA et dans le cadre des visites régulières. La garantie de prise en charge des frais existante reste valable jusqu’à son expiration. Sur demande, la réponse documentée au traitement antérieur par modulateurs CFTR doit être soumise au médecin-conseil de l’assurance maladie. En cas de changement de traitement vers ALYFTREK chez des patients traités pendant plusieurs mois par TRIKAFTA, KALYDECO, ORKAMBI ou SYMDEKO conformément à la limitation de la LS, il n’est pas nécessaire de démontrer à nouveau les critères mentionnés ci-dessus avant le début du traitement. À partir de 12 ans, les critères suivants s’appliquent avant le début du traitement: Utilisation uniquement chez les patients avec - un conseil diététique avant le début du traitement ET - une physiothérapie respiratoire et une thérapie par inhalation existantes et à poursuivre ET - un VEMS &lt; 90% avant le début du traitement OU - plusieurs exacerbations pulmonaires par an OU - l’administration régulière d’antibiotiques OU - des lésions pulmonaires prouvées par procédé d’imagerie (CT ou IRM) avant le début du traitement. Registre L’évolution du traitement de tous les patients atteints de mucoviscidose traités par ALYFTREK doit être consignée au cours des deux premières années de traitement, tous les 3 mois dans le Registre Européen de la mucoviscidose (https://www.ecfs.eu/ecfspr) (fonction pulmonaire, posologie, interruption du traitement), suivies des visites et des entrées de registre «basé sur les rendez-vous» selon les besoins médicaux, mais au moins une fois par année (cette visite doit être indiquée dans le registre). Pour tous les patients: - Le test à la sueur doit être déterminé chez tous les patients avant le début du traitement. Ce test est à répéter une fois après 3 mois et documenté dans le registre. - Tous les séjours hospitaliers doivent être saisis dans le registre (nombre de jours d’hospitalisation). - Le nombre et la durée de toutes les exacerbations pulmonaires doivent être rapportés au registre. - En cas d’exacerbation pulmonaire, le traitement antibiotique doit être rapporté comme suit: durée de l’antibiothérapie; voie intraveineuse vs voie orale vs inhalation; hospitalisation vs traitement ambulatoire. - Les exacerbations pulmonaires et les antibiotiques doivent être documentés tous les 6 mois après le début du traitement. - En cas d’interruption du traitement, le motif de l’interruption doit être indiqué. Les données suivantes doivent par ailleurs être enregistrées (en fonction des groupes d’âge indexés): 4 à &lt; 24 mois: - Indiquer le nombre d’exacerbations pulmonaires depuis la naissance. 2 à &lt; 6 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement, si la mesure est réalisable en fonction de l’âge. La justification de la non-réalisation de la mesure doit être indiquée. Un LCI2,5 doit être mesuré au plus tard à partir de l’âge de 4 ans. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. 6 à &lt; 12 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. À partir de 12 ans: - Chez tous les patients, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. Poursuite du traitement pour tous les groupes d’âge: Le traitement doit être examiné après 6 et 12 mois, puis au bout de 12 mois (la confirmation peut prendre la forme d’un rapport d’entretien ou d’une lettre abrégée) et ne doit être poursuivi que si: - aucune diminution persistante de la fonction pulmonaire par rapport à la valeur initiale (VEMS (%) et/ou LCI2,5) n’a été constatée au-delà de la perte de fonction pulmonaire attendue. Si la mesure de la fonction pulmonaire n’est pas réalisable (&lt; 4 ans), le critère de poursuite du traitement peut être vérifié au lieu de la fonction pulmonaire par l’intermédiaire du taux de chlorure de sueur: - le taux de chlorure de sueur du patient reste inférieur à 60 mmol/l OU - le taux de chlorure de sueur du patient reste réduit d’au moins 30% (relativement) par rapport à la valeur de référence OU - une réduction cliniquement significative du nombre des exacerbations pulmonaires (avec hospitalisation, traitement antibiotique i.v.) si des exacerbations pulmonaires cliniquement significatives ont été observées avant le traitement par ALYFTREK. La poursuite du traitement n’est pas nécessaire en l’absence d’exacerbations pulmonaires cliniquement significatives avant le traitement par ALYFTREK. La société Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH rembourse à l’assurance maladie, ou à l’AI respectivement, chez laquelle la personne assurée était assurée au moment de la prise en charge, sur demande une part définie du prix de fabrication pour chaque boîte d’ALYFTREK administrée. Elle indique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande du remboursement de la TVA sur ce montant n’est pas admissible. Contact: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH, Pricing &amp; Market Access, Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4bdbc0b89f40000034fb483981e215c96c4929b9c13738aac76ea8593f3452d2">
    <SwissmedicNo8>93980020</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ALYFTREK.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache der Versicherer und nach vorgängiger Rücksprache mit dem Vertrauensarzt. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21944.01) zu enthalten. ALYFTREK ist indiziert zur Behandlung der zystischen Fibrose (CF, Mukoviszidose) bei Patienten ab 6 Jahren, die eine der im Referenzdokument aufgeführten und zugelassenen Mutationen aufweisen (vgl. Liste publiziert unter http://www.bag.admin.ch/sl-ref). Die Feststellung der Mutation muss mit einem validierten Testverfahren erfolgen. Die Indikationsstellung, Erstverordnung und die Therapieüberwachung von ALYFTREK müssen von einem Zentrum mit Erfahrung in der Behandlung der zystischen Fibrose (Siehe Liste der Swiss Working Group CF; http://www.sgpp-sspp.ch) erfolgen. Für Patienten, die bereits erfolgreich gemäss SL-Limitierung mit einem CFTR-Modulator behandelt werden (TRIKAFTA, SYMDEKO, ORKAMBI, KALYDECO) soll ein Wechsel auf ALYFTREK nach dokumentiertem Ansprechen auf TRIKAFTA und im Rahmen der regulären Visiten erfolgen. Die bestehende Kostengutsprache behält bis zum Ablauf Ihre Gültigkeit. Auf Verlangen muss dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers das dokumentiere Ansprechen auf die bisherige CFTR-Modulatoren Therapie eingereicht werden. Bei einem Therapiewechsel auf ALYFTREK von Patienten, die mehrere Monate mit TRIKAFTA, KALYDECO, ORKAMBI oder SYMDEKO gemäss SL-Limitierung behandelt wurden, müssen die genannten Kriterien vor Therapiebeginn nicht erneut nachgewiesen werden. Ab 12 Jahren gelten folgende Kriterien vor Therapiebeginn: Einsatz nur bei Patienten mit - Diätberatung vor Therapiebeginn UND - bestehender und fortzusetzender Atemphysiotherapie und lnhalationstherapie UND - einem FEV1 &lt; 90% vor Behandlungsbeginn ODER - mehrmaligen pulmonalen Exazerbationen pro Jahr ODER - regelmässigen Antibiotikabehandlungen ODER - einer mittels bildgebenden Verfahren (CT oder MRT) nachgewiesenen Schädigung der Lunge vor Therapiebeginn. Register Der Therapieverlauf aller mit ALYFTREK behandelten CF-Patienten muss in den ersten zwei Therapiejahren alle 3 Monate im europäischen CF-Register (https://www.ecfs.eu/ecfspr) erfasst werden (Lungenfunktion, Dosierung, Therapieunterbrüche), gefolgt von Visiten und „encounter-basierten“ Registereinträgen nach medizinischem Bedarf, jedoch mindestens einmal pro Kalenderjahr (diese Visite ist im Register zu erfassen). Für alle Patienten: - Bei allen Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für den Schweisschlorid-Level bestimmt werden. Diese Messung ist einmal nach 3 Monaten zu wiederholen und die Werte sind im Register zu erfassen. - Alle stationären Spital-Aufenthalte sind im Register zu erfassen (Anzahl der Spitaltage). - Die Anzahl und die Dauer aller pulmonalen Exazerbationen sind im Register festzuhalten. - Bei einer pulmonalen Exazerbation ist die antibiotische Therapie wie folgt zu erfassen: Dauer der Antibiotikatherapie; intravenös vs. peroral vs. inhalativ; stationär vs. ambulant. - Pulmonale Exazerbationen und der Antibiotikabedarf sind alle 6 Monate nach Therapiebeginn zu dokumentieren. - Bei einem Therapieabbruch ist der Grund für den Abbruch anzugeben. Zusätzlich ist in Abhängigkeit vom Alter Folgendes zu erfassen gemäss indizierten Altersgruppen: 4 bis &lt; 24 Monate: - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen seit Geburt ist anzugeben. 2 bis &lt; 6 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden, wenn die Messung aufgrund des Alters durchführbar ist. Die Begründung der Nichtdurchführung der Messung ist anzugeben. Ein LCI2,5 ist spätestens ab einem Alter von 4 Jahren zu messen. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. 6 bis &lt; 12 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Ab 12 Jahren: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Therapiefortführung alle Altersgruppen: Die Therapie ist nach 6 und 12 Monaten und anschliessend jeweils nach 12 Monaten (die Bestätigung kann in Form eines Sprechstundenberichts oder Kurzbrief erfolgen) zu prüfen und nur fortzuführen, wenn - kein über den normalen zu erwartenden Verlust der Lungenfunktion hinausgehender anhaltender Abfall der Lungenfunktion gegenüber dem Ausgangswert (FEV1 (%) und / oder LCI2,5) festzustellen ist. Ist keine Messung der Lungenfunktion durchführbar (&lt; 4 Jahre), kann das Kriterium der Therapiefortsetzung anstelle der Lungenfunktion über den Schweiss-Chlorid Level geprüft werden: - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt unter 60 mmol/l ODER - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt um mindestens 30% (relativ) reduziert im Vergleich zur Baseline ODER - eine Reduktion der Anzahl klinisch relevanter pulmonaler Exazerbationen (mit Hospitalisation, i.v. Antibiotikatherapie) eintritt, sofern vor der Therapie mit ALYFTREK klinisch relevante pulmonale Exazerbationen aufgetreten sind. In den Fällen ohne klinisch relevante pulmonale Exazerbationen vor der ALYFTREK-Therapie dürfen diese für ein Weiterführen der Therapie nicht eintreten. Die Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH erstattet dem Krankenversicherer, resp. der IV, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf deren erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ALYFTREK einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer, resp. der IV, die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Kontakt: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur et après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des frais doit contenir le code d’indication correspondant (21944.01). ALYFTREK est indiqué pour le traitement des patients à partir de 6 ans atteints de mucoviscidose qui présentent l’une des mutations répertoriées et autorisées dans le document de référence (cf. liste publiée sous https://www.bag.admin.ch/fr/liste-des-specialites-ls-documents-de-reference). La mutation doit avoir été constatée avec une procédure de test validée. Le diagnostic, la prescription initiale et la surveillance du traitement d’ALYFTREK doivent être effectués par un centre disposant de l’expérience dans le traitement de la mucoviscidose (voir la liste du Swiss Working Group CF sur http://www.sgpp-sspp.ch). Pour les patients déjà traités avec succès par un modulateur CFTR selon la limitation de la LS (TRIKAFTA, SYMDEKO, ORKAMBI, KALYDECO), un changement vers ALYFTREK peut avoir lieu après une réponse documentée à TRIKAFTA et dans le cadre des visites régulières. La garantie de prise en charge des frais existante reste valable jusqu’à son expiration. Sur demande, la réponse documentée au traitement antérieur par modulateurs CFTR doit être soumise au médecin-conseil de l’assurance maladie. En cas de changement de traitement vers ALYFTREK chez des patients traités pendant plusieurs mois par TRIKAFTA, KALYDECO, ORKAMBI ou SYMDEKO conformément à la limitation de la LS, il n’est pas nécessaire de démontrer à nouveau les critères mentionnés ci-dessus avant le début du traitement. À partir de 12 ans, les critères suivants s’appliquent avant le début du traitement: Utilisation uniquement chez les patients avec - un conseil diététique avant le début du traitement ET - une physiothérapie respiratoire et une thérapie par inhalation existantes et à poursuivre ET - un VEMS &lt; 90% avant le début du traitement OU - plusieurs exacerbations pulmonaires par an OU - l’administration régulière d’antibiotiques OU - des lésions pulmonaires prouvées par procédé d’imagerie (CT ou IRM) avant le début du traitement. Registre L’évolution du traitement de tous les patients atteints de mucoviscidose traités par ALYFTREK doit être consignée au cours des deux premières années de traitement, tous les 3 mois dans le Registre Européen de la mucoviscidose (https://www.ecfs.eu/ecfspr) (fonction pulmonaire, posologie, interruption du traitement), suivies des visites et des entrées de registre «basé sur les rendez-vous» selon les besoins médicaux, mais au moins une fois par année (cette visite doit être indiquée dans le registre). Pour tous les patients: - Le test à la sueur doit être déterminé chez tous les patients avant le début du traitement. Ce test est à répéter une fois après 3 mois et documenté dans le registre. - Tous les séjours hospitaliers doivent être saisis dans le registre (nombre de jours d’hospitalisation). - Le nombre et la durée de toutes les exacerbations pulmonaires doivent être rapportés au registre. - En cas d’exacerbation pulmonaire, le traitement antibiotique doit être rapporté comme suit: durée de l’antibiothérapie; voie intraveineuse vs voie orale vs inhalation; hospitalisation vs traitement ambulatoire. - Les exacerbations pulmonaires et les antibiotiques doivent être documentés tous les 6 mois après le début du traitement. - En cas d’interruption du traitement, le motif de l’interruption doit être indiqué. Les données suivantes doivent par ailleurs être enregistrées (en fonction des groupes d’âge indexés): 4 à &lt; 24 mois: - Indiquer le nombre d’exacerbations pulmonaires depuis la naissance. 2 à &lt; 6 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement, si la mesure est réalisable en fonction de l’âge. La justification de la non-réalisation de la mesure doit être indiquée. Un LCI2,5 doit être mesuré au plus tard à partir de l’âge de 4 ans. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. 6 à &lt; 12 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. À partir de 12 ans: - Chez tous les patients, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. Poursuite du traitement pour tous les groupes d’âge: Le traitement doit être examiné après 6 et 12 mois, puis au bout de 12 mois (la confirmation peut prendre la forme d’un rapport d’entretien ou d’une lettre abrégée) et ne doit être poursuivi que si: - aucune diminution persistante de la fonction pulmonaire par rapport à la valeur initiale (VEMS (%) et/ou LCI2,5) n’a été constatée au-delà de la perte de fonction pulmonaire attendue. Si la mesure de la fonction pulmonaire n’est pas réalisable (&lt; 4 ans), le critère de poursuite du traitement peut être vérifié au lieu de la fonction pulmonaire par l’intermédiaire du taux de chlorure de sueur: - le taux de chlorure de sueur du patient reste inférieur à 60 mmol/l OU - le taux de chlorure de sueur du patient reste réduit d’au moins 30% (relativement) par rapport à la valeur de référence OU - une réduction cliniquement significative du nombre des exacerbations pulmonaires (avec hospitalisation, traitement antibiotique i.v.) si des exacerbations pulmonaires cliniquement significatives ont été observées avant le traitement par ALYFTREK. La poursuite du traitement n’est pas nécessaire en l’absence d’exacerbations pulmonaires cliniquement significatives avant le traitement par ALYFTREK. La société Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH rembourse à l’assurance maladie, ou à l’AI respectivement, chez laquelle la personne assurée était assurée au moment de la prise en charge, sur demande une part définie du prix de fabrication pour chaque boîte d’ALYFTREK administrée. Elle indique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande du remboursement de la TVA sur ce montant n’est pas admissible. Contact: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH, Pricing &amp; Market Access, Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="774b85f53eebd03716c7218ee926f5c33ee17a21e01a12913c3f65f9ee371456">
    <SwissmedicNo8>33420273</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMBISOME</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von schweren systemischen und/oder tiefen Mykosen durch gegenüber Amphotericin B sensible Erreger. Empirische Behandlung von vermuteten Pilzinfektionen bei Patienten mit febriler Neutropenie. Die Erstverschreibung darf ausschliesslich durch Fachärzte für Infektiologie oder Hämatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des mycoses systémiques graves et/ou profondes dues à des agents pathogènes sensibles à l'amphotéricine B. Traitement empirique des suspicions de mycose chez les patients neutropéniques fébriles. La prescription initiale doit être réservée exclusivement aux médecins spécialistes en infectiologie ou en hématologie.</DSCRF>
    <VDAT>2019-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c4b8b6f383e4d9ffa19dc14b1b9badadbd10b6fd9e6714db374e14b4da3a635">
    <SwissmedicNo8>33420198</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMBISOME</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von schweren systemischen und/oder tiefen Mykosen durch gegenüber Amphotericin B sensible Erreger. Empirische Behandlung von vermuteten Pilzinfektionen bei Patienten mit febriler Neutropenie. Die Erstverschreibung darf ausschliesslich durch Fachärzte für Infektiologie oder Hämatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des mycoses systémiques graves et/ou profondes dues à des agents pathogènes sensibles à l'amphotéricine B. Traitement empirique des suspicions de mycose chez les patients neutropéniques fébriles. La prescription initiale doit être réservée exclusivement aux médecins spécialistes en infectiologie ou en hématologie.</DSCRF>
    <VDAT>2019-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="71eccf984322fcb9f384645f7c39b1faf237b8ffe541ae16e1fa82fd280f4d68">
    <SwissmedicNo8>56930017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMELUZ3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung der leichten und mittelschweren aktinischen Keratose und von Feldkanzerisierungen im Gesicht oder auf der Kopfhaut bei Erwachsenen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la kératose actinique légère à modérée et des champs de cancérisation sur le visage ou le cuir chevelu chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="facee07c80919d15445e61d8d03d3e356423fc830964b858dd969b6664a08e18">
    <SwissmedicNo8>69790066</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMGEVITA-5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit AMGEVITA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit AMGEVITA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von AMGEVITA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par AMGEVITA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par AMGEVITA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par AMGEVITA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par AMGEVITA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par AMGEVITA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le AMGEVITA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7cfbee1742421b930259e7b78900f0d73ca771a682df63d0a1ca64feccc72dc6">
    <SwissmedicNo8>69790073</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMGEVITA-5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit AMGEVITA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit AMGEVITA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von AMGEVITA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par AMGEVITA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par AMGEVITA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par AMGEVITA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par AMGEVITA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par AMGEVITA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le AMGEVITA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="022e50a07d20e289c3934aac2a97ceddb2e46959076357bb758323dbae31a831">
    <SwissmedicNo8>69790080</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMGEVITA-5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit AMGEVITA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit AMGEVITA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von AMGEVITA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par AMGEVITA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par AMGEVITA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par AMGEVITA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par AMGEVITA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par AMGEVITA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le AMGEVITA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f9b9b6e28daa66bc7ec8670748ccf5a2ccc18c6cdc4f4eb000d436b0bf56636">
    <SwissmedicNo8>69790097</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMGEVITA-5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit AMGEVITA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit AMGEVITA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von AMGEVITA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par AMGEVITA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par AMGEVITA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par AMGEVITA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par AMGEVITA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par AMGEVITA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le AMGEVITA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b39f07490cf5f806da405ba0eee0a5b5d7b4833c28afaffba8fdc8369d56a343">
    <SwissmedicNo8>72040042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMGEVITA-5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit AMGEVITA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit AMGEVITA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von AMGEVITA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par AMGEVITA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par AMGEVITA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par AMGEVITA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par AMGEVITA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par AMGEVITA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le AMGEVITA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7ee703f4f8895e649fbee04b10cf1de81e406b6dee189cff768e9a5371b112a">
    <SwissmedicNo8>72040066</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMGEVITA-5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit AMGEVITA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit AMGEVITA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von AMGEVITA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par AMGEVITA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par AMGEVITA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par AMGEVITA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par AMGEVITA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par AMGEVITA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le AMGEVITA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d704569f00ccdee77437e39cbfb881eb77849f689ec6cd00246fb4886bf40981">
    <SwissmedicNo8>72040073</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMGEVITA-5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit AMGEVITA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit AMGEVITA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von AMGEVITA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par AMGEVITA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par AMGEVITA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par AMGEVITA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par AMGEVITA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par AMGEVITA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le AMGEVITA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="70d3b57076989ba200a92d7ee8b96a9c26b99f521d2345834ad19692667ed461">
    <SwissmedicNo8>72040059</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMGEVITA-5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit AMGEVITA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit AMGEVITA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von AMGEVITA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par AMGEVITA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par AMGEVITA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par AMGEVITA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par AMGEVITA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par AMGEVITA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le AMGEVITA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ce144c518431c597f6388af96a381510ec4f8b5653481ac13807ea1b6fd89dc">
    <SwissmedicNo8>69790059</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMGEVITA20-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die 20 mg AMGEVITA-Dosisstärke ist ausschliesslich zur Anwendung bei Kindern und Jugendlichen vorgesehen. Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit AMGEVITA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit AMGEVITA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizieren-den Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktiver Morbus Crohn Behandlung pädiatrischer Patienten mit AMGEVITA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Le dosage de 20 mg d'AMGEVITA est exclusivement réservé aux enfants et aux adolescents. Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par AMGEVITA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par AMGEVITA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par AMGEVITA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Crohn active Traitement des patients pédiatriques par AMGEVITA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb66f362b099e38d2e894996eb5db099ac60c1c7b97399777bc1bbd2a819755b">
    <SwissmedicNo8>81310075</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLODVALVIA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN VIATRIS und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN VALSARTAN VIATRIS et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5b648ffa168111d91e27c5c77205c1a721911af7602fddc56fc1cdd2d6498850">
    <SwissmedicNo8>81310082</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLODVALVIA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN VIATRIS und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN VALSARTAN VIATRIS et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="74d2ddf0053537c61ffa0c6780637058f6c2a4cc8ad6b605045f248e3aa3563a">
    <SwissmedicNo8>81310099</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLODVALVIA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN VIATRIS und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN VALSARTAN VIATRIS et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5801573fe8d40958c7e0c096a3deed7fd20d6887a8a40bc2df58352ff8bd1db5">
    <SwissmedicNo8>81310105</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLODVALVIA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN VIATRIS und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN VALSARTAN VIATRIS et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="87fe8cce87105f28b24ad2cd6992a7e95650eaa294603634dbb5fb41a658d385">
    <SwissmedicNo8>81310112</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLODVALVIA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN VIATRIS und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN VALSARTAN VIATRIS et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68664f6a01c6c9d019ebe777ecfd3ec3fcbc6d3a277646365de7c27796b113ba">
    <SwissmedicNo8>81310129</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLODVALVIA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN VIATRIS und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN VALSARTAN VIATRIS et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd159a6497570f9209590b24af173f5dab3ba3431768e207e3c863b61493513b">
    <SwissmedicNo8>58900018</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALHCTM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="40578eae5130f498ac1c30a10e5a9bf70fbd8200bf5123661d9c8cbd9c58b2aa">
    <SwissmedicNo8>58900025</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALHCTM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f19c70d7c97e8d10c0f160f01ff35ead182dddbc36eed00cc6b8af63baa22b39">
    <SwissmedicNo8>58900094</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALHCTM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="35eacd5e98f9ece04c520bd7383b02adc851da19b947725da59b466148cc309d">
    <SwissmedicNo8>58900032</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALHCTM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca19b01c75abf09d0ccf8c9f49bce8692d390950673bac1f44768817309406fb">
    <SwissmedicNo8>58900049</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALHCTM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="74d649af4494dc5b897c2c68a082e882f22c7981a8e2cffe0b0c76f39af9a295">
    <SwissmedicNo8>58900100</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALHCTM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bf18c0ecc7cdc473040a9ce4ba2d07335e8afca166b3ac8de4470205bad18c05">
    <SwissmedicNo8>58900056</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALHCTM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="43019ebb360994d1386db92bfb016a8ca0308813fc0d3c6b02a8174dd1de462b">
    <SwissmedicNo8>58900063</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALHCTM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="32f97ee4e849733f361b0067af7fb37f02d95ff7096d68894a1f0d0d57fef1e4">
    <SwissmedicNo8>58900117</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALHCTM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b09efa730d3aec04c2600fb07970337310038a320dbbb29bcf58bdb353e86484">
    <SwissmedicNo8>58900070</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALHCTM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe12a3734e6cadff1ef1eddc6e86ea3840c228a0b8e0a9b2fb168c18f17785d4">
    <SwissmedicNo8>58900087</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALHCTM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7612fdceae33316b5f162c1c25d34d9e17224bb617ded6b70b2cf92bd96b680a">
    <SwissmedicNo8>58900124</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALHCTM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN-VALSARTAN-HCT-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f6e4d6ef03bf87696b6577d8379b21270b202aba749d89d93577017996d86dc4">
    <SwissmedicNo8>60150104</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALSAND2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPINE VALSARTAN SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="088188fe178a765c8f6fd7f391525aad58569672e797356a048778ca87dcb5e2">
    <SwissmedicNo8>60150111</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALSAND2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPINE VALSARTAN SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b581320c9a2ec3ca68f360e7094c82f5cabdd7aff4a76097d095d97af9be2f08">
    <SwissmedicNo8>60150128</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALSAND2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPINE VALSARTAN SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2266c539081165d894fc09f8348c6a1cd68ea38e3ef6facee6ec0572e36bef2b">
    <SwissmedicNo8>60150135</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALSAND2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPINE VALSARTAN SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d3c9579cdd375a7e6017db04392cef057fcf94ab51d34c6f10d620f9bf76fac6">
    <SwissmedicNo8>60150142</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALSAND2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPINE VALSARTAN SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6d53b138b9c47bcfaefbe1d20b905f5cc0bf9f91bd19bae8ed0468cf975851af">
    <SwissmedicNo8>60150159</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALSAND2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPINE VALSARTAN SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="11c6e923ce24803e157d43427fd8d983ca3de8f27e0097fee3ba767d20b9e505">
    <SwissmedicNo8>67340010</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALZENT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN VALSARTAN ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d41beba127576c551a288120e6920e667cda54750960beaf3c2dbc428985cd3f">
    <SwissmedicNo8>67340027</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALZENT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN VALSARTAN ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="37cbdf206b4cf014bea4c9002c82f724d12baa5c9447b4ea9b1b1213f821301e">
    <SwissmedicNo8>67340034</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALZENT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN VALSARTAN ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fef251a2bd5debc93048d1a1fa263da325be40c5bd1138635cbf2b47f96f6afd">
    <SwissmedicNo8>67340041</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALZENT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN VALSARTAN ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a27b13757493fa3693f966b340127260962840eb085186ee17c599136b2bbe1d">
    <SwissmedicNo8>67340058</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALZENT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN VALSARTAN ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d4813b9472917bfc6f4b6c1d59e3c2a031bcea112231c3d24afcf01d7dfeb805">
    <SwissmedicNo8>67340065</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLOVALZENT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPIN VALSARTAN ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aed6342a7f7677397ede2a925a4c2b658c3315ebc5faf3087460a858df2707fb">
    <SwissmedicNo8>60160097</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLVALHCTSA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN HCT SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPINE VALSARTAN HCT SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2e729256baf08fd47ec99d7d00a19e31d3f68d35244d95bca64d05239e3af73f">
    <SwissmedicNo8>60160103</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLVALHCTSA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN HCT SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPINE VALSARTAN HCT SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f292bfd2d07e99404d2569fb53915ab97ab9b2a41bd31174a54280f009f8ff18">
    <SwissmedicNo8>60160134</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLVALHCTSA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN HCT SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPINE VALSARTAN HCT SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="06518e5908892744c8cc29fa7c5a341b0d662b3ca15fbd63a3c1f8ebf8ec010c">
    <SwissmedicNo8>60160141</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLVALHCTSA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN HCT SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPINE VALSARTAN HCT SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9886141d4d92c288658690a750ccd757c0c8b3d1d51d6de5e12284cccba8ac98">
    <SwissmedicNo8>60160110</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLVALHCTSA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN HCT SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPINE VALSARTAN HCT SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ef586beb45da996c898d9f90bcd85aa1209517bf84aa8abf27cc184847deeb39">
    <SwissmedicNo8>60160127</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLVALHCTSA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN HCT SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPINE VALSARTAN HCT SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="38a6dc84b9750cbdca20dc1f42a45e13ac526215774b8ddc09374d3f02098740">
    <SwissmedicNo8>60160158</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLVALHCTSA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN HCT SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPINE VALSARTAN HCT SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="05774da5b481d1fb097148e3d60f7a1ee098d57b432927ac173f4e7994ac68de">
    <SwissmedicNo8>60160165</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLVALHCTSA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit AMLODIPIN VALSARTAN HCT SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’AMLODIPINE VALSARTAN HCT SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="104c3284e35a70343389a2e41c85fb852057ef451d707e078dfcce66cd9a0249">
    <SwissmedicNo8>58010076</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLVALMEPTE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit Amlodipin Valsartan Mepha Teva und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’Amlodipin Valsartan Mepha Teva et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="775044693ec6c339b50d6be0a4482fd5769fc6af277461e42bba772a34fb5686">
    <SwissmedicNo8>58010083</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLVALMEPTE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit Amlodipin Valsartan Mepha Teva und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’Amlodipin Valsartan Mepha Teva et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f36cff5df6535532e1851bf69f539b8d6a9f0a7f4fb155d0013c24178ebc255">
    <SwissmedicNo8>58010090</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLVALMEPTE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit Amlodipin Valsartan Mepha Teva und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’Amlodipin Valsartan Mepha Teva et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b6502211cd29405a5a2e0d4bba5ecd8cef30c179ff08dbad6c70210f9c04d595">
    <SwissmedicNo8>58010106</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLVALMEPTE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit Amlodipin Valsartan Mepha Teva und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’Amlodipin Valsartan Mepha Teva et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a0df7db391119113985a25042432532ef392d1e66de0f3db3c1682b7ef538972">
    <SwissmedicNo8>58010113</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLVALMEPTE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit Amlodipin Valsartan Mepha Teva und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’Amlodipin Valsartan Mepha Teva et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="17f0d57af9b993bd09d35d0fa79559ce4775941e773d29fdbadfae6f0f4a51cc">
    <SwissmedicNo8>58010120</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMLVALMEPTE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit Amlodipin Valsartan Mepha Teva und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’Amlodipin Valsartan Mepha Teva et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8cf8fa62e18c1b060ba65f560a1a071f0f7df2af55cd2eae52a88547e7f432cb">
    <SwissmedicNo8>90740016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMVUTTRA.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>hATTR-PN Bevor die Therapie eingeleitet werden kann, ist der Patient über die Vergütungskriterien (inkl. Therapieabbruchkriterien) schriftlich aufzuklären. Die Therapie mit AMVUTTRA bedarf einer jährlichen Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes und muss in einem Referenzzentrum für Amyloidose (Universitätsspital Zürich, Inselspital Bern, Centre Hospitalier Universitaire Vaudois) eingeleitet werden. Vergütungsrelevante Daten müssen in dem bestehenden Register des Referenzzentrums kontinuierlich erfasst werden. Auf Anfrage müssen diese Daten dem Vertrauensarzt im Rahmen der Evaluation der Kostenübernahme zugestellt werden. Sofern ein Patient keine Einwilligung zur Erfassung seiner Daten in das bestehende Register gibt, muss dies ausgewiesen werden. Therapiestartkriterien AMVUTTRA wird bei symptomatischen Patienten mit einer dokumentierten vererbten, pathogenen TTR-Mutation und primär polyneuropathischer Manifestation (hATTR-PN Amyloidose) mit folgenden Kriterien vergütet: • PND Score ≥ I und ≤IIIb (oder FAP Stadium 1-2) • NIS ≥ 5 und ≤ 130 • Karnofsky Performance Status ≥ 60% • Es sind obligat anderweitige Ursachen für eine periphere Neuropathie wie ein Diabetes mellitus oder Vitamin-B12-Mangel abzuklären. Wenn solche vorliegen, muss nachgewiesen werden, dass es trotz adäquater Behandlung der anderweitigen Polyneuropathie-Ursachen zu einer weiteren Progression der Polyneuropathie gekommen ist. • Herzinsuffizienz der NYHA Klasse ≤ II • eine Lebenserwartung von mindestens 2 Jahren AMVUTTRA wird nicht vergütet, falls eine vorherige ATTR-Therapie mit einem Oligonukleotid oder siRNA infolge unzureichender Wirksamkeit abgebrochen werden musste. AMVUTTRA wird nur als Monotherapie vergütet. Therapieevaluation Die Therapie muss für eine kontinuierliche Vergütung in folgenden Abständen evaluiert werden: • Alle 6 Monate bezüglich der Krankheitsaktivität und des Therapieeffektes in einem Referenzzentrum oder einem neuromuskulären Zentrum, das sich dem Schweizerischen Amyloidosenetzwerk angeschlossen hat und mit einem der Referenzzentren kooperiert. Bei Patienten, die während den vorangegangenen 12 Monaten keine Verschlechterung in einem der Therapiestoppkriterien (unten) zeigten, kann von einer Evaluation alle 6 Monate abgesehen werden. • Mindestens 1x jährlich in einem der Referenzzentren evaluiert werden. Dabei wird die Therapie mit AMVUTTRA nur unter folgenden Voraussetzungen weiter vergütet: • nach den ersten 12 Monaten Therapie, wenn folgende Kriterien erfüllt sind: - NIS-Zunahme ≤ 10 Punkte, und - keine Zunahme im PND-Score. • Nach 24 Monaten Therapie, sofern die folgenden Stoppkriterien nicht eintreten: Therapiestoppkriterien ab 24 Monaten Therapie AMVUTTRA wird nicht mehr vergütet, wenn eine Progression unter Therapie auftritt, wobei innerhalb von 12 Monaten folgende Kriterien eingetreten sein müssen: • NIS-Zunahme &gt; 10 Punkte und • Zunahme im PND-Score um &gt; 1 Stufe (PND IIIa zu IIIb entspricht dabei ebenfalls einer Stufe) oder • NIS-Zunahme &gt; 10 Punkte und • Zunahme im PND-Score und • Verschlechterung von min. 2 der folgenden Kriterien - Composite Score ENMG &gt; 50% Abnahme pro Jahr der Amplitude im Vergleich zu Baseline (Composite Score motor + sensory), ESC (Sum Score Füsse und Hände) &gt; 25% Abnahme - 6-Minuten-Gehtest (klinisch relevante Verringerung der Gehdistanz) - Unbeabsichtigter Gewichtsverlust - Zunahme der gastrointestinalen Beschwerden (z.B. von Konstipation / Diarrhoe &lt; 2x/Woche auf Konstipation / Diarrhoe &gt; 3x/Woche oder von Konstipation / Diarrhoe &gt; 2x/Woche auf Konstipation / Diarrhoe jeden Tag) nach Ausschluss anderer Ursachen - Harnwegsprobleme (Zunahme von Harnverhalt bis permanente Harninkontinenz) nach Ausschluss anderer Ursachen - Klinisch relevante Verschlechterung der Lebensqualität (z.B. anhand des Norfolk QoL-DN Fragebogens) Darüber hinaus wird AMVUTTRA nicht mehr vergütet • wenn ein PND-Score von IV erreicht wird • wenn sich eine Herzinsuffizienz der NYHA Klasse III oder IV trotz optimaler Herzinsuffizienztherapie entwickelt Therapiekosten Bei Durchführung einer Heimanwendung durch einen spezifischen Anbieter werden die Kosten im Zusammenhang mit der Verabreichung von AMVUTTRA bei Heimanwendung durch die Alnylam Switzerland GmbH übernommen. Die Alnylam Switzerland GmbH informiert die Referenzzentren für Amyloidose über den betreffenden Anbieter und die Kostenübernahme seitens der Alnylam Switzerland GmbH. Alnylam Switzerland GmbH erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung AMVUTTRA einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer den entsprechenden Betrag bekannt, der bezogen auf den Fabrikabgabepreis pro Fertigspritze zurückerstattet wird. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21635.01</DSCRD>
    <DSCRF>hATTR-PN Avant de pouvoir initier le traitement, le patient doit être informé par écrit des critères de remboursement (y compris des critères d’arrêt du traitement). Le traitement par AMVUTTRA nécessite une garantie annuelle de prise en charge des frais de l’assurance-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil, et doit être instauré dans un centre de référence pour l’amyloïdose (Hôpital universitaire de Zurich, Inselspital de Berne, Centre Hospitalier Universitaire Vaudois). Les données pertinentes pour le remboursement doivent être enregistrées en continu dans le registre existant du centre de référence. Sur demande, ces données doivent être envoyées au médecin-conseil dans le cadre de l’évaluation de la prise en charge des frais. Si un patient ne consent pas à l’enregistrement de ses données dans le registre existant, il convient de l’indiquer. Critères d’instauration du traitement AMVUTTRA est remboursé chez les patients symptomatiques présentant une mutation TTR pathogène héréditaire et une manifestation polyneuropathique primaire (amyloïdose hATTR-PN) documentées avec les critères suivants: • Score PND ≥ I et ≤ IIIb (ou stade FAP 1-2) • Score NIS ≥ 5 et ≤ 130 • Indice de performance de Karnofsky ≥ 60% • Il est impératif d’examiner les autres causes possibles de neuropathie périphérique, telles que le diabète ou la carence en vitamine B12. En présence d’autres causes de polyneuropathie, il doit être démontré que malgré le traitement adéquat de ces causes, la polyneuropathie a continué à évoluer. • Insuffisance cardiaque de classe NYHA ≤ II • Espérance de vie d’au moins 2 ans AMVUTTRA n’est pas remboursé si un traitement antérieur de l’ATTR par un oligonucléotide ou un pARNi a dû être arrêté en raison d’une efficacité insuffisante. AMVUTTRA n’est remboursé qu’en monothérapie. Évaluation du traitement Pour un remboursement continu, le traitement doit être évalué aux intervalles suivants: • Tous les 6 mois concernant l’activité de la maladie et l’effet thérapeutique dans un centre de référence ou un centre neuromusculaire qui a rejoint le réseau suisse de l’amyloïdose et qui coopère avec l’un des centres de référence. Il est possible de renoncer à une évaluation tous les 6 mois chez les patients n’ayant présenté aucune détérioration de l’un des critères d’arrêt du traitement (cf. ci-dessous) durant les 12 mois précédents. • Des évaluations doivent avoir lieu au moins une fois par an dans un centre de référence. À cet effet, le traitement par AMVUTTRA ne peut continuer à être remboursé que dans les conditions suivantes: • après les 12 premiers de traitement, si les critères suivants sont remplis: - augmentation du score NIS ≤ 10 points, et - pas d’augmentation du score PND. • après 24 mois de traitement, en l’absence de survenue des critères d’arrêt suivants: Critères d’arrêt du traitement après 24 mois de traitement AMVUTTRA n’est plus remboursé si une progression apparait au cours du traitement, les critères suivants devant être survenus dans les 12 mois: • augmentation du score NIS ≤ 10 points et • augmentation du score PND &gt; 1 stade (de PND IIIa à IIIb correspond également à un stade) ou • augmentation du score NIS ≤ 10 points et • augmentation du score PND et • détérioration d’au moins 2 des critères suivants - Score composite ENMG: &gt; 50% de diminution par an de l’amplitude par rapport à la situation initiale (score composite moteur + sensoriel), ESC (Sum Score pieds et mains) &gt; 25% de diminution - Test de marche de 6 minutes (réduction cliniquement significative de la distance parcourue) - Perte de poids involontaire - Augmentation des troubles gastro-intestinaux (par exemple en cas de constipation / diarrhée de &lt; 2 fois par semaine à &gt; 3 fois par semaine, ou en cas de constipation / diarrhée &gt; 2 fois par semaine à tous les jours) après exclusion des autres causes - Problèmes urinaires (augmentation de la rétention urinaire jusqu’à l’incontinence urinaire permanente) après exclusion des autres causes - Détérioration cliniquement significative de la qualité de vie (par exemple, en utilisant le questionnaire Norfolk QoL-DN) Par ailleurs, AMVUTTRA n’est plus remboursé • si un score PND de IV est atteint • si une insuffisance cardiaque de classe NYHA III ou IV se développe malgré un traitement optimal de l’insuffisance cardiaque Coûts thérapeutiques En cas d’administration à domicile réalisée par un prestataire particulier, les coûts en lien avec l’administration d’AMVUTTRA à domicile sont pris en charge par Alnylam Switzerland GmbH. Alnylam Switzerland GmbH informe les centres de référence pour l’amyloïdose du prestataire en charge de l’administration à domicile et de la prise en charge des coûts par Alnylam Switzerland GmbH. Sur demande de l’assureur-maladie de l’assuré au moment de l’achat, Alnylam Switzerland GmbH remboursera un montant fixe du prix ex-factory pour chaque boîte d’AMVUTTRA achetée. Il informera l’assureur-maladie du montant correspondant qui est remboursé en fonction du prix ex-factory par seringue préremplie. La TVA ne peut pas être réclamée en plus de cette partie du prix ex-factory. La demande de remboursement doit être effectuée à partir de la date de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21635.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="51a4d2714aceae3b90876c3983650a6dd6b321b82abd37a557a6605f3e140843">
    <SwissmedicNo8>90740016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AMVUTTRA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ATTR-CM AMVUTTRA wird vergütet zur Behandlung der Wildtyp- oder hereditären Transthyretin Amyloidose bei erwachsenen Patienten mit Kardiomyopathie (ATTR-CM) im Stadium NYHA I bis III mit mindestens einer vorangegangenen Hospitalisation aufgrund von Herzinsuffizienz und/oder einer klinisch bestätigten Herzinsuffizienz. Die Diagnosestellung der kardialen ATTR-Amyloidose hat wie folgt zu erfolgen: Positive Knochenszintigraphie (Perugini Grad 2-3), Echokardiographie (z.B. typisches Strain-Muster), bei gleichzeitigem Ausschluss einer AL-Amyloidose (Ausschluss einer monoklonalen Gammopathie mittels Messung der freien Leichtketten im Serum, sowie Serum- und Urin- Immunfixationselektrophorese). Im Fall eines unklaren/unsicheren Szintigraphiebefundes oder/und keines eindeutigen Ausschlusses der AL-Amyloidose oder/und eines nicht eindeutigen Befundes in der kardialen Bildgebung ist eine Biopsie mit histologischem Nachweis von Transthyretin-Amyloid notwendig. Vor Therapiebeginn Die Diagnosestellung der kardialen Transthyretin-Amyloidose, die Verschreibung und die Überwachung der Therapie mit AMVUTTRA kann nur durch ein spezialisiertes, interdisziplinär zusammengesetztes Ärzteteam in einer zertifizierten kardiologischen Weiterbildungsstätte der Kategorie A erfolgen. Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Bevor die Therapie eingeleitet werden kann, ist der Patient über die Vergütungskriterien (inkl. Therapieabbruchkriterien) schriftlich aufzuklären. Folgende Kriterien müssen kumulativ erfüllt sein für einen Therapiebeginn mit AMVUTTRA: - NT-pro BNP-Konzentration ≥ 300 pg/ml - Distanz gemäss 6-Minuten-Gehtest ≥150 Meter oder äquivalentes Resultat aus einer ergometrischen Bestimmung. - eine Lebenserwartung von mindestens 2 Jahren AMVUTTRA wird nicht vergütet bei Patienten mit Vorgeschichte einer Leber- oder Herz-transplantation, bei Patienten, denen «mechanic assist devices» (LVAD, RVAD, BiVAD) implantiert wurde oder bei Patienten mit Niereninsuffizienz (glomeruläre Filtrationsrate &lt; 25 mL/Min./1.73 m2). AMVUTTRA darf nicht mit anderen spezifischen Arzneimitteln zur Behandlung der Transthyretin-Amyloidose (z.B. TTR-Stabilisatoren, TTR-Gen-Silencer) kombiniert werden. AMVUTTRA wird nicht vergütet, falls eine vorherige ATTR-CM Therapie mit einem TTR-Gen-Silencer aufgrund der Therapieabbruchkriterien gestoppt werden musste. Therapieevaluation und Dokumentation Dokumentation von NYHA-Stadium, NT-proBNP, 6-Minuten-Gehtest oder Ergometrie, Herzinsuffizienzbedingten Hospitalisationen und Diuretika-Verbrauch vor Therapiebeginn und regelmässig während der Behandlung mit AMVUTTRA (zumindest alle 6 Monate) sowie von transthorakaler Echokardiographie (zumindest alle 12 Monate). Bei Patienten, die während den vorangegangenen 12 Monaten keine Verschlechterung in einem der Therapiestoppkriterien zeigten, kann die Evaluation alle 12 Monate durchgeführt werden. Therapieabbruch Die Therapie ist abzubrechen bei: - ATTR-CM bedingter substanzieller klinischer Verschlechterung während 6 Monaten (z.B. rezidivierende Hospitalisationen aufgrund kardialer Dekompensation); - ATTR-CM bedingter klinisch relevanter sinkender Leistungsfähigkeit während 6 Monaten in Kombination mit NT-proBNP Anstieg und erhöhtem Diuretika-Verbrauch - anhaltender schwerer Herzinsuffizienz (NYHA IV) über einen Zeitraum von mindestens 6 Monaten trotz optimaler leitliniengerechter Therapie - klinisch relevante Verringerung der Gehdistanz (6-Minuten-Gehtest oder äquivalentes Resultat aus einer ergometrischen Bestimmung) - Durchführung einer Herz- oder Lebertransplantation - Implantierung von «mechanic assist devices» (LVAD, RVAD, BiVAD) Pro Kalenderjahr ist dem BAG durch die Referenzzentren die Anzahl der mit AMVUTTRA behandelten Patientinnen und Patienten zu melden, wobei zwischen neu therapierten und bereits in Therapie befindlichen Patientinnen und Patienten zu unterscheiden ist. Die Angaben sind dem BAG innert 4 Monaten nach Stichdatum (31. Dezember) direkt an office@eak-sl.admin.ch zu melden. Die Zulassungsinhaberin Alnylam Switzerland AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung AMVUTTRA einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer den entsprechenden Betrag bekannt, der bezogen auf den Fabrikabgabepreis pro Packung AMVUTTRA zurückerstattet wird. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21635.02</DSCRD>
    <DSCRF>ATTR-CM AMVUTTRA est remboursé pour le traitement de l’amylose à transthyrétine de type sauvage ou héréditaire chez des patients adultes présentant une cardiomyopathie (ATTR-CM) au stade NYHA I à III ayant déjà été hospitalisés au moins une fois pour une insuffisance cardiaque et/ou avec une insuffisance cardiaque cliniquement confirmée. Le diagnostic de cardiomyopathie amyloïde ATTR doit être posé de la façon suivante: scintigraphie osseuse positive (score de Perugini de 2 à 3), échocardiographie positive (par ex. profil typique de strain) avec exclusion simultanée d’une amylose AL (exclusion d’une gammapathie monoclonale par la mesure des chaînes légères libres dans le sérum et par électrophorèse avec immunofixation dans le sérum et l’urine). En cas de résultat peu clair ou incertainde la scintigraphie ou/et de défaut d’une exclusion claire de l’amylose AL ou/et de résultat non manifeste de l’imagerie cardiaque, une biopsie avec mise en évidence histologique de l’amylose à transthyrétine est requise. Avant le début du traitement La pose du diagnostic de cardiomyopathie amyloïde à transthyrétine, la prescription et la surveillance du traitement avec AMVUTTRA ne peuvent se faire que par une équipe interdisciplinaire de médecins spécialistes, dans un centre de formation continue en cardiologie certifié de catégorie A. Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance-maladie doit être obtenue après consultation préalable du médecin-conseil. Avant que le traitement puisse être instauré, le patient doit être informé par écrit des critères de remboursement (y compris des critères d’arrêt du traitement). Les critères suivants doivent être remplis de façon cumulée pour qu’un traitement par AMVUTTRA puisse commencer: - Concentration de NT-proBNP ≥ 300 pg/ml - Distance au test de marche de 6 minutes ≥ 150 mètres ou résultat équivalent d’un test ergométrique - Espérance de vie de 2 ans au minimum AMVUTTRA n’est pas remboursé chez les patients qui ont des antécédents de transplantation hépatique ou cardiaque, chez les patients chez lesquels des «mechanic assist devices» (LVAD, RVAD, BiVAD) ont été implantés ou chez les patients souffrant d’insuffisance rénale (débit de filtration glomérulaire &lt; 25 ml/min/1,73 m2). AMVUTTRA ne doit pas être combiné avec d’autres médicaments spécifiques pour le traitement de l’amylose à transthyrétine (par ex. stabilisateurs de la TTR, agents de silençage du gène TTR). AMVUTTRA n’est pas remboursé si un traitement antérieur de l’ATTR-CM par un agent de silençage du gène TTR a dû être arrêté sur la base des critères d’arrêt du traitement. Évaluation du traitement et documentation Documentation du stade NYHA, NT-proBNP, test de marche de 6 minutes ou test ergométrique, hospitalisations dues à une insuffisance cardiaque et consommation de diurétiques avant le début du traitement et régulièrement pendant le traitement avec AMVUTTRA (au minimum tous les 6 mois) ainsi qu’échocardiographie transthoracique (au minimum tous les 12 mois). Chez les patients ne présentant pas d’aggravation selon les critères d’arrêt au cours des 12 derniers mois, l’évaluation peut être réalisée tous les 12 mois. Arrêt du traitement Le traitement doit être arrêté en cas de: - une détérioration clinique substantielle liée à l’ATTR-CM pendant une période de 6 mois (par ex. hospitalisations répétées pour décompensation cardiaque); - une baisse des performances pendant 6 mois liée à l’ATTR-CM, associée à une élévation du taux de NT-proBNP et à une augmentation de la consommation de diurétiques; - insuffisance cardiaque sévère persistante (NYHA IV) pendant une période d’au moins 6 mois malgré un traitement optimal conforme aux directives; - réduction cliniquement significative de la distance de marche (test de marche de 6 minutes ou résultat équivalent obtenu au test ergométrique); - réalisation d’une transplantation cardiaque ou hépatique; - implantation de «mechanic assist devices» (LVAD, RVAD, BiVAD). Chaque année civile, les centres de référence doivent communiquer à l’OFSP le nombre de patientes et patients traités par AMVUTTRA, en distinguant les patientes et patients débutant le traitement de celles et ceux déjà sous traitement. Ces informations doivent être communiquées à l’OFSP dans les 4 mois suivant la date de référence (31 décembre) en écrivant directement à l’adresse office@eak-sl.admin.ch. Sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat du médicament, le titulaire de l’autorisation Alnylam Switzerland GmbH rembourse un montant fixe du prix de fabrique pour chaque emballage d’AMVUTTRA acheté. Il informe l’assureur-maladie du montant correspondant qui est remboursé sur la base du prix de fabrique par emballage d’AMVUTTRA. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être déposée dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21635.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b19adf918ce7cb587cd3bd775bed285dcd76e8dc933f7f7fbbdb19c25aa72c99">
    <SwissmedicNo8>95530018</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ANDEMBRY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers mit vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes resp. nach Kostengutsprache durch die IV-Stelle nach vorgängiger Konsultation des regionalärztlichen Dienstes (RAD). ANDEMBRY wird vergütet als Monotherapie zur Langzeitprophylaxe wiederkehrender akuter Schübe des hereditären Angioödems (HAE) vom Typ I oder Typ II bei Patienten ab einem Alter von 12 Jahren, die trotz on-demand Behandlung einen nachweislich schweren Verlauf UND ≥ 2 Attacken pro Monat über einen Zeitraum von 12 Monaten verzeichnen. Die Einleitung und Überwachung der Behandlung erfolgt ausschliesslich über eines der folgenden Zentren: Universitätsspital Zürich, Inselspital Bern, Universitätsspital Basel, CHUV, HUG, Kantonsspi-tal Luzern, Kantonsspital Aarau und Kantonsspital St. Gallen, Hôpital du Valais (Institut Central des Hôpitaux (ICH) Sion und Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli.</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge par l’assureur-maladie avec consultation préalable du médecin-conseil, respectivement après garantie de prise en charge par l’AI avec consultation préalable du service médical régional (SMR). ANDEMBRY est remboursé en monothérapie pour la prophylaxie à long terme des crises récurrentes d’angioœdème héréditaire (AOH) de type I ou de type II chez les patients âgés de 12 ans et plus qui, malgré un traitement à la demande, présentent une évolution sévère avérée ET ≥ 2 crises par mois sur une période de 12 mois. L'initiation et la surveillance du traitement se font exclusivement dans l'un des centres suivants: Hôpital universitaire de Zurich, Inselspital de Berne, Hôpital universitaire de Bâle, CHUV, HUG, Hôpital cantonal de Lucerne, Hôpital cantonal d'Aarau, Hôpital cantonal de Saint-Gall, Hôpital du Valais (Institut Central des Hôpitaux (ICH) Sion et Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fa3ab76306d1a258118860a3666de58b2b3d13c12a151ec13322122a84914d55">
    <SwissmedicNo8>66820019</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ANESDERM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Kinder bis 16 Jahre und Dialyse-Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour des enfants jusqu'à 16 ans et des patients dialysés.</DSCRF>
    <VDAT>2012-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fa0526a02195fad62bd11fe4793cb6f9c23fe0a75bde1c9a37188e244bded035">
    <SwissmedicNo8>66820057</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ANESDERM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Kinder bis 16 Jahre und Dialyse-Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour des enfants jusqu'à 16 ans et des patients dialysés.</DSCRF>
    <VDAT>2012-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a0b2ae3c910b1b191de7f1db6217cd7de448304a9ddb49d2ac83e6eea3c39ebb">
    <SwissmedicNo8>51040150</SwissmedicNo8>
    <IT>15.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ANTABUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Unterstützende Behandlung von chronischem Alkoholismus, periodisch wiederkehrender Alkoholismus in Verbindung mit nicht-medikamentösen Behandlungsformen. Als 2nd line Therapie (z.B. nach Naltrexin oder nach Campral). Bereits bestehende Disulfiram-Therapien können fortgesetzt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d’appoint de l’alcoolisme chronique ou de l’alcoolisme intermittent, en association avec des formes de traitement non médicamenteuses. Traitement de 2e intention (p.ex. après un traitement par Naltrexin ou par Campral). Un traitement en cours par le disulfirame peut être poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2018-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ed2a8a8835dff15a1322b542dfbd454e801bdef9809141dcad2937a589b5a6f">
    <SwissmedicNo8>93300026</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ANZUPGO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Delgocitinib in der Indikation des chronischen Handekzems darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. ANZUPGO ist indiziert bei Erwachsenen mit schwerem, chronischem Handekzem, welches seit mehr als 3 Monaten besteht und auf eine (mindestens 4 Wochen dauernde) Therapie mit potenten bis hochpotenten topischen Kortikosteroiden nur unzureichend angesprochen hat oder bei denen diese nicht empfohlen wird. Die Vorbehandlung/Therapie schliesst die Vermeidung von Kontakten mit der auslösenden Noxe, Hautschutz und Basispflege mit ein. Die Behandlung sollte abgebrochen werden a) wenn sich das Ekzem zufriedenstellend gebessert hat und die Haut frei bzw. fast frei von Symptomen ist. b) wenn nach den ersten 16 Wochen der Patient / die Patientin immer noch schwere Symptome hat (IGA-CHE-Score &gt; 3). c) wenn nach 12 Wochen kontinuierlicher Behandlung keine (wesentliche) Besserung erkennbar ist. Die Anzahl der erstattungsfähigen Packungen beträgt 1 Tube (60 g) pro Monat unter Berücksichtigung der empfohlenen 2x täglichen Behandlung.</DSCRD>
    <DSCRF>Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par Delgocitinib dans l’indication de l’eczéma chronique des mains ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. ANZUPGO est indiqué dans le traitement de l’eczéma chronique des mains sévère chez les adultes qui ont eu depuis plus de 3 mois une réponse inadéquate à un traitement par des corticostéroïdes topiques puissants à très puissants (durant au moins 4 semaines) ou pour lesquels un tel traitement n'est pas recommandé. Le pré-traitement/thérapie comprend d’éviter tout contact avec l’agent déclencheur, de protéger la peau et de procéder aux soins de base. Le traitement doit être interrompu: a) si l'eczéma s'est amélioré de manière satisfaisante et si la peau est exempte ou presque exempte de symptômes. b) si le patient présente toujours des symptômes sévères après les 16 premières semaines (score IGA-CHE &gt; 3). c) si aucune amélioration (substantielle) n’est évidente après 12 semaines de traitement continu. Le nombre de tubes remboursables est de 1 tube (60 g) par mois, en tenant compte du traitement recommandé deux fois par jour.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="510cfe09c0795139a0067279c4a824ad05940b9a044aabfa604840b767412064">
    <SwissmedicNo8>31760011</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>APOGOFERTSPR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur subkutanen Infusionstherapie bei Parkinson-Patienten, deren motorische On-Off-Fluktuationen trotz individuell eingestellter Behandlung mit oralem Levodopa (und einem peripheren Decarboxylase-Hemmer) und/oder oralen Dopamin-Agonisten weiterbestehen, deren Parkinson-Diagnose mindestens 5 Jahre zurückliegt und die selber in der Lage sind, die tägliche Verabreichung zu erledigen bzw. die eine Pflegeperson zur Verfügung haben, die dazu in der Lage ist. Die Verordnung und die stationäre Einstellung darf ausschliesslich durch eine auf die Behandlung der Parkinson’schen Krankheit spezialisierte, durch das BAG definierte Klinik erfolgen (vgl. Liste publiziert unter http://www.bag.admin.ch/sl-ref). Die Überwachung der Therapie darf ausschliesslich durch einen in der Behandlung der Parkinson'schen Krankheit erfahrenen Facharzt der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après demande de prise en charge auprès de la caisse-maladie suite à la consultation préalable du médecin-conseil concernant le traitement par perfusion sous-cutanée chez les patients atteints de la maladie de Parkinson dont les fluctuations motrices On-Off persistent en dépit d’un traitement par la lévodopa administré par voie orale selon une posologie individuelle (et un inhibiteur de la décarboxylase périphérique) et/ou des agonistes oraux de la dopamine, dont le diagnostic de la maladie de Parkinson date d’au moins 5 ans et qui sont en mesure d’assurer eux-mêmes l’administration quotidienne ou qui disposent de l’aide d’un soignant en mesure de le faire. La prescription et l’instauration stationnaire du traitement doivent être assurés exclusivement par une clinique définie par l’OFSP et spécialisée dans le traitement de la maladie de Parkinson (cf. http://www.bag.admin.ch/sl-ref). La surveillance du traitement doit être assurée exclusivement par un médecin spécialisé en neurologie et expérimenté dans le traitement de la maladie de Parkinson.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6896ff0fad6dd5c3023afe705ab0ce57d1359aea6c59cfa1d2309fe68cf8c119">
    <SwissmedicNo8>86040014</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>APOGOFERTSPR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur subkutanen Infusionstherapie bei Parkinson-Patienten, deren motorische On-Off-Fluktuationen trotz individuell eingestellter Behandlung mit oralem Levodopa (und einem peripheren Decarboxylase-Hemmer) und/oder oralen Dopamin-Agonisten weiterbestehen, deren Parkinson-Diagnose mindestens 5 Jahre zurückliegt und die selber in der Lage sind, die tägliche Verabreichung zu erledigen bzw. die eine Pflegeperson zur Verfügung haben, die dazu in der Lage ist. Die Verordnung und die stationäre Einstellung darf ausschliesslich durch eine auf die Behandlung der Parkinson’schen Krankheit spezialisierte, durch das BAG definierte Klinik erfolgen (vgl. Liste publiziert unter http://www.bag.admin.ch/sl-ref). Die Überwachung der Therapie darf ausschliesslich durch einen in der Behandlung der Parkinson'schen Krankheit erfahrenen Facharzt der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après demande de prise en charge auprès de la caisse-maladie suite à la consultation préalable du médecin-conseil concernant le traitement par perfusion sous-cutanée chez les patients atteints de la maladie de Parkinson dont les fluctuations motrices On-Off persistent en dépit d’un traitement par la lévodopa administré par voie orale selon une posologie individuelle (et un inhibiteur de la décarboxylase périphérique) et/ou des agonistes oraux de la dopamine, dont le diagnostic de la maladie de Parkinson date d’au moins 5 ans et qui sont en mesure d’assurer eux-mêmes l’administration quotidienne ou qui disposent de l’aide d’un soignant en mesure de le faire. La prescription et l’instauration stationnaire du traitement doivent être assurés exclusivement par une clinique définie par l’OFSP et spécialisée dans le traitement de la maladie de Parkinson (cf. http://www.bag.admin.ch/sl-ref). La surveillance du traitement doit être assurée exclusivement par un médecin spécialisé en neurologie et expérimenté dans le traitement de la maladie de Parkinson.</DSCRF>
    <VDAT>2024-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a358f5f20b3a58bc19aa4d3594a4c74eac4824aab7c43e268d07b2ebde6d86e0">
    <SwissmedicNo8>31750050</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>APOGOPEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur subkutanen Bedarfsbehandlung von Parkinson-Patienten mit motorischen On-Off-Fluktuationen zusätzlich zur oralen Therapie, um die tägliche Off-Dauer zu verkürzen. Die Patienten müssen in der Lage sein, den Beginn ihrer Off-Symptome selber zu erkennen und die Selbstverabreichung mit dem Pen vorzunehmen bzw. eine Betreuungsperson zur Verfügung haben, die dazu in der Lage ist. Die Verordnung und die Überwachung der Therapie darf ausschliesslich durch einen in der Behandlung der Parkinson'schen Krankheit erfahrenen Facharzt der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après demande de prise en charge auprès de la caisse maladie suite à la consultation préalable du médecin-conseil concernant le traitement sous-cutané sur demande de patients atteints de la maladie de Parkinson présentant des fluctuations motrices on-off en plus du traitement oral, pour raccourcir la durée Off quotidienne. Les patients doivent être en mesure d’identifier eux-mêmes le début de leurs symptômes Off et d’assurer l’auto-administration avec le stylo injecteur ou disposer de l’aide d’une personne en mesure de le faire. La prescription et la surveillance du traitement doivent être assurées exclusivement par un médecin spécialisé en neurologie et expérimenté dans le traitement de la maladie de Parkinson.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="53681aa6b7b3b61a6620c3ec7a653296974ac783d8c8607e0d2afc44e8b7dc66">
    <SwissmedicNo8>00160025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>APREMILDE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>APREMILAST DEVATIS darf nicht in Kombination mit Biologika zu Lasten der OKP verordnet werden. Die Verschreibung von APREMILAST DEVATIS für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische bzw. rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Aktive Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit DMARDs (z. Bsp. Methotrexat), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 24 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>APREMILAST DEVATIS ne peut être prescrit en combinaison avec des agents biologiques. APREMILAST DEVATIS ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou rhumatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques ou rhumatologiques. Arthrite psoriasique Traitement de patients adultes atteints d’arthrite psoriasique active en monothérapie ou en association avec un DMARD (par ex. méthotrexate) lorsque la réponse à un traitement préalable par antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été insuffisante. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n’ont pas répondu à la photothérapie ou à l’un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Si aucun succès thérapeutique ne s’est manifesté après 24 semaines, le traitement doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="95325def10f65ea1b86c2449d6e1a4d0a846883216a7fdd062c4ef7c07b251e2">
    <SwissmedicNo8>00160018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>APREMILDE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>APREMILAST DEVATIS darf nicht in Kombination mit Biologika zu Lasten der OKP verordnet werden. Die Verschreibung von APREMILAST DEVATIS für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische bzw. rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Aktive Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit DMARDs (z. Bsp. Methotrexat), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 24 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>APREMILAST DEVATIS ne peut être prescrit en combinaison avec des agents biologiques. APREMILAST DEVATIS ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou rhumatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques ou rhumatologiques. Arthrite psoriasique Traitement de patients adultes atteints d’arthrite psoriasique active en monothérapie ou en association avec un DMARD (par ex. méthotrexate) lorsque la réponse à un traitement préalable par antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été insuffisante. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n’ont pas répondu à la photothérapie ou à l’un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Si aucun succès thérapeutique ne s’est manifesté après 24 semaines, le traitement doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7c237ae7c7e751370444bfa48c1ead9fe28377f472028d180a6a56bfc644f220">
    <SwissmedicNo8>95140026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>APREMILLE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>APREMILAST LEMAN darf nicht in Kombination mit Biologika zu Lasten der OKP verordnet werden. Die Verschreibung von APREMILAST LEMAN für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische bzw. rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Aktive Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit DMARDs (z. Bsp. Methotrexat), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 24 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>APREMILAST LEMAN ne peut être prescrit en combinaison avec des agents biologiques. APREMILAST LEMAN ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou rhumatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques ou rhumatologiques. Arthrite psoriasique Traitement de patients adultes atteints d’arthrite psoriasique active en monothérapie ou en association avec un DMARD (par ex. méthotrexate) lorsque la réponse à un traitement préalable par antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été insuffisante. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n’ont pas répondu à la photothérapie ou à l’un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Si aucun succès thérapeutique ne s’est manifesté après 24 semaines, le traitement doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7dbd9a650ade1e17e28f4bd71f5a61348489461a86998bf5ef1aa4599927ed0b">
    <SwissmedicNo8>95140019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>APREMILLE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>APREMILAST LEMAN darf nicht in Kombination mit Biologika zu Lasten der OKP verordnet werden. Die Verschreibung von APREMILAST LEMAN für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische bzw. rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Aktive Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit DMARDs (z. Bsp. Methotrexat), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 24 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>APREMILAST LEMAN ne peut être prescrit en combinaison avec des agents biologiques. APREMILAST LEMAN ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou rhumatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques ou rhumatologiques. Arthrite psoriasique Traitement de patients adultes atteints d’arthrite psoriasique active en monothérapie ou en association avec un DMARD (par ex. méthotrexate) lorsque la réponse à un traitement préalable par antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été insuffisante. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n’ont pas répondu à la photothérapie ou à l’un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Si aucun succès thérapeutique ne s’est manifesté après 24 semaines, le traitement doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ed878e9401fbfa8b427683c084dc07bdb2752c37db53a7673e697652105ad870">
    <SwissmedicNo8>94980029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>APREMILME.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>APREMILAST-MEPHA darf nicht in Kombination mit Biologika zu Lasten der OKP verordnet werden. Die Verschreibung von APREMILAST-MEPHA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische bzw. rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Aktive Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit DMARDs (z. Bsp. Methotrexat), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 24 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>APREMILAST-MEPHA ne peut être prescrit en combinaison avec des agents biologiques. APREMILAST-MEPHA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou rhumatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques ou rhumatologiques. Arthrite psoriasique Traitement de patients adultes atteints d’arthrite psoriasique active en monothérapie ou en association avec un DMARD (par ex. méthotrexate) lorsque la réponse à un traitement préalable par antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été insuffisante. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n’ont pas répondu à la photothérapie ou à l’un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Si aucun succès thérapeutique ne s’est manifesté après 24 semaines, le traitement doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="52dba9fa1d35363364d670d54a9b42bacf2f68d56eab6d4076e20f9de478cdac">
    <SwissmedicNo8>94980012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>APREMILME.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>APREMILAST-MEPHA darf nicht in Kombination mit Biologika zu Lasten der OKP verordnet werden. Die Verschreibung von APREMILAST-MEPHA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische bzw. rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Aktive Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit DMARDs (z. Bsp. Methotrexat), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 24 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>APREMILAST-MEPHA ne peut être prescrit en combinaison avec des agents biologiques. APREMILAST-MEPHA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou rhumatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques ou rhumatologiques. Arthrite psoriasique Traitement de patients adultes atteints d’arthrite psoriasique active en monothérapie ou en association avec un DMARD (par ex. méthotrexate) lorsque la réponse à un traitement préalable par antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été insuffisante. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n’ont pas répondu à la photothérapie ou à l’un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Si aucun succès thérapeutique ne s’est manifesté après 24 semaines, le traitement doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="56777c49ae1304c5577d7505f0c4067d413edb191d0af314a065e7f1e07ebce8">
    <SwissmedicNo8>95550016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>APREMILSP.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>APREMILAST SPIRIG HC darf nicht in Kombination mit Biologika zu Lasten der OKP verordnet werden. Die Verschreibung von APREMILAST SPIRIG HC für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische bzw. rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Aktive Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit DMARDs (z. Bsp. Methotrexat), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 24 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>APREMILAST SPIRIG HC ne peut être prescrit en combinaison avec des agents biologiques. APREMILAST SPIRIG HC ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou rhumatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques ou rhumatologiques. Arthrite psoriasique Traitement de patients adultes atteints d’arthrite psoriasique active en monothérapie ou en association avec un DMARD (par ex. méthotrexate) lorsque la réponse à un traitement préalable par antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été insuffisante. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n’ont pas répondu à la photothérapie ou à l’un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Si aucun succès thérapeutique ne s’est manifesté après 24 semaines, le traitement doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6d5d477fbcda9cc540d9d1fa1d4745fa3f70ae1ce29367dac8445471f5798e94">
    <SwissmedicNo8>95550023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>APREMILSP.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>APREMILAST SPIRIG HC darf nicht in Kombination mit Biologika zu Lasten der OKP verordnet werden. Die Verschreibung von APREMILAST SPIRIG HC für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische bzw. rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Aktive Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit DMARDs (z. Bsp. Methotrexat), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 24 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>APREMILAST SPIRIG HC ne peut être prescrit en combinaison avec des agents biologiques. APREMILAST SPIRIG HC ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou rhumatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques ou rhumatologiques. Arthrite psoriasique Traitement de patients adultes atteints d’arthrite psoriasique active en monothérapie ou en association avec un DMARD (par ex. méthotrexate) lorsque la réponse à un traitement préalable par antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été insuffisante. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n’ont pas répondu à la photothérapie ou à l’un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Si aucun succès thérapeutique ne s’est manifesté après 24 semaines, le traitement doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b430991b08c85ebf34725fae68aaeda6428f53177cb78adf2b72b515e34a1652">
    <SwissmedicNo8>95550030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>APREMILSP.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>APREMILAST SPIRIG HC darf nicht in Kombination mit Biologika zu Lasten der OKP verordnet werden. Die Verschreibung von APREMILAST SPIRIG HC für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische bzw. rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Aktive Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit DMARDs (z. Bsp. Methotrexat), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 24 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>APREMILAST SPIRIG HC ne peut être prescrit en combinaison avec des agents biologiques. APREMILAST SPIRIG HC ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou rhumatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques ou rhumatologiques. Arthrite psoriasique Traitement de patients adultes atteints d’arthrite psoriasique active en monothérapie ou en association avec un DMARD (par ex. méthotrexate) lorsque la réponse à un traitement préalable par antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été insuffisante. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n’ont pas répondu à la photothérapie ou à l’un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Si aucun succès thérapeutique ne s’est manifesté après 24 semaines, le traitement doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0a1d76933077881e7df4c6a2367df646e4834d5b92a4cdba9e52bb8687fc4a07">
    <SwissmedicNo8>91280016</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AQUIPTA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Erteilung der Kostengutsprache hat eine Dauer von 12 Monaten abzudecken. Die Diagnosestellung, die Verordnung von AQUIPTA und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch einen Facharzt FMH der Neurologie erfolgen. AQUIPTA einmal täglich eine Tablette wird zur Behandlung erwachsener Patienten mit während mindestens eines Jahres vorbestehender chronischer Migräne (Baseline: Mindestens 15 Migränetage pro Monat und von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate) oder episodischer Migräne (Baseline: Mindestens 8 Migränetage pro Monat von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate mit Aura oder mit starker Schmerzintensität kombiniert mit starker Übelkeit/Erbrechen oder stark beeinträchtigender Photophobie oder Phonophobie) vergütet, sofern die Patienten auf mindestens zwei prophylaktische Therapien mit einem Betablocker, Kalziumantagonisten, Antikonvulsivum oder Amitriptylin die je während mindestens 3 Monaten eingesetzt wurden, unzureichend angesprochen haben oder bei denen alle oben aufgeführten Migräneprophylaktika (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) kontraindiziert sind oder wenn diese Therapien (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) aufgrund von belegten, klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden musste. Ein unzureichendes Ansprechen gilt als belegt, wenn nach 3-monatiger Behandlung mit einem Migräneprophylaktikum keine Reduktion der Migränetage um mindestens 50% gegenüber Therapiebeginn erzielt wurde. Auf Verlangen müssen dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers folgende Dokumente eingereicht werden: - Dokumentation der Therapiedauer vor der Behandlung mit AQUIPTA und des unzureichenden Ansprechens der Prophylaktika (z.B. anhand der Krankengeschichte oder Migränetagebuch) - Vor Therapiebeginn: Migränetagebuch mindestens ab 3 Monate vor Therapie mit AQUIPTA - Nach Therapiebeginn: Migränetagebuch nach 3, 6 und 12 Monaten der AQUIPTA Therapie. Kontrolle nach 3 Monaten: - Die Behandlung mit AQUIPTA darf basierend auf einer Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 3 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert der 3 Monate vor Therapiebeginn mit AQUIPTA reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. Kontrolle nach 6 Monaten: - Die Behandlung mit AQUIPTA darf basierend auf einer erneuten Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 6 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert der 3 Monate vor Therapiebeginn mit AQUIPTA um mindestens 50% reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. - Die Reduktion um mindestens 50% der Migränetage ist dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers schriftlich zu melden. Falls eine Therapie mit AQUIPTA nach 3 oder 6 Monaten infolge unzureichender Wirksamkeit abgebrochen werden muss, werden sämtliche weiteren Behandlungsversuche mit AQUIPTA oder mit einem anderen CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitor (unabhängig vom Verabreichungsweg) nicht mehr erstattet. Absetzen der Therapie nach 1 Jahr: - Spätestens ein Jahr nach Therapiebeginn muss die Therapie abgesetzt werden. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie einen Rückfall (mindestens 8 Migränetage in 30 Tagen), kann eine Wiederaufnahme einer CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitor Therapie (unabhängig vom Verabreichungsweg) mittels erneuter Kostengutsprache für 12 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren: - Sowohl nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren muss eine Therapiepause wie oben angegeben eingehalten werden. Danach kann der/die Patient(in) die Therapie mit CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitoren (unabhängig vom Verabreichungsweg) wieder aufnehmen, wenn er/sie die Kriterien erneut erfüllt. Dies kann solange fortgesetzt werden, wie die Therapie noch notwendig und wirksam ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. L’octroi de la garantie de prise en charge des coûts couvre une durée de 12 mois. La pose de diagnostic, la prescription de AQUIPTA et les examens de contrôle doivent être exclusivement effectués par un spécialiste FMH en neurologie. AQUIPTA est remboursé à raison d’un comprimé une fois par jour pour le traitement de patients adultes souffrant de migraine chronique préexistante depuis au moins un an (valeur de référence: au moins 15 jours de migraine par mois d’une durée d’au moins 4h par jour sans traitement, intégralement documentés sur au moins 3 mois) ou de migraine épisodique (valeur de référence: au moins 8 jours de migraine par mois d’une durée minimale de 4 h par jour sans traitement, documentés sans interruption pendant au moins 3 mois, avec aura ou avec une forte intensité de la douleur s’accompagnant de fortes nausées/de forts vomissements ou d’une photophobie ou d’une phonophobie très handicapante), dans la mesure où les patients n’ont pas suffisamment répondu à au moins deux traitements prophylactiques par un bêtabloquant, un antagoniste calcique, un anticonvulsivant ou l’amitriptyline, chacun instauré pendant au moins 3 mois, ou chez les patients chez qui tous les traitements prophylactiques de la migraine susmentionnés (à l’exception des antagonistes calciques) sont contre-indiqués ou si ces traitements (à l’exception des antagonistes calciques) ont dû être interrompus en raison d’effets indésirables prouvés et pertinents sur le plan clinique. Une réponse insuffisante est considérée comme prouvée lorsque le nombre de jours de migraine n’est pas réduit d’au moins 50% par rapport au début du traitement, après un traitement prophylactique de la migraine de 3 mois. Sur demande, les documents suivants doivent être présentés au médecin-conseil de l’assurance maladie: - Documentation de la durée du traitement avant le traitement par AQUIPTA et de la réponse insuffisante aux traitements prophylactiques (p. ex. via l’anamnèse ou un journal des migraines) - Avant l’instauration du traitement: journal des migraines débutant au moins 3 mois avant le traitement par AQUIPTA - Après l’instauration du traitement: journal des migraines après 3, 6 et 12 mois de traitement. Contrôle après 3 mois: - Le traitement par AQUIPTA doit être uniquement poursuivi, sur la base du contrôle effectué par un spécialiste FMH en neurologie 3 mois après le début du traitement, si le nombre moyen de jours de migraine par mois a été réduit par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant l’instauration du traitement par AQUIPTA, et si cette réduction peut être démontrée au moyen d’un journal des migraines. Contrôle après 6 mois: - Le traitement par AQUIPTA doit être uniquement poursuivi, sur la base du nouveau contrôle effectué par un spécialiste FMH en neurologie 6 mois après le début du traitement, si le nombre moyen de jours de migraine par mois a été réduit d’au moins 50% par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant l’instauration du traitement par AQUIPTA, et si cette réduction peut être démontrée au moyen d’un journal des migraines. - La réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine doit être notifiée par écrit au médecin-conseil de l’assurance maladie. Si le traitement par AQUIPTA doit être interrompu après 3 ou 6 mois en raison d’une efficacité insuffisante, toute nouvelle tentative de traitement par AQUIPTA ou par d’autres antagonistes du récepteur du CGRP ou inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) ne sera plus remboursée. Arrêt du traitement après 1 an: - Le traitement doit être arrêté au plus tard un an après son instauration. Si le patient ou la patiente présente une rechute dans les 6 mois qui suivent l’arrêt du traitement (au moins 8 jours de migraine sur 30 jours), une reprise du traitement par un antagoniste du récepteur du CGRP ou un inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) peut être à nouveau demandée pour une période de 12 mois au moyen d’une nouvelle garantie de prise en charge des coûts. Si la rechute survient après 6 mois, le patient/la patiente doit à nouveau remplir les mêmes critères que lors de la première prescription. Après la 2e année de traitement et pour les années suivantes: - une pause thérapeutique est nécessaire comme indiqué ci-dessus, tant après la 2e année de traitement qu’après les années suivantes. Le patient/la patiente pourra ensuite reprendre le traitement par des antagonistes du récepteur du CGRP ou des inhibiteurs du CGRP (indépendamment de la voie d'administration) s’il/si elle remplit de nouveau les critères. Ce procédé peut être poursuivi aussi longtemps que le traitement est encore nécessaire et efficace.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b5c481e93c72fa6faba29493bf81c3eb9016992c7539dcaf9b3862c0a5b6d87c">
    <SwissmedicNo8>91280030</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AQUIPTA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Erteilung der Kostengutsprache hat eine Dauer von 12 Monaten abzudecken. Die Diagnosestellung, die Verordnung von AQUIPTA und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch einen Facharzt FMH der Neurologie erfolgen. AQUIPTA einmal täglich eine Tablette wird zur Behandlung erwachsener Patienten mit während mindestens eines Jahres vorbestehender chronischer Migräne (Baseline: Mindestens 15 Migränetage pro Monat und von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate) oder episodischer Migräne (Baseline: Mindestens 8 Migränetage pro Monat von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate mit Aura oder mit starker Schmerzintensität kombiniert mit starker Übelkeit/Erbrechen oder stark beeinträchtigender Photophobie oder Phonophobie) vergütet, sofern die Patienten auf mindestens zwei prophylaktische Therapien mit einem Betablocker, Kalziumantagonisten, Antikonvulsivum oder Amitriptylin die je während mindestens 3 Monaten eingesetzt wurden, unzureichend angesprochen haben oder bei denen alle oben aufgeführten Migräneprophylaktika (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) kontraindiziert sind oder wenn diese Therapien (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) aufgrund von belegten, klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden musste. Ein unzureichendes Ansprechen gilt als belegt, wenn nach 3-monatiger Behandlung mit einem Migräneprophylaktikum keine Reduktion der Migränetage um mindestens 50% gegenüber Therapiebeginn erzielt wurde. Auf Verlangen müssen dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers folgende Dokumente eingereicht werden: - Dokumentation der Therapiedauer vor der Behandlung mit AQUIPTA und des unzureichenden Ansprechens der Prophylaktika (z.B. anhand der Krankengeschichte oder Migränetagebuch) - Vor Therapiebeginn: Migränetagebuch mindestens ab 3 Monate vor Therapie mit AQUIPTA - Nach Therapiebeginn: Migränetagebuch nach 3, 6 und 12 Monaten der AQUIPTA Therapie. Kontrolle nach 3 Monaten: - Die Behandlung mit AQUIPTA darf basierend auf einer Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 3 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert der 3 Monate vor Therapiebeginn mit AQUIPTA reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. Kontrolle nach 6 Monaten: - Die Behandlung mit AQUIPTA darf basierend auf einer erneuten Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 6 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert der 3 Monate vor Therapiebeginn mit AQUIPTA um mindestens 50% reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. - Die Reduktion um mindestens 50% der Migränetage ist dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers schriftlich zu melden. Falls eine Therapie mit AQUIPTA nach 3 oder 6 Monaten infolge unzureichender Wirksamkeit abgebrochen werden muss, werden sämtliche weiteren Behandlungsversuche mit AQUIPTA oder mit einem anderen CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitor (unabhängig vom Verabreichungsweg) nicht mehr erstattet. Absetzen der Therapie nach 1 Jahr: - Spätestens ein Jahr nach Therapiebeginn muss die Therapie abgesetzt werden. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie einen Rückfall (mindestens 8 Migränetage in 30 Tagen), kann eine Wiederaufnahme einer CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitor Therapie (unabhängig vom Verabreichungsweg) mittels erneuter Kostengutsprache für 12 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren: - Sowohl nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren muss eine Therapiepause wie oben angegeben eingehalten werden. Danach kann der/die Patient(in) die Therapie mit CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitoren (unabhängig vom Verabreichungsweg) wieder aufnehmen, wenn er/sie die Kriterien erneut erfüllt. Dies kann solange fortgesetzt werden, wie die Therapie noch notwendig und wirksam ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. L’octroi de la garantie de prise en charge des coûts couvre une durée de 12 mois. La pose de diagnostic, la prescription de AQUIPTA et les examens de contrôle doivent être exclusivement effectués par un spécialiste FMH en neurologie. AQUIPTA est remboursé à raison d’un comprimé une fois par jour pour le traitement de patients adultes souffrant de migraine chronique préexistante depuis au moins un an (valeur de référence: au moins 15 jours de migraine par mois d’une durée d’au moins 4h par jour sans traitement, intégralement documentés sur au moins 3 mois) ou de migraine épisodique (valeur de référence: au moins 8 jours de migraine par mois d’une durée minimale de 4 h par jour sans traitement, documentés sans interruption pendant au moins 3 mois, avec aura ou avec une forte intensité de la douleur s’accompagnant de fortes nausées/de forts vomissements ou d’une photophobie ou d’une phonophobie très handicapante), dans la mesure où les patients n’ont pas suffisamment répondu à au moins deux traitements prophylactiques par un bêtabloquant, un antagoniste calcique, un anticonvulsivant ou l’amitriptyline, chacun instauré pendant au moins 3 mois, ou chez les patients chez qui tous les traitements prophylactiques de la migraine susmentionnés (à l’exception des antagonistes calciques) sont contre-indiqués ou si ces traitements (à l’exception des antagonistes calciques) ont dû être interrompus en raison d’effets indésirables prouvés et pertinents sur le plan clinique. Une réponse insuffisante est considérée comme prouvée lorsque le nombre de jours de migraine n’est pas réduit d’au moins 50% par rapport au début du traitement, après un traitement prophylactique de la migraine de 3 mois. Sur demande, les documents suivants doivent être présentés au médecin-conseil de l’assurance maladie: - Documentation de la durée du traitement avant le traitement par AQUIPTA et de la réponse insuffisante aux traitements prophylactiques (p. ex. via l’anamnèse ou un journal des migraines) - Avant l’instauration du traitement: journal des migraines débutant au moins 3 mois avant le traitement par AQUIPTA - Après l’instauration du traitement: journal des migraines après 3, 6 et 12 mois de traitement. Contrôle après 3 mois: - Le traitement par AQUIPTA doit être uniquement poursuivi, sur la base du contrôle effectué par un spécialiste FMH en neurologie 3 mois après le début du traitement, si le nombre moyen de jours de migraine par mois a été réduit par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant l’instauration du traitement par AQUIPTA, et si cette réduction peut être démontrée au moyen d’un journal des migraines. Contrôle après 6 mois: - Le traitement par AQUIPTA doit être uniquement poursuivi, sur la base du nouveau contrôle effectué par un spécialiste FMH en neurologie 6 mois après le début du traitement, si le nombre moyen de jours de migraine par mois a été réduit d’au moins 50% par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant l’instauration du traitement par AQUIPTA, et si cette réduction peut être démontrée au moyen d’un journal des migraines. - La réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine doit être notifiée par écrit au médecin-conseil de l’assurance maladie. Si le traitement par AQUIPTA doit être interrompu après 3 ou 6 mois en raison d’une efficacité insuffisante, toute nouvelle tentative de traitement par AQUIPTA ou par d’autres antagonistes du récepteur du CGRP ou inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) ne sera plus remboursée. Arrêt du traitement après 1 an: - Le traitement doit être arrêté au plus tard un an après son instauration. Si le patient ou la patiente présente une rechute dans les 6 mois qui suivent l’arrêt du traitement (au moins 8 jours de migraine sur 30 jours), une reprise du traitement par un antagoniste du récepteur du CGRP ou un inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) peut être à nouveau demandée pour une période de 12 mois au moyen d’une nouvelle garantie de prise en charge des coûts. Si la rechute survient après 6 mois, le patient/la patiente doit à nouveau remplir les mêmes critères que lors de la première prescription. Après la 2e année de traitement et pour les années suivantes: - une pause thérapeutique est nécessaire comme indiqué ci-dessus, tant après la 2e année de traitement qu’après les années suivantes. Le patient/la patiente pourra ensuite reprendre le traitement par des antagonistes du récepteur du CGRP ou des inhibiteurs du CGRP (indépendamment de la voie d'administration) s’il/si elle remplit de nouveau les critères. Ce procédé peut être poursuivi aussi longtemps que le traitement est encore nécessaire et efficace.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="47910413ee00439fcd3c24dfd2a578acff5aca62d8f95d19b8da899afa412c89">
    <SwissmedicNo8>57250047</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz: 17807.01 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.01</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale: 17807.01 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.01</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ddf14a4747696af798c5a7b730f707df56f130c57d00acc55c9f3ad0cd5cfbe2">
    <SwissmedicNo8>57250566</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz: 17807.01 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.01</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale: 17807.01 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.01</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0bf3c4a68070aa317bf1ac9fad28ae9e41f06e753a5281d54f2a092a8c8701fd">
    <SwissmedicNo8>57250580</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz: 17807.01 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.01</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale: 17807.01 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.01</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e2f0e2dec10f25ab9bd0ea79e3a39b4ef9263740090938baa795d4d993c8c711">
    <SwissmedicNo8>57250603</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz: 17807.01 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.01</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale: 17807.01 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.01</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b39e79a8101d4cf7d78ccc70305e022a177406f8a65d9b1cd8b46e011bdd21a7">
    <SwissmedicNo8>57250627</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz: 17807.01 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.01</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale: 17807.01 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.01</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="be8b45db1b0e1ee8e55ab6bbb5d674529eec4b5a7663afd72fadf314ce81ce3e">
    <SwissmedicNo8>57250641</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz: 17807.01 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.01</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale: 17807.01 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.01</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="59a5796119ff329b7ad61f8bc65a947ab2a06d74c9550e31dca43eb2c13bc3d1">
    <SwissmedicNo8>57250665</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz: 17807.01 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.01</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale: 17807.01 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.01</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="31eccf095341ed5d25f990423cee9370613664660ce99a478a2b580932be0aea">
    <SwissmedicNo8>57250689</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz: 17807.01 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.01</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale: 17807.01 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.01</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5255a5623707aa3f61d895979e861f95fed2dc4d27088165a32c8d1c0af7c525">
    <SwissmedicNo8>57250702</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz: 17807.01 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.01</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale: 17807.01 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.01</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4cf187196ecb1d93bd754511237cb0fd8dcd4ca5643df4cd401fa5b35b39aee9">
    <SwissmedicNo8>57250719</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz: 17807.01 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.01</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale: 17807.01 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.01</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="370872d0cb2f8fd10f12101fdc9fbb4b87c368c0f671ccbafdc12d2f2dca6b7c">
    <SwissmedicNo8>57250733</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz: 17807.01 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.01</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale: 17807.01 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.01</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb512457b94d8268cd262e9b22151e339bd8dd6e9efb2a10bb7c8d1120fc34e7">
    <SwissmedicNo8>57250047</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist: 17807.02 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.02</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois: 17807.02 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.02</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="583f64e4c75291d1d851215dfc8049a2b3c7ab011dd46b7b6291da7369303ff7">
    <SwissmedicNo8>57250566</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist: 17807.02 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.02</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois: 17807.02 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.02</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0712edc4eb9a396d03763c6b0023942bf65708260b2d72f4eb3b9fe00edb1718">
    <SwissmedicNo8>57250580</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist: 17807.02 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.02</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois: 17807.02 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.02</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2d8d83ef626e22213dc37977c6b2f5f9e0eb7204d1ac92044db6685e15e5eb19">
    <SwissmedicNo8>57250603</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist: 17807.02 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.02</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois: 17807.02 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.02</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="37e1ee72a1e92b188ea2099347888aa84957a46818f96b79c1294ec8b9fd0a30">
    <SwissmedicNo8>57250627</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist: 17807.02 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.02</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois: 17807.02 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.02</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="78515db49aecc25ac92a6880358d8151c3bf534b1b6c1e24edf5adfbdd86cfc6">
    <SwissmedicNo8>57250641</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist: 17807.02 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.02</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois: 17807.02 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.02</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd5122ec3685042e7d8e48c2efae398c57dae2451afa2e11a1623d3690c0fa84">
    <SwissmedicNo8>57250665</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist: 17807.02 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.02</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois: 17807.02 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.02</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="88c7e54fc74a1d9fbfd20754c227c710bd1382e22cc7cb318fb8b44922e65747">
    <SwissmedicNo8>57250689</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist: 17807.02 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.02</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois: 17807.02 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.02</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc2d2e0863d54dab05f422ad4cd767508318cd047c23ea7910b28e1b4ea48c11">
    <SwissmedicNo8>57250702</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist: 17807.02 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.02</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois: 17807.02 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.02</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d240211a39bfa8954eca00e55df3bd453fc432abebb16c57ae9afc5863d9f079">
    <SwissmedicNo8>57250719</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist: 17807.02 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.02</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois: 17807.02 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.02</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="31262a5a25dc88c7d46fbe1dc9a7b560b5211a24728cf8cdc7bdfec1cc6971da">
    <SwissmedicNo8>57250733</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARANESP5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist: 17807.02 Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17807.02</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois: 17807.02 Le code d’indication suivant doit être transmis: 17807.02</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e4addf34682c2de5f5cdd3ec19272bcbd5d73b4c66bab4badd1a0d9de8b32358">
    <SwissmedicNo8>60790653</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="817c2a16d4d5ffa3f362184d71ec0eea8a8ac5c77029688f401ee7cb9b24e842">
    <SwissmedicNo8>60790660</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9e5c619141829862c2ad8c3846fcae1525ec47da109f4c4c7425b975b5096dc2">
    <SwissmedicNo8>60790677</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="21ac7cf4cb9ff33f53122d63926d2086f1c1f941ff477c3eee88dd8239cd4919">
    <SwissmedicNo8>74890010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0dbe10327070fa43a68676f3f709d42336f9da96b5615bbc6f89a2b21f411736">
    <SwissmedicNo8>74890027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8aa84860e5f463af620393c0402c3dc96596f15403148dab57cced9764e46d23">
    <SwissmedicNo8>74890034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="08aed8658b7b1be5ff53e20c741fc9845c80d7b88dbecfc7aa6263fa2b8f1b94">
    <SwissmedicNo8>78530011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6cb84f3b33564f9a364418955405d337d8064d33c5f772016c217b9b29d2dd69">
    <SwissmedicNo8>78530028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb0b8cc6e9c93361f15e4f8afce83d5ad3fe0baf5e0b4f89903a878aa4cf405a">
    <SwissmedicNo8>78530035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="51e9ea2bdef866858e83e61f5fe7ca78bbf00ac2883abe08d187d18c6ae908ca">
    <SwissmedicNo8>74280019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="03ff478136c4641f1f572cec773fa20dedbb4fc9011b8e2fb85f0c7641a03d8d">
    <SwissmedicNo8>74280026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ec19dbe42989606f8d91b2e087f715d5c47e4ead0354493901d91e921653e925">
    <SwissmedicNo8>74280033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8632a88875aafb59e157ede88c9ec127a38ebdc55341424c31201ae1ce6983f2">
    <SwissmedicNo8>80910047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9b704d1f466502adb683d8a33bedc07880f5ec6e1076314d952dcd4eea15cb90">
    <SwissmedicNo8>80910054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ff56f0c25a5fb853411bc07e8385cf3901abb07fde8cd4048151d2d17f67598">
    <SwissmedicNo8>80910061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9bb5150ade3516018aa402e15644cb801c0b886982921e857bf745ba651a9ea8">
    <SwissmedicNo8>82450015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8c5e839d48b77195665f24299c0e45b83cf3a411c429aa935c55546e8df1d9ef">
    <SwissmedicNo8>82450022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="acd5530bc0fcb14ff2a1277daea8eaa4dfa17417e5a6d54693a40648379030e6">
    <SwissmedicNo8>82450039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARCOXIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von Entzündungen und Schmerzen bei Patienten mit Arthrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement symptomatique des inflammations et des douleurs chez les patients souffrant d'arthrose.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a3f371f9f24146532a1ee5f101904efd5719bedb55340c6369dc792fbefdb39">
    <SwissmedicNo8>92850011</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARLEVERT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von vorübergehenden Schwindelzuständen (maximal 4 Wochen).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement symptomatique des états de vertige transitoires (maximum 4 semaines).</DSCRF>
    <VDAT>2011-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="197c346564bb6cf5ab1606d435e504d703071325abec13a0fd4f2e68bcc852f2">
    <SwissmedicNo8>92850028</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARLEVERT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von vorübergehenden Schwindelzuständen (maximal 4 Wochen).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement symptomatique des états de vertige transitoires (maximum 4 semaines).</DSCRF>
    <VDAT>2011-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7982022b9e2473828338c7ddbf63fa1b2bbbb158bdcd310daab71580c78ce2b0">
    <SwissmedicNo8>92850035</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ARLEVERT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung von vorübergehenden Schwindelzuständen (maximal 4 Wochen).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement symptomatique des états de vertige transitoires (maximum 4 semaines).</DSCRF>
    <VDAT>2011-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c67fccff4c6b7bb27efe85cf6b6f87f1e0a67e59c4545012895a377b76eddf92">
    <SwissmedicNo8>66730425</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ASACOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Proctitis und Proctosigmoiditis</DSCRD>
    <DSCRF>Proctite et Proctosigmoidite</DSCRF>
    <VDAT>2012-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b7475584ab5141b8e47dc2fb1f5a4c8bc9e8c3831579c95ecdf362c448269971">
    <SwissmedicNo8>66730500</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ASACOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Proctitis und Proctosigmoiditis</DSCRD>
    <DSCRF>Proctite et Proctosigmoidite</DSCRF>
    <VDAT>2012-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4880f8bfdacb6f6e6d9ade63dc854f7c62848067099a7442e0a201362fffc284">
    <SwissmedicNo8>66730531</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ASACOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Proctitis und Proctosigmoiditis</DSCRD>
    <DSCRF>Proctite et Proctosigmoidite</DSCRF>
    <VDAT>2012-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d40777fbbb8afa95d997a5aa41df9abcadc5198999ec255a348d64792902e49f">
    <SwissmedicNo8>66730548</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ASACOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Proctitis und Proctosigmoiditis</DSCRD>
    <DSCRF>Proctite et Proctosigmoidite</DSCRF>
    <VDAT>2012-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c1e5ba25f03fda081b0b9cb115eead5063ca032eb4914cd7f771a9ffc7041dfb">
    <SwissmedicNo8>54970016</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ASACOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Proctitis und Proctosigmoiditis</DSCRD>
    <DSCRF>Proctite et Proctosigmoidite</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="85d0448f71d8def06310eb195b9513e89527e65201118060e8a890d19dab577c">
    <SwissmedicNo8>54970054</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ASACOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Proctitis und Proctosigmoiditis</DSCRD>
    <DSCRF>Proctite et Proctosigmoidite</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b9029cd6b295793af942a2bee65ccc431357c9d361bffc0cfc41361be4f5c4b4">
    <SwissmedicNo8>54970061</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ASACOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Proctitis und Proctosigmoiditis</DSCRD>
    <DSCRF>Proctite et Proctosigmoidite</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fc62f6c9aa35d4f49604983461fd7a72050c248745c14f5e54ca969c62c86f2c">
    <SwissmedicNo8>54970030</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ASACOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Proctitis und Proctosigmoiditis</DSCRD>
    <DSCRF>Proctite et Proctosigmoidite</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bc261c8ec87dfa88e074ba7afb5cddfddfd86b8c4f95b318492d41c6f3987ac6">
    <SwissmedicNo8>54970078</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ASACOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Proctitis und Proctosigmoiditis</DSCRD>
    <DSCRF>Proctite et Proctosigmoidite</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="74b8a5fcea3e540a28aacf382ae53715f992befe81ee51291af8b0eb3734bc44">
    <SwissmedicNo8>86740013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ASPAVELI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Erwachsenen mit paroxysmaler nächtlicher Hämoglobinurie (PNH) Vor Therapiebeginn ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach Rücksprache mit dem Vertrauensarzt erforderlich. ASPAVELI wird zur Behandlung erwachsener Patienten mit paroxysmaler nächtlicher Hämoglobinurie (PNH), die unzureichend auf eine Behandlung mit einem C5-Inhibitor angesprochen haben, vergütet. Weitere Vergütungskriterien sind: - Hb-Wert &lt; 10,5 g/dl während ≥ 3 Monaten - Stabile C5-Inhibitor-Dosis in den letzten mindestens 3 Monaten Alle mit ASPAVELI behandelten Patienten müssen in einem Register erfasst werden (die Therapie kann erst nach Bestätigung des Einschlusses des Patienten in dem Register begonnen werden, ein Auszug über die Erfassung des Patienten im Register ist dem Gesuch um Kostengutsprache beizulegen). Sofern ein Patient die erforderliche schriftliche Einwilligung zur Erfassung seiner Daten verweigert, muss dies ausgewiesen werden. Die Indikationsstellung zur Therapie und die Kontrollen der Patienten im Rahmen der Führung des Registers dürfen nur in Universitätszentren oder in den Kantonsspitälern Aarau, Bellinzona, Luzern, Chur und St. Gallen erfolgen. Die Verabreichung der ASPAVELI -Therapie zwischen diesen Kontrollen kann in einem lokalen Spital erfolgen. Der behandelnde Arzt des Zentrums übermittelt die erforderlichen Daten laufend im vorgegebenen Internettool des europäischen IPIG-Registers. Das BAG kann die Daten der Schweizer Patienten jederzeit einsehen und erhält alle 12 Monate einen konsolidierten Bericht. Das Zentrum ist verpflichtet, für das Register von ASPAVELI mindestens folgende Daten zu erfassen: 1) Angabe anonymisierter Patienten-Daten mit der Indikationsstellung paroxysmale nächtliche Hämoglobinurie (PNH) inklusive Geburtsjahr, Geschlecht und Körpergewicht. 2) Vor Behandlungsbeginn ist der IST-Zustand zu dokumentieren. Die PNH ist mittels Bestimmung eines PNH-Klon von mindestens 10% zu dokumentieren. Die Patienten müssen vorgängig gegen Meningokokken geimpft werden. 3) Nach 3 Monaten und anschliessend 6 und 12 Monate nach Therapiebeginn ist das therapeutische Ansprechen (hämatologische Parameter, LDH-Werte, PNH-Symptome wie Abdominalschmerzen, Brustschmerzen, Dyspnoe und Schmerzen, welche eine medizinische Massnahme erfordern, Leistungsfähigkeit anhand einer „quality of life“-Skala, Bedarf an Transfusionen, thrombotische Ereignisse, Auftreten von Niereninsuffizienz und pulmonal-arterieller Hypertonie), inklusive Datum der Untersuchung zu erfassen. Dosisstärke und Dosierungsfrequenz von ASPAVELI müssen im Register festgehalten werden. Ab dem 2. Behandlungsjahr erfolgen die Kontrollen alle 6 Monate, im 2. Jahr somit 18 und 24 Monate nach Therapiebeginn. 4) Bei Therapieende ist der Grund anzugeben. Patienten mit ungenügendem therapeutischem Ansprechen müssen die Therapie abbrechen. Ein therapeutisches Ansprechen wird angenommen, wenn beim behandelten Patienten eine Reduktion der LDH um mindestens 60% sowie eine Besserung eines der klinischen Parameter beobachtet wird. Bei ungenügendem Ansprechen muss der behandelnde Arzt anhand des klinischen Verlaufs angeben, weshalb eine Weiterführung der Therapie indiziert ist. Nach 12 Monaten Therapie muss der Transfusionsbedarf reduziert worden sein. 5) Die Kostengutsprache ist jährlich zu erneuern. 6) Preisberechnung des Vertriebsanteils aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge von Fr. 40.00 bei der Packung zu 1 Stk wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel, analog den Blutpräparaten) zuzüglich MWST. Kombinationstherapien mit anderen Präparaten zur Behandlung der PNH sind von der Vergütung ausgeschlossen. Die Zulassungsinhaberin Swedish Orphan Biovitrum AG vergütet die in den ersten 4 Wochen nach Therapiebeginn bezogenen Packungen (max. 8 Ampullen ASPAVELI) auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, zum aktuellen FAP vollständig zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Bei einem Therapieabbruch ab dem zweiten Behandlungsmonat erstattet die Swedish Orphan Biovitrum AG dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin die als letztes bezogene Packung ASPAVELI (gilt ab 9. Ampulle) vollständig zum Fabrikabgabepreis von Fr. 2'856.30 für die Packung zu 1 Stk und Fr. 22'850.40 für die Packung zu 8 Stk zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt des definitiven Therapiestopps erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21557.01</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des adultes atteints d’hémoglobinurie paroxystique nocturne (HPN) Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge par l’assurance maladie est nécessaire après discussion avec le médecin-conseil. ASPAVELI est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’hémoglobinurie paroxystique nocturne (HPN) qui ont répondu de manière insuffisante à un traitement par inhibiteur de C5. Les autres critères de remboursement sont: - Valeur de l’Hb &lt; 10,5 g/dl pendant ≥ 3 mois - Dose stable d’inhibiteur de C5 depuis les 3 derniers mois au minimum Tous les patients traités par ASPAVELI doivent être inscrits dans un registre (le traitement ne peut commencer qu’après confirmation de l’inclusion des patients dans un registre, un extrait de la saisie des données des patients dans le registre est à présenter avec la demande de prise en charge). Si un patient refuse de donner le consentement écrit nécessaire à la collecte de ses données, cela doit faire l’objet d’un rapport. L’indication pour le traitement et les contrôles des patients dans le cadre de la tenue du registre ne peuvent s’effectuer que dans les centres universitaires ou les hôpitaux cantonaux d’Aarau, de Bellinzone, de Lucerne, de Coire et de Saint-Gall. L’administration du traitement par ASPAVELI entre ces contrôles peut se réaliser dans un hôpital local. Le médecin du centre chargé du traitement transmet en permanence les données nécessaires à l’aide de l’outil Internet prédéfini du registre européen IPIG. L’OFSP peut consulter les données des patients suisses à tout moment et reçoit un rapport de synthèse tous les 12 mois. Le centre est tenu d’enregistrer au minimum les données suivantes pour le registre ASPAVELI: 1) Saisie des données anonymisées des patients avec pose de l’indication de l’HPN, y compris l’année de naissance, le sexe et le poids. 2) Avant le début du traitement, l'état actuel doit être documenté. L’HPN doit être confirmée par un dosage d’au minimum 10% de clones HPN. Les patients doivent être préalablement vaccinés contre les méningocoques. 3) À 3 mois puis à 6 et 12 mois après le début du traitement, il convient d’enregistrer la réponse thérapeutique (paramètres hématologiques, taux de LDH, symptômes d’HPN comme douleurs abdominales, douleurs thoraciques, dyspnée et douleurs exigeant une intervention médicale, performances selon une échelle de «qualité de vie», besoin de transfusions, événements thrombotiques, survenue d’insuffisance rénale et hypertension artérielle pulmonaire), ainsi que la date de l’examen. Le dosage et la fréquence posologique d’ASPAVELI doivent figurer dans le registre. Dès la deuxième année de traitement, les contrôles s’effectuent tous les 6 mois, soit 18 et 24 mois après le début du traitement au cours de la deuxième année. 4) Si le traitement prend fin, il convient d’en indiquer la raison. Les patients dont la réponse thérapeutique est insuffisante doivent arrêter le traitement. Une réponse thérapeutique est considérée comme atteinte si une réduction de la LDH d’au moins 60% et une amélioration d’un des paramètres cliniques sont observées chez les patients traités. En cas de réponse insatisfaisante, le médecin traitant doit indiquer, sur la base de l’évolution clinique, pour quelle raison la poursuite du traitement est indiquée. Après 12 mois de traitement, le besoin de transfusions doit avoir été réduit. 5) La garantie de prise en charge doit être renouvelée chaque année. 6) Calcul du prix public sur la base du prix départ usine auquel s’ajoutent une marge fixe de CHF 40.00 pour l’emballage de 1 pièce en raison du caractère particulier de la distribution (pratiquement pas de commerce intermédiaire, comme pour les produits sanguins), TVA en sus. Les thérapies combinées avec d’autres préparations pour le traitement de l’HPN sont exclues du remboursement. Le titulaire de l’autorisation, Swedish Orphan Biovitrum AG, rembourse intégralement les emballages (max. 8 flacons d’ASPAVELI) achetés au cours des 4 premières semaines suivant le début du traitement, sur demande de l’assureur maladie auprès duquel la personne était affiliée au moment de l’achat, au prix départ usine actuel. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit être effectuée dès le moment de l’administration. En cas d’interruption du traitement après le deuxième mois de traitement, Swedish Orphan Biovitrum AG rembourse, à la première demande de l’assureur maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, l’intégralité du dernier emballage d’ASPAVELI commandé (valable à partir du 9e flacon) au prix départ usine de CHF 2'856.30 pour l’emballage de 1 pièce et de CHF 22'850.40 pour l’emballage de 8 pièces. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit être faite dès l’interruption définitive du traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21557.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7675febb3eac523d6c1f86b8fa4689078ecd968ab4f42068ee093e7be86122aa">
    <SwissmedicNo8>86740020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ASPAVELI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Erwachsenen mit paroxysmaler nächtlicher Hämoglobinurie (PNH) Vor Therapiebeginn ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach Rücksprache mit dem Vertrauensarzt erforderlich. ASPAVELI wird zur Behandlung erwachsener Patienten mit paroxysmaler nächtlicher Hämoglobinurie (PNH), die unzureichend auf eine Behandlung mit einem C5-Inhibitor angesprochen haben, vergütet. Weitere Vergütungskriterien sind: - Hb-Wert &lt; 10,5 g/dl während ≥ 3 Monaten - Stabile C5-Inhibitor-Dosis in den letzten mindestens 3 Monaten Alle mit ASPAVELI behandelten Patienten müssen in einem Register erfasst werden (die Therapie kann erst nach Bestätigung des Einschlusses des Patienten in dem Register begonnen werden, ein Auszug über die Erfassung des Patienten im Register ist dem Gesuch um Kostengutsprache beizulegen). Sofern ein Patient die erforderliche schriftliche Einwilligung zur Erfassung seiner Daten verweigert, muss dies ausgewiesen werden. Die Indikationsstellung zur Therapie und die Kontrollen der Patienten im Rahmen der Führung des Registers dürfen nur in Universitätszentren oder in den Kantonsspitälern Aarau, Bellinzona, Luzern, Chur und St. Gallen erfolgen. Die Verabreichung der ASPAVELI -Therapie zwischen diesen Kontrollen kann in einem lokalen Spital erfolgen. Der behandelnde Arzt des Zentrums übermittelt die erforderlichen Daten laufend im vorgegebenen Internettool des europäischen IPIG-Registers. Das BAG kann die Daten der Schweizer Patienten jederzeit einsehen und erhält alle 12 Monate einen konsolidierten Bericht. Das Zentrum ist verpflichtet, für das Register von ASPAVELI mindestens folgende Daten zu erfassen: 1) Angabe anonymisierter Patienten-Daten mit der Indikationsstellung paroxysmale nächtliche Hämoglobinurie (PNH) inklusive Geburtsjahr, Geschlecht und Körpergewicht. 2) Vor Behandlungsbeginn ist der IST-Zustand zu dokumentieren. Die PNH ist mittels Bestimmung eines PNH-Klon von mindestens 10% zu dokumentieren. Die Patienten müssen vorgängig gegen Meningokokken geimpft werden. 3) Nach 3 Monaten und anschliessend 6 und 12 Monate nach Therapiebeginn ist das therapeutische Ansprechen (hämatologische Parameter, LDH-Werte, PNH-Symptome wie Abdominalschmerzen, Brustschmerzen, Dyspnoe und Schmerzen, welche eine medizinische Massnahme erfordern, Leistungsfähigkeit anhand einer „quality of life“-Skala, Bedarf an Transfusionen, thrombotische Ereignisse, Auftreten von Niereninsuffizienz und pulmonal-arterieller Hypertonie), inklusive Datum der Untersuchung zu erfassen. Dosisstärke und Dosierungsfrequenz von ASPAVELI müssen im Register festgehalten werden. Ab dem 2. Behandlungsjahr erfolgen die Kontrollen alle 6 Monate, im 2. Jahr somit 18 und 24 Monate nach Therapiebeginn. 4) Bei Therapieende ist der Grund anzugeben. Patienten mit ungenügendem therapeutischem Ansprechen müssen die Therapie abbrechen. Ein therapeutisches Ansprechen wird angenommen, wenn beim behandelten Patienten eine Reduktion der LDH um mindestens 60% sowie eine Besserung eines der klinischen Parameter beobachtet wird. Bei ungenügendem Ansprechen muss der behandelnde Arzt anhand des klinischen Verlaufs angeben, weshalb eine Weiterführung der Therapie indiziert ist. Nach 12 Monaten Therapie muss der Transfusionsbedarf reduziert worden sein. 5) Die Kostengutsprache ist jährlich zu erneuern. 6) Preisberechnung des Vertriebsanteils aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge von Fr. 40.00 bei der Packung zu 1 Stk wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel, analog den Blutpräparaten) zuzüglich MWST. Kombinationstherapien mit anderen Präparaten zur Behandlung der PNH sind von der Vergütung ausgeschlossen. Die Zulassungsinhaberin Swedish Orphan Biovitrum AG vergütet die in den ersten 4 Wochen nach Therapiebeginn bezogenen Packungen (max. 8 Ampullen ASPAVELI) auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, zum aktuellen FAP vollständig zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Bei einem Therapieabbruch ab dem zweiten Behandlungsmonat erstattet die Swedish Orphan Biovitrum AG dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin die als letztes bezogene Packung ASPAVELI (gilt ab 9. Ampulle) vollständig zum Fabrikabgabepreis von Fr. 2'856.30 für die Packung zu 1 Stk und Fr. 22'850.40 für die Packung zu 8 Stk zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt des definitiven Therapiestopps erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21557.01</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des adultes atteints d’hémoglobinurie paroxystique nocturne (HPN) Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge par l’assurance maladie est nécessaire après discussion avec le médecin-conseil. ASPAVELI est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’hémoglobinurie paroxystique nocturne (HPN) qui ont répondu de manière insuffisante à un traitement par inhibiteur de C5. Les autres critères de remboursement sont: - Valeur de l’Hb &lt; 10,5 g/dl pendant ≥ 3 mois - Dose stable d’inhibiteur de C5 depuis les 3 derniers mois au minimum Tous les patients traités par ASPAVELI doivent être inscrits dans un registre (le traitement ne peut commencer qu’après confirmation de l’inclusion des patients dans un registre, un extrait de la saisie des données des patients dans le registre est à présenter avec la demande de prise en charge). Si un patient refuse de donner le consentement écrit nécessaire à la collecte de ses données, cela doit faire l’objet d’un rapport. L’indication pour le traitement et les contrôles des patients dans le cadre de la tenue du registre ne peuvent s’effectuer que dans les centres universitaires ou les hôpitaux cantonaux d’Aarau, de Bellinzone, de Lucerne, de Coire et de Saint-Gall. L’administration du traitement par ASPAVELI entre ces contrôles peut se réaliser dans un hôpital local. Le médecin du centre chargé du traitement transmet en permanence les données nécessaires à l’aide de l’outil Internet prédéfini du registre européen IPIG. L’OFSP peut consulter les données des patients suisses à tout moment et reçoit un rapport de synthèse tous les 12 mois. Le centre est tenu d’enregistrer au minimum les données suivantes pour le registre ASPAVELI: 1) Saisie des données anonymisées des patients avec pose de l’indication de l’HPN, y compris l’année de naissance, le sexe et le poids. 2) Avant le début du traitement, l'état actuel doit être documenté. L’HPN doit être confirmée par un dosage d’au minimum 10% de clones HPN. Les patients doivent être préalablement vaccinés contre les méningocoques. 3) À 3 mois puis à 6 et 12 mois après le début du traitement, il convient d’enregistrer la réponse thérapeutique (paramètres hématologiques, taux de LDH, symptômes d’HPN comme douleurs abdominales, douleurs thoraciques, dyspnée et douleurs exigeant une intervention médicale, performances selon une échelle de «qualité de vie», besoin de transfusions, événements thrombotiques, survenue d’insuffisance rénale et hypertension artérielle pulmonaire), ainsi que la date de l’examen. Le dosage et la fréquence posologique d’ASPAVELI doivent figurer dans le registre. Dès la deuxième année de traitement, les contrôles s’effectuent tous les 6 mois, soit 18 et 24 mois après le début du traitement au cours de la deuxième année. 4) Si le traitement prend fin, il convient d’en indiquer la raison. Les patients dont la réponse thérapeutique est insuffisante doivent arrêter le traitement. Une réponse thérapeutique est considérée comme atteinte si une réduction de la LDH d’au moins 60% et une amélioration d’un des paramètres cliniques sont observées chez les patients traités. En cas de réponse insatisfaisante, le médecin traitant doit indiquer, sur la base de l’évolution clinique, pour quelle raison la poursuite du traitement est indiquée. Après 12 mois de traitement, le besoin de transfusions doit avoir été réduit. 5) La garantie de prise en charge doit être renouvelée chaque année. 6) Calcul du prix public sur la base du prix départ usine auquel s’ajoutent une marge fixe de CHF 40.00 pour l’emballage de 1 pièce en raison du caractère particulier de la distribution (pratiquement pas de commerce intermédiaire, comme pour les produits sanguins), TVA en sus. Les thérapies combinées avec d’autres préparations pour le traitement de l’HPN sont exclues du remboursement. Le titulaire de l’autorisation, Swedish Orphan Biovitrum AG, rembourse intégralement les emballages (max. 8 flacons d’ASPAVELI) achetés au cours des 4 premières semaines suivant le début du traitement, sur demande de l’assureur maladie auprès duquel la personne était affiliée au moment de l’achat, au prix départ usine actuel. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit être effectuée dès le moment de l’administration. En cas d’interruption du traitement après le deuxième mois de traitement, Swedish Orphan Biovitrum AG rembourse, à la première demande de l’assureur maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, l’intégralité du dernier emballage d’ASPAVELI commandé (valable à partir du 9e flacon) au prix départ usine de CHF 2'856.30 pour l’emballage de 1 pièce et de CHF 22'850.40 pour l’emballage de 8 pièces. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit être faite dès l’interruption définitive du traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21557.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="641c19ed392dcdfd79459bbc71cb2a0cbac31cfa7d913f4dbb9ed2830a98e18d">
    <SwissmedicNo8>18710606</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATARAX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Pruritus alleine oder zusätzlich zu nicht-sedierenden Antihistaminika, falls diese ungenügend wirksam sind. Zur Behandlung von Angststörungen, wenn Selektive Serotonin-Wiederaufnahme-Inhibitoren (SSRI), Serotonin-Noradrenalin-Wiederaufnahme-Inhibitoren (SNRI) oder Pregabalin nicht wirksam oder verträglich waren.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement du prurit, seul ou en ajout à des antihistaminiques non sédatifs, si ces derniers ne sont pas suffisamment efficaces. Pour le traitement des troubles anxieux, lorsque les inhibiteurs sélectifs de la recapture de la sérotonine (ISRS), les inhibiteurs de la recapture de la sérotonine et de la noradrénaline (IRSN) ou la prégabaline n'ont pas été efficaces ou tolérés.</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="267253a6a3e8840107a74cd69f102f4a8b4aef3684513fc6255f742f47e095ee">
    <SwissmedicNo8>88240016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATGAM.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atgam wird bei Erwachsenen und Kindern im Alter von 2 Jahren und älter zur Behandlung einer erworbenen moderaten bis schweren aplastischen Anämie bekannter oder vermuteter immunologischer Ätiologie als Teil einer standardmässigen immunsuppressiven Therapie bei Patienten, die ungeeignet für eine hämatopoetische Stammzelltransplantation (HSZT) sind oder für die ein geeigneter HSZ-Spender nicht verfügbar ist, vergütet. Es wird maximal eine Gesamtdosis von 160 mg/kg Körpergewicht vergütet. Atgam wird bei einer moderaten aplastischen Anämie nur bei symptomatischen Patienten vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Atgam est remboursé chez l’adulte et l’enfant âgé de 2 ans et plus pour le traitement de l’anémie aplasique acquise modérée à sévère d’étiologie immunologique connue ou suspectée, dans le cadre d’un traitement immunosuppresseur standard chez les patients inaptes à une transplantation de cellules souches hématopoïétiques (TCSH) ou pour lesquels aucun donneur de CSH approprié n’est disponible. Une dose totale maximale de 160 mg/kg de poids corporel est remboursée. En cas d’anémie aplasique modérée, Atgam n’est remboursé que chez les patients symptomatiques.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a1d94be5dc58c6db859d75e6b9212b622e7800fe1072681b2cb3eb5dd0c82add">
    <SwissmedicNo8>81910015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4588101788b65a5364604ed1e6ea1a44de8e67f87eb10860f9ffabc8cbf1e436">
    <SwissmedicNo8>81910022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7d8db9bc3ab886a88d4de0f8fc847165fba8f7b5acb880e8bcf3508fe552c0f8">
    <SwissmedicNo8>81910039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b43c8e3da0d85610cf16ded29e0a27245b8c3db205d76fe399bbe8e6d8a84836">
    <SwissmedicNo8>81910046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="96fc8d0256f85b6dd89c5029e46f0c0092e112f450506e9216d54c0ad35d2c0e">
    <SwissmedicNo8>81910053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b467aea2378a3d750908d867220fe5716cda63ace62aea281668d723a1430855">
    <SwissmedicNo8>81910060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c8e6de5ce5b28ed58bdeed2c54036cd27c2f9a448016f80e6134f1bced142c4f">
    <SwissmedicNo8>81910077</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff02e537404030efb232597d142e33f11f7b92e20ab0f6681c4a2ea3b6163050">
    <SwissmedicNo8>81910084</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fb28a2f2f88e7eca3e3b0f838cc399bad97f7aa2b68021bdfdc80d688b0f89c3">
    <SwissmedicNo8>52230012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c33264a94c95072d6667c71153a2be38a619d1a19767fdff9a56d2b7fd2fc726">
    <SwissmedicNo8>52230029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="360bba85b39eb352b14d128f3349cc506e42d1118b0765e00ec8abe3d59504e6">
    <SwissmedicNo8>52230036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2889ff06a4a2ce1b2cae647be6a6e030615aab1eddbbc984d3642435c2f9ccd2">
    <SwissmedicNo8>52230043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2e39e8028540fb94e318807d27ab8d28caa195083e8ee0d1a090ec7d26e9881c">
    <SwissmedicNo8>52230050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b51ddb2f8dc39e852d81f4c01909979121121873ff805f91ca95777825dbb41">
    <SwissmedicNo8>52230067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e83078f4bc589454f33fd52aee132dbfd38d3e8867d75a4ede6fc10c0527c97">
    <SwissmedicNo8>52230074</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0b9cd4e686a9ccf08e85b02f1fbd090488523e4b183ca96096af3e80a59860d9">
    <SwissmedicNo8>52230081</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="958d05e92acc6f748f48083c5634417bd01f243301a272a2070174f59ab518ea">
    <SwissmedicNo8>82820016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ec9040305f808015285b8dca63b53075e2c145238b318e3187320dc8eeeb1fd">
    <SwissmedicNo8>82820023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc7930eba0c090191995f966ee9198e2cc1c8b42d34f236dd36cafed38a1103f">
    <SwissmedicNo8>82820030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fcae7661a51bf0511bb5bbaec2bf3bd9dec48a5b7df9c9cf51c91dc0e5180fb9">
    <SwissmedicNo8>82820047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="47f0b9f0ebeddac4c22e76a8002c355d8cfd8055bda495e07a01de2d6427f123">
    <SwissmedicNo8>82820054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e469d9d697f70d79358f4923df4828e7ff48b217750f3d94d7dedc4999db77c1">
    <SwissmedicNo8>82820061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="666b8b55273b12958585124b3a7b8f385b517f61c14e1d6f4ff0fc4762d9d00b">
    <SwissmedicNo8>82820078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7364c8b6f7c96aa5018cf11011ad9d16461ffaf0156ad185909c218968d59a5f">
    <SwissmedicNo8>82820085</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="298368323b6b046e10f90758b48be8f530d8c498a4eea57e918fc665aae2053f">
    <SwissmedicNo8>82840014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d3e96d7a8154a39c9750372d925544a912efa5e06892ab61af53863a4275a6bc">
    <SwissmedicNo8>82840021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b16cf5c8a30d884ce28feb03f4b4123659e0f30631373eb6ca29d3b07d0332e7">
    <SwissmedicNo8>82840038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b83e0c5f15083cd9d4df82e6ea5a63d962213be99f06da2064a8ae785a347ea4">
    <SwissmedicNo8>82840045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3d5213b436f6d3265970169ce97495e5b29c25808f335c4c137a99da196a2fb3">
    <SwissmedicNo8>82840052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9354debc9ff4f1c234d91d9b188cae0b09ca1e9276ea65e4b3ee96613291ed64">
    <SwissmedicNo8>82840069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0084d858554345c53908d41e753f70f8ad5fab5da17c4ccea1d9bb5a9f32cf35">
    <SwissmedicNo8>82840076</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6d41b0b88aa5f14f20c5d42dd4140494ceeeb4badab6e30c8e105dffacf585a6">
    <SwissmedicNo8>82840083</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e4968ecd7df37c019ea47e9ac44c671b937e93dc560c447d6d47b48e4d703f81">
    <SwissmedicNo8>81050018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6b8b5897d6f7d0fb4cb1663ed0c184ca9af693d307c6a6afb0e20e0f48816b6a">
    <SwissmedicNo8>81050025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="67b6ff6350534e532e68f18bf37ec34dee8777ddc45664cdd06210604480f415">
    <SwissmedicNo8>81050032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="45b009447371744853aa10aab7101f8a1fccd94c62bcb7f1de60ad0e5729c275">
    <SwissmedicNo8>81050049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f42f6824ec4c18605093f60da35e057203edb56643516b200aff7411b67555b5">
    <SwissmedicNo8>81050056</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b7fcf83c1176ae2a0002fbb5d983f01768cbdee6443f42aca7692e296feada66">
    <SwissmedicNo8>81050063</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cac35b1af97c272a23a8140d4d14191217f6b06e26bd9084726616723f7f21d9">
    <SwissmedicNo8>81050070</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2935c8a0fa9f5c46b05b75479fe4a822d64ba0a328cdc82c7783161337098a49">
    <SwissmedicNo8>81050087</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATOZET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="945a864301b0f9bb5df07ef299df631b16794499f4277daf5511cea00c42361c">
    <SwissmedicNo8>78990021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATRIANCE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit akuter lymphoblastischer T-Zell-Leukämie und lymphoblastischem T-Zell-Lymphom, die auf Behandlungen mit mindestens zwei Chemotherapieregimes nicht angesprochen haben oder nach der chemotherapeutischen Behandlung ein Rezidiv oder eine Progression entwickelten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients souffrant de leucémie aiguë lymphoblastique à lymphocytes T et de lymphome lymphoblastique à lymphocytes T qui n'ont pas répondu à au moins deux chimiothérapies ou qui ont développé une récidive ou une progression de la maladie après la chimiothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e4f11bd9aed294e4924a9b689eb5a1b416dcd3c67eb4cde027f185ee55caae9b">
    <SwissmedicNo8>67760024</SwissmedicNo8>
    <IT>57.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATROMED</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>4 x 100 ml pro 3 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>4 x 100 ml par période de 3 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2015-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f033d5c6e0ed0933df40e44b822bc80bb1110df553dc9904a84100c9ae6824a2">
    <SwissmedicNo8>67760017</SwissmedicNo8>
    <IT>57.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATROMED</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>4 x 100 ml pro 3 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>4 x 100 ml par période de 3 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2015-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b891a61cbb729afaaeaf2e71b41fc0faac44acd527070b6a87f285b0d2e90101">
    <SwissmedicNo8>74750017</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATTENTIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur second-line Behandlung der Aufmerksamkeitsdefizit-/Hyperaktivitätsstörung (ADHS), d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat bei Kindern ab 6 Jahren und Jugendlichen bis 18 Jahren im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Die Diagnose, der Beginn sowie die Überwachung der Behandlung erfolgt durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendpsychiatrie und -psychotherapie, einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen der genannten Fachärzte zu erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement en traitement de seconde ligne du trouble du déficit de l’attention et de l’hyperactivité (TDAH), soit en cas d’intolérance, de contre-indication ou d’absence de réponse au méthylphénidate chez les enfants à partir de 6 ans et les adolescents jusqu’à 18 ans, dans le cadre d’une stratégie thérapeutique globale. Le diagnostic, l’initiation, ainsi que le suivi du traitement se fait par un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie de l’enfant et de l’adolescent, un spécialiste en médecine de l’enfant et de l’adolescent spécialisé en pédiatrie du développement ou un spécialiste en psychiatrie et psychothérapie. Pour les patients traités sur une durée supérieure à un an, il doit être réalisé une nouvelle évaluation de la nécessité de traitement par l’un des médecins spécialistes listés ci-dessus.</DSCRF>
    <VDAT>2021-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b57ae3b2fdc327dc11b8c47aadbdc9e04f91330cb01f47550b7d0cdf1ff80210">
    <SwissmedicNo8>74750024</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATTENTIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur second-line Behandlung der Aufmerksamkeitsdefizit-/Hyperaktivitätsstörung (ADHS), d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat bei Kindern ab 6 Jahren und Jugendlichen bis 18 Jahren im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Die Diagnose, der Beginn sowie die Überwachung der Behandlung erfolgt durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendpsychiatrie und -psychotherapie, einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen der genannten Fachärzte zu erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement en traitement de seconde ligne du trouble du déficit de l’attention et de l’hyperactivité (TDAH), soit en cas d’intolérance, de contre-indication ou d’absence de réponse au méthylphénidate chez les enfants à partir de 6 ans et les adolescents jusqu’à 18 ans, dans le cadre d’une stratégie thérapeutique globale. Le diagnostic, l’initiation, ainsi que le suivi du traitement se fait par un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie de l’enfant et de l’adolescent, un spécialiste en médecine de l’enfant et de l’adolescent spécialisé en pédiatrie du développement ou un spécialiste en psychiatrie et psychothérapie. Pour les patients traités sur une durée supérieure à un an, il doit être réalisé une nouvelle évaluation de la nécessité de traitement par l’un des médecins spécialistes listés ci-dessus.</DSCRF>
    <VDAT>2021-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb53e8c0ff60f64d2c2ecd2e1cb8b7b0eb8e8ac4bc8d6195914a28603e48e99a">
    <SwissmedicNo8>74750031</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ATTENTIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur second-line Behandlung der Aufmerksamkeitsdefizit-/Hyperaktivitätsstörung (ADHS), d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat bei Kindern ab 6 Jahren und Jugendlichen bis 18 Jahren im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Die Diagnose, der Beginn sowie die Überwachung der Behandlung erfolgt durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendpsychiatrie und -psychotherapie, einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen der genannten Fachärzte zu erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement en traitement de seconde ligne du trouble du déficit de l’attention et de l’hyperactivité (TDAH), soit en cas d’intolérance, de contre-indication ou d’absence de réponse au méthylphénidate chez les enfants à partir de 6 ans et les adolescents jusqu’à 18 ans, dans le cadre d’une stratégie thérapeutique globale. Le diagnostic, l’initiation, ainsi que le suivi du traitement se fait par un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie de l’enfant et de l’adolescent, un spécialiste en médecine de l’enfant et de l’adolescent spécialisé en pédiatrie du développement ou un spécialiste en psychiatrie et psychothérapie. Pour les patients traités sur une durée supérieure à un an, il doit être réalisé une nouvelle évaluation de la nécessité de traitement par l’un des médecins spécialistes listés ci-dessus.</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a090978e5f2fe0f31fe5fcebb53f36b3bf4790b2b73cdc9ff8a975a93533e808">
    <SwissmedicNo8>67580011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AUGMENTIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Parenterale Anwendung nur bei Patienten, welche keine Medikamente per os einnehmen können.</DSCRD>
    <DSCRF>Administration parentérale seulement pour patients, qui ne peuvent pas prendre des médicaments par voie orale.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3f138911e26626b79c76918807089af88d71d712445313f5e445571bdb28f1df">
    <SwissmedicNo8>67580042</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AUGMENTIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Parenterale Anwendung nur bei Patienten, welche keine Medikamente per os einnehmen können.</DSCRD>
    <DSCRF>Administration parentérale seulement pour patients, qui ne peuvent pas prendre des médicaments par voie orale.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="856724a1ed028ca6216f0eb48ed7b6264da0aa02fabf88313efd90e3d57f3c8d">
    <SwissmedicNo8>67580097</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AUGMENTIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Parenterale Anwendung nur bei Patienten, welche keine Medikamente per os einnehmen können.</DSCRD>
    <DSCRF>Administration parentérale seulement pour patients, qui ne peuvent pas prendre des médicaments par voie orale.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="79bdf40ebf6200b1e9ba7fb434d75d4c29c67ac83971d1d8fbc13f2455e7b4f8">
    <SwissmedicNo8>67580110</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AUGMENTIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Parenterale Anwendung nur bei Patienten, welche keine Medikamente per os einnehmen können.</DSCRD>
    <DSCRF>Administration parentérale seulement pour patients, qui ne peuvent pas prendre des médicaments par voie orale.</DSCRF>
    <VDAT>2020-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0ed84683606fe0bbb8ffe7fea5e3922372338cadfc0c5a6fc02cdf4f54c8c9a4">
    <SwissmedicNo8>67580103</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AUGMENTIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Parenterale Anwendung nur bei Patienten, welche keine Medikamente per os einnehmen können.</DSCRD>
    <DSCRF>Administration parentérale seulement pour patients, qui ne peuvent pas prendre des médicaments par voie orale.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f17b5383d6ed188900d4f7f5b02c1bc99ac27d507d22683ba64ac40db731e02a">
    <SwissmedicNo8>89910330</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlungsdauer pro Episode maximal 15 Tage.</DSCRD>
    <DSCRF>Durée maximale par épisode de traitement: 15 jours.</DSCRF>
    <VDAT>2010-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f5a4dee21aba7f88f63876b6efaa435eaa850f19e80c5dffc346ad6c12f77c88">
    <SwissmedicNo8>89910415</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlungsdauer pro Episode maximal 15 Tage.</DSCRD>
    <DSCRF>Durée maximale par épisode de traitement: 15 jours.</DSCRF>
    <VDAT>2010-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="59538855e0f0d1b67c2fe321c3672a4fca90d2b74aa7ca227e7de271fd9ec130">
    <SwissmedicNo8>89890397</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlungsdauer pro Episode maximal 15 Tage.</DSCRD>
    <DSCRF>Durée maximale par épisode de traitement: 15 jours.</DSCRF>
    <VDAT>2010-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d65e107fe94c3c727e02681b14dc8e5732463929e8f5a3580abff76a5bd30dca">
    <SwissmedicNo8>89890472</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlungsdauer pro Episode maximal 15 Tage.</DSCRD>
    <DSCRF>Durée maximale par épisode de traitement: 15 jours.</DSCRF>
    <VDAT>2010-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="022d7ea30bfb195fa5dcd066de4224e8653088a6db3cfab4f7a798599d0d619b">
    <SwissmedicNo8>20020448</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlungsdauer pro Episode maximal 15 Tage.</DSCRD>
    <DSCRF>Durée maximale par épisode de traitement: 15 jours.</DSCRF>
    <VDAT>2010-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8978fe8d25e9263a0b1c22a042d0e0aef30d0b3881568070bcf639877086483a">
    <SwissmedicNo8>20020523</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlungsdauer pro Episode maximal 15 Tage.</DSCRD>
    <DSCRF>Durée maximale par épisode de traitement: 15 jours.</DSCRF>
    <VDAT>2010-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ec6b584c56cf775a6ca4e97f68b91eba25782e9f0fac58a84f1bde0988ae89f">
    <SwissmedicNo8>20010487</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlungsdauer pro Episode maximal 15 Tage.</DSCRD>
    <DSCRF>Durée maximale par épisode de traitement: 15 jours.</DSCRF>
    <VDAT>2010-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1fb5eff7e939aacebf044eea84fbda9847c3042369907ce43feb65b778561b08">
    <SwissmedicNo8>20010562</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlungsdauer pro Episode maximal 15 Tage.</DSCRD>
    <DSCRF>Durée maximale par épisode de traitement: 15 jours.</DSCRF>
    <VDAT>2010-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="432d5c2f23d306f5aef52e2324b41dd2816c4c5c7039d7e08793f23b74592064">
    <SwissmedicNo8>82570110</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVALOX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Parenterale Anwendung nur bei Patienten, bei welchen eine per os Therapie nicht indiziert ist.</DSCRD>
    <DSCRF>L'administration parentérale doit être réservée aux patients chez lesquels un traitement oral n'est pas indiqué.</DSCRF>
    <VDAT>2011-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cffa0982549b4c5f88b20d9c12444e86b7b8832940c8998f452a6ce284a103e5">
    <SwissmedicNo8>69220014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTIN.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektalkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei Patienten mit metastasiertem Karzinom des Kolons oder Rektums in Kombination mit 5-Fluorouracil/Folinsäure, 5-Fluorouracil/Folinsäure/Irinotecan oder Capecitabine/Oxaliplatin (XELOX). Avastin wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinientherapie in Kombination mit einem Irinotecan- oder Oxaliplatin-haltigen Chemotherapieschema bei Patienten mit metastasiertem Kolon- oder Rektumkarzinom mit vorheriger Oxaliplatin- oder Irinotecan-basierter Chemotherapie mit oder ohne Bevacizumab. Avastin wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.01.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome colorectal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique, en association avec 5-fluorouracile/acide folinique, 5-fluorouracile/acide folinique/irinotécan ou capécitabine/oxaliplatine (XELOX). En cas de prescription médicale appropriée, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de deuxième ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique en association à un schéma de chimiothérapie à base d’irinotécan ou d’oxaliplatine et qui ont été traités antérieurement par une chimiothérapie à base d’oxaliplatine ou d’irinotécan avec ou sans bévacizumab. En cas de prescription médicale appropriée, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.01.</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="126dc18289d553e6e6c19d484a116a97c824ef5f384150bcee2cea617af6fcaa">
    <SwissmedicNo8>69220038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTIN.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektalkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei Patienten mit metastasiertem Karzinom des Kolons oder Rektums in Kombination mit 5-Fluorouracil/Folinsäure, 5-Fluorouracil/Folinsäure/Irinotecan oder Capecitabine/Oxaliplatin (XELOX). Avastin wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinientherapie in Kombination mit einem Irinotecan- oder Oxaliplatin-haltigen Chemotherapieschema bei Patienten mit metastasiertem Kolon- oder Rektumkarzinom mit vorheriger Oxaliplatin- oder Irinotecan-basierter Chemotherapie mit oder ohne Bevacizumab. Avastin wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.01.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome colorectal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique, en association avec 5-fluorouracile/acide folinique, 5-fluorouracile/acide folinique/irinotécan ou capécitabine/oxaliplatine (XELOX). En cas de prescription médicale appropriée, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de deuxième ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique en association à un schéma de chimiothérapie à base d’irinotécan ou d’oxaliplatine et qui ont été traités antérieurement par une chimiothérapie à base d’oxaliplatine ou d’irinotécan avec ou sans bévacizumab. En cas de prescription médicale appropriée, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.01.</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="60728ba0d7cb7baee4aa0c218f7c1d5e96fecf7528b1eebec756d3e624111000">
    <SwissmedicNo8>69220014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTIN.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lungenkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patienten bei nicht-resezierbarem, fortgeschrittenem, metastasiertem oder rezidivierendem, nicht-plattenepithelartigem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC). Die Dosierung von Avastin beträgt 7.5 mg/kg Körpergewicht (KGW) alle 3 Wochen. Die Dosierung von 15 mg/ kg KGW alle 3 Wochen ist nicht kassenzulässig. Nach bis zu 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Cisplatin- und Gemcitabin-haltigen Chemotherapie wird Avastin bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.02.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome pulmonaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome pulmonaire non à petites cellules (NSCLC), non épithélioïde, non opérable, avancé, métastatique ou récidivant. La dose d’Avastin est de 7,5 mg/kg de poids corporel (PC) toutes les 3 semaines. La dose de 15 mg/ kg de PC toutes les 3 semaines n’est pas admise par les caisses-maladie. Après jusqu’à 6 cycles de traitement en association avec une chimiothérapie à base de cisplatine et de gemcitabine, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.02.</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8a6ca97d5b6fc260d2f31973cb5cdd977abfc48441e98991eceb604d6d752595">
    <SwissmedicNo8>69220038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTIN.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lungenkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patienten bei nicht-resezierbarem, fortgeschrittenem, metastasiertem oder rezidivierendem, nicht-plattenepithelartigem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC). Die Dosierung von Avastin beträgt 7.5 mg/kg Körpergewicht (KGW) alle 3 Wochen. Die Dosierung von 15 mg/ kg KGW alle 3 Wochen ist nicht kassenzulässig. Nach bis zu 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Cisplatin- und Gemcitabin-haltigen Chemotherapie wird Avastin bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.02.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome pulmonaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome pulmonaire non à petites cellules (NSCLC), non épithélioïde, non opérable, avancé, métastatique ou récidivant. La dose d’Avastin est de 7,5 mg/kg de poids corporel (PC) toutes les 3 semaines. La dose de 15 mg/ kg de PC toutes les 3 semaines n’est pas admise par les caisses-maladie. Après jusqu’à 6 cycles de traitement en association avec une chimiothérapie à base de cisplatine et de gemcitabine, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.02.</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe765a99eb5babd55a9c1910cdca303c505de3b09785c0425b3993126fdc0ca0">
    <SwissmedicNo8>69220014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTIN.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes für die Therapie nicht vorbehandelter Patienten mit Ovarialkarzinom (FIGO Stadium III und IV), bei welchen der Tumor nicht vollständig reseziert werden konnte und welche von einer im Anschluss an die Chemotherapie durchzuführenden weiteren Operation (Second look mit interval debulking) nicht potenziell profitieren. Avastin wird nach 6 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel während 15 Monaten oder, falls diese eher eintritt, bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platinsensitivem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom (mit einem platinfreien Intervall von mindestens 6 Monaten). Nach 6 bis 10 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel über eine Dauer von 6-8 Behandlungszyklen wird Avastin bis zur Progression der Krankheit vergütet. Avastin ist indiziert in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalem Doxorubicin zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platin-resistentem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom, die mit bis zu zwei vorgängigen Chemotherapieregimen behandelt wurden, und nicht vorbehandelt wurden mit Bevacizumab oder anderen VEGF-Inhibitoren. Nach ca. 6 Zyklen in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalen Doxorubicin wird Avastin bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.05.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome Ovarien Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien (stades FIGO III et IV) non prétraitées, chez lesquelles la tumeur n’a pas pu être complètement réséquée et qui seraient susceptibles de ne pas profiter d’une nouvelle opération après la chimiothérapie (second look avec interval debulking). Après 6 cycles en association avec le carboplatine et le paclitaxel, Avastin est remboursé pendant 15 mois, ou jusqu’à progression de la maladie selon ce qui survient en premier. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant, sensible au platine (avec un intervalle libre sans platine d’au moins 6 mois), en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel. Après 6 à 10 cycles en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel pendant 6 à 8 cycles de traitement, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Avastin est indiqué en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée dans le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant et résistant au platine, qui n’ont pas reçu plus de deux schémas chimiothérapeutiques antérieurs et qui n’ont pas été préalablement traitées par le bévacizumab ou d’autres anti-VEGF. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 6 cycles en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.05.</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3b356c186dc4025172dceb884f3c418cf81104b985ad361775854fbdf3c70412">
    <SwissmedicNo8>69220038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTIN.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes für die Therapie nicht vorbehandelter Patienten mit Ovarialkarzinom (FIGO Stadium III und IV), bei welchen der Tumor nicht vollständig reseziert werden konnte und welche von einer im Anschluss an die Chemotherapie durchzuführenden weiteren Operation (Second look mit interval debulking) nicht potenziell profitieren. Avastin wird nach 6 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel während 15 Monaten oder, falls diese eher eintritt, bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platinsensitivem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom (mit einem platinfreien Intervall von mindestens 6 Monaten). Nach 6 bis 10 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel über eine Dauer von 6-8 Behandlungszyklen wird Avastin bis zur Progression der Krankheit vergütet. Avastin ist indiziert in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalem Doxorubicin zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platin-resistentem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom, die mit bis zu zwei vorgängigen Chemotherapieregimen behandelt wurden, und nicht vorbehandelt wurden mit Bevacizumab oder anderen VEGF-Inhibitoren. Nach ca. 6 Zyklen in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalen Doxorubicin wird Avastin bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.05.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome Ovarien Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien (stades FIGO III et IV) non prétraitées, chez lesquelles la tumeur n’a pas pu être complètement réséquée et qui seraient susceptibles de ne pas profiter d’une nouvelle opération après la chimiothérapie (second look avec interval debulking). Après 6 cycles en association avec le carboplatine et le paclitaxel, Avastin est remboursé pendant 15 mois, ou jusqu’à progression de la maladie selon ce qui survient en premier. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant, sensible au platine (avec un intervalle libre sans platine d’au moins 6 mois), en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel. Après 6 à 10 cycles en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel pendant 6 à 8 cycles de traitement, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Avastin est indiqué en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée dans le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant et résistant au platine, qui n’ont pas reçu plus de deux schémas chimiothérapeutiques antérieurs et qui n’ont pas été préalablement traitées par le bévacizumab ou d’autres anti-VEGF. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 6 cycles en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.05.</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ac73e04b912de04432a4f95ba1701c2100eed598a42816fbd738ea5535237a1c">
    <SwissmedicNo8>69220014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTIN.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zervixkarzinom Avastin ist in Kombination mit Chemotherapie für die Behandlung von Patienten mit persistierendem, rezidivierendem oder metastasiertem Zervixkarzinom indiziert. Nach ca. 7 Zyklen in Kombination mit Chemotherapie wird Avastin bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.06.</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du col utérin Avastin est indiqué en combinaison avec la chimiothérapie dans le traitement des patientes atteintes d’un cancer du col utérin persistant, récidivant ou métastatique. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 7 cycles en combinaison avec la chimiothérapie, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.06.</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff038e14d3eb9800d3f394f8ab255499c0afc8de56bb0086eb09e2a0453d53d6">
    <SwissmedicNo8>69220038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTIN.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zervixkarzinom Avastin ist in Kombination mit Chemotherapie für die Behandlung von Patienten mit persistierendem, rezidivierendem oder metastasiertem Zervixkarzinom indiziert. Nach ca. 7 Zyklen in Kombination mit Chemotherapie wird Avastin bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.06.</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du col utérin Avastin est indiqué en combinaison avec la chimiothérapie dans le traitement des patientes atteintes d’un cancer du col utérin persistant, récidivant ou métastatique. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 7 cycles en combinaison avec la chimiothérapie, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.06.</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2db33a348750e9c7e9df41301a6a065b5727b7be547f0c7451ad59acabab03f8">
    <SwissmedicNo8>69220014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTIN.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Kombinationstherapie mit Lynparza (Olaparib) Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Erhaltungstherapie in Kombination mit Lynparza (Olaparib) bei Patientinnen mit fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom mit einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität (Myriad myChoice CDx Test mit einem Score für genomische Instabilität (GIS) ≥42 oder ein anderer validierter Test mit vergleichbarem Cutoff) im Anschluss an eine mit Bevacizumab kombinierte Platin-Taxan-haltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission. Unter folgenden Voraussetzungen: - keine klinische Evidenz einer Progression oder steigender CA-125 Werte nach dem Abschluss der Chemotherapie. - Mindestens 6 Behandlungszyklen bis maximal 9 Zyklen einer Platin-Taxan-haltigen Chemotherapie (mind. 4 Behandlungszyklen im Falle von nichthämatologischer Toxizität aufgrund von Platin). - mindestens drei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den drei letzten Zyklen der platinbasierten Chemotherapie. Im Falle einer zytoreduktiven Intervalloperation dürfen die Patienten nur zwei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den letzten drei Zyklen einer platinbasierten Chemotherapie erhalten haben. - Die Behandlung mit Bevacizumab erfolgt für maximal 15 Monate (inkl. den Zyklen verabreicht in Kombination mit der Chemotherapie). Auf die Kombination von AVASTIN mit Lynparza (Olaparib) ist dem Krankenversicherer für jede bezogene Packung AVASTIN und für jede bezogene Packung Lynparza je ein festgelegter Anteil des Fabrikabgabepreises zurückzuerstatten. Die Zulassungsinhaberin von AVASTIN erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung AVASTIN eingesetzt in Kombination mit Lynparza einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.09</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Traitement en association avec Lynparza (olaparib) Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement d’entretien en association avec le Lynparza (olaparib) dans le cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA ou une autre déficience de recombinaison homologue (HRD) associée à une instabilité génomique (test Myriad myChoice CDx avec un score d’instabilité génomique GIS ≥ 42 ou un autre test validé avec un seuil équivalent) chez les patientes en rémission complète ou partielle suite à une première ligne de chimiothérapie à base de platine et de taxane associée au bévacizumab. Dans les conditions suivantes: - Pas de preuve clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie. - Au moins 6 cycles et jusqu’à maximum 9 cycles de chimiothérapie à base de platine et de taxane (au moins 4 cycles en cas de toxicité non hématologique due au platine). - Au moins 3 cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. En cas de chirurgie cytoréductrice d’intervalle, les patientes ne peuvent recevoir que deux cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. - Le traitement par bévacizumab peut être administré pendant une durée totale maximale de 15 mois (incluant la période d'administration avec la chimiothérapie). Pour l’association de AVASTIN avec Lynparza (olaparib), une part fixe du prix départ usine doit être remboursée à l’assurance-maladie pour chaque emballage de AVASTIN acheté et chaque emballage de Lynparza acheté. À la première demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation de AVASTIN rembourse à cette caisse une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de AVASTIN acheté et utilisé en association avec Lynparza . Le titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assurance-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.09</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="90e48343da9d44e36602d20e21d639b80cd78b75f2415576529c7aec312950d4">
    <SwissmedicNo8>69220038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTIN.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Kombinationstherapie mit Lynparza (Olaparib) Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Erhaltungstherapie in Kombination mit Lynparza (Olaparib) bei Patientinnen mit fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom mit einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität (Myriad myChoice CDx Test mit einem Score für genomische Instabilität (GIS) ≥42 oder ein anderer validierter Test mit vergleichbarem Cutoff) im Anschluss an eine mit Bevacizumab kombinierte Platin-Taxan-haltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission. Unter folgenden Voraussetzungen: - keine klinische Evidenz einer Progression oder steigender CA-125 Werte nach dem Abschluss der Chemotherapie. - Mindestens 6 Behandlungszyklen bis maximal 9 Zyklen einer Platin-Taxan-haltigen Chemotherapie (mind. 4 Behandlungszyklen im Falle von nichthämatologischer Toxizität aufgrund von Platin). - mindestens drei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den drei letzten Zyklen der platinbasierten Chemotherapie. Im Falle einer zytoreduktiven Intervalloperation dürfen die Patienten nur zwei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den letzten drei Zyklen einer platinbasierten Chemotherapie erhalten haben. - Die Behandlung mit Bevacizumab erfolgt für maximal 15 Monate (inkl. den Zyklen verabreicht in Kombination mit der Chemotherapie). Auf die Kombination von AVASTIN mit Lynparza (Olaparib) ist dem Krankenversicherer für jede bezogene Packung AVASTIN und für jede bezogene Packung Lynparza je ein festgelegter Anteil des Fabrikabgabepreises zurückzuerstatten. Die Zulassungsinhaberin von AVASTIN erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung AVASTIN eingesetzt in Kombination mit Lynparza einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.09</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Traitement en association avec Lynparza (olaparib) Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement d’entretien en association avec le Lynparza (olaparib) dans le cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA ou une autre déficience de recombinaison homologue (HRD) associée à une instabilité génomique (test Myriad myChoice CDx avec un score d’instabilité génomique GIS ≥ 42 ou un autre test validé avec un seuil équivalent) chez les patientes en rémission complète ou partielle suite à une première ligne de chimiothérapie à base de platine et de taxane associée au bévacizumab. Dans les conditions suivantes: - Pas de preuve clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie. - Au moins 6 cycles et jusqu’à maximum 9 cycles de chimiothérapie à base de platine et de taxane (au moins 4 cycles en cas de toxicité non hématologique due au platine). - Au moins 3 cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. En cas de chirurgie cytoréductrice d’intervalle, les patientes ne peuvent recevoir que deux cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. - Le traitement par bévacizumab peut être administré pendant une durée totale maximale de 15 mois (incluant la période d'administration avec la chimiothérapie). Pour l’association de AVASTIN avec Lynparza (olaparib), une part fixe du prix départ usine doit être remboursée à l’assurance-maladie pour chaque emballage de AVASTIN acheté et chaque emballage de Lynparza acheté. À la première demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation de AVASTIN rembourse à cette caisse une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de AVASTIN acheté et utilisé en association avec Lynparza . Le titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assurance-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.09</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0fe3bc569b4c552bab457dff233e16388c41c635cf0463a0eb6f9fa24b93d543">
    <SwissmedicNo8>69220014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTIN3.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei nephrektomierten Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasiertem Nierenzellkarzinom in Kombination mit Interferon alfa-2a. Die Firma Roche Pharma (Schweiz) AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.50 pro mg Avastin zurück. Avastin wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Roche Pharma (Schweiz) AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer Avastin-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.03.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome rénal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome rénal avancé et/ou métastatique et ayant subi une néphrectomie, en association avec l’interféron alpha-2a. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Roche Pharma (Suisse) SA rembourse pour le traitement Fr. 0.50 par mg d’Avastin. En cas de prescription médicale appropriée, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des frais au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Roche Pharma (Suisse) SA le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Avastin, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.03.</DSCRF>
    <VDAT>2024-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca690bb094d0425cbaa0b8c8b0e24321d752b8a0797713803fe951599f63fc4f">
    <SwissmedicNo8>69220038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTIN3.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei nephrektomierten Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasiertem Nierenzellkarzinom in Kombination mit Interferon alfa-2a. Die Firma Roche Pharma (Schweiz) AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.50 pro mg Avastin zurück. Avastin wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Roche Pharma (Schweiz) AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer Avastin-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.03.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome rénal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome rénal avancé et/ou métastatique et ayant subi une néphrectomie, en association avec l’interféron alpha-2a. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Roche Pharma (Suisse) SA rembourse pour le traitement Fr. 0.50 par mg d’Avastin. En cas de prescription médicale appropriée, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des frais au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Roche Pharma (Suisse) SA le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Avastin, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.03.</DSCRF>
    <VDAT>2024-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="da1be7d3f62f92dd18eae7f0e12074fcf996078e1be383d3dd1b96c86c58fcdb">
    <SwissmedicNo8>69220014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTIN3.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mammakarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patientinnen mit HER2-negativem, lokal rezidivierendem oder metastasiertem Mammakarzinom in Kombination mit Paclitaxel. Die Firma Roche Pharma (Schweiz) AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.38 pro mg Avastin zurück. Avastin wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Roche Pharma (Schweiz) AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer Avastin-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.04.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome mammaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patientes atteintes d’un carcinome mammaire HER2-négatif, localement récidivant ou métastatique, en association avec le paclitaxel. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Roche Pharma (Suisse) SA rembourse pour le traitement Fr. 0.38 par mg d’Avastin. En cas de prescription médicale appropriée, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des coûts au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Roche Pharma (Suisse) SA le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Avastin, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.04.</DSCRF>
    <VDAT>2024-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="72b975c9dfbb565e5532d678d04a7119c6b3c5e4db7056a29d3da78df212d098">
    <SwissmedicNo8>69220038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTIN3.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mammakarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patientinnen mit HER2-negativem, lokal rezidivierendem oder metastasiertem Mammakarzinom in Kombination mit Paclitaxel. Die Firma Roche Pharma (Schweiz) AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.38 pro mg Avastin zurück. Avastin wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Roche Pharma (Schweiz) AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer Avastin-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.04.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome mammaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patientes atteintes d’un carcinome mammaire HER2-négatif, localement récidivant ou métastatique, en association avec le paclitaxel. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Roche Pharma (Suisse) SA rembourse pour le traitement Fr. 0.38 par mg d’Avastin. En cas de prescription médicale appropriée, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des coûts au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Roche Pharma (Suisse) SA le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Avastin, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.04.</DSCRF>
    <VDAT>2024-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d4c6934b8920cab1f75933355a6c491ae9cba0a23215e4513595fd93bd39317e">
    <SwissmedicNo8>69220014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTINGLIO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Glioblastom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinien-Monotherapie bei Patienten mit rezidivierendem Glioblastom (WHO Grad IV) nach Vortherapie mit Temozolimid. Avastin wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.07.</DSCRD>
    <DSCRF>Glioblastome Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement de deuxième ligne des patients avec récidive de glioblastome (grade IV selon l’OMS) après un traitement préalable par le témozolimide. En cas de prescription médicale appropriée, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.07.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e731edfeea46750e34f858f201f022e7e0476b57f45e6573ecdfa712a81d73a5">
    <SwissmedicNo8>69220038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTINGLIO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Glioblastom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinien-Monotherapie bei Patienten mit rezidivierendem Glioblastom (WHO Grad IV) nach Vortherapie mit Temozolimid. Avastin wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.07.</DSCRD>
    <DSCRF>Glioblastome Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement de deuxième ligne des patients avec récidive de glioblastome (grade IV selon l’OMS) après un traitement préalable par le témozolimide. En cas de prescription médicale appropriée, Avastin est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.07.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b9f6b6e0a4134555940281950a46041969324b4066ffb2c75f846e39b1ab7369">
    <SwissmedicNo8>69220014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTINHCC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>AVASTIN in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) zur Behandlung des inoperablen oder metastasierten hepatozellulären Karzinoms (HCC) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Atezolizumab (siehe Limitation TECENTRIQ) und bezüglich der Rückerstattung für AVASTIN in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation HCC Behandlung bezogene Packung AVASTIN in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Roche Pharma (Schweiz) AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.08.</DSCRD>
    <DSCRF>AVASTIN en association avec l’atezolizumab (TECENTRIQ) pour le traitement du carcinome hépatocellulaire inopérable ou métastatique (CHC) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de l'atézolizumab (voir limitation TECENTRIQ). En ce qui concerne le remboursement d’AVASTIN dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte d'AVASTIN en association avec de l'atézolizumab (TECENTRIQ) acquise pour l’indication du traitement du CHC. Roche Pharma (Suisse) SA indique à l’assureur-maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.08.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="078de820c322795e011faf24048a7ee48cc4020925a0cd1ac977e0fda17aa2f6">
    <SwissmedicNo8>69220038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVASTINHCC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>AVASTIN in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) zur Behandlung des inoperablen oder metastasierten hepatozellulären Karzinoms (HCC) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Atezolizumab (siehe Limitation TECENTRIQ) und bezüglich der Rückerstattung für AVASTIN in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation HCC Behandlung bezogene Packung AVASTIN in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Roche Pharma (Schweiz) AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18082.08.</DSCRD>
    <DSCRF>AVASTIN en association avec l’atezolizumab (TECENTRIQ) pour le traitement du carcinome hépatocellulaire inopérable ou métastatique (CHC) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de l'atézolizumab (voir limitation TECENTRIQ). En ce qui concerne le remboursement d’AVASTIN dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte d'AVASTIN en association avec de l'atézolizumab (TECENTRIQ) acquise pour l’indication du traitement du CHC. Roche Pharma (Suisse) SA indique à l’assureur-maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 18082.08.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="da2ccb0c38f1a0d3d756ef0183b90d13cb144c719a0907c05be9aabb238c3b0e">
    <SwissmedicNo8>98500018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rheumatoide Arthritis: Zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf die Behandlung mit einem konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) oder einem Tumornekrosefaktor (TNF)-Hemmer nicht ausreichend angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Polyarthrite rhumatoïde (PR): dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active chez les patients adultes qui n’ont pas suffisamment répondu à un DMARD synthétique conventionnel (disease-modifying anti-rheumatic drug) ou à un traitement par un inhibiteur du facteur de nécrose tumorale (TNF).</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea597fbd3a0b9d248d4fb3015f1072df60cea6bb1d06d4fe4f4208e4a9911917">
    <SwissmedicNo8>98500025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rheumatoide Arthritis: Zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf die Behandlung mit einem konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) oder einem Tumornekrosefaktor (TNF)-Hemmer nicht ausreichend angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Polyarthrite rhumatoïde (PR): dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active chez les patients adultes qui n’ont pas suffisamment répondu à un DMARD synthétique conventionnel (disease-modifying anti-rheumatic drug) ou à un traitement par un inhibiteur du facteur de nécrose tumorale (TNF).</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="158e0676974d4f1d2abdd3f748f290f94a94d735694d90cc7d6a9b38092011ea">
    <SwissmedicNo8>98500032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rheumatoide Arthritis: Zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf die Behandlung mit einem konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) oder einem Tumornekrosefaktor (TNF)-Hemmer nicht ausreichend angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Polyarthrite rhumatoïde (PR): dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active chez les patients adultes qui n’ont pas suffisamment répondu à un DMARD synthétique conventionnel (disease-modifying anti-rheumatic drug) ou à un traitement par un inhibiteur du facteur de nécrose tumorale (TNF).</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6c4014ee6a51232ec31ac9f69cc7bc3f9f0217e7207d9b2e2491adc55d87419e">
    <SwissmedicNo8>98540021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rheumatoide Arthritis: Zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf die Behandlung mit einem konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) oder einem Tumornekrosefaktor (TNF)-Hemmer nicht ausreichend angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Polyarthrite rhumatoïde (PR): dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active chez les patients adultes qui n’ont pas suffisamment répondu à un DMARD synthétique conventionnel (disease-modifying anti-rheumatic drug) ou à un traitement par un inhibiteur du facteur de nécrose tumorale (TNF).</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c1ea1b8fbe2356f79a9feb77cba908b326c2723307958b9d07de76ee61b765fd">
    <SwissmedicNo8>98550020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rheumatoide Arthritis: Zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf die Behandlung mit einem konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) oder einem Tumornekrosefaktor (TNF)-Hemmer nicht ausreichend angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Polyarthrite rhumatoïde (PR): dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active chez les patients adultes qui n’ont pas suffisamment répondu à un DMARD synthétique conventionnel (disease-modifying anti-rheumatic drug) ou à un traitement par un inhibiteur du facteur de nécrose tumorale (TNF).</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df6f614b838d0744a3874f62fb3b3dfe5e65066991d1c7c396387ec7b64b0acf">
    <SwissmedicNo8>98500018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Systemische juvenile idiopathische Arthritis (sJIA): In Kombination mit Kortikosteroiden und konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) inklusive Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit systemischer juveniler idiopathischer Arthritis (sJIA), welche auf eine vorgängige Therapie mit nicht-steroidalen Antirheumatika und Steroiden nicht ausreichend angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs): en association avec des corticostéroïdes et des DMARD synthétiques conventionnels (disease-modifying anti-rheumatic drug) dont le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par des anti-inflammatoires non stéroïdiens et des stéroïdes.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6c13eef9633d1cd59f932f06299905d986aa4120e85cb87d0de7ca505ba1fdea">
    <SwissmedicNo8>98500025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Systemische juvenile idiopathische Arthritis (sJIA): In Kombination mit Kortikosteroiden und konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) inklusive Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit systemischer juveniler idiopathischer Arthritis (sJIA), welche auf eine vorgängige Therapie mit nicht-steroidalen Antirheumatika und Steroiden nicht ausreichend angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs): en association avec des corticostéroïdes et des DMARD synthétiques conventionnels (disease-modifying anti-rheumatic drug) dont le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par des anti-inflammatoires non stéroïdiens et des stéroïdes.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="020751ddc1059d915f836943f4deccbd5f94cf96a128f72e57aa16f9087d1e9d">
    <SwissmedicNo8>98500032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Systemische juvenile idiopathische Arthritis (sJIA): In Kombination mit Kortikosteroiden und konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) inklusive Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit systemischer juveniler idiopathischer Arthritis (sJIA), welche auf eine vorgängige Therapie mit nicht-steroidalen Antirheumatika und Steroiden nicht ausreichend angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs): en association avec des corticostéroïdes et des DMARD synthétiques conventionnels (disease-modifying anti-rheumatic drug) dont le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par des anti-inflammatoires non stéroïdiens et des stéroïdes.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="492fdcb70afc6fd8c33bd9ea08bfe9ec354d4acc0724fbb89569f14634682a44">
    <SwissmedicNo8>98540021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Systemische juvenile idiopathische Arthritis (sJIA): In Kombination mit Kortikosteroiden und konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) inklusive Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit systemischer juveniler idiopathischer Arthritis (sJIA), welche auf eine vorgängige Therapie mit nicht-steroidalen Antirheumatika und Steroiden nicht ausreichend angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs): en association avec des corticostéroïdes et des DMARD synthétiques conventionnels (disease-modifying anti-rheumatic drug) dont le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par des anti-inflammatoires non stéroïdiens et des stéroïdes.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="953460224f9fd2dc7053a18db8b845987962e78297f5ffb46c1be3f8513b1818">
    <SwissmedicNo8>98550020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Systemische juvenile idiopathische Arthritis (sJIA): In Kombination mit Kortikosteroiden und konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) inklusive Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit systemischer juveniler idiopathischer Arthritis (sJIA), welche auf eine vorgängige Therapie mit nicht-steroidalen Antirheumatika und Steroiden nicht ausreichend angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs): en association avec des corticostéroïdes et des DMARD synthétiques conventionnels (disease-modifying anti-rheumatic drug) dont le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par des anti-inflammatoires non stéroïdiens et des stéroïdes.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cd6bb1eb8820f44f77bb38d3d5b08fe86931951f13ddd30c6f1163c2c28c1f71">
    <SwissmedicNo8>98500018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA): In Kombination mit Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit aktiver polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA), die auf eine vorgängige Therapie mit Methotrexat nicht ausreichend angesprochen haben. Bei einer Unverträglichkeit auf Methotrexat kann Avtozma als Monotherapie verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp): en association avec le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par le méthotrexate. En cas d’intolérance au méthotrexate, Avtozma peut être administré en monothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dbd9c287144d7585f6ddfb09d273800b4920fc93cea39035ad6d5bb730691b32">
    <SwissmedicNo8>98500025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA): In Kombination mit Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit aktiver polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA), die auf eine vorgängige Therapie mit Methotrexat nicht ausreichend angesprochen haben. Bei einer Unverträglichkeit auf Methotrexat kann Avtozma als Monotherapie verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp): en association avec le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par le méthotrexate. En cas d’intolérance au méthotrexate, Avtozma peut être administré en monothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6ff10dbea8bbeaf0363584939b2b6f65d7459deaebf88476486f5954dff6a61a">
    <SwissmedicNo8>98500032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA): In Kombination mit Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit aktiver polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA), die auf eine vorgängige Therapie mit Methotrexat nicht ausreichend angesprochen haben. Bei einer Unverträglichkeit auf Methotrexat kann Avtozma als Monotherapie verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp): en association avec le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par le méthotrexate. En cas d’intolérance au méthotrexate, Avtozma peut être administré en monothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cb96a273a9e2c0b8d788a09784449a1b03bbaf7659d9ffc685ca8e6fdf734654">
    <SwissmedicNo8>98540021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA): In Kombination mit Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit aktiver polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA), die auf eine vorgängige Therapie mit Methotrexat nicht ausreichend angesprochen haben. Bei einer Unverträglichkeit auf Methotrexat kann Avtozma als Monotherapie verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp): en association avec le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par le méthotrexate. En cas d’intolérance au méthotrexate, Avtozma peut être administré en monothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f79020e3eb2e1611acdd10e4b8a6faec0816d81eab47fa8a0228579bc30a02f1">
    <SwissmedicNo8>98550020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA): In Kombination mit Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit aktiver polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA), die auf eine vorgängige Therapie mit Methotrexat nicht ausreichend angesprochen haben. Bei einer Unverträglichkeit auf Methotrexat kann Avtozma als Monotherapie verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp): en association avec le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par le méthotrexate. En cas d’intolérance au méthotrexate, Avtozma peut être administré en monothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a4e5d2709831ac23dd2637a12597eb11ccc20f248393669671424ca3063bd56">
    <SwissmedicNo8>98500018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.Anf</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Avtozma bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit Avtozma ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec Avtozma exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par Avtozma s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="64f8c225b939644cd26e060ee2a9fe50f2324d2ab7eaaa54873c5366ea31ff68">
    <SwissmedicNo8>98500025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.Anf</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Avtozma bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit Avtozma ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec Avtozma exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par Avtozma s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8152b8584acdf10246fdc254241a772bff68e3936320b77e4cec6b4a7f8ab67b">
    <SwissmedicNo8>98500032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.Anf</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Avtozma bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit Avtozma ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec Avtozma exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par Avtozma s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="288b63d16f00cd4db98bc5bda19df837c17e41e7e0328c50cac96b5178f27f67">
    <SwissmedicNo8>98540021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.Anf</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Avtozma bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit Avtozma ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec Avtozma exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par Avtozma s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9416407f2c3b2cc24ff3cdef2ccc41f1b64f1d8882f8545caabe5cbb5fe1b57f">
    <SwissmedicNo8>98550020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>AVTOZMA.Anf</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Avtozma bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit Avtozma ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec Avtozma exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par Avtozma s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="93650f649770f1e13d8c7978aaef8bf5510bd41bef08abbb8e6efe184abf3033">
    <SwissmedicNo8>65340013</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BACLOFEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapierefraktäre Spastizität. Falls bei der Anwendung nicht die ganze Packung aufgebraucht wird, so ist der Preis für die verabfolgte Anzahl Ampullen proportional dem Publikumspreis der verwendeten Packung zu verrechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Spasticité réfractaire à une thérapie. Si au cours de la thérapie, la totalité du contenu de l'emballage n'est pas utilisée, le prix à facturer, pour la quantité d'ampoules administrées, doit être proportionnel au prix public de l'emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2013-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4c4346b1e6089612794702cc1b9e378098f573a652835b2db981fffddc49c1f0">
    <SwissmedicNo8>65340051</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BACLOFEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapierefraktäre Spastizität. Falls bei der Anwendung nicht die ganze Packung aufgebraucht wird, so ist der Preis für die verabfolgte Anzahl Ampullen proportional dem Publikumspreis der verwendeten Packung zu verrechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Spasticité réfractaire à une thérapie. Si au cours de la thérapie, la totalité du contenu de l'emballage n'est pas utilisée, le prix à facturer, pour la quantité d'ampoules administrées, doit être proportionnel au prix public de l'emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c262d1b9247833d89f50c3002b788ec2376cbc3ecb4c9c56c05b428a93967786">
    <SwissmedicNo8>65340020</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BACLOFEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapierefraktäre Spastizität. Falls bei der Anwendung nicht die ganze Packung aufgebraucht wird, so ist der Preis für die verabfolgte Anzahl Ampullen proportional dem Publikumspreis der verwendeten Packung zu verrechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Spasticité réfractaire à une thérapie. Si au cours de la thérapie, la totalité du contenu de l'emballage n'est pas utilisée, le prix à facturer, pour la quantité d'ampoules administrées, doit être proportionnel au prix public de l'emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2012-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b9fd7acbe8c4a26514cd2621f6c94a5006008443b8987b848a3005c752018515">
    <SwissmedicNo8>76600013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BALVERSA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. BALVERSA als Monotherapie wird vergütet für die Behandlung erwachsener Patienten mit nicht resezierbarem oder metastasiertem Urothelkarzinom (mUC) mit FGFR3-Alteration, bei denen die Erkrankung nach einem PD-(L)1-Inhibitor (Programmed Death Receptor-1- bzw. Programmed Death-Ligand 1-Inhibitor) fortgeschritten ist, sowie nach einer platinhaltigen Chemotherapie, wenn diese dafür geeignet sind. Nicht mehr als zwei vorherige systemische Behandlungen. Die Behandlung von BALVERSA erfolgt bis zur Progression der Erkrankung oder dem Auftreten inakzeptabler Toxizität. Falls es unter BALVERSA-Therapie zu einer Progression kam, soll BALVERSA in derselben Indikation in nachfolgenden Therapielinien nicht mehr vergütet werden. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogenen Packung BALVERSA einen festgeschriebenen Anteil des FAP zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21854.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. BALVERSA en monothérapie est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d'un carcinome urothélial (CU) non résécable ou métastatique, présentant des altérations de FGFR3 et dont la maladie a progressé après un traitement par un inhibiteur de PD-1 ou de PD-L1 (Programmed death receptor-1, ou Programmed death-ligand 1) ainsi qu'après une chimiothérapie à base de platine, s'ils sont éligibles. Pas plus de deux traitements systémiques antérieurs. Le traitement par BALVERSA est poursuivi jusqu'à l'apparition d'une progression de la maladie ou d'une toxicité inacceptable. En cas de progression sous BALVERSA, BALVERSA ne doit plus être remboursé pour la même indication dans les lignes thérapeutiques suivantes. Pour chaque boîte de BALVERSA achetée, le titulaire de l’autorisation rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, et ce dès la première demande. Le titulaire de l’autorisation informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21854.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="00813234216eeb8a499ad64bba3a080657069451d020436765e559b92d4d9cd3">
    <SwissmedicNo8>76600020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BALVERSA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. BALVERSA als Monotherapie wird vergütet für die Behandlung erwachsener Patienten mit nicht resezierbarem oder metastasiertem Urothelkarzinom (mUC) mit FGFR3-Alteration, bei denen die Erkrankung nach einem PD-(L)1-Inhibitor (Programmed Death Receptor-1- bzw. Programmed Death-Ligand 1-Inhibitor) fortgeschritten ist, sowie nach einer platinhaltigen Chemotherapie, wenn diese dafür geeignet sind. Nicht mehr als zwei vorherige systemische Behandlungen. Die Behandlung von BALVERSA erfolgt bis zur Progression der Erkrankung oder dem Auftreten inakzeptabler Toxizität. Falls es unter BALVERSA-Therapie zu einer Progression kam, soll BALVERSA in derselben Indikation in nachfolgenden Therapielinien nicht mehr vergütet werden. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogenen Packung BALVERSA einen festgeschriebenen Anteil des FAP zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21854.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. BALVERSA en monothérapie est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d'un carcinome urothélial (CU) non résécable ou métastatique, présentant des altérations de FGFR3 et dont la maladie a progressé après un traitement par un inhibiteur de PD-1 ou de PD-L1 (Programmed death receptor-1, ou Programmed death-ligand 1) ainsi qu'après une chimiothérapie à base de platine, s'ils sont éligibles. Pas plus de deux traitements systémiques antérieurs. Le traitement par BALVERSA est poursuivi jusqu'à l'apparition d'une progression de la maladie ou d'une toxicité inacceptable. En cas de progression sous BALVERSA, BALVERSA ne doit plus être remboursé pour la même indication dans les lignes thérapeutiques suivantes. Pour chaque boîte de BALVERSA achetée, le titulaire de l’autorisation rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, et ce dès la première demande. Le titulaire de l’autorisation informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21854.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2acbbe0b6a905caff188035705905bd5d589dae9f2f238fa90ae8e97f3f7994c">
    <SwissmedicNo8>76600037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BALVERSA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. BALVERSA als Monotherapie wird vergütet für die Behandlung erwachsener Patienten mit nicht resezierbarem oder metastasiertem Urothelkarzinom (mUC) mit FGFR3-Alteration, bei denen die Erkrankung nach einem PD-(L)1-Inhibitor (Programmed Death Receptor-1- bzw. Programmed Death-Ligand 1-Inhibitor) fortgeschritten ist, sowie nach einer platinhaltigen Chemotherapie, wenn diese dafür geeignet sind. Nicht mehr als zwei vorherige systemische Behandlungen. Die Behandlung von BALVERSA erfolgt bis zur Progression der Erkrankung oder dem Auftreten inakzeptabler Toxizität. Falls es unter BALVERSA-Therapie zu einer Progression kam, soll BALVERSA in derselben Indikation in nachfolgenden Therapielinien nicht mehr vergütet werden. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogenen Packung BALVERSA einen festgeschriebenen Anteil des FAP zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21854.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. BALVERSA en monothérapie est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d'un carcinome urothélial (CU) non résécable ou métastatique, présentant des altérations de FGFR3 et dont la maladie a progressé après un traitement par un inhibiteur de PD-1 ou de PD-L1 (Programmed death receptor-1, ou Programmed death-ligand 1) ainsi qu'après une chimiothérapie à base de platine, s'ils sont éligibles. Pas plus de deux traitements systémiques antérieurs. Le traitement par BALVERSA est poursuivi jusqu'à l'apparition d'une progression de la maladie ou d'une toxicité inacceptable. En cas de progression sous BALVERSA, BALVERSA ne doit plus être remboursé pour la même indication dans les lignes thérapeutiques suivantes. Pour chaque boîte de BALVERSA achetée, le titulaire de l’autorisation rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, et ce dès la première demande. Le titulaire de l’autorisation informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21854.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4eb5b5ed30ce7d69e8ba9abe6d99ec0ccd904b7df06eaba7323096392c318ebb">
    <SwissmedicNo8>76600044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BALVERSA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. BALVERSA als Monotherapie wird vergütet für die Behandlung erwachsener Patienten mit nicht resezierbarem oder metastasiertem Urothelkarzinom (mUC) mit FGFR3-Alteration, bei denen die Erkrankung nach einem PD-(L)1-Inhibitor (Programmed Death Receptor-1- bzw. Programmed Death-Ligand 1-Inhibitor) fortgeschritten ist, sowie nach einer platinhaltigen Chemotherapie, wenn diese dafür geeignet sind. Nicht mehr als zwei vorherige systemische Behandlungen. Die Behandlung von BALVERSA erfolgt bis zur Progression der Erkrankung oder dem Auftreten inakzeptabler Toxizität. Falls es unter BALVERSA-Therapie zu einer Progression kam, soll BALVERSA in derselben Indikation in nachfolgenden Therapielinien nicht mehr vergütet werden. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogenen Packung BALVERSA einen festgeschriebenen Anteil des FAP zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21854.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. BALVERSA en monothérapie est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d'un carcinome urothélial (CU) non résécable ou métastatique, présentant des altérations de FGFR3 et dont la maladie a progressé après un traitement par un inhibiteur de PD-1 ou de PD-L1 (Programmed death receptor-1, ou Programmed death-ligand 1) ainsi qu'après une chimiothérapie à base de platine, s'ils sont éligibles. Pas plus de deux traitements systémiques antérieurs. Le traitement par BALVERSA est poursuivi jusqu'à l'apparition d'une progression de la maladie ou d'une toxicité inacceptable. En cas de progression sous BALVERSA, BALVERSA ne doit plus être remboursé pour la même indication dans les lignes thérapeutiques suivantes. Pour chaque boîte de BALVERSA achetée, le titulaire de l’autorisation rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, et ce dès la première demande. Le titulaire de l’autorisation informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21854.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2ea251180dbacb8bae7e99b2341430beb9ce16d11e2ceb91029c02d9fcac767">
    <SwissmedicNo8>76600051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BALVERSA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. BALVERSA als Monotherapie wird vergütet für die Behandlung erwachsener Patienten mit nicht resezierbarem oder metastasiertem Urothelkarzinom (mUC) mit FGFR3-Alteration, bei denen die Erkrankung nach einem PD-(L)1-Inhibitor (Programmed Death Receptor-1- bzw. Programmed Death-Ligand 1-Inhibitor) fortgeschritten ist, sowie nach einer platinhaltigen Chemotherapie, wenn diese dafür geeignet sind. Nicht mehr als zwei vorherige systemische Behandlungen. Die Behandlung von BALVERSA erfolgt bis zur Progression der Erkrankung oder dem Auftreten inakzeptabler Toxizität. Falls es unter BALVERSA-Therapie zu einer Progression kam, soll BALVERSA in derselben Indikation in nachfolgenden Therapielinien nicht mehr vergütet werden. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogenen Packung BALVERSA einen festgeschriebenen Anteil des FAP zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21854.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. BALVERSA en monothérapie est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d'un carcinome urothélial (CU) non résécable ou métastatique, présentant des altérations de FGFR3 et dont la maladie a progressé après un traitement par un inhibiteur de PD-1 ou de PD-L1 (Programmed death receptor-1, ou Programmed death-ligand 1) ainsi qu'après une chimiothérapie à base de platine, s'ils sont éligibles. Pas plus de deux traitements systémiques antérieurs. Le traitement par BALVERSA est poursuivi jusqu'à l'apparition d'une progression de la maladie ou d'une toxicité inacceptable. En cas de progression sous BALVERSA, BALVERSA ne doit plus être remboursé pour la même indication dans les lignes thérapeutiques suivantes. Pour chaque boîte de BALVERSA achetée, le titulaire de l’autorisation rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, et ce dès la première demande. Le titulaire de l’autorisation informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21854.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="822b988bb90cda8b90b3e495e68950d4cec6429a4b98c0ce9888b44bb9059967">
    <SwissmedicNo8>74650010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BAQSIMI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Erstattung ist auf maximal 2 Packungen Baqsimi innerhalb eines Zeitraums von 12 Monaten beschränkt. Die Erstattung weiterer Packungen innerhalb desselben Zeitraums ist nur möglich, wenn die Höchstmenge zur Behandlung schwerer Hypoglykämien bei Erwachsenen, Jugendlichen und Kindern ab 4 Jahren mit Diabetes nachweislich angewendet wurde. Die gleichzeitige Vergütung mit anderen Glucagon-haltigen Arzneimitteln zur Behandlung schwerer Hypoglykämien ist ausgeschlossen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement est limité à un maximum de 2 boîtes de Baqsimi sur une période de 12 mois. Le remboursement d'autres boîtes au cours de la même période n'est possible que s'il est prouvé que la quantité maximale a été utilisée pour le traitement d'hypoglycémies sévères chez les adultes, les adolescents et les enfants de plus de 4 ans atteints de diabète. Le remboursement simultané avec d'autres médicaments contenant du glucagon pour le traitement des hypoglycémies sévères est exclu.</DSCRF>
    <VDAT>2022-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="422a589eff612da857a4981ccf989f50d53a2c9bec44dadac72dfc5a8d5f4cd2">
    <SwissmedicNo8>63800013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BAVENCIO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die empfohlene Dosierung beträgt 10 mg/kg Körpergewicht alle zwei Wochen. Die Behandlung wird maximal bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten unzumutbarer Toxizitätserscheinungen vergütet. Die Behandlung von klinisch stabilen Patienten mit initialem Befund einer Progression wird bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung vergütet. Metastasiertes Merkelzellkarzinom Zur Behandlung von Patienten mit metastasiertem Merkelzellkarzinom (MCC). Patienten mit vorgängiger anti-PD-1 oder anti-PD-L1-Therapie sind von der Vergütung ausgeschlossen. Lokal fortgeschrittenes oder metastasiertes Urothelkarzinom Als Monotherapie zur Erstlinien-Erhaltungstherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Urothelkarzinom (UC), deren Erkrankung unter einer platinbasierten Erstlinien-Induktionschemotherapie nicht fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La dose recommandée est de 10 mg/kg de poids corporelle une fois toutes les deux semaines. Le traitement est remboursé au maximum jusqu'à la progression de la maladie ou jusqu'à l'apparition de symptômes de toxicité inacceptables. Le traitement des patients cliniquement stables présentant un premier signe de progression est remboursé jusqu'à confirmation de la progression de la maladie. Carcinome à cellules de Merkel métastatique Pour le traitement du carcinome à cellules de Merkel (CCM) métastatique. Les patients ayant déjà suivi un traitement anti-PD-1 ou anti-PD-L1 sont exclus du remboursement. Carcinome urothélial localement avancé ou métastatique En monothérapie pour le traitement d'entretien de première ligne des patients atteints de carcinome urothélial (CU) localement avancé ou métastatique, dont la maladie n'a pas progressé sous une chimiothérapie d'induction à base de platine de première ligne.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2eec374bbb171f3d91cee8c8cd2f2001bfbbf0fa636edb7c380070393dfb8b56">
    <SwissmedicNo8>63800020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BAVENCIO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die empfohlene Dosierung beträgt 10 mg/kg Körpergewicht alle zwei Wochen. Die Behandlung wird maximal bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten unzumutbarer Toxizitätserscheinungen vergütet. Die Behandlung von klinisch stabilen Patienten mit initialem Befund einer Progression wird bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung vergütet. Metastasiertes Merkelzellkarzinom Zur Behandlung von Patienten mit metastasiertem Merkelzellkarzinom (MCC). Patienten mit vorgängiger anti-PD-1 oder anti-PD-L1-Therapie sind von der Vergütung ausgeschlossen. Lokal fortgeschrittenes oder metastasiertes Urothelkarzinom Als Monotherapie zur Erstlinien-Erhaltungstherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Urothelkarzinom (UC), deren Erkrankung unter einer platinbasierten Erstlinien-Induktionschemotherapie nicht fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La dose recommandée est de 10 mg/kg de poids corporelle une fois toutes les deux semaines. Le traitement est remboursé au maximum jusqu'à la progression de la maladie ou jusqu'à l'apparition de symptômes de toxicité inacceptables. Le traitement des patients cliniquement stables présentant un premier signe de progression est remboursé jusqu'à confirmation de la progression de la maladie. Carcinome à cellules de Merkel métastatique Pour le traitement du carcinome à cellules de Merkel (CCM) métastatique. Les patients ayant déjà suivi un traitement anti-PD-1 ou anti-PD-L1 sont exclus du remboursement. Carcinome urothélial localement avancé ou métastatique En monothérapie pour le traitement d'entretien de première ligne des patients atteints de carcinome urothélial (CU) localement avancé ou métastatique, dont la maladie n'a pas progressé sous une chimiothérapie d'induction à base de platine de première ligne.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="999143f22f7f062a9ca404dcc292a9624c07151725254ba15f238a9562c0ee47">
    <SwissmedicNo8>74610014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENDAMUACCOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie der chronisch-lymphatischen Leukämie (CLL) vom B-Zell-Typ. Die Firstline-Therapie mit BENDAMUSTIN ACCORD sollte nur bei Patienten mit fortgeschrittener Erkrankung begonnen werden, d.h. im Binet-Stadium B oder C, einhergehend mit krankheitsbedingten Symptomen oder Zeichen einer Krankheitsprogression.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la leucémie lymphoïde chronique (LLC) à cellules B. Le traitement de première intention avec BENDAMUSTINE ACCORD ne doit être initié que chez des patients qui sont déjà à un stade avancé de la maladie, c'est-à-dire aux stades B ou C de la classification de Binet, accompagné de symptômes liés à la maladie ou de signes d'une progression de la maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="968272ee318759d2d2a9c92cc333346391c50f611c1d022c52d474132793aa09">
    <SwissmedicNo8>74610021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENDAMUACCOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie der chronisch-lymphatischen Leukämie (CLL) vom B-Zell-Typ. Die Firstline-Therapie mit BENDAMUSTIN ACCORD sollte nur bei Patienten mit fortgeschrittener Erkrankung begonnen werden, d.h. im Binet-Stadium B oder C, einhergehend mit krankheitsbedingten Symptomen oder Zeichen einer Krankheitsprogression.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la leucémie lymphoïde chronique (LLC) à cellules B. Le traitement de première intention avec BENDAMUSTINE ACCORD ne doit être initié que chez des patients qui sont déjà à un stade avancé de la maladie, c'est-à-dire aux stades B ou C de la classification de Binet, accompagné de symptômes liés à la maladie ou de signes d'une progression de la maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="efbfc8a14a808d57fb860a56859df1b05f5c04b294f4ab7773105af0b5b1efbd">
    <SwissmedicNo8>74610038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENDAMUACCOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie der chronisch-lymphatischen Leukämie (CLL) vom B-Zell-Typ. Die Firstline-Therapie mit BENDAMUSTIN ACCORD sollte nur bei Patienten mit fortgeschrittener Erkrankung begonnen werden, d.h. im Binet-Stadium B oder C, einhergehend mit krankheitsbedingten Symptomen oder Zeichen einer Krankheitsprogression.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la leucémie lymphoïde chronique (LLC) à cellules B. Le traitement de première intention avec BENDAMUSTINE ACCORD ne doit être initié que chez des patients qui sont déjà à un stade avancé de la maladie, c'est-à-dire aux stades B ou C de la classification de Binet, accompagné de symptômes liés à la maladie ou de signes d'une progression de la maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8e8f36e750c91cf80eb77965b2229444aa3cb003fd0f5eeb92936764721b1b38">
    <SwissmedicNo8>74120018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENDAMUSANDO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie der chronisch-lymphatischen Leukämie (CLL) vom B-Zell-Typ. Die Firstline-Therapie mit BENDAMUSTIN SANDOZ sollte nur bei Patienten mit fortgeschrittener Erkrankung begonnen werden, d.h. im Binet-Stadium B oder C, einhergehend mit krankheitsbedingten Symptomen oder Zeichen einer Krankheitsprogression.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la leucémie lymphoïde chronique (LLC) à cellules B. Le traitement de première intention avec BENDAMUSTINE SANDOZ ne doit être initié que chez des patients qui sont déjà à un stade avancé de la maladie, c'est-à-dire aux stades B ou C de la classification de Binet, accompagné de symptômes liés à la maladie ou de signes d'une progression de la maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b9d3b9044cd897e2d5228c474a5fc25c35ef5a77ae077f5c8584383e310f07be">
    <SwissmedicNo8>74120025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENDAMUSANDO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie der chronisch-lymphatischen Leukämie (CLL) vom B-Zell-Typ. Die Firstline-Therapie mit BENDAMUSTIN SANDOZ sollte nur bei Patienten mit fortgeschrittener Erkrankung begonnen werden, d.h. im Binet-Stadium B oder C, einhergehend mit krankheitsbedingten Symptomen oder Zeichen einer Krankheitsprogression.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la leucémie lymphoïde chronique (LLC) à cellules B. Le traitement de première intention avec BENDAMUSTINE SANDOZ ne doit être initié que chez des patients qui sont déjà à un stade avancé de la maladie, c'est-à-dire aux stades B ou C de la classification de Binet, accompagné de symptômes liés à la maladie ou de signes d'une progression de la maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b9cf7784b36812e1dfd0ae782de07a21e99d1431a7f5667469c42ddd25ef5e37">
    <SwissmedicNo8>74120056</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENDAMUSANDO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie der chronisch-lymphatischen Leukämie (CLL) vom B-Zell-Typ. Die Firstline-Therapie mit BENDAMUSTIN SANDOZ sollte nur bei Patienten mit fortgeschrittener Erkrankung begonnen werden, d.h. im Binet-Stadium B oder C, einhergehend mit krankheitsbedingten Symptomen oder Zeichen einer Krankheitsprogression.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la leucémie lymphoïde chronique (LLC) à cellules B. Le traitement de première intention avec BENDAMUSTINE SANDOZ ne doit être initié que chez des patients qui sont déjà à un stade avancé de la maladie, c'est-à-dire aux stades B ou C de la classification de Binet, accompagné de symptômes liés à la maladie ou de signes d'une progression de la maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="73416e8df622ae9d3a17cc819538fafdb9ea77b567afc3392347c641b92ce753">
    <SwissmedicNo8>63250030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENEPALI4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit BENEPALI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit BENEPALI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Rheumatoide Arthritis, aktive juvenile chronische Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, der aktiven juvenilen chronischen Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew (Ankylosierende Spondylitis) Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Standarddosierung pro Behandlungszyklus: 1 x 50 mg pro Woche oder 2 x 25 mg pro Woche während 24 Wochen. In Ausnahmefällen kann die Dosierung während 12 Wochen auf maximal 2 x 50 mg pro Woche erhöht werden. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Traitement par BENEPALI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BENEPALI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et de l'arthrite psoriasique Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active chez les patients pesant ≥ 62.5 kg et de l'arthrite psoriasique en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Maladie de Bechterew (Spondylarthrite Ankylosante) Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Dosage standard par cycle du traitement: 1 x 50 mg par semaine ou 2 x 25 mg par semaine pendant 24 semaines. Dans des cas exceptionnels, le dosage peut être augmenté au maximum à 2 x 50 mg par semaine pendant 12 semaines. La prescription ne peut être rédigée que par des dermatologues ou des hôpitaux universitaires/policliniques spécialisé(e)s en dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="feb95ffaca319b683e78a70a3afd82de1f3e343f80958b09ce6258f229f49838">
    <SwissmedicNo8>63250023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENEPALI4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit BENEPALI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit BENEPALI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Rheumatoide Arthritis, aktive juvenile chronische Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, der aktiven juvenilen chronischen Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew (Ankylosierende Spondylitis) Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Standarddosierung pro Behandlungszyklus: 1 x 50 mg pro Woche oder 2 x 25 mg pro Woche während 24 Wochen. In Ausnahmefällen kann die Dosierung während 12 Wochen auf maximal 2 x 50 mg pro Woche erhöht werden. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Traitement par BENEPALI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BENEPALI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et de l'arthrite psoriasique Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active chez les patients pesant ≥ 62.5 kg et de l'arthrite psoriasique en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Maladie de Bechterew (Spondylarthrite Ankylosante) Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Dosage standard par cycle du traitement: 1 x 50 mg par semaine ou 2 x 25 mg par semaine pendant 24 semaines. Dans des cas exceptionnels, le dosage peut être augmenté au maximum à 2 x 50 mg par semaine pendant 12 semaines. La prescription ne peut être rédigée que par des dermatologues ou des hôpitaux universitaires/policliniques spécialisé(e)s en dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="34c648a944a054dd652bb7b21c5018e19e86b34a0c38242cad732296312594e1">
    <SwissmedicNo8>63250016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENEPALI4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit BENEPALI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit BENEPALI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Rheumatoide Arthritis, aktive juvenile chronische Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, der aktiven juvenilen chronischen Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew (Ankylosierende Spondylitis) Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Standarddosierung pro Behandlungszyklus: 1 x 50 mg pro Woche oder 2 x 25 mg pro Woche während 24 Wochen. In Ausnahmefällen kann die Dosierung während 12 Wochen auf maximal 2 x 50 mg pro Woche erhöht werden. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Traitement par BENEPALI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BENEPALI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et de l'arthrite psoriasique Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active chez les patients pesant ≥ 62.5 kg et de l'arthrite psoriasique en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Maladie de Bechterew (Spondylarthrite Ankylosante) Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Dosage standard par cycle du traitement: 1 x 50 mg par semaine ou 2 x 25 mg par semaine pendant 24 semaines. Dans des cas exceptionnels, le dosage peut être augmenté au maximum à 2 x 50 mg par semaine pendant 12 semaines. La prescription ne peut être rédigée que par des dermatologues ou des hôpitaux universitaires/policliniques spécialisé(e)s en dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="84726d712da070e77fc2e15b697f5b6b8a00069a4d77959554d8d53b3bcd4160">
    <SwissmedicNo8>63230025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENEPALI4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit BENEPALI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit BENEPALI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Rheumatoide Arthritis, aktive juvenile chronische Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, der aktiven juvenilen chronischen Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew (Ankylosierende Spondylitis) Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Standarddosierung pro Behandlungszyklus: 1 x 50 mg pro Woche oder 2 x 25 mg pro Woche während 24 Wochen. In Ausnahmefällen kann die Dosierung während 12 Wochen auf maximal 2 x 50 mg pro Woche erhöht werden. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Traitement par BENEPALI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BENEPALI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et de l'arthrite psoriasique Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active chez les patients pesant ≥ 62.5 kg et de l'arthrite psoriasique en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Maladie de Bechterew (Spondylarthrite Ankylosante) Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Dosage standard par cycle du traitement: 1 x 50 mg par semaine ou 2 x 25 mg par semaine pendant 24 semaines. Dans des cas exceptionnels, le dosage peut être augmenté au maximum à 2 x 50 mg par semaine pendant 12 semaines. La prescription ne peut être rédigée que par des dermatologues ou des hôpitaux universitaires/policliniques spécialisé(e)s en dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="82b300d981b4dc137e88650893ba1f9100867e07611a4b55f43d3ec7483cd4ab">
    <SwissmedicNo8>63230018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENEPALI4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit BENEPALI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit BENEPALI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Rheumatoide Arthritis, aktive juvenile chronische Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, der aktiven juvenilen chronischen Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew (Ankylosierende Spondylitis) Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Standarddosierung pro Behandlungszyklus: 1 x 50 mg pro Woche oder 2 x 25 mg pro Woche während 24 Wochen. In Ausnahmefällen kann die Dosierung während 12 Wochen auf maximal 2 x 50 mg pro Woche erhöht werden. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Traitement par BENEPALI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BENEPALI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et de l'arthrite psoriasique Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active chez les patients pesant ≥ 62.5 kg et de l'arthrite psoriasique en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Maladie de Bechterew (Spondylarthrite Ankylosante) Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Dosage standard par cycle du traitement: 1 x 50 mg par semaine ou 2 x 25 mg par semaine pendant 24 semaines. Dans des cas exceptionnels, le dosage peut être augmenté au maximum à 2 x 50 mg par semaine pendant 12 semaines. La prescription ne peut être rédigée que par des dermatologues ou des hôpitaux universitaires/policliniques spécialisé(e)s en dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f3ab3bade22964a70928708a7460acafd67ff25a7da1981682d3ed6af0682423">
    <SwissmedicNo8>15320019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENLYSTA.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Wirksamkeit / Zweckmässigkeit von BENLYSTA muss spätestens nach 6 Monaten durch den aktuell behandelnden Arzt zu Händen des Vertrauensarztes reevaluiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil. L’efficacité/utilité du traitement par BENLYSTA doit être réévaluée au plus tard au bout de 6 mois par le médecin traitant actuel, à l’intention du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc03bb9d33a44e9e50861b301c8fde9c132248d7e2a737f1579f4a5babc67ba0">
    <SwissmedicNo8>15320026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENLYSTA.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Wirksamkeit / Zweckmässigkeit von BENLYSTA muss spätestens nach 6 Monaten durch den aktuell behandelnden Arzt zu Händen des Vertrauensarztes reevaluiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil. L’efficacité/utilité du traitement par BENLYSTA doit être réévaluée au plus tard au bout de 6 mois par le médecin traitant actuel, à l’intention du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9de666aaccffdea4b09d660c14b9e76e600a8555a07666bc3c9e2ea62bc65f52">
    <SwissmedicNo8>65850016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENLYSTA.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Wirksamkeit / Zweckmässigkeit von BENLYSTA muss spätestens nach 6 Monaten durch den aktuell behandelnden Arzt zu Händen des Vertrauensarztes reevaluiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil. L’efficacité/utilité du traitement par BENLYSTA doit être réévaluée au plus tard au bout de 6 mois par le médecin traitant actuel, à l’intention du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="476ce0a34ed3fb04b9f64c86c4c78d13ac1188b479d309278cd7d89f7f00e2ba">
    <SwissmedicNo8>65850023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENLYSTA.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Wirksamkeit / Zweckmässigkeit von BENLYSTA muss spätestens nach 6 Monaten durch den aktuell behandelnden Arzt zu Händen des Vertrauensarztes reevaluiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil. L’efficacité/utilité du traitement par BENLYSTA doit être réévaluée au plus tard au bout de 6 mois par le médecin traitant actuel, à l’intention du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a1ed99349093cda565232ecd721ec6c563a7cba7ad2821582d389f056d6114ab">
    <SwissmedicNo8>15320019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENLYSTA.LN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lupusnephritis (LN) Erstverordnung durch FachärztInnen für klinische Immunologie, Nephrologie und Rheumatologie, welche Erfahrung in der Behandlung einer Lupusnephritis haben. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nachgewiesener, aktiver Lupusnephritis (LN) der Klasse III oder IV +/- V, die eine Standardtherapie (entsprechend der Zulassungsstudie) erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Néphrite lupique (NL) La prescription initiale est réservée aux spécialistes en immunologie clinique, en néphrologie ou en rhumatologie expérimentés dans le traitement de la néphrite lupique. Pour le traitement des patients adultes présentant une néphrite lupique active démontrée de classe III ou IV +/- V qui reçoivent un traitement standard (conformément à l’étude d’homologation).</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="61f5101532dc2711a11d023dde7adca731aa296a212de1715fb2f8fc71a10c03">
    <SwissmedicNo8>15320026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENLYSTA.LN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lupusnephritis (LN) Erstverordnung durch FachärztInnen für klinische Immunologie, Nephrologie und Rheumatologie, welche Erfahrung in der Behandlung einer Lupusnephritis haben. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nachgewiesener, aktiver Lupusnephritis (LN) der Klasse III oder IV +/- V, die eine Standardtherapie (entsprechend der Zulassungsstudie) erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Néphrite lupique (NL) La prescription initiale est réservée aux spécialistes en immunologie clinique, en néphrologie ou en rhumatologie expérimentés dans le traitement de la néphrite lupique. Pour le traitement des patients adultes présentant une néphrite lupique active démontrée de classe III ou IV +/- V qui reçoivent un traitement standard (conformément à l’étude d’homologation).</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5faf1f1eda7d64714cdf4f5f63d677faf4d8802b6480d571961b1fa5dcb5dd1d">
    <SwissmedicNo8>65850016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENLYSTA.LN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lupusnephritis (LN) Erstverordnung durch FachärztInnen für klinische Immunologie, Nephrologie und Rheumatologie, welche Erfahrung in der Behandlung einer Lupusnephritis haben. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nachgewiesener, aktiver Lupusnephritis (LN) der Klasse III oder IV +/- V, die eine Standardtherapie (entsprechend der Zulassungsstudie) erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Néphrite lupique (NL) La prescription initiale est réservée aux spécialistes en immunologie clinique, en néphrologie ou en rhumatologie expérimentés dans le traitement de la néphrite lupique. Pour le traitement des patients adultes présentant une néphrite lupique active démontrée de classe III ou IV +/- V qui reçoivent un traitement standard (conformément à l’étude d’homologation).</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb8c0f020f0cd4b938577636134eea72ccdd4bd10bcf710a03919019a9b47cf6">
    <SwissmedicNo8>65850023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENLYSTA.LN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lupusnephritis (LN) Erstverordnung durch FachärztInnen für klinische Immunologie, Nephrologie und Rheumatologie, welche Erfahrung in der Behandlung einer Lupusnephritis haben. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nachgewiesener, aktiver Lupusnephritis (LN) der Klasse III oder IV +/- V, die eine Standardtherapie (entsprechend der Zulassungsstudie) erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Néphrite lupique (NL) La prescription initiale est réservée aux spécialistes en immunologie clinique, en néphrologie ou en rhumatologie expérimentés dans le traitement de la néphrite lupique. Pour le traitement des patients adultes présentant une néphrite lupique active démontrée de classe III ou IV +/- V qui reçoivent un traitement standard (conformément à l’étude d’homologation).</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a07ee4b4374997580a8ab4eaf7453fceee675f060dede83e24f9e9fe5960d158">
    <SwissmedicNo8>15320019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENLYSTA.SLE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Systemischer Lupus erythematodes (SLE) Erstverordnung durch FachärztInnen für klinische Immunologie und Rheumatologie. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit aktivem, Autoantikörper-positivem systemischem Lupus erythematodes SLE, die trotz Basistherapie eine hohe Krankheitsaktivität aufweisen (z.B. positiver Test auf anti-dsDNA-Antikörper und niedriges Komplement (C3 und C4)).</DSCRD>
    <DSCRF>Lupus érythémateux disséminé (LED) La prescription initiale est réservée aux spécialistes en immunologie clinique ou en rhumatologie. Pour le traitement des patients adultes présentant un lupus érythémateux disséminé (LED) actif avec présence d'auto-anticorps, avec activité élevée de la maladie (p. ex. détection d’anticorps anti-ADNdb et faible taux de complément C3 et C4) malgré le traitement de base.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb67303453cb0ca3fc8004546fb2ed376b53ad08a44aa40e733280e106ce3097">
    <SwissmedicNo8>15320026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENLYSTA.SLE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Systemischer Lupus erythematodes (SLE) Erstverordnung durch FachärztInnen für klinische Immunologie und Rheumatologie. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit aktivem, Autoantikörper-positivem systemischem Lupus erythematodes SLE, die trotz Basistherapie eine hohe Krankheitsaktivität aufweisen (z.B. positiver Test auf anti-dsDNA-Antikörper und niedriges Komplement (C3 und C4)).</DSCRD>
    <DSCRF>Lupus érythémateux disséminé (LED) La prescription initiale est réservée aux spécialistes en immunologie clinique ou en rhumatologie. Pour le traitement des patients adultes présentant un lupus érythémateux disséminé (LED) actif avec présence d'auto-anticorps, avec activité élevée de la maladie (p. ex. détection d’anticorps anti-ADNdb et faible taux de complément C3 et C4) malgré le traitement de base.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="529ca8415eff52c0e6acebf35a6d655137cf31a5c59b39ab0c4f70c2fffccec4">
    <SwissmedicNo8>65850016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENLYSTA.SLE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Systemischer Lupus erythematodes (SLE) Erstverordnung durch FachärztInnen für klinische Immunologie und Rheumatologie. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit aktivem, Autoantikörper-positivem systemischem Lupus erythematodes SLE, die trotz Basistherapie eine hohe Krankheitsaktivität aufweisen (z.B. positiver Test auf anti-dsDNA-Antikörper und niedriges Komplement (C3 und C4)).</DSCRD>
    <DSCRF>Lupus érythémateux disséminé (LED) La prescription initiale est réservée aux spécialistes en immunologie clinique ou en rhumatologie. Pour le traitement des patients adultes présentant un lupus érythémateux disséminé (LED) actif avec présence d'auto-anticorps, avec activité élevée de la maladie (p. ex. détection d’anticorps anti-ADNdb et faible taux de complément C3 et C4) malgré le traitement de base.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="24e202cdaa7fba893097d865e77a89c12c607435088b03380c72d54063f42c67">
    <SwissmedicNo8>65850023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BENLYSTA.SLE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Systemischer Lupus erythematodes (SLE) Erstverordnung durch FachärztInnen für klinische Immunologie und Rheumatologie. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit aktivem, Autoantikörper-positivem systemischem Lupus erythematodes SLE, die trotz Basistherapie eine hohe Krankheitsaktivität aufweisen (z.B. positiver Test auf anti-dsDNA-Antikörper und niedriges Komplement (C3 und C4)).</DSCRD>
    <DSCRF>Lupus érythémateux disséminé (LED) La prescription initiale est réservée aux spécialistes en immunologie clinique ou en rhumatologie. Pour le traitement des patients adultes présentant un lupus érythémateux disséminé (LED) actif avec présence d'auto-anticorps, avec activité élevée de la maladie (p. ex. détection d’anticorps anti-ADNdb et faible taux de complément C3 et C4) malgré le traitement de base.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fbda59d2e85d1d7e3827ff57401b5345aa6e0f6f1ce2673540f48d49bb11e584">
    <SwissmedicNo8>72440019</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEOVU.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung der exsudativen (feuchten) altersbezogenen Makuladegeneration (AMD). BEOVU darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (http://www.siwf-register.ch) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassene Indikation darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) (DMLA). BEOVU ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle : les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant l'indication autorisée, le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ef67e9612ef1ab8e8b1da2d1af870250bd9571f209da37dc9841c1bc09d57266">
    <SwissmedicNo8>19500050</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BERINERT3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erbliches Angioödem - Therapie des akuten Schubes - Prophylaxe vor Operationen</DSCRD>
    <DSCRF>Angio-œdème héréditaire - Thérapie des crises aiguës - Prophylaxie avant des interventions chirurgicales</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cd9974325c1e99bbb43c1f7e08cb7b91d155ccd3d24fc608d19cff3e697a81ab">
    <SwissmedicNo8>60220012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BESPONSA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BESPONSA wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit CD22-positiver, rezidivierender oder refraktärer B-Vorläuferzellen-ALL (akute lymphoblastische Leukämie) eingesetzt. Erwachsene Patienten mit Philadelphia Chromosom positiver (Ph+) rezidivierender oder refraktärer B-Vorläuferzellen-ALL sollten Therapieversagen bei einer Vorbehandlung mit mindestens einem Tyrosin Kinase Inhibitor (TKI) gezeigt haben. Eine Behandlung mit BESPONSA soll an spezialisierten hämatologischen Zentren erfolgen, welche die Infrastruktur, die Fachkenntnisse und die Erfahrung im Management von ALL-Patienten aufweisen. BESPONSA kann bei Patienten, bei denen keine Transplantation von hämatopoetischen Stammzellen (HSCT) folgt, für maximal 6 Zyklen eingesetzt werden, wird jedoch für maximal 3 Zyklen vergütet. Patienten, bei denen eine HSCT folgt, können während 2 Zyklen behandelt werden. Ein dritter Zyklus kann für Patienten in Betracht gezogen werden, die nach zwei Zyklen keine komplette Remission (CR) oder komplette Remission mit inkompletter hämatologischer Regeneration (CRi) mit minimaler Resterkrankungs- (MRD) Negativität erreicht haben. Muss BESPONSA für mehr als 3 Zyklen eingesetzt werden, vergütet die Pfizer AG im Rahmen einer Behandlung mit BESPONSA nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, ab dem 4. Zyklus resp. ab der 11. Packung BESPONSA den Fabrikabgabepreis an den Krankenversicherer zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll innerhalb von 6 Monaten nach Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Conformément à la garantie de prise en charge par l’assureur-maladie après consultation préalable auprès du médecin-conseil, BESPONSA est utilisé pour le traitement des patients adultes présentant une leucémie aiguë lymphoblastique (LAL) à précurseurs B, d’expression positive du CD22 en rechute ou réfractaire. Les patients adultes présentant une LAL à précurseurs B en rechute ou réfractaire, avec chromosome Philadelphie positif (Ph+) doivent avoir subi un échec de traitement antérieur avec au moins un inhibiteur de la tyrosine kinase (ITK). Un traitement par BESPONSA doit être réalisé dans des centres spécialisés en hématologie possédant l’infrastructure, l’expertise et l’expérience nécessaires pour gérer des patients atteints de LAL. Chez les patients ne recevant pas de greffe de cellules souches hématopoïétiques (GCSH) après le traitement, BESPONSA peut être utilisé sur 6 cycles maximum, mais n’est remboursé que pour 3 cycles maximum. Les patients recevant une GCSH après le traitement peuvent être traités pendant 2 cycles. Un troisième cycle peut être envisagé chez les patients qui, après deux cycles, n’ont pas obtenu de rémission complète (RC) ou de rémission complète avec récupération hématologique incomplète (RCi) et négativité minimale de la maladie résiduelle (MRD). Si BESPONSA doit être utilisé pour plus de 3 cycles, l’entreprise Pfizer AG rembourse, dans le cadre d’un traitement par BESPONSA et sur demande de l’assureur maladie auquel la personne assurée était affiliée au moment de l’achat, le prix départ usine à partir du 4e cycle ou à partir du 11e emballage de BESPONSA. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus des montants de remboursement. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 6 mois qui suivent l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="377983966d7e68d05148dbc8770da8505874f0f8e26544efd2a20b1583e0ce9d">
    <SwissmedicNo8>74880011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BESREMI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BESREMI wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes als Monotherapie vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit Polycythaemia vera ohne symptomatische Splenomegalie und mit Indikation zur zytoreduktiven Therapie. Die Orpha Swiss GmbH vergütet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung BESREMI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreis zurück. Die Orpha Swiss GmbH gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung der Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Pro Patient werden maximal 31 Packungen BESREMI Fertigpen 250 µg/0.5 ml, pro Jahr vergütet. Werden mehr als 31 Packungen pro Patient und Jahr benötigt, vergütet die OrPha Swiss GmbH im Rahmen einer Behandlung mit BESREMI nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, ab der 32 Packung BESREMI für jede weitere Packung den Fabrikabgabepreis an den Krankenversicherer zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21108.01</DSCRD>
    <DSCRF>BESREMI est remboursé en monothérapie, après accord de prise en charge par l'assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, pour le traitement de patients adultes atteints de polycythémie vera sans splénomégalie symptomatique et avec indication de thérapie cytoréductrice. Sur demande de l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, Orpha Swiss GmbH rembourse, pour chaque boîte de BESREMI achetée, une part définie du prix de fabrique. Orpha Swiss GmbH communique à l'assureur-maladie le montant du remboursement. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Un maximum de 31 emballages de BESREMI stylo prêt à l'emploi 250 µg/0.5 ml, par patient et par an est remboursé. Si plus de 31 emballages par patient et par an sont nécessaires, OrPha Swiss GmbH rembourse à l'assureur-maladie, dans le cadre d'un traitement avec BESREMI et sur demande de l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, le prix de fabrique à partir du 32ème emballage de BESREMI pour chaque emballage supplémentaire. La TVA ne peut pas être récupérée en plus des montants remboursés. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21108.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="635e4d8faf6760305c789c3e081779d2f2782016e06a1de38321ec844d4ff246">
    <SwissmedicNo8>78860019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZU2.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei nephrektomierten Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasiertem Nierenzellkarzinom in Kombination mit Interferon alfa-2a. Die Firma Teva Pharma AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.27 pro mg Bevacizumab-Teva zurück. Bevacizumab-Teva wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Teva Pharma AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer Bevacizumab-Teva-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.03.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome rénal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome rénal avancé et/ou métastatique et ayant subi une néphrectomie, en association avec l’interféron alpha-2a. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Teva Pharma SA rembourse pour le traitement Fr. 0.27 par mg de Bevacizumab-Teva. En cas de prescription médicale appropriée, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des frais au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Teva Pharma SA le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Bevacizumab-Teva, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.03.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-24</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6752cfcc83bd9eb9bddee7f8fad62314d8c01b3f1310772c10e79afa70db716">
    <SwissmedicNo8>78860026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZU2.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei nephrektomierten Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasiertem Nierenzellkarzinom in Kombination mit Interferon alfa-2a. Die Firma Teva Pharma AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.27 pro mg Bevacizumab-Teva zurück. Bevacizumab-Teva wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Teva Pharma AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer Bevacizumab-Teva-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.03.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome rénal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome rénal avancé et/ou métastatique et ayant subi une néphrectomie, en association avec l’interféron alpha-2a. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Teva Pharma SA rembourse pour le traitement Fr. 0.27 par mg de Bevacizumab-Teva. En cas de prescription médicale appropriée, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des frais au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Teva Pharma SA le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Bevacizumab-Teva, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.03.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="43a3cab9091718a9740eaab9bf4b5ddf069e647127c40f83310eecfb749b7b58">
    <SwissmedicNo8>78860019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZU2.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mammakarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patientinnen mit HER2-negativem, lokal rezidivierendem oder metastasiertem Mammakarzinom in Kombination mit Paclitaxel. Die Firma Teva Pharma AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.10 pro mg Bevacizumab-Teva zurück. Bevacizumab-Teva wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Teva Pharma AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer Bevacizumab-Teva-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.04.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome mammaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patientes atteintes d’un carcinome mammaire HER2-négatif, localement récidivant ou métastatique, en association avec le paclitaxel. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Teva Pharma SA rembourse pour le traitement Fr. 0.10 par mg de Bevacizumab-Teva. En cas de prescription médicale appropriée, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des coûts au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Teva Pharma SA le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Bevacizumab-Teva, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.04.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6de01b0c4fcdf695bd5cddaa4f5fc1323ac1c41307638297bada611e10b49271">
    <SwissmedicNo8>78860026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZU2.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mammakarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patientinnen mit HER2-negativem, lokal rezidivierendem oder metastasiertem Mammakarzinom in Kombination mit Paclitaxel. Die Firma Teva Pharma AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.10 pro mg Bevacizumab-Teva zurück. Bevacizumab-Teva wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Teva Pharma AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer Bevacizumab-Teva-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.04.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome mammaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patientes atteintes d’un carcinome mammaire HER2-négatif, localement récidivant ou métastatique, en association avec le paclitaxel. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Teva Pharma SA rembourse pour le traitement Fr. 0.10 par mg de Bevacizumab-Teva. En cas de prescription médicale appropriée, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des coûts au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Teva Pharma SA le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Bevacizumab-Teva, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.04.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="152e2904572a627e178572fb44ba2dbc6eb10dceb11962af73b49c235454173a">
    <SwissmedicNo8>78860019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUM.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektalkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei Patienten mit metastasiertem Karzinom des Kolons oder Rektums in Kombination mit 5-Fluorouracil/Folinsäure, 5-Fluorouracil/Folinsäure/Irinotecan oder Capecitabine/Oxaliplatin (XELOX). Bevacizumab-Teva wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinientherapie in Kombination mit einem Irinotecan- oder Oxaliplatin-haltigen Chemotherapieschema bei Patienten mit metastasiertem Kolon- oder Rektumkarzinom mit vorheriger Oxaliplatin- oder Irinotecan-basierter Chemotherapie mit oder ohne Bevacizumab. Bevacizumab-Teva wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.01.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome colorectal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique, en association avec 5-fluorouracile/acide folinique, 5-fluorouracile/acide folinique/irinotécan ou capécitabine/oxaliplatine (XELOX). En cas de prescription médicale appropriée, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de deuxième ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique en association à un schéma de chimiothérapie à base d’irinotécan ou d’oxaliplatine et qui ont été traités antérieurement par une chimiothérapie à base d’oxaliplatine ou d’irinotécan avec ou sans bévacizumab. En cas de prescription médicale appropriée, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.01.</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b92511e0882149b243668579a2b4b4ecbadd0c0ee75c5c9f6ed9b0295328091">
    <SwissmedicNo8>78860026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUM.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektalkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei Patienten mit metastasiertem Karzinom des Kolons oder Rektums in Kombination mit 5-Fluorouracil/Folinsäure, 5-Fluorouracil/Folinsäure/Irinotecan oder Capecitabine/Oxaliplatin (XELOX). Bevacizumab-Teva wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinientherapie in Kombination mit einem Irinotecan- oder Oxaliplatin-haltigen Chemotherapieschema bei Patienten mit metastasiertem Kolon- oder Rektumkarzinom mit vorheriger Oxaliplatin- oder Irinotecan-basierter Chemotherapie mit oder ohne Bevacizumab. Bevacizumab-Teva wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.01.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome colorectal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique, en association avec 5-fluorouracile/acide folinique, 5-fluorouracile/acide folinique/irinotécan ou capécitabine/oxaliplatine (XELOX). En cas de prescription médicale appropriée, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de deuxième ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique en association à un schéma de chimiothérapie à base d’irinotécan ou d’oxaliplatine et qui ont été traités antérieurement par une chimiothérapie à base d’oxaliplatine ou d’irinotécan avec ou sans bévacizumab. En cas de prescription médicale appropriée, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.01.</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df8d6c6e29623afe68e0861ca1898cfc5295f93ea1818c29b02988c834d364fd">
    <SwissmedicNo8>78860019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUM.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lungenkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patienten bei nicht-resezierbarem, fortgeschrittenem, metastasiertem oder rezidivierendem, nicht-plattenepithelartigem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC). Die Dosierung von Bevacizumab-Teva beträgt 7.5 mg/kg Körpergewicht (KGW) alle 3 Wochen. Die Dosierung von 15 mg/ kg KGW alle 3 Wochen ist nicht kassenzulässig. Nach bis zu 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Cisplatin- und Gemcitabin-haltigen Chemotherapie wird Bevacizumab-Teva bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.02.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome pulmonaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome pulmonaire non à petites cellules (NSCLC), non épithélioïde, non opérable, avancé, métastatique ou récidivant. La dose Bevacizumab-Teva est de 7,5 mg/kg de poids corporel (PC) toutes les 3 semaines. La dose de 15 mg/ kg de PC toutes les 3 semaines n’est pas admise par les caisses-maladie. Après jusqu’à 6 cycles de traitement en association avec une chimiothérapie à base de cisplatine et de gemcitabine, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.02.</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="484d60086b8cbf1ea9c10bf0ac7a0989c4413cebaf7439d237d4c9302d2d463e">
    <SwissmedicNo8>78860026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUM.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lungenkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patienten bei nicht-resezierbarem, fortgeschrittenem, metastasiertem oder rezidivierendem, nicht-plattenepithelartigem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC). Die Dosierung von Bevacizumab-Teva beträgt 7.5 mg/kg Körpergewicht (KGW) alle 3 Wochen. Die Dosierung von 15 mg/ kg KGW alle 3 Wochen ist nicht kassenzulässig. Nach bis zu 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Cisplatin- und Gemcitabin-haltigen Chemotherapie wird Bevacizumab-Teva bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.02.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome pulmonaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome pulmonaire non à petites cellules (NSCLC), non épithélioïde, non opérable, avancé, métastatique ou récidivant. La dose Bevacizumab-Teva est de 7,5 mg/kg de poids corporel (PC) toutes les 3 semaines. La dose de 15 mg/ kg de PC toutes les 3 semaines n’est pas admise par les caisses-maladie. Après jusqu’à 6 cycles de traitement en association avec une chimiothérapie à base de cisplatine et de gemcitabine, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.02.</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7eae33af6d9cbf663f5654ed44b1c892df63d8f7be7d80edaaee03d22a76092e">
    <SwissmedicNo8>78860019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUM.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes für die Therapie nicht vorbehandelter Patienten mit Ovarialkarzinom (FIGO Stadium III und IV), bei welchen der Tumor nicht vollständig reseziert werden konnte und welche von einer im Anschluss an die Chemotherapie durchzuführenden weiteren Operation (Second look mit interval debulking) nicht potenziell profitieren. Bevacizumab-Teva wird nach 6 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel während 15 Monaten oder, falls diese eher eintritt, bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platinsensitivem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom (mit einem platinfreien Intervall von mindestens 6 Monaten). Nach 6 bis 10 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel über eine Dauer von 6-8 Behandlungszyklen wird Bevacizumab-Teva bis zur Progression der Krankheit vergütet. Bevacizumab-Teva ist indiziert in Kombination mit Topotecan oder pegyliertem liposomalem Doxorubicin zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platin-resistentem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom, die mit bis zu zwei vorgängigen Chemotherapieregimen behandelt wurden, und nicht vorbehandelt wurden mit Bevacizumab oder anderen VEGF-Inhibitoren. Nach ca. 6 Zyklen in Kombination mit Topotecan oder pegyliertem liposomalen Doxorubicin wird Bevacizumab-Teva bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.05.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome Ovarien Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien (stades FIGO III et IV) non prétraitées, chez lesquelles la tumeur n’a pas pu être complètement réséquée et qui seraient susceptibles de ne pas profiter d’une nouvelle opération après la chimiothérapie (second look avec interval debulking). Après 6 cycles en association avec le carboplatine et le paclitaxel, Bevacizumab-Teva est remboursé pendant 15 mois, ou jusqu’à progression de la maladie selon ce qui survient en premier. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant, sensible au platine (avec un intervalle libre sans platine d’au moins 6 mois), en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel. Après 6 à 10 cycles en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel pendant 6 à 8 cycles de traitement, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Bevacizumab-Teva est indiqué en combinaison avec le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée dans le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant et résistant au platine, qui n’ont pas reçu plus de deux schémas chimiothérapeutiques antérieurs et qui n’ont pas été préalablement traitées par le bévacizumab ou d’autres anti-VEGF. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 6 cycles en combinaison avec le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.05.</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ed940e965d9ea26f835cf3d074aa44de77b395932ff06d5bbd245f239b54564e">
    <SwissmedicNo8>78860026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUM.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes für die Therapie nicht vorbehandelter Patienten mit Ovarialkarzinom (FIGO Stadium III und IV), bei welchen der Tumor nicht vollständig reseziert werden konnte und welche von einer im Anschluss an die Chemotherapie durchzuführenden weiteren Operation (Second look mit interval debulking) nicht potenziell profitieren. Bevacizumab-Teva wird nach 6 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel während 15 Monaten oder, falls diese eher eintritt, bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platinsensitivem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom (mit einem platinfreien Intervall von mindestens 6 Monaten). Nach 6 bis 10 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel über eine Dauer von 6-8 Behandlungszyklen wird Bevacizumab-Teva bis zur Progression der Krankheit vergütet. Bevacizumab-Teva ist indiziert in Kombination mit Topotecan oder pegyliertem liposomalem Doxorubicin zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platin-resistentem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom, die mit bis zu zwei vorgängigen Chemotherapieregimen behandelt wurden, und nicht vorbehandelt wurden mit Bevacizumab oder anderen VEGF-Inhibitoren. Nach ca. 6 Zyklen in Kombination mit Topotecan oder pegyliertem liposomalen Doxorubicin wird Bevacizumab-Teva bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.05.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome Ovarien Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien (stades FIGO III et IV) non prétraitées, chez lesquelles la tumeur n’a pas pu être complètement réséquée et qui seraient susceptibles de ne pas profiter d’une nouvelle opération après la chimiothérapie (second look avec interval debulking). Après 6 cycles en association avec le carboplatine et le paclitaxel, Bevacizumab-Teva est remboursé pendant 15 mois, ou jusqu’à progression de la maladie selon ce qui survient en premier. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant, sensible au platine (avec un intervalle libre sans platine d’au moins 6 mois), en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel. Après 6 à 10 cycles en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel pendant 6 à 8 cycles de traitement, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Bevacizumab-Teva est indiqué en combinaison avec le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée dans le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant et résistant au platine, qui n’ont pas reçu plus de deux schémas chimiothérapeutiques antérieurs et qui n’ont pas été préalablement traitées par le bévacizumab ou d’autres anti-VEGF. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 6 cycles en combinaison avec le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.05.</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="524fbb7022d14157fd70ea0de73e9a5c0be8c8ade57ec45d50457d153ec8c09b">
    <SwissmedicNo8>78860019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUM.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zervixkarzinom Bevacizumab-Teva ist in Kombination mit Chemotherapie für die Behandlung von Patienten mit persistierendem, rezidivierendem oder metastasiertem Zervixkarzinom indiziert. Nach ca. 7 Zyklen in Kombination mit Chemotherapie wird Bevacizumab-Teva bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.06.</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du col utérin Bevacizumab-Teva est indiqué en combinaison avec la chimiothérapie dans le traitement des patientes atteintes d’un cancer du col utérin persistant, récidivant ou métastatique. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 7 cycles en combinaison avec la chimiothérapie, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.06.</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2b1b29d657d9a1ec97c4e207e60990ea638e4a53b0bfdefe04abcbfa262d7be4">
    <SwissmedicNo8>78860026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUM.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zervixkarzinom Bevacizumab-Teva ist in Kombination mit Chemotherapie für die Behandlung von Patienten mit persistierendem, rezidivierendem oder metastasiertem Zervixkarzinom indiziert. Nach ca. 7 Zyklen in Kombination mit Chemotherapie wird Bevacizumab-Teva bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.06.</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du col utérin Bevacizumab-Teva est indiqué en combinaison avec la chimiothérapie dans le traitement des patientes atteintes d’un cancer du col utérin persistant, récidivant ou métastatique. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 7 cycles en combinaison avec la chimiothérapie, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.06.</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe0a2290c02677199625f1fc7cbe6538d4b0c298eac4d272647becaac5c8a529">
    <SwissmedicNo8>78860019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUM.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Kombinationstherapie mit Lynparza (Olaparib) Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Erhaltungstherapie in Kombination mit Lynparza (Olaparib) bei Patientinnen mit fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom mit einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität (Myriad myChoice CDx Test mit einem Score für genomische Instabilität (GIS) ≥42 oder ein anderer validierter Test mit vergleichbarem Cutoff) im Anschluss an eine mit Bevacizumab kombinierte Platin-Taxan-haltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission. Unter folgenden Voraussetzungen: - keine klinische Evidenz einer Progression oder steigender CA-125 Werte nach dem Abschluss der Chemotherapie. - Mindestens 6 Behandlungszyklen bis maximal 9 Zyklen einer Platin-Taxan-haltigen Chemotherapie (mind. 4 Behandlungszyklen im Falle von nichthämatologischer Toxizität aufgrund von Platin). - mindestens drei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den drei letzten Zyklen der platinbasierten Chemotherapie. Im Falle einer zytoreduktiven Intervalloperation dürfen die Patienten nur zwei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den letzten drei Zyklen einer platinbasierten Chemotherapie erhalten haben. - Die Behandlung mit Bevacizumab erfolgt für maximal 15 Monate (inkl. den Zyklen verabreicht in Kombination mit der Chemotherapie). Auf die Kombination von BEVACIZUMAB-TEVA mit Lynparza (Olaparib) ist dem Krankenversicherer für jede bezogene Packung BEVACIZUMAB-TEVA und für jede bezogene Packung Lynparza je ein festgelegter Anteil des Fabrikabgabepreises zurückzuerstatten. Die Zulassungsinhaberin von BEVACIZUMAB-TEVA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung BEVACIZUMAB-TEVA eingesetzt in Kombination mit Lynparza einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.09</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Traitement en association avec Lynparza (olaparib) Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement d’entretien en association avec le Lynparza (olaparib) dans le cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA ou une autre déficience de recombinaison homologue (HRD) associée à une instabilité génomique (test Myriad myChoice CDx avec un score d’instabilité génomique GIS ≥ 42 ou un autre test validé avec un seuil équivalent) chez les patientes en rémission complète ou partielle suite à une première ligne de chimiothérapie à base de platine et de taxane associée au bévacizumab. Dans les conditions suivantes: - Pas de preuve clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie. - Au moins 6 cycles et jusqu’à maximum 9 cycles de chimiothérapie à base de platine et de taxane (au moins 4 cycles en cas de toxicité non hématologique due au platine). - Au moins 3 cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. En cas de chirurgie cytoréductrice d’intervalle, les patientes ne peuvent recevoir que deux cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. - Le traitement par bévacizumab peut être administré pendant une durée totale maximale de 15 mois (incluant la période d'administration avec la chimiothérapie). Pour l’association de BEVACIZUMAB-TEVA avec Lynparza (olaparib), une part fixe du prix départ usine doit être remboursée à l’assurance-maladie pour chaque emballage de BEVACIZUMAB-TEVA acheté et chaque emballage de Lynparza acheté. À la première demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation de BEVACIZUMAB-TEVA rembourse à cette caisse une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de BEVACIZUMAB-TEVA acheté et utilisé en association avec Lynparza. Le titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assurance-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.09</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="90e008688aaae578174b9b5b08d8501015cf5d50fb815c13206a462dc0318ab5">
    <SwissmedicNo8>78860026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUM.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Kombinationstherapie mit Lynparza (Olaparib) Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Erhaltungstherapie in Kombination mit Lynparza (Olaparib) bei Patientinnen mit fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom mit einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität (Myriad myChoice CDx Test mit einem Score für genomische Instabilität (GIS) ≥42 oder ein anderer validierter Test mit vergleichbarem Cutoff) im Anschluss an eine mit Bevacizumab kombinierte Platin-Taxan-haltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission. Unter folgenden Voraussetzungen: - keine klinische Evidenz einer Progression oder steigender CA-125 Werte nach dem Abschluss der Chemotherapie. - Mindestens 6 Behandlungszyklen bis maximal 9 Zyklen einer Platin-Taxan-haltigen Chemotherapie (mind. 4 Behandlungszyklen im Falle von nichthämatologischer Toxizität aufgrund von Platin). - mindestens drei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den drei letzten Zyklen der platinbasierten Chemotherapie. Im Falle einer zytoreduktiven Intervalloperation dürfen die Patienten nur zwei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den letzten drei Zyklen einer platinbasierten Chemotherapie erhalten haben. - Die Behandlung mit Bevacizumab erfolgt für maximal 15 Monate (inkl. den Zyklen verabreicht in Kombination mit der Chemotherapie). Auf die Kombination von BEVACIZUMAB-TEVA mit Lynparza (Olaparib) ist dem Krankenversicherer für jede bezogene Packung BEVACIZUMAB-TEVA und für jede bezogene Packung Lynparza je ein festgelegter Anteil des Fabrikabgabepreises zurückzuerstatten. Die Zulassungsinhaberin von BEVACIZUMAB-TEVA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung BEVACIZUMAB-TEVA eingesetzt in Kombination mit Lynparza einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.09</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Traitement en association avec Lynparza (olaparib) Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement d’entretien en association avec le Lynparza (olaparib) dans le cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA ou une autre déficience de recombinaison homologue (HRD) associée à une instabilité génomique (test Myriad myChoice CDx avec un score d’instabilité génomique GIS ≥ 42 ou un autre test validé avec un seuil équivalent) chez les patientes en rémission complète ou partielle suite à une première ligne de chimiothérapie à base de platine et de taxane associée au bévacizumab. Dans les conditions suivantes: - Pas de preuve clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie. - Au moins 6 cycles et jusqu’à maximum 9 cycles de chimiothérapie à base de platine et de taxane (au moins 4 cycles en cas de toxicité non hématologique due au platine). - Au moins 3 cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. En cas de chirurgie cytoréductrice d’intervalle, les patientes ne peuvent recevoir que deux cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. - Le traitement par bévacizumab peut être administré pendant une durée totale maximale de 15 mois (incluant la période d'administration avec la chimiothérapie). Pour l’association de BEVACIZUMAB-TEVA avec Lynparza (olaparib), une part fixe du prix départ usine doit être remboursée à l’assurance-maladie pour chaque emballage de BEVACIZUMAB-TEVA acheté et chaque emballage de Lynparza acheté. À la première demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation de BEVACIZUMAB-TEVA rembourse à cette caisse une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de BEVACIZUMAB-TEVA acheté et utilisé en association avec Lynparza. Le titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assurance-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.09</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="98e71546ede2866ee9a82837737036099bdb154127ebd1f8674aaa0e85720122">
    <SwissmedicNo8>78860019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUM.10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BEVACIZUMAB-TEVA in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) zur Behandlung des metastasierten kolorektalen Karzinom (KRK) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Trifluridin/Tipiracil (siehe Limitation LONSURF) und bezüglich der Rückerstattung für BEVACIZUMAB-TEVA in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation KRK Behandlung bezogene Packung BEVACIZUMAB-TEVA in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Teva Pharma AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.10</DSCRD>
    <DSCRF>BEVACIZUMAB-TEVA en association avec Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) pour le traitement d'un cancer colorectal métastatique (CCR) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de Trifluridin/Tipiracil (voir limitation LONSURF). En ce qui concerne le remboursement de BEVACIZUMAB-TEVA dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de BEVACIZUMAB-TEVA en association avec de Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) acquise pour l’indication du traitement du CCR. Teva Pharma AG indique à l’assureur- maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.10</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fa6b2f86ed6a834aa3912f8ccc0f1790b713d41b9de9cccbcbe31fd30f19b6e5">
    <SwissmedicNo8>78860026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUM.10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BEVACIZUMAB-TEVA in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) zur Behandlung des metastasierten kolorektalen Karzinom (KRK) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Trifluridin/Tipiracil (siehe Limitation LONSURF) und bezüglich der Rückerstattung für BEVACIZUMAB-TEVA in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation KRK Behandlung bezogene Packung BEVACIZUMAB-TEVA in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Teva Pharma AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.10</DSCRD>
    <DSCRF>BEVACIZUMAB-TEVA en association avec Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) pour le traitement d'un cancer colorectal métastatique (CCR) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de Trifluridin/Tipiracil (voir limitation LONSURF). En ce qui concerne le remboursement de BEVACIZUMAB-TEVA dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de BEVACIZUMAB-TEVA en association avec de Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) acquise pour l’indication du traitement du CCR. Teva Pharma AG indique à l’assureur- maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.10</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd99bf9f591f5424894fd29361b0f10e3007798b6dfd77dd556fd837b565dea0">
    <SwissmedicNo8>78860019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUM.RB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für die Behandlung mit BEVACIZUMAB-TEVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BEVACIZUMAB-TEVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c77883f17ee9379e432be613798e8de9bbffc2db409841e24980a0e6e020326f">
    <SwissmedicNo8>78860026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUM.RB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für die Behandlung mit BEVACIZUMAB-TEVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BEVACIZUMAB-TEVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cbe2ce755ffea72d5794060d17f6ac373cfc79f09a20451ee68dc75d57ca92eb">
    <SwissmedicNo8>78860019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUMAB4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Glioblastom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinien-Monotherapie bei Patienten mit rezidivierendem Glioblastom (WHO Grad IV) nach Vortherapie mit Temozolimid. Bevacizumab-Teva wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.07.</DSCRD>
    <DSCRF>Glioblastome Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement de deuxième ligne des patients avec récidive de glioblastome (grade IV selon l’OMS) après un traitement préalable par le témozolimide. En cas de prescription médicale appropriée, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.07.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fdf1ae6079d53417723451086e84f8b0395740a86c17567338a50b4a7a3283a2">
    <SwissmedicNo8>78860026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUMAB4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Glioblastom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinien-Monotherapie bei Patienten mit rezidivierendem Glioblastom (WHO Grad IV) nach Vortherapie mit Temozolimid. Bevacizumab-Teva wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.07.</DSCRD>
    <DSCRF>Glioblastome Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement de deuxième ligne des patients avec récidive de glioblastome (grade IV selon l’OMS) après un traitement préalable par le témozolimide. En cas de prescription médicale appropriée, Bevacizumab-Teva est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.07.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c28b3eed69ace02bbae2e0e9195c96b63ac8bd699d2408f1bc8136936c8dc5d">
    <SwissmedicNo8>78860019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUMABK</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BEVACIZUMAB-TEVA in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) zur Behandlung des inoperablen oder metastasierten hepatozellulären Karzinoms (HCC) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Atezolizumab (siehe Limitation TECENTRIQ) und bezüglich der Rückerstattung für BEVACIZUMAB-TEVA in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation HCC Behandlung bezogene Packung BEVACIZUMAB-TEVA in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Teva Pharma AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.08.</DSCRD>
    <DSCRF>BEVACIZUMAB-TEVA en association avec l’atezolizumab (TECENTRIQ) pour le traitement du carcinome hépatocellulaire inopérable ou métastatique (CHC) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de l'atézolizumab (voir limitation TECENTRIQ). En ce qui concerne le remboursement de BEVACIZUMAB-TEVA dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de BEVACIZUMAB-TEVA en association avec de l'atézolizumab (TECENTRIQ) acquise pour l’indication du traitement du CHC. Teva Pharma SA indique à l’assureur- maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.08.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="247bb698b1c48be0a494f5e04f8034aee3f19a6563a5650b6fc6e0eeea4b91d6">
    <SwissmedicNo8>78860026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEVACIZUMABK</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BEVACIZUMAB-TEVA in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) zur Behandlung des inoperablen oder metastasierten hepatozellulären Karzinoms (HCC) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Atezolizumab (siehe Limitation TECENTRIQ) und bezüglich der Rückerstattung für BEVACIZUMAB-TEVA in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation HCC Behandlung bezogene Packung BEVACIZUMAB-TEVA in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Teva Pharma AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21264.08.</DSCRD>
    <DSCRF>BEVACIZUMAB-TEVA en association avec l’atezolizumab (TECENTRIQ) pour le traitement du carcinome hépatocellulaire inopérable ou métastatique (CHC) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de l'atézolizumab (voir limitation TECENTRIQ). En ce qui concerne le remboursement de BEVACIZUMAB-TEVA dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de BEVACIZUMAB-TEVA en association avec de l'atézolizumab (TECENTRIQ) acquise pour l’indication du traitement du CHC. Teva Pharma SA indique à l’assureur- maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21264.08.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ad6ee2478a1c2f9f8efc39c1920358914ec9caedc60e30484fe6cdc31d53038">
    <SwissmedicNo8>57300031</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEXSERO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme bei Säuglingen und Kleinkindern ab 2 Monaten bis 5 Jahren als empfohlene ergänzende Impfung. Kostenübernahme bei Kindern und Jugendlichen ab 11 Jahren bis 20 Jahren als empfohlene ergänzende Impfung. Kostenübernahme bei Personen ab 2 Monaten bis 24 Jahren als empfohlene Impfung für Risikogruppen (Personen mit einem erhöhten Risiko für eine invasive Erkrankung oder Exposition).</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts pour les nourrissons et les enfants âgés de 2 mois à 5 ans, en tant que vaccination recommandée complémentaire. Prise en charge des coûts pour les enfants et les adolescents âgés de 11 ans à 20 ans, en tant que vaccination recommandée complémentaire. Prise en charge des coûts pour les personnes âgées de 2 mois à 24 ans, en tant que vaccination recommandée à des groupes à risque (des personnes présentant un risque accru d’infection invasive ou d’exposition).</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c54d429b097c13c394737c5af4b04143095f752ac0e11ea0e3e849cf482cd26c">
    <SwissmedicNo8>90390020</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEYFORTUS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der monoklonalen Antikörper zur RSV-Prophylaxe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12b KLV für den jeweiligen Antikörper abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Mit Verschreibung von BEYFORTUS berücksichtigt die/der behandelnde Ärztin/Arzt bei der Wahl der prophylaktischen Massnahme (Impfung, monoklonaler Antikörper) gegen RSV-Infektionen umfassend und patientenindividuell den Nutzen und die Kosten. Die Vergütung von BEYFORTUS erfolgt somit aufgrund der ärztlichen Beurteilung, ohne Dokumentationspflicht und Kostengutsprachegesuch des Leistungserbringers. Kostenübernahme für eine Einzeldosis (1 Injektion à 50 mg bzw. 100 mg) bei Neugeborenen und Säuglingen vor oder während ihrer ersten RSV-Saison. Kostenübernahme für eine weitere Einzeldosis (2 Injektionen à je 100mg) bei Kleinkindern im Alter bis zu 24 Monaten, die in ihrer zweiten RSV-Saison weiterhin anfällig für eine schwere RSV-Erkrankung sind. Kostenübernahme für eine weitere Einzeldosis (1 Injektion à 50 mg bzw. 100 mg oder 2 Injektionen à je 100 mg) bei Neugeborenen, Säuglingen und Kleinkindern im Alter bis zu 24 Monaten, die sich einer Herzoperation mit kardiopulmonalem Bypass unterziehen müssen, sobald die Person postoperativ stabil ist. Keine Kostenübernahme nach vorgängiger RSV-Impfung der Mutter zur passiven Immunisierung des Neugeborenen; ausgenommen sind folgende Fälle: – Geburt innerhalb von 14 Tagen nach Verabreichung der Impfung, – Frühgeburt vor 37 Wochen Gestationsalter, – wenn medizinische Gründe bei der Mutter oder beim Neugeborenen vorliegen, wie mütterliche Immunsuppression, HIV-Infektionen mit nicht unterdrückter Viruslast, bekannte mütterliche Allergie auf einen Impfstoffbestandteil, Risiko eines Verlusts der humoralen Immunität (nach kardiopulmonalem Bypass oder extrakorporaler Membranoxygenierung oder Plasmapherese) oder eine Komorbidität, die gemäss dem behandelnden Facharzt oder der behandelnden Fachärztin ein Risiko einer lebensbedrohlichen RSV-Erkrankung birgt. BEYFORTUS wird nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur RSV-Prophylaxe vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts de l’anticorps monoclonal pour la prophylaxie du VRS au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance-maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12b OPAS pour l’anticorps concerné et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation de Swissmedic. En prescrivant BEYFORTUS, le médecin traitant tient compte des avantages et des coûts de manière exhaustive et individuelle pour chaque patient lors du choix de la mesure prophylactique (vaccination, anticorps monoclonaux) contre les infections causées par le VRS. Le remboursement de BEYFORTUS est donc basé sur l'évaluation médicale, sans obligation de documentation ni de demande de garantie de prise en charge des coûts par le fournisseur de prestations. Prise en charge des coûts d’une dose unique (1 injection à 50 mg ou 100 mg) chez les nouveau-nés et les nourrissons avant ou pendant leur première saison de VRS. Prise en charge des coûts d'une dose unique supplémentaire (2 injections de 100 mg chacune) chez les jeunes enfants jusqu’à l’âge de 24 mois qui restent susceptibles de contracter une infection sévère par le VRS pendant leur deuxième saison de VRS. Prise en charge des coûts d'une dose unique supplémentaire (1 injection à 50 mg ou 100 mg ou 2 injections de 100 mg chacune) chez les nouveau-nés, les nourrissons et les jeunes enfants jusqu’à l’âge de 24 mois devant subir une opération cardiaque avec pontage cardiopulmonaire, dès que la personne est stable en postopératoire. Aucune prise en charge des coûts après la vaccination préalable de la mère contre le VRS à titre d’immunisation passive du nouveau-né, sauf dans les cas suivants: – la naissance a lieu dans les deux semaines suivant l’administration du vaccin, – accouchement prématuré avant 37 semaines de gestation, – des raisons médicales le justifient pour la mère ou pour le nouveau-né, telles qu’une immunosuppression maternelle, une infection au VIH dont la charge virale n’est pas supprimée, une allergie maternelle connue à un composant du vaccin, le risque de perte de l’immunité humorale (après un pontage cardio-pulmonaire ou oxygénation par membrane extracorporelle ou plasmaphérèse) ou une comorbidité qui, selon le spécialiste qui prescrit le traitement, comporte un risque de contracter une maladie à VRS potentiellement mortelle. BEYFORTUS n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres anticorps monoclonaux pour la prophylaxie du VRS.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4f0f2bfca77b6732f0ff8ac23b340912b841dd726f7b2f8abbbae4f2e513e699">
    <SwissmedicNo8>90390044</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEYFORTUS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme der monoklonalen Antikörper zur RSV-Prophylaxe als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12b KLV für den jeweiligen Antikörper abschliessend festgelegten Voraussetzungen und erfolgt nur innerhalb der Zulassung durch Swissmedic. Mit Verschreibung von BEYFORTUS berücksichtigt die/der behandelnde Ärztin/Arzt bei der Wahl der prophylaktischen Massnahme (Impfung, monoklonaler Antikörper) gegen RSV-Infektionen umfassend und patientenindividuell den Nutzen und die Kosten. Die Vergütung von BEYFORTUS erfolgt somit aufgrund der ärztlichen Beurteilung, ohne Dokumentationspflicht und Kostengutsprachegesuch des Leistungserbringers. Kostenübernahme für eine Einzeldosis (1 Injektion à 50 mg bzw. 100 mg) bei Neugeborenen und Säuglingen vor oder während ihrer ersten RSV-Saison. Kostenübernahme für eine weitere Einzeldosis (2 Injektionen à je 100mg) bei Kleinkindern im Alter bis zu 24 Monaten, die in ihrer zweiten RSV-Saison weiterhin anfällig für eine schwere RSV-Erkrankung sind. Kostenübernahme für eine weitere Einzeldosis (1 Injektion à 50 mg bzw. 100 mg oder 2 Injektionen à je 100 mg) bei Neugeborenen, Säuglingen und Kleinkindern im Alter bis zu 24 Monaten, die sich einer Herzoperation mit kardiopulmonalem Bypass unterziehen müssen, sobald die Person postoperativ stabil ist. Keine Kostenübernahme nach vorgängiger RSV-Impfung der Mutter zur passiven Immunisierung des Neugeborenen; ausgenommen sind folgende Fälle: – Geburt innerhalb von 14 Tagen nach Verabreichung der Impfung, – Frühgeburt vor 37 Wochen Gestationsalter, – wenn medizinische Gründe bei der Mutter oder beim Neugeborenen vorliegen, wie mütterliche Immunsuppression, HIV-Infektionen mit nicht unterdrückter Viruslast, bekannte mütterliche Allergie auf einen Impfstoffbestandteil, Risiko eines Verlusts der humoralen Immunität (nach kardiopulmonalem Bypass oder extrakorporaler Membranoxygenierung oder Plasmapherese) oder eine Komorbidität, die gemäss dem behandelnden Facharzt oder der behandelnden Fachärztin ein Risiko einer lebensbedrohlichen RSV-Erkrankung birgt. BEYFORTUS wird nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur RSV-Prophylaxe vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts de l’anticorps monoclonal pour la prophylaxie du VRS au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance-maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12b OPAS pour l’anticorps concerné et n'a lieu que dans le cadre de l'autorisation de Swissmedic. En prescrivant BEYFORTUS, le médecin traitant tient compte des avantages et des coûts de manière exhaustive et individuelle pour chaque patient lors du choix de la mesure prophylactique (vaccination, anticorps monoclonaux) contre les infections causées par le VRS. Le remboursement de BEYFORTUS est donc basé sur l'évaluation médicale, sans obligation de documentation ni de demande de garantie de prise en charge des coûts par le fournisseur de prestations. Prise en charge des coûts d’une dose unique (1 injection à 50 mg ou 100 mg) chez les nouveau-nés et les nourrissons avant ou pendant leur première saison de VRS. Prise en charge des coûts d'une dose unique supplémentaire (2 injections de 100 mg chacune) chez les jeunes enfants jusqu’à l’âge de 24 mois qui restent susceptibles de contracter une infection sévère par le VRS pendant leur deuxième saison de VRS. Prise en charge des coûts d'une dose unique supplémentaire (1 injection à 50 mg ou 100 mg ou 2 injections de 100 mg chacune) chez les nouveau-nés, les nourrissons et les jeunes enfants jusqu’à l’âge de 24 mois devant subir une opération cardiaque avec pontage cardiopulmonaire, dès que la personne est stable en postopératoire. Aucune prise en charge des coûts après la vaccination préalable de la mère contre le VRS à titre d’immunisation passive du nouveau-né, sauf dans les cas suivants: – la naissance a lieu dans les deux semaines suivant l’administration du vaccin, – accouchement prématuré avant 37 semaines de gestation, – des raisons médicales le justifient pour la mère ou pour le nouveau-né, telles qu’une immunosuppression maternelle, une infection au VIH dont la charge virale n’est pas supprimée, une allergie maternelle connue à un composant du vaccin, le risque de perte de l’immunité humorale (après un pontage cardio-pulmonaire ou oxygénation par membrane extracorporelle ou plasmaphérèse) ou une comorbidité qui, selon le spécialiste qui prescrit le traitement, comporte un risque de contracter une maladie à VRS potentiellement mortelle. BEYFORTUS n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres anticorps monoclonaux pour la prophylaxie du VRS.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="785a2fbd86cb35ea5df2880d8c26a40896b9b5ffae8f47481588657757688a10">
    <SwissmedicNo8>00890014</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BEYONTTRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BEYONTTRA wird vergütet zur Behandlung der Wildtyp- oder hereditären Transthyretin Amyloidose bei erwachsenen Patienten mit Kardiomyopathie (ATTR-CM) im Stadium NYHA I bis II mit mindestens einer vorangegangenen Hospitalisation aufgrund von Herzinsuffizienz und/oder einer klinisch bestätigten Herzinsuffizienz. hATTR-Patienten mit primär polyneuropathischer Manifestation sind von der Vergütung einer Therapie mit BEYONTTRA ausgeschlossen. Die Diagnosestellung der kardialen ATTR-Amyloidose hat wie folgt zu erfolgen: Positive Knochenszintigraphie (Perugini Grad 2-3), Echokardiographie (z.B. typisches Strain-Muster), bei gleichzeitigem Ausschluss einer AL-Amyloidose (Ausschluss einer monoklonalen Gammopathie mittels Messung der freien Leichtketten im Serum, sowie Serum- und Urin-Immunfixationselektrophorese). Im Fall eines unklaren/unsicheren Szintigraphiebefundes oder/und keines eindeutigen Ausschlusses der AL-Amyloidose oder/und eines nicht eindeutigen Befundes in der kardialen Bildgebung ist eine Biopsie mit histologischem Nachweis von Transthyretin-Amyloid notwendig. Vor Therapiebeginn: Die Diagnosestellung der kardialen Transthyretin-Amyloidose, die Verschreibung und die Überwachung der Therapie mit BEYONTTRA kann nur durch ein spezialisiertes, interdisziplinär zusammengesetztes Ärzteteam in einer zertifizierten kardiologischen Weiterbildungsstätte der Kategorie A erfolgen. Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Bevor die Therapie eingeleitet werden kann, ist der Patient über die Vergütungskriterien (inkl. Therapieabbruchkriterien) schriftlich aufzuklären. Folgende Kriterien müssen kumulativ erfüllt sein für einen Therapiebeginn mit BEYONTTRA: – NT-pro BNP-Konzentration ≥ 300pg/ml – Distanz gemäss 6-Minuten-Gehtest ≥150 Meter oder äquivalentes Resultat aus einer ergometrischen Bestimmung – eine Lebenserwartung von mindestens 2 Jahren BEYONTTRA wird nicht vergütet bei Patienten mit Vorgeschichte einer Leber- oder Herztransplantation, bei Patienten, denen «mechanic assist devices» (LVAD, RVAD, BiVAD) implantiert wurde oder bei Patienten mit Niereninsuffizienz (glomeruläre Filtrationsrate &lt; 25 mL/Min./1.73 m2). BEYONTTRA darf nicht mit anderen spezifischen Arzneimitteln zur Behandlung der Transthyretin-Amyloidose (z.B. TTR-Stabilisatoren, TTR-Gen Silencer) kombiniert werden. BEYONTTRA wird nicht vergütet, falls eine vorherige ATTR-CM Therapie mit einem TTR-Stabilisator aufgrund der Therapieabbruchkriterien gestoppt werden musste. Therapieevaluation und Dokumentation: Dokumentation von NYHA-Stadium, NT-proBNP, 6-Minuten-Gehtest oder Ergometrie, Herzinsuffizienz-bedingten Hospitalisationen und Diuretika-Verbrauch vor Therapiebeginn und regelmässig während der Behandlung mit BEYONTTRA (zumindest alle 6 Monate) sowie von transthorakaler Echokardiographie (zumindest alle 12 Monate). Bei Patienten, die während den vorangegangenen 12 Monaten keine Verschlechterung in einem der Therapiestoppkriterien zeigten, kann die Evaluation alle 12 Monate durchgeführt werden. Therapieabbruch: Die Therapie ist abzubrechen bei: – ATTR-CM bedingter substanzieller klinischer Verschlechterung während 6 Monaten (z.B. rezidivierende Hospitalisationen aufgrund kardialer Dekompensation) – ATTR-CM bedingter klinisch relevanter sinkender Leistungsfähigkeit während 6 Monaten in Kombination mit NT-proBNP Anstieg und erhöhtem Diuretika-Verbrauch – anhaltender schwerer Herzinsuffizienz (NYHA III oder IV) über einen Zeitraum von mindestens 6 Monaten trotz optimaler leitliniengerechter Therapie – klinisch relevante Verringerung der Gehdistanz (6-Minuten-Gehtest oder äquivalentes Resultat aus einer ergometrischen Bestimmung) – Durchführung einer Herz- oder Lebertransplantation – Implantierung von «mechanic assist devices» (LVAD, RVAD, BiVAD) Pro Kalenderjahr ist dem BAG durch die Referenzzentren die Anzahl der mit BEYONTTRA behandelten Patientinnen und Patienten zu melden, wobei zwischen neu therapierten und bereits in Therapie befindlichen Patientinnen und Patienten zu unterscheiden ist. Die Angaben sind dem BAG innert 4 Monaten nach Stichdatum (31. Dezember) direkt an office@eak-sl.admin.ch zu melden. Die Zulassungsinhaberin Bayer AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung BEYONTTRA einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21994.01</DSCRD>
    <DSCRF>BEYONTTRA est remboursé pour le traitement de l'amylose à transthyrétine de type sauvage ou héréditaire chez des patients adultes présentant une cardiomyopathie (ATTR-CM) au stade NYHA I à II ayant déjà été hospitalisés au moins une fois pour une insuffisance cardiaque et/ou une insuffisance cardiaque cliniquement confirmée. Les patients atteints de hATTR avec une manifestation principalement polyneuropathique ne sont pas éligibles au remboursement d’un traitement avec BEYONTTRA. Le diagnostic de cardiomyopathie amyloïde ATTR doit être posé de la façon suivante : scintigraphie osseuse positive (score de Perugini de 2 à 3), échocardiographie positive (par ex. profil typique de strain) avec exclusion simultanée d’une amylose AL (exclusion d’une gammapathie monoclonale par la mesure des chaînes légères libres dans le sérum et par électrophorèse avec immunofixation dans le sérum et l’urine). En cas de résultat peu clair ou incertain de la scintigraphie ou/et de défaut d’une exclusion claire de l’amylose AL ou/et de résultat non manifeste de l’imagerie cardiaque, une biopsie avec mise en évidence histologique de l’amylose à transthyrétine est requise. Avant le début du traitement: La pose du diagnostic de cardiomyopathie amyloïde à transthyrétine, la prescription et la surveillance du traitement avec BEYONTTRA ne peuvent se faire que par une équipe interdisciplinaire de médecins spécialistes, dans un centre de formation continue en cardiologie certifié de catégorie A. Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance-maladie doit être obtenue après consultation préalable du médecin-conseil. Avant que le traitement puisse être instauré, le patient doit être informé par écrit des critères de remboursement (y compris des critères d’arrêt du traitement). Les critères cumulatifs à respecter pour débuter un traitement par BEYONTTRA sont: – Concentration de NT‑proBNP ≥ 300 pg/ml – Distance au test de marche de 6 minutes ≥ 150 mètres ou résultat équivalent lors d’un test ergométrique – Espérance de vie de 2 ans au minimum BEYONTTRA n’est pas remboursé chez les patients ayant des antécédents de transplantation hépatique ou cardiaque, chez les patients chez lesquels des «mechanic assist devices» (LVAD, RVAD, BiVAD) ont été implantés ou chez les patients présentant une insuffisance rénale avec débit de filtration glomérulaire &lt; 25 ml/min/1,73 m2. BEYONTTRA ne doit pas être combiné avec d’autres médicaments spécifiques pour le traitement de l’amylose à transthyrétine (p. ex. stabilisateurs du TTR, agents silencieux du gène TTR). BEYONTTRA n’est pas remboursé si un traitement antérieur de l’ ATTR‑CM par un stabilisateur de la TTR a dû être interrompu en raison des critères d’arrêt du traitement. Évaluation et documentation du traitement: Documentation du stade NYHA, Concentration NT-proBNP, test de marche de 6 minutes ou test ergométrique, hospitalisations dues à une insuffisance cardiaque et consommation de diurétiques avant le début du traitement et régulièrement pendant le traitement avec BEYONTTRA (au minimum tous les 6 mois) ainsi qu’échocardiographie transthoracique (au minimum tous les 12 mois). Chez les patients ne présentant pas d’aggravation selon les critères d’arrêt au cours des 12 derniers mois, l’évaluation peut être réalisée tous les 12 mois. Arrêt du traitement: Le traitement doit être arrêté en cas de: – une détérioration clinique substantielle liée à l’ATTR-CM pendant une période de 6 mois (p. ex. hospitalisations répétées pour décompensation cardiaque) – une baisse des performances pendant 6 mois liée à l’ATTR-CM, associée à une élévation de NT-proBNP et à une augmentation de la consommation de diurétiques – Insuffisance cardiaque sévère persistante (NYHA III ou IV) pendant au moins 6 mois malgré un traitement optimal conforme aux directives en vigueur – Réduction cliniquement pertinente de la distance de marche (test de marche de 6 minutes ou résultat équivalent obtenu au test ergométrique) – Réalisation d’une transplantation cardiaque ou hépatique – Implantation d’un dispositif d’assistance mécanique (LVAD, RVAD, BiVAD) Chaque année civile, les centres de référence doivent communiquer à l’OFSP le nombre de patientes et de patients traités par BEYONTTRA, en distinguant les patients nouvellement traités de ceux déjà sous traitement. Les données doivent être transmises à l’OFSP dans un délai de 4 mois après la date de référence (31 décembre), directement à l’adresse suivante : office@eak-sl.admin.ch. Pour chaque emballage de BEYONTTRA, le titulaire de l’autorisation, Bayer AG, rembourse sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat un pourcentage fixe du prix Ex-Factory. Bayer AG informe l’assureur-maladie du montant correspondant qui est remboursé sur la base du prix Ex-Factory. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de cette part du prix Ex-Factory. La demande de remboursement doit être déposée dès l’administration. Code à transmettre à l’assureur maladie: 21994.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="56eac703b57757b107713659b7c0fb1455b66b4c5f61db033079031d33077ae6">
    <SwissmedicNo8>85480026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis (nur 160 mg/ml 1 Fertigspritze/Fertigpen 2ml oder 160 mg/ml 2 Fertigspritzen/Fertigpens 1 ml) Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis in einer Dosierung von 320 mg in Woche 0, 4, 8, 12, 16 und danach alle 8 Wochen, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. In der Indikation Plaque-Psoriasis werden ausschliesslich die Packungen BIMZELX zu 320mg 1 Stück oder 160mg 2 Stück vergütet. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21476.01 / 21477.01</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques (uniquement 160 mg/ml 1 seringue/stylo 2 ml prêts à l’emploi ou 160 mg/ml 2 seringues/stylos 1 ml prêts à l'emploi) Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque à une dose de 320 mg aux semaines 0, 4, 8, 12, 16 puis toutes les 8 semaines, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 16 semaines de traitement. La prescription médicale ne peut être délivrée que par des médecins spécialisés en dermatologie ou appartenant aux hôpitaux universitaires/policliniques spécialisés en dermatologie. Dans l'indication psoriasis en plaques, seules les boîtes de BIMZELX à 320mg 1 pièce ou 160mg 2 pièces sont remboursées. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21476.01 / 21477.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f95acdae30965ebadcc7c6206e06b0b336929ee9f266411a10090e1daf6c045">
    <SwissmedicNo8>85480033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis (nur 160 mg/ml 1 Fertigspritze/Fertigpen 2ml oder 160 mg/ml 2 Fertigspritzen/Fertigpens 1 ml) Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis in einer Dosierung von 320 mg in Woche 0, 4, 8, 12, 16 und danach alle 8 Wochen, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. In der Indikation Plaque-Psoriasis werden ausschliesslich die Packungen BIMZELX zu 320mg 1 Stück oder 160mg 2 Stück vergütet. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21476.01 / 21477.01</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques (uniquement 160 mg/ml 1 seringue/stylo 2 ml prêts à l’emploi ou 160 mg/ml 2 seringues/stylos 1 ml prêts à l'emploi) Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque à une dose de 320 mg aux semaines 0, 4, 8, 12, 16 puis toutes les 8 semaines, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 16 semaines de traitement. La prescription médicale ne peut être délivrée que par des médecins spécialisés en dermatologie ou appartenant aux hôpitaux universitaires/policliniques spécialisés en dermatologie. Dans l'indication psoriasis en plaques, seules les boîtes de BIMZELX à 320mg 1 pièce ou 160mg 2 pièces sont remboursées. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21476.01 / 21477.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4fe17f44521b792c01c6dcc27449c3ca65636da7c3ff1098467247161c2eabfc">
    <SwissmedicNo8>86120020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis (nur 160 mg/ml 1 Fertigspritze/Fertigpen 2ml oder 160 mg/ml 2 Fertigspritzen/Fertigpens 1ml) Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis in einer Dosierung von 320 mg in Woche 0, 4, 8, 12, 16 und danach alle 8 Wochen, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. In der Indikation Plaque-Psoriasis werden ausschliesslich die Packungen BIMZELX zu 320mg 1 Stück oder 160mg 2 Stück vergütet. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21477.01 / 21476.01</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques (uniquement 160 mg/ml 1 seringue/stylo 2 ml prêts à l’emploi ou 160 mg/ml 2 seringues/stylos 1ml prêts à l'emploi) Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque à une dose de 320 mg aux semaines 0, 4, 8, 12, 16 puis toutes les 8 semaines, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 16 semaines de traitement. La prescription médicale ne peut être délivrée que par des médecins spécialisés en dermatologie ou appartenant aux hôpitaux universitaires/policliniques spécialisés en dermatologie. Dans l'indication psoriasis en plaques, seules les boîtes de BIMZELX à 320mg 1 pièce ou 160mg 2 pièces sont remboursées. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21477.01 / 21476.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="836f0cb1e6e45c2d199c817418e9ca0a920186b398764e1cbf9712f3911927d0">
    <SwissmedicNo8>86120037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis (nur 160 mg/ml 1 Fertigspritze/Fertigpen 2ml oder 160 mg/ml 2 Fertigspritzen/Fertigpens 1ml) Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis in einer Dosierung von 320 mg in Woche 0, 4, 8, 12, 16 und danach alle 8 Wochen, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. In der Indikation Plaque-Psoriasis werden ausschliesslich die Packungen BIMZELX zu 320mg 1 Stück oder 160mg 2 Stück vergütet. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21477.01 / 21476.01</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques (uniquement 160 mg/ml 1 seringue/stylo 2 ml prêts à l’emploi ou 160 mg/ml 2 seringues/stylos 1ml prêts à l'emploi) Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque à une dose de 320 mg aux semaines 0, 4, 8, 12, 16 puis toutes les 8 semaines, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 16 semaines de traitement. La prescription médicale ne peut être délivrée que par des médecins spécialisés en dermatologie ou appartenant aux hôpitaux universitaires/policliniques spécialisés en dermatologie. Dans l'indication psoriasis en plaques, seules les boîtes de BIMZELX à 320mg 1 pièce ou 160mg 2 pièces sont remboursées. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21477.01 / 21476.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="11721f7589c3b4c5a866bcccadbcb9cf2328fdb8c7df7c1e25c5657bd2f98b70">
    <SwissmedicNo8>85480033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis (nur 160 mg/ml 1 Fertigspritze/Fertigpen 2ml oder 160 mg/ml 2 Fertigspritzen/Fertigpens 1ml) Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis in einer Dosierung von 320 mg in Woche 0, 4, 8, 12, 16 und danach alle 8 Wochen, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. In der Indikation Plaque-Psoriasis werden ausschliesslich die Packungen BIMZELX zu 320mg 1 Stück oder 160mg 2 Stück vergütet. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21476.01</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques (uniquement 160 mg/ml 1 seringue/stylo 2 ml prêts à l’emploi ou 160 mg/ml 2 seringues/stylos 1ml prêts à l'emploi) Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques à une dose de 320 mg aux semaines 0, 4, 8, 12, 16 puis toutes les 8 semaines, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 16 semaines de traitement. La prescription médicale ne peut être délivrée que par des médecins spécialisés en dermatologie ou appartenant aux hôpitaux universitaires/policliniques spécialisés en dermatologie. Dans l'indication psoriasis en plaques, seules les boîtes de BIMZELX à 320mg 1 pièce ou 160mg 2 pièces sont remboursées. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21476.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="97840234ff9b360ca441ebdcabdbec70df8d55f6cce9e2186287669fc2d907c4">
    <SwissmedicNo8>86120037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.01c</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis (nur 160 mg/ml 1 Fertigspritze/Fertigpen 2ml oder 160 mg/ml 2 Fertigspritzen/Fertigpens 1ml) Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis in einer Dosierung von 320 mg in Woche 0, 4, 8, 12, 16 und danach alle 8 Wochen, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. In der Indikation Plaque-Psoriasis werden ausschliesslich die Packungen BIMZELX zu 320mg 1 Stück oder 160mg 2 Stück vergütet. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21477.01</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques (uniquement 160 mg/ml 1 seringue/stylo 2 ml prêts à l’emploi ou 160 mg/ml 2 seringues/stylos 1ml prêts à l'emploi) Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques à une dose de 320 mg aux semaines 0, 4, 8, 12, 16 puis toutes les 8 semaines, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 16 semaines de traitement. La prescription médicale ne peut être délivrée que par des médecins spécialisés en dermatologie ou appartenant aux hôpitaux universitaires/policliniques spécialisés en dermatologie. Dans l'indication psoriasis en plaques, seules les boîtes de BIMZELX à 320mg 1 pièce ou 160mg 2 pièces sont remboursées. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21477.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb2fa7c92ea897f29a8dc2be7ee3815d76e37fedd1e64428027137c94803f336">
    <SwissmedicNo8>85480019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis Arthritis Alleine oder in Kombination mit Methotrexat zur Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis Arthritis, die auf ein oder mehrere krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD) unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21476.02</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique Seul ou en association avec le méthotrexate, pour le traitement de patients adultes atteints d'arthrite psoriasique active ayant présenté une réponse insuffisante ou une intolérance à un ou plusieurs médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines de traitement, celui-ci doit être interrompu. La prescription médicale ne peut être délivrée que par des médecins spécialisés en dermatologie ou en rhumatologie ou appartenant aux cliniques universitaires spécialisées en dermatologie/rhumatologie. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21476.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="78ed0b88ab1b3619b5c0632a0662ec53ad185b0c814d915fe6948d8e9d4bf2b7">
    <SwissmedicNo8>85480026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis Arthritis Alleine oder in Kombination mit Methotrexat zur Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis Arthritis, die auf ein oder mehrere krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD) unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21476.02</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique Seul ou en association avec le méthotrexate, pour le traitement de patients adultes atteints d'arthrite psoriasique active ayant présenté une réponse insuffisante ou une intolérance à un ou plusieurs médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines de traitement, celui-ci doit être interrompu. La prescription médicale ne peut être délivrée que par des médecins spécialisés en dermatologie ou en rhumatologie ou appartenant aux cliniques universitaires spécialisées en dermatologie/rhumatologie. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21476.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="50d6b8a74d926ea29cfb42b6854e8fa97e6b17960349e885446ac8bd241eadaa">
    <SwissmedicNo8>86120013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis Arthritis Alleine oder in Kombination mit Methotrexat zur Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis Arthritis, die auf ein oder mehrere krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD) unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21477.02</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique Seul ou en association avec le méthotrexate, pour le traitement de patients adultes atteints d'arthrite psoriasique active ayant présenté une réponse insuffisante ou une intolérance à un ou plusieurs médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines de traitement, celui-ci doit être interrompu. La prescription médicale ne peut être délivrée que par des médecins spécialisés en dermatologie ou en rhumatologie ou appartenant aux cliniques universitaires spécialisées en dermatologie/rhumatologie. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21477.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e6f88530200c72dbaa31591ad31efc41454eea90347027f601a80cb35cf4358a">
    <SwissmedicNo8>86120020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis Arthritis Alleine oder in Kombination mit Methotrexat zur Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis Arthritis, die auf ein oder mehrere krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD) unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21477.02</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique Seul ou en association avec le méthotrexate, pour le traitement de patients adultes atteints d'arthrite psoriasique active ayant présenté une réponse insuffisante ou une intolérance à un ou plusieurs médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines de traitement, celui-ci doit être interrompu. La prescription médicale ne peut être délivrée que par des médecins spécialisés en dermatologie ou en rhumatologie ou appartenant aux cliniques universitaires spécialisées en dermatologie/rhumatologie. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21477.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8787b51944544339468d77ff7523a9fecb21b0f6ba8497692175b574b1caa3da">
    <SwissmedicNo8>86120013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.03b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ankylosierende Spondyloarthritis (Röntgenologische axiale Spondyloarthritis (r-axSpA)) Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, aktiver ankylosierende Spondyloarthritis, die auf eine konventionelle Therapie, z.B. NSAID unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Die UCB-Pharma AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der röntgenologische axiale Spondyloarthritis bezogenen Packung BIMZELX einen Anteil von Fr. 132.71 pro Packung mit 1 Stk. resp. Fr. 265.42 pro Packung mit 2 Stk. zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21477.03</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite ankylosante (spondylarthrite axiale radiologique (r-axSpA)) Pour le traitement des patients adultes atteints de spondylarthrite ankylosante sévère et active qui n'ont pas suffisamment répondu à un traitement conventionnel, par exemple un AINS, ou qui ne le tolèrent pas. Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription ne peut être faite que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou appartenant aux cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie. UCB-Pharma SA rembourse à l'assurance-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, à la première demande de celui-ci, une part de CHF 132.71 par emballage de 1 pièce ou de CHF 265.42 par emballage de 2 pièces pour chaque boîte de BIMZELX achetée pour le traitement de la spondylarthrite axiale radiologique. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21477.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0c420d18f0f93e2ef2326ea9fc2946b31ee2504aa637781bd93a29fdc54fbade">
    <SwissmedicNo8>86120020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.03b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ankylosierende Spondyloarthritis (Röntgenologische axiale Spondyloarthritis (r-axSpA)) Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, aktiver ankylosierende Spondyloarthritis, die auf eine konventionelle Therapie, z.B. NSAID unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Die UCB-Pharma AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der röntgenologische axiale Spondyloarthritis bezogenen Packung BIMZELX einen Anteil von Fr. 132.71 pro Packung mit 1 Stk. resp. Fr. 265.42 pro Packung mit 2 Stk. zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21477.03</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite ankylosante (spondylarthrite axiale radiologique (r-axSpA)) Pour le traitement des patients adultes atteints de spondylarthrite ankylosante sévère et active qui n'ont pas suffisamment répondu à un traitement conventionnel, par exemple un AINS, ou qui ne le tolèrent pas. Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription ne peut être faite que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou appartenant aux cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie. UCB-Pharma SA rembourse à l'assurance-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, à la première demande de celui-ci, une part de CHF 132.71 par emballage de 1 pièce ou de CHF 265.42 par emballage de 2 pièces pour chaque boîte de BIMZELX achetée pour le traitement de la spondylarthrite axiale radiologique. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21477.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="10b5e17546e71353c459e28e5e87d95492e850d762515345ff835b5521be8580">
    <SwissmedicNo8>85480019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.03c</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ankylosierende Spondyloarthritis (Röntgenologische axiale Spondyloarthritis (r-axSpA)) Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, aktiver ankylosierende Spondyloarthritis, die auf eine konventionelle Therapie, z.B. NSAID unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Die UCB-Pharma AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der röntgenologische axiale Spondyloarthritis bezogenen Packung BIMZELX einen Anteil von Fr. 132.71 pro Packung mit 1 Stk. resp. Fr. 265.42 pro Packung mit 2 Stk. zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21476.03</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite ankylosante (spondylarthrite axiale radiologique (r-axSpA)) Pour le traitement des patients adultes atteints de spondylarthrite ankylosante sévère et active qui n'ont pas suffisamment répondu à un traitement conventionnel, par exemple un AINS, ou qui ne le tolèrent pas. Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription ne peut être faite que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou appartenant aux cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie. UCB-Pharma SA rembourse à l'assurance-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, à la première demande de celui-ci, une part de CHF 132.71 par emballage de 1 pièce ou de CHF 265.42 par emballage de 2 pièces pour chaque boîte de BIMZELX achetée pour le traitement de la spondylarthrite axiale radiologique. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21476.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="95fb9cd304bc46bbf2d1d2a52d38631be25e836c38df28299f2b5d2b1c8b27e4">
    <SwissmedicNo8>85480026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.03c</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ankylosierende Spondyloarthritis (Röntgenologische axiale Spondyloarthritis (r-axSpA)) Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, aktiver ankylosierende Spondyloarthritis, die auf eine konventionelle Therapie, z.B. NSAID unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Die UCB-Pharma AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der röntgenologische axiale Spondyloarthritis bezogenen Packung BIMZELX einen Anteil von Fr. 132.71 pro Packung mit 1 Stk. resp. Fr. 265.42 pro Packung mit 2 Stk. zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21476.03</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite ankylosante (spondylarthrite axiale radiologique (r-axSpA)) Pour le traitement des patients adultes atteints de spondylarthrite ankylosante sévère et active qui n'ont pas suffisamment répondu à un traitement conventionnel, par exemple un AINS, ou qui ne le tolèrent pas. Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription ne peut être faite que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou appartenant aux cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie. UCB-Pharma SA rembourse à l'assurance-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, à la première demande de celui-ci, une part de CHF 132.71 par emballage de 1 pièce ou de CHF 265.42 par emballage de 2 pièces pour chaque boîte de BIMZELX achetée pour le traitement de la spondylarthrite axiale radiologique. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21476.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="53f93940cb042c246fa6a8c25c7c7250d4cba1d5c37e5ae6f6b3c09f24418357">
    <SwissmedicNo8>86120013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.04b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht röntgenologische axiale Spondyloarthritis (nr-axSpA) Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, nicht röntgenologischer axialer Spondyloarthritis (nr-axSpA), die auf eine konventionelle Therapie, z.B. NSAID unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen. Objektive Anzeichen einer Entzündung müssen mittels erhöhtes C-reaktives Protein (CRP) oder Magnetresonanztomographie (MRT) wie folgt nachgewiesen werden: - Aktive Sakroiliitis in der MRT, die die ASAS-Kriterien erfüllt (Nachweis von Knochenmarködem im subchondralen Bereich des Sakroiliakalgelenks) und/oder - Erhöhtes CRP≥6.0 mg/l Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Die UCB-Pharma AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der nicht röntgenologischen axialen Spondyloarthritis bezogenen Packung BIMZELX einen Anteil von Fr. 132.71 pro Packung mit 1 Stk. resp. Fr. 265.42 pro Packung mit 2 Stk. zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21477.04</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite axiale non radiologique (nr-axSpA) Pour le traitement des patients adultes atteints de spondylarthrite axiale sévère non radiologique (nr-axSpA) qui n'ont pas suffisamment répondu à un traitement conventionnel, par exemple un AINS, ou qui ne le tolèrent pas. Les signes objectifs d'inflammation doivent être mis en évidence par une augmentation de la protéine C-réactive (CRP) ou par l'imagerie par résonance magnétique (IRM), comme suit : - Sacroiliite active à l'IRM répondant aux critères ASAS (détection d'un œdème de la moelle osseuse dans la zone sous-chondrale de l'articulation sacro-iliaque) et/ou - Augmentation de la CRP≥6.0 mg/l Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription médicale ne peut être faite que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou appartenant aux cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie. UCB-Pharma SA rembourse à l'assurance-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, à la première demande de ce dernier, pour chaque boîte de BIMZELX achetée pour le traitement de la spondylarthrite axiale non radiologique, une part de CHF 132.71 par boîte de 1 pièce, respectivement de CHF 265.42 par boîte de 2 pièces. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21477.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b2026df52dc01f4591e6d034a317a74e8a78e6d4ca2a60513ca7a1b834c4c625">
    <SwissmedicNo8>86120020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.04b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht röntgenologische axiale Spondyloarthritis (nr-axSpA) Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, nicht röntgenologischer axialer Spondyloarthritis (nr-axSpA), die auf eine konventionelle Therapie, z.B. NSAID unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen. Objektive Anzeichen einer Entzündung müssen mittels erhöhtes C-reaktives Protein (CRP) oder Magnetresonanztomographie (MRT) wie folgt nachgewiesen werden: - Aktive Sakroiliitis in der MRT, die die ASAS-Kriterien erfüllt (Nachweis von Knochenmarködem im subchondralen Bereich des Sakroiliakalgelenks) und/oder - Erhöhtes CRP≥6.0 mg/l Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Die UCB-Pharma AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der nicht röntgenologischen axialen Spondyloarthritis bezogenen Packung BIMZELX einen Anteil von Fr. 132.71 pro Packung mit 1 Stk. resp. Fr. 265.42 pro Packung mit 2 Stk. zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21477.04</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite axiale non radiologique (nr-axSpA) Pour le traitement des patients adultes atteints de spondylarthrite axiale sévère non radiologique (nr-axSpA) qui n'ont pas suffisamment répondu à un traitement conventionnel, par exemple un AINS, ou qui ne le tolèrent pas. Les signes objectifs d'inflammation doivent être mis en évidence par une augmentation de la protéine C-réactive (CRP) ou par l'imagerie par résonance magnétique (IRM), comme suit : - Sacroiliite active à l'IRM répondant aux critères ASAS (détection d'un œdème de la moelle osseuse dans la zone sous-chondrale de l'articulation sacro-iliaque) et/ou - Augmentation de la CRP≥6.0 mg/l Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription médicale ne peut être faite que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou appartenant aux cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie. UCB-Pharma SA rembourse à l'assurance-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, à la première demande de ce dernier, pour chaque boîte de BIMZELX achetée pour le traitement de la spondylarthrite axiale non radiologique, une part de CHF 132.71 par boîte de 1 pièce, respectivement de CHF 265.42 par boîte de 2 pièces. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21477.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bf6b1b82446703c92c89c37431ef3f316ac9fb961cce4e874935dd3481e36463">
    <SwissmedicNo8>85480019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.04c</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht röntgenologische axiale Spondyloarthritis (nr-axSpA) Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, nicht röntgenologischer axialer Spondyloarthritis (nr-axSpA), die auf eine konventionelle Therapie, z.B. NSAID unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen. Objektive Anzeichen einer Entzündung müssen mittels erhöhtes C-reaktives Protein (CRP) oder Magnetresonanztomographie (MRT) wie folgt nachgewiesen werden: - Aktive Sakroiliitis in der MRT, die die ASAS-Kriterien erfüllt (Nachweis von Knochenmarködem im subchondralen Bereich des Sakroiliakalgelenks) und/oder - Erhöhtes CRP≥6.0 mg/l Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Die UCB-Pharma AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der nicht röntgenologischen axialen Spondyloarthritis bezogenen Packung BIMZELX einen Anteil von Fr. 132.71 pro Packung mit 1 Stk. resp. Fr. 265.42 pro Packung mit 2 Stk. zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21476.04</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite axiale non radiologique (nr-axSpA) Pour le traitement des patients adultes atteints de spondylarthrite axiale sévère non radiologique (nr-axSpA) qui n'ont pas suffisamment répondu à un traitement conventionnel, par exemple un AINS, ou qui ne le tolèrent pas. Les signes objectifs d'inflammation doivent être mis en évidence par une augmentation de la protéine C-réactive (CRP) ou par l'imagerie par résonance magnétique (IRM), comme suit : - Sacroiliite active à l'IRM répondant aux critères ASAS (détection d'un œdème de la moelle osseuse dans la zone sous-chondrale de l'articulation sacro-iliaque) et/ou - Augmentation de la CRP≥6.0 mg/l Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription médicale ne peut être faite que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou appartenant aux cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie. UCB-Pharma SA rembourse à l'assurance-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, à la première demande de ce dernier, pour chaque boîte de BIMZELX achetée pour le traitement de la spondylarthrite axiale non radiologique, une part de CHF 132.71 par boîte de 1 pièce, respectivement de CHF 265.42 par boîte de 2 pièces. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21476.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df1d5e2679fa34fde516f7d18f50a2e4d1734ddf56ae93180de35da20dc8f9c0">
    <SwissmedicNo8>85480026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.04c</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht röntgenologische axiale Spondyloarthritis (nr-axSpA) Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, nicht röntgenologischer axialer Spondyloarthritis (nr-axSpA), die auf eine konventionelle Therapie, z.B. NSAID unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen. Objektive Anzeichen einer Entzündung müssen mittels erhöhtes C-reaktives Protein (CRP) oder Magnetresonanztomographie (MRT) wie folgt nachgewiesen werden: - Aktive Sakroiliitis in der MRT, die die ASAS-Kriterien erfüllt (Nachweis von Knochenmarködem im subchondralen Bereich des Sakroiliakalgelenks) und/oder - Erhöhtes CRP≥6.0 mg/l Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Die UCB-Pharma AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der nicht röntgenologischen axialen Spondyloarthritis bezogenen Packung BIMZELX einen Anteil von Fr. 132.71 pro Packung mit 1 Stk. resp. Fr. 265.42 pro Packung mit 2 Stk. zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21476.04</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite axiale non radiologique (nr-axSpA) Pour le traitement des patients adultes atteints de spondylarthrite axiale sévère non radiologique (nr-axSpA) qui n'ont pas suffisamment répondu à un traitement conventionnel, par exemple un AINS, ou qui ne le tolèrent pas. Les signes objectifs d'inflammation doivent être mis en évidence par une augmentation de la protéine C-réactive (CRP) ou par l'imagerie par résonance magnétique (IRM), comme suit : - Sacroiliite active à l'IRM répondant aux critères ASAS (détection d'un œdème de la moelle osseuse dans la zone sous-chondrale de l'articulation sacro-iliaque) et/ou - Augmentation de la CRP≥6.0 mg/l Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription médicale ne peut être faite que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou appartenant aux cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie. UCB-Pharma SA rembourse à l'assurance-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, à la première demande de ce dernier, pour chaque boîte de BIMZELX achetée pour le traitement de la spondylarthrite axiale non radiologique, une part de CHF 132.71 par boîte de 1 pièce, respectivement de CHF 265.42 par boîte de 2 pièces. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Les codes d'indication suivants doivent être transmis à l'assurance-maladie: 21476.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ecbe1a17d32b4da0b4f2f6468037e9d09f9b194aae59d5650d662392af32a402">
    <SwissmedicNo8>85480026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (HS) / Acne inversa (nur 160 mg/ml 1 Fertigspritze/Fertigpen 2ml oder 160 mg/ml 2 Fertigspritzen/Fertigpens 1ml) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit aktiver mittelschwerer bis schwerer Hidradenitis suppurativa, die unzureichend auf eine systemische Antibiotikatherapie angesprochen haben. Bei Patienten, die nach 16 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nicht zusammen mit TNF-α Hemmer oder anderen Biologika. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung von BIMZELX in der Indikation Hidradenitis suppurativa kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Die UCB-Pharma SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der Hidradenitis suppurativa bezogenen Packung BIMZELX einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreis zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. In der Indikation Hidradenitis suppurativa werden nur die Packung BIMZELX zu 320mg 1 Stück oder 160 mg 2 Stück vergütet. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21476.05 / 21477.05</DSCRD>
    <DSCRF>Hidradénite suppurée (HS) active modérée à sévère / acné inversée / maladie de Verneuil (uniquement 160 mg/ml 1 seringue/stylo 2 ml prêts à l’emploi ou 160 mg/ml 2 seringues/stylos 1ml prêts à l'emploi) Après accord de prise en charge par l'assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, pour le traitement des patients adultes souffrant d'hidradénite suppurée active modérée à sévère et ayant insuffisamment répondu à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être interrompu chez les patients dont la réponse clinique après 16 semaines est inférieure à 50% selon le HiSCR. Ne pas associer à des inhibiteurs du TNF-α ou à d'autres médicaments biologiques. Après 52 semaines de traitement ininterrompu, ce dernier nécessite une nouvelle garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La prescription de BIMZELX dans l'indication de l’hidradénite suppurée ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie. UCB-Pharma SA rembourse à l'assureur maladie auprès duquel la personne était affiliée au moment de l'achat, à la première demande de celui-ci, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte de BIMZELX achetée dans le cadre du traitement de l'hidradénite suppurée. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamée en plus de cette part du prix de départ usine. La demande de remboursement doit être effectuée à compter de la date d’administration. Dans l'indication de l’hidradénite suppurée, seules les boîtes de BIMZELX à 320mg 1 pièce ou 160mg 2 pièces sont remboursées. Le code suivant doit être transmis à l’assureur : 21476.05 / 21477.05</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="94244fa4705dbeb8f48320863610a18b78d596b2d26db4ae6cce91819cd4b076">
    <SwissmedicNo8>85480033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (HS) / Acne inversa (nur 160 mg/ml 1 Fertigspritze/Fertigpen 2ml oder 160 mg/ml 2 Fertigspritzen/Fertigpens 1ml) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit aktiver mittelschwerer bis schwerer Hidradenitis suppurativa, die unzureichend auf eine systemische Antibiotikatherapie angesprochen haben. Bei Patienten, die nach 16 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nicht zusammen mit TNF-α Hemmer oder anderen Biologika. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung von BIMZELX in der Indikation Hidradenitis suppurativa kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Die UCB-Pharma SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der Hidradenitis suppurativa bezogenen Packung BIMZELX einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreis zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. In der Indikation Hidradenitis suppurativa werden nur die Packung BIMZELX zu 320mg 1 Stück oder 160 mg 2 Stück vergütet. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21476.05 / 21477.05</DSCRD>
    <DSCRF>Hidradénite suppurée (HS) active modérée à sévère / acné inversée / maladie de Verneuil (uniquement 160 mg/ml 1 seringue/stylo 2 ml prêts à l’emploi ou 160 mg/ml 2 seringues/stylos 1ml prêts à l'emploi) Après accord de prise en charge par l'assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, pour le traitement des patients adultes souffrant d'hidradénite suppurée active modérée à sévère et ayant insuffisamment répondu à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être interrompu chez les patients dont la réponse clinique après 16 semaines est inférieure à 50% selon le HiSCR. Ne pas associer à des inhibiteurs du TNF-α ou à d'autres médicaments biologiques. Après 52 semaines de traitement ininterrompu, ce dernier nécessite une nouvelle garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La prescription de BIMZELX dans l'indication de l’hidradénite suppurée ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie. UCB-Pharma SA rembourse à l'assureur maladie auprès duquel la personne était affiliée au moment de l'achat, à la première demande de celui-ci, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte de BIMZELX achetée dans le cadre du traitement de l'hidradénite suppurée. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamée en plus de cette part du prix de départ usine. La demande de remboursement doit être effectuée à compter de la date d’administration. Dans l'indication de l’hidradénite suppurée, seules les boîtes de BIMZELX à 320mg 1 pièce ou 160mg 2 pièces sont remboursées. Le code suivant doit être transmis à l’assureur : 21476.05 / 21477.05</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89fe6f1483150331e01098afb37909be52d7f1557b8fcc8237d364529d7de3f7">
    <SwissmedicNo8>86120020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.05a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (HS) / Acne inversa (nur 160 mg/ml 1 Fertigspritze/Fertigpen 2ml oder 160 mg/ml 2 Fertigspritzen/Fertigpens 1ml) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit aktiver mittelschwerer bis schwerer Hidradenitis suppurativa, die unzureichend auf eine systemische Antibiotikatherapie angesprochen haben. Bei Patienten, die nach 16 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nicht zusammen mit TNF-α Hemmer oder anderen Biologika. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung von BIMZELX in der Indikation Hidradenitis suppurativa kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Die UCB-Pharma SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der Hidradenitis suppurativa bezogenen Packung BIMZELX einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreis zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. In der Indikation Hidradenitis suppurativa werden nur die Packung BIMZELX zu 320mg 1 Stück oder 160 mg 2 Stück vergütet. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21476.05 / 21477.05</DSCRD>
    <DSCRF>Hidradénite suppurée (HS) active modérée à sévère / acné inversée / maladie de Verneuil (uniquement 160 mg/ml 1 seringue/stylo 2 ml prêts à l’emploi ou 160 mg/ml 2 seringues/stylos 1ml prêts à l'emploi) Après accord de prise en charge par l'assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, pour le traitement des patients adultes souffrant d'hidradénite suppurée active modérée à sévère et ayant insuffisamment répondu à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être interrompu chez les patients dont la réponse clinique après 16 semaines est inférieure à 50% selon le HiSCR. Ne pas associer à des inhibiteurs du TNF-α ou à d'autres médicaments biologiques. Après 52 semaines de traitement ininterrompu, ce dernier nécessite une nouvelle garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La prescription de BIMZELX dans l'indication de l’hidradénite suppurée ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie. UCB-Pharma SA rembourse à l'assureur maladie auprès duquel la personne était affiliée au moment de l'achat, à la première demande de celui-ci, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte de BIMZELX achetée dans le cadre du traitement de l'hidradénite suppurée. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamée en plus de cette part du prix de départ usine. La demande de remboursement doit être effectuée à compter de la date d’administration. Dans l'indication de l’hidradénite suppurée, seules les boîtes de BIMZELX à 320mg 1 pièce ou 160mg 2 pièces sont remboursées. Le code suivant doit être transmis à l’assureur : 21476.05 / 21477.05</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="08cbe614ceacc3fd880250a5ef3196b8323ec458f7cc626ad3fa62be69b2f251">
    <SwissmedicNo8>86120037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BIMZELX.05a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (HS) / Acne inversa (nur 160 mg/ml 1 Fertigspritze/Fertigpen 2ml oder 160 mg/ml 2 Fertigspritzen/Fertigpens 1ml) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit aktiver mittelschwerer bis schwerer Hidradenitis suppurativa, die unzureichend auf eine systemische Antibiotikatherapie angesprochen haben. Bei Patienten, die nach 16 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nicht zusammen mit TNF-α Hemmer oder anderen Biologika. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung von BIMZELX in der Indikation Hidradenitis suppurativa kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Die UCB-Pharma SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der Hidradenitis suppurativa bezogenen Packung BIMZELX einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreis zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. In der Indikation Hidradenitis suppurativa werden nur die Packung BIMZELX zu 320mg 1 Stück oder 160 mg 2 Stück vergütet. Folgende Indikationscodes sind an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21476.05 / 21477.05</DSCRD>
    <DSCRF>Hidradénite suppurée (HS) active modérée à sévère / acné inversée / maladie de Verneuil (uniquement 160 mg/ml 1 seringue/stylo 2 ml prêts à l’emploi ou 160 mg/ml 2 seringues/stylos 1ml prêts à l'emploi) Après accord de prise en charge par l'assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, pour le traitement des patients adultes souffrant d'hidradénite suppurée active modérée à sévère et ayant insuffisamment répondu à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être interrompu chez les patients dont la réponse clinique après 16 semaines est inférieure à 50% selon le HiSCR. Ne pas associer à des inhibiteurs du TNF-α ou à d'autres médicaments biologiques. Après 52 semaines de traitement ininterrompu, ce dernier nécessite une nouvelle garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La prescription de BIMZELX dans l'indication de l’hidradénite suppurée ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie. UCB-Pharma SA rembourse à l'assureur maladie auprès duquel la personne était affiliée au moment de l'achat, à la première demande de celui-ci, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte de BIMZELX achetée dans le cadre du traitement de l'hidradénite suppurée. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamée en plus de cette part du prix de départ usine. La demande de remboursement doit être effectuée à compter de la date d’administration. Dans l'indication de l’hidradénite suppurée, seules les boîtes de BIMZELX à 320mg 1 pièce ou 160mg 2 pièces sont remboursées. Le code suivant doit être transmis à l’assureur : 21476.05 / 21477.05</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7aa253b507fa9713c258c0a1d52a9da9da86b003cc36a616c49e9356ea232777">
    <SwissmedicNo8>90550012</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BINOCRIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BINOCRIT darf ausschliesslich i.v. verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>BINOCRIT doit être uniquement administré en i.v.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c5f590f5a6d74559c4ba283ab4e74ae8d314f5827f5ceed5dbe7a2562de4af36">
    <SwissmedicNo8>90550029</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BINOCRIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BINOCRIT darf ausschliesslich i.v. verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>BINOCRIT doit être uniquement administré en i.v.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a96cc308c583524cfb0ca33c1eff56fde0cd54f4fad18e1f8ed258a41050137f">
    <SwissmedicNo8>90550036</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BINOCRIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BINOCRIT darf ausschliesslich i.v. verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>BINOCRIT doit être uniquement administré en i.v.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4db339b2a2c9de813c5f64d18f3b29ebb8e25acdad94535a7c1d02741a29f6da">
    <SwissmedicNo8>90550043</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BINOCRIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BINOCRIT darf ausschliesslich i.v. verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>BINOCRIT doit être uniquement administré en i.v.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="350d8dd2b5bb4cd86206f419d882032cf37496af2fae125011577d16ce532fe1">
    <SwissmedicNo8>90550050</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BINOCRIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BINOCRIT darf ausschliesslich i.v. verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>BINOCRIT doit être uniquement administré en i.v.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="21635fcfdcc2eed9fdacb0c656a44da30ae9ce1103137e6bfa5cd7e679eda2dc">
    <SwissmedicNo8>90550067</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BINOCRIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BINOCRIT darf ausschliesslich i.v. verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>BINOCRIT doit être uniquement administré en i.v.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1934bfa2e9b75813b8b12f5620f2ca7508e83acb827a730366c14198ce6a3aae">
    <SwissmedicNo8>90550081</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BINOCRIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BINOCRIT darf ausschliesslich i.v. verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>BINOCRIT doit être uniquement administré en i.v.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3666b773cac38973baf34c1e186405db70e05d3da16dc5023d514cfbc5999e03">
    <SwissmedicNo8>90550104</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BINOCRIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BINOCRIT darf ausschliesslich i.v. verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>BINOCRIT doit être uniquement administré en i.v.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce912e3df9c3bd63ffa85f44610adec58e2e9d0339c34d20cb1d1dd5c70117a4">
    <SwissmedicNo8>56540018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLINCYTO.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rezidivierende oder refraktäre Philadelphia-Chromosom-negative B-Vorläufer-ALL BLINCYTO wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer rezidivierenden oder refraktären Philadelphia-Chromosom-negativen B-Vorläufer-ALL (akute lymphoblastische Leukämie). BLINCYTO kann für 5 Zyklen eingesetzt werden, wird jedoch maximal für 2 Zyklen vergütet. Muss BLINCYTO &gt; 2 Zyklen eingesetzt werden vergütet die AMGEN Switzerland AG im Rahmen einer Behandlung mit BLINCYTO nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, ab der 52. Packung BLINCYTO den Fabrikabgabepreis. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20662.01</DSCRD>
    <DSCRF>LAL à précurseurs B avec chromosome Philadelphie négatif, en rechute ou réfractaire BLINCYTO est remboursé pour le traitement d’adultes présentant une LAL (leucémie aiguë lymphoblastique) à précurseurs B avec chromosome Philadelphie négatif, en rechute ou réfractaire. BLINCYTO peut être utilisé pour 5 cycles, mais n’est remboursé que pour 2 cycles maximum. Si BLINCYTO doit être utilisé &gt; 2 cycles, le laboratoire AMGEN Switzerland AG rembourse, dans le cadre d’un traitement par BLINCYTO et sur demande de l’assureur maladie auquel la personne assurée était affiliée au moment de l’achat, le prix de fabrique à partir du 52ème emballage de BLINCYTO. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus des montants de remboursement. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20662.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="06a526b3b574d6c8a25d37340c49b51bef4440a26befc4766d053b349c73b1ed">
    <SwissmedicNo8>56540018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLINCYTO.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>B-Vorläufer-ALL in kompletter Remission mit MRD BLINCYTO wird vergütet zur Behandlung von Erwachsenen mit einer Philadelphia-Chromosom-negativen B-Vorläufer-ALL in kompletter Remission mit MRD (minimal residual disease) ≥0.1%. BLINCYTO kann für 4 Zyklen eingesetzt werden, wird jedoch maximal für 2 Zyklen vergütet. Muss BLINCYTO &gt; 2 Zyklen eingesetzt werden vergütet die AMGEN Switzerland AG im Rahmen einer Behandlung mit BLINCYTO nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, ab der 52. Packung BLINCYTO den Fabrikabgabepreis. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20662.02</DSCRD>
    <DSCRF>LAL à précurseurs B en rémission complète avec MRD BLINCYTO est remboursé pour le traitement des adultes présentant une LAL à précurseurs B avec chromosome Philadelphie négatif, en rémission complète avec MRD (minimal residual disease) ≥0,1%. BLINCYTO peut être utilisé pour 4 cycles, mais n’est remboursé que pour 2 cycles maximum. Si BLINCYTO doit être utilisé &gt; 2 cycles, le laboratoire AMGEN Switzerland AG rembourse, dans le cadre d’un traitement par BLINCYTO et sur demande de l’assureur maladie auquel la personne assurée était affiliée au moment de l’achat, le prix de fabrique à partir du 52ème emballage de BLINCYTO. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus des montants de remboursement. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20662.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="37fc2ec7745cc346c49665ca8729aaf63b8f0790bdd17cf7b7458f44d38108f7">
    <SwissmedicNo8>56540018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLINCYTO.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rezidivierende oder refraktäre Philadelphia-Chromosom-positive B-Vorläufer-ALL BLINCYTO wird vergütet zur Behandlung von Erwachsenen mit einer rezidivierenden oder refraktären Philadelphia-Chromosom-positiven B-Vorläufer-ALL mit Resistenz oder Intoleranz gegenüber vorherigen Therapien, einschliesslich Tyrosinkinase-Inhibitoren (TKIs). BLINCYTO kann für 5 Zyklen eingesetzt werden, wird jedoch maximal für 2 Zyklen vergütet. Muss BLINCYTO &gt; 2 Zyklen eingesetzt werden vergütet die AMGEN Switzerland AG im Rahmen einer Behandlung mit BLINCYTO nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, ab der 52. Packung BLINCYTO den Fabrikabgabepreis. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20662.03</DSCRD>
    <DSCRF>LAL à précurseurs B avec chromosome de Philadelphie positif, en rechute ou réfractaire BLINCYTO est remboursé pour le traitement des adultes présentant une LAL à précurseurs B avec chromosome Philadelphie positif, en rechute ou réfractaire, avec une résistance ou une intolérance aux traitements antérieurs, y compris les inhibiteurs de la tyrosine kinase (ITK). BLINCYTO peut être utilisé pendant 5 cycles, mais est remboursé pour un maximum de 2 cycles. Si BLINCYTO doit être utilisé &gt; 2 cycles, le laboratoire AMGEN Switzerland AG rembourse, dans le cadre d’un traitement par BLINCYTO et sur demande de l’assureur maladie auquel la personne assurée était affiliée au moment de l’achat, le prix de fabrique à partir du 52ème emballage de BLINCYTO. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus des montants de remboursement. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20662.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea9bb60ad6bbab55177bbc54b03d4f8c525c7a3166471af8e84b09cac27e339f">
    <SwissmedicNo8>56540018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLINCYTO.04a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Philadelphia-Chromosom-negative und CD19-positive B-Vorläufer-ALL – Konsolidierungs-phase (Pädiatrie) BLINCYTO wird vergütet zur Behandlung von pädiatrischen Patienten mit Philadelphia-Chromosom-negativer und CD19-positiver B-Vorläufer-ALL in der Konsolidierungsphase. BLINCYTO wird für maximal 4 Zyklen vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20662.04</DSCRD>
    <DSCRF>LAL à précurseurs B avec chromosome de Philadelphie négatif et CD19 positif – phase de consolidation (pédiatrie) BLINCYTO est remboursé pour le traitement des patients pédiatriques présentant une LAL à précurseurs B avec chromosome de Philadelphie négatif et CD19 positif en phase de consolidation. BLINCYTO est remboursé pour un maximum de 4 cycles. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20662.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3437373423fd4c0043988a422cd120a132fc55822b08c0397926bb169c88c693">
    <SwissmedicNo8>56540018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLINCYTO.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Vor Therapiebeginn muss für alle vergütungspflichtigen Indikationen eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20662.XX) zu enthalten. Eine Behandlung mit BLINCYTO soll an spezialisierten hämatologischen Zentren erfolgen, welche die Infrastruktur, die Fachkenntnisse und die Erfahrung im Management von ALL-Patienten aufweisen.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursables: Avant le début du traitement, pour toutes les indications soumises à remboursement, une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie doit être obtenue après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit mentionner le code correspondant d'indication (20481.XX). Un traitement par BLINCYTO devrait être réalisé dans des centres spécialisés en hématologie possédant l’infrastructure, l’expertise et l’expérience nécessaires pour gérer des patients atteints de LAL.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c97963ac4820721717fea514eadcafc71295ac7a51f2b4aaa09d29ed78864864">
    <SwissmedicNo8>63520172</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ae210ca2c319273c472932ac8baea5a9cc37e3d5f18e78ed9961bf23a130adc1">
    <SwissmedicNo8>63520189</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="19310b9d542fd84447b1a6e944d3d0c6fad2404c8144e9d1ba15371c7e35ffea">
    <SwissmedicNo8>63520196</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc1e95fbd775f6270a890898db52a9d717c4edeebb1d2d746b651e9e2706ed42">
    <SwissmedicNo8>63520202</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c56c34567039c761f26bea020816e5e30f3e3f1d1cbdcbb21c983e8d2a6e49f8">
    <SwissmedicNo8>63520158</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e9af3d478c156e9278c43fcdaa0bd6bc1f3d37515f8e2777521461a14f025ee5">
    <SwissmedicNo8>63520165</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5bb8471bb4b3a958056b381f299255574a01fd48a2ad50094f1d345eb024a537">
    <SwissmedicNo8>59530160</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="be6c01d48961171f7807fad7699a83670a73978edd29453fd93acd120ce5b881">
    <SwissmedicNo8>59530177</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b1a25c228ef1713e04a15742cbcc2cea3ac9e5c961e52136eb4cd8cef06e795a">
    <SwissmedicNo8>59530108</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f0a978de7f5875ae1a5b560384b150f4784362cb432e0bdb32ffb5cd7cf5360b">
    <SwissmedicNo8>59530122</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e16d6ce7503a2ca361cb17b8a449eeddf08e0aebc5852aba59d289cf68cda58">
    <SwissmedicNo8>59530146</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d381ecfe65ddea8a1db3652f8f83cec64dd50f157382acfc9694eae923b24048">
    <SwissmedicNo8>59530085</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="27e7ebe224f3f8fbcfdbf63b25fa5d31d1a454ab7e785ba2e90c50c92e268e47">
    <SwissmedicNo8>60300103</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6b78b95896b0f144e324fdc554b39c15373a96cd15ad9ce91eeca4014b7b47d4">
    <SwissmedicNo8>60300110</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f3e95f81dffce2b561b577ec534a389c2a7c1ff6c5502f8d219776e7b4c8a48b">
    <SwissmedicNo8>60300134</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="024c75f773b0832a563f89dddf7be0a803fdd25d8b1521f62d19daeb9a8ea844">
    <SwissmedicNo8>88440027</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a1ede7fc10fc098e431d42b3d50e1efc864c484b1e7df1333f0603bf72b34f2a">
    <SwissmedicNo8>88440034</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7581f4bd6ba9230b250cab7932bfb5c3291300b0ddbd49e9f600a388c0646175">
    <SwissmedicNo8>60390012</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f766f1431139ebf5038b3adf0acf17e881caf112f817b1aa09b326302a461df9">
    <SwissmedicNo8>60390029</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1b152e84abd7ac89178d73d604f6b74d611a35b76c703a859cc7270051441a49">
    <SwissmedicNo8>60390036</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="44944c0e4673f23c459bf396616ae9619c7a2cce416f0d64d54b137f5f033dc0">
    <SwissmedicNo8>60390043</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6aa1027f9ce3bf05bbb1d144ffcbf8e2813f57e6fc4dabf470ce89fe7a3f7eaa">
    <SwissmedicNo8>60390067</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="58c2dfbd1a1811d1dd06822ea57a7ab39c541b9c58090d68411f0b23e96fe842">
    <SwissmedicNo8>94360012</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="694cc21313889967c8ac98d268e8e54cee26b38e61d7456b0b320aab1d863cdb">
    <SwissmedicNo8>94360029</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea963bf0b1dab70c42217b1f1aa3bd6df4e8e29f5d0a2e7e6933ab691cc45f1c">
    <SwissmedicNo8>94360043</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="590b4031e279353756182c79fac69982f160450721cfb33f08406fc89f5351bd">
    <SwissmedicNo8>94360050</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="830da648bce357d1d56f12eda1f5ccc8a9cab8c7e6d67f8fba6f83e695e3e63c">
    <SwissmedicNo8>94360067</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea52d676d284acf6cb67c2827f2e06087afb135eccc14020773db6acd491c27b">
    <SwissmedicNo8>94360074</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5aebf7d05ec515c666d5e3ce55d8f3f8a2445c930cf8a4eb01584f59871d138e">
    <SwissmedicNo8>45100415</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2bdbe6ccb8115efd8c8e2838f3cb8d05a27a5d9bc2771130cae694a1a6066b0f">
    <SwissmedicNo8>45100422</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9ad293b58cd5427c83f17d8996f07daffa76fca02970ca5b85611d88f6a84887">
    <SwissmedicNo8>45100439</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cf84ed9523e8e82a7529dbd6cf1f07d9654bde82e6fc590040337d2470669800">
    <SwissmedicNo8>45100408</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1fb02ec0b47734995e22141352302045df0df3aecb479fe6a5d2bacd90acf883">
    <SwissmedicNo8>45100446</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="22ba089b507b6035d2c8ce1eeea1dc096869d3d4f7d97b2ef1b5a41d4ba7edeb">
    <SwissmedicNo8>19500050</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e8df7824027a9fa8f3a7b6b4c394559afc4b400cd3d3b9767b90d020c6fa875">
    <SwissmedicNo8>06650022</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="75e477bfe170a95639b4bb77efe0a76158b2a3d342c18d186af1eef73e4bcf2b">
    <SwissmedicNo8>06650015</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="213ea2e39b3a418ef7ab744ba638daf4da177540867beb10ed14136825bf6c7b">
    <SwissmedicNo8>16360021</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cfba968b9a131058b687b6d690581946a6dd95a83fa90986b1881653b79f21f2">
    <SwissmedicNo8>58430010</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a0e7ebc393e509d3d35d5a0012d8b59833bd5b962db8ac4a2fc0c74877d5b373">
    <SwissmedicNo8>58430027</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6b3fd2a995a9f6e5b8c5923de2780091aea6674f05a0faa80c6f23f3871e806">
    <SwissmedicNo8>58430041</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e9ea7ee1f5fdcaf23d2e9135fa471c50dbdb4dc469ea568c393b6036b4ac4ff4">
    <SwissmedicNo8>58430058</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aefa620a1a7d00ddce11c55e423c75d5bcc5595bd5a02cf5dfac8b84ff9a34b1">
    <SwissmedicNo8>58430065</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b35af055bbf00cecf04b43b1718dedb4e5e7bc0e62a0332347b0b4949a0e508f">
    <SwissmedicNo8>58430072</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="206d1a107513ee2c236c6e29d7df25ebcfe10f656ed8143ad6243be137285b8a">
    <SwissmedicNo8>58430089</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f6bc9b50c1869db74dd30b73d7357c700c220dae143938a52d90fb7be73c5a9">
    <SwissmedicNo8>71560015</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e7eeb49e659ed51d70ee915b31ce4eb6b7443334470ee54e63f689527dfe0bdb">
    <SwissmedicNo8>71560022</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="107ae0f525732b486d8f98215f99b64d0e77e8820db3d79f9221fdb7b50becab">
    <SwissmedicNo8>71560039</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e7599467600bec063511dd13d6edceb64e287ee461bd65454aaa112d63fe07ae">
    <SwissmedicNo8>71560046</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e601f37ab5f1954c64d979c2089044ecdaddf2d9e7b97defa1b2f404dca913a7">
    <SwissmedicNo8>71560053</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c642c4ed4594a908d72a7bc51c307a5e69d9f3d740eac477f701d4735ee2d8b6">
    <SwissmedicNo8>71560060</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="084998db9aa0f9934889183f6af4bfe4a602a5e3779904c132a60757ab3033ca">
    <SwissmedicNo8>13040034</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6071af778442cd5b92d13327787df293fa4999a76803bc981b02b1ea368fe3d5">
    <SwissmedicNo8>13520352</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d2690cf34ac136cd37e30144df0a2e7775e93274dbddd7934a9ed1ba721595de">
    <SwissmedicNo8>06710061</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="15c726eba17324bebc887522236a8aa522183353d524d621cbf1da62a3ecc0e8">
    <SwissmedicNo8>06710054</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f1b995a99aaa4767abe545074e0cbd0eb57255466b3aec173ceb7a3c24e58d30">
    <SwissmedicNo8>68360031</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0e3b2d75df1ea65bde21533849bb2e93ad070b90956144ed6304998b0e14a489">
    <SwissmedicNo8>88330021</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fca6fd22adfeea0f4aa41323b7cd6ecbb145763e4d6231799af5704d92091f3a">
    <SwissmedicNo8>57800052</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ef5a4bd9bd5db27ad1f372f7b880ecc7cbd9e74f0dc9e70b8dc516c3a6666ad2">
    <SwissmedicNo8>57800069</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="03dcc4b4aa049fdcc1e318d4c6d98e2c0196af4b7108027bd8bb6a591f3ac539">
    <SwissmedicNo8>02030014</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="511ec7c5abf44ccc79ee4b2d71fc8bf9678e804d6b63c8680af575bb720a5f89">
    <SwissmedicNo8>02030021</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8d8ade56222c2eb0445777680402f3c8487f7273b87417666769591120850cc8">
    <SwissmedicNo8>00940048</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc479500468ee25501b141c382c235a739aef4daa51eb2630a010449cc97d283">
    <SwissmedicNo8>00940079</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4d607b209fadbbc8cff336606d709c221d87cac1905f91796b2dd583767ef412">
    <SwissmedicNo8>00940086</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="584f7c8d2bf0bb6453578eb857d68169b68f12ebedcdf152d815f2b5bc8a18b9">
    <SwissmedicNo8>66940051</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c992a543a33f3a5a996e18637e02831e78f4d8171f90dae488cd9d5caaa9ec61">
    <SwissmedicNo8>66940013</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5ba7fd01e280a63e15d7c53be6cfd68e753c77060fc53041aa68a79e07b2f32a">
    <SwissmedicNo8>66940020</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d5d464529b6941eff59004cdae1f942112cfcbf828567d16d66439ffaa06868d">
    <SwissmedicNo8>66940037</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dcf766b3f06a1bff6090191e6961bd757600a0b34ac971fdee55ba8945555c13">
    <SwissmedicNo8>66940044</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3de834619fbe833ef24c410741ff912f039ce164359b417a710eef085885d419">
    <SwissmedicNo8>66940068</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="38a6ed753eeeb223816f18dc95a0d8dad68bfb387dfc95344e67fb3891d16709">
    <SwissmedicNo8>95560015</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d9c8b6ee76d6152017a041b61925325fa7d4251aa58219c01dc626980d188df6">
    <SwissmedicNo8>57430059</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4fe0f20edc2c15aed89edabc7e8293d8f3182cdb75eb62c83cb2f13b3adaed36">
    <SwissmedicNo8>57430066</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e0b96b0ffc1f1c403cb3fc0f7dd6f40b16530b3dcc917ff243cc310b61217d15">
    <SwissmedicNo8>57430073</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5d3ef9f145ab342f80089bc037982346e8777448c4db356135bcb601c68fa676">
    <SwissmedicNo8>57430080</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="005d6cfe647d64357d8d2715eaf53573c9d2aed3fd85ea85b44e37b5fb0448b2">
    <SwissmedicNo8>57430097</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="373756356a47e2f8ea19f3f117f969cc5b1330c46121a771ce5dc1f2a4c2893b">
    <SwissmedicNo8>27150247</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f173f9d749a90df7a809825b7b0e538573e9c405847ed9a3a747524ca0e4f606">
    <SwissmedicNo8>27150322</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="83ae56988f561618a538d7637f25ca40d6d36003e6f61df54af7e31204f35e7b">
    <SwissmedicNo8>24740359</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3bf000fc7b57707ed5c01cf439c7b0c591e9f1917a91779533b0157beebe7bda">
    <SwissmedicNo8>24740434</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ac384e7a7ae3b9071d58d7dc5ba20ff1064e4d245afa7ec8d48a14451645fb02">
    <SwissmedicNo8>68820030</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d1ae1a3f69e34582f9c440f6b590fe45d4ad31dc2c50a207cd7e36e3852f2a20">
    <SwissmedicNo8>68820047</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c3cc259ceedb27748385db31ad8c00301cc327924bb959070edf61e09ae1734c">
    <SwissmedicNo8>68820054</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d34ed295ac2888e5484fbf26b6697ef45957eaeb15845c0687b9fec96729b938">
    <SwissmedicNo8>57730029</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9859c9bd55bef811f92608451c50cab8ebf8deae5d298dc88116e9228ef4006b">
    <SwissmedicNo8>57730036</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9b30151916bd3fa00c80cbc0fab0ee62691e83e1f2237e24552a3974eca9b579">
    <SwissmedicNo8>57730043</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6bfdb8d6bc019a9028c2d995634abaa7d44bfcd23898c72be9cf1e01a5751912">
    <SwissmedicNo8>86930057</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d4e0c4dfe62f132b9140b574e587b750c3fd563562117375afcbd501039948c9">
    <SwissmedicNo8>86930064</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4edaee188ffca957311dc0cff946beaa832a65dc09c489b5c759314c0d9a7d77">
    <SwissmedicNo8>86930071</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f1de603183a666658ea2e7b08fd3bd5ae5e89c5c6f2a1907df5647841da3b391">
    <SwissmedicNo8>55510012</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a2d1ae5e3e36c1fa0dad9ed02cddeb05c523a6d7ab79c8b2eeaaa3e41e2ba4ba">
    <SwissmedicNo8>55510029</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="82e29aa1d83e8d9c0973902a4aa4d86488d111b8b40dd64f366cacbce0735913">
    <SwissmedicNo8>55510036</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dcec10d123aeac2a5033a2fa44a63987a6103976a9a609add2da3bcbaabddad0">
    <SwissmedicNo8>55510043</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c14248f1c7b1907c8e212a86d0795389d0dfcc274616f4eb3cd4e1b5417ee1c0">
    <SwissmedicNo8>06660045</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b9d81b0a85693e3b5320926e7c054beb52d7ffd4162a5ffea4de92d30cd3badb">
    <SwissmedicNo8>06660052</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="22affc2ccf343fd70528eebaa9c649c1a88d0ef4a5955ca95ccddb8bc2070cb6">
    <SwissmedicNo8>06660069</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b0cf9915dd0f6710b51f74fc7044fa8c4c96edc92ca4d628d17a4a3b26cbb6bf">
    <SwissmedicNo8>79180032</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2891574b2e734e53244a280af8eac626728987294e75936a84cd56b97b68c3ff">
    <SwissmedicNo8>79180025</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="13e4788c721fec1021c9be8a58bffe20cc0b310c2a69e2a54fb7ab6865624065">
    <SwissmedicNo8>06970021</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="99a3277d59b61098cfbfda4dab6d4ab20535a2235cae1a9a6931ad0be5a017ab">
    <SwissmedicNo8>94480024</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bdeee0d340e43e59c17e044311158723b52139fd0b41d913203f5a7331bf7ff6">
    <SwissmedicNo8>13300015</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="863b710f7d2dd980ea2871b29b5a1769fdcd1c2fc24ca029facaddb935bf1c4f">
    <SwissmedicNo8>62160019</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4675b30d9a6dd3c0fb24d5e6ccf688cfde5f14623b150a4b0553294d445df1a8">
    <SwissmedicNo8>62160026</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="988bbfbc6e5a1e93a6a15ddf83064ba4612468721f8d223f70e26acc39c4050a">
    <SwissmedicNo8>62160033</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0754864784cd554d0714c96b56dea486c26d05e8090ca7462fb8f4639dca936e">
    <SwissmedicNo8>62160040</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="46b730aca07860da47d1c15286d267c012a29c37d3ab30f777fcba51629a8729">
    <SwissmedicNo8>53370038</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f599db4e368906f3be3b656235ab1844bfc746382fe0404ef45e699805001fc4">
    <SwissmedicNo8>53370069</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7e1de2dab67e53784b6c4c6cef12acda748789d65c06852fc72b5ae441a056aa">
    <SwissmedicNo8>31230019</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2655ecfbebf565fb2681fc2d94220ae485f987a4b13e389a7483e0f2368a71b3">
    <SwissmedicNo8>31230026</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e50101acc2343a5aedb4964ee14d424e9bdbf00ea570eafb9d15c736027b86fb">
    <SwissmedicNo8>31230033</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ddba38897a92fe1e8ec151d1cb3275de361016934d07dac58eafc45e2daec709">
    <SwissmedicNo8>31230040</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="80ca87d4597ed9cab1cfa180738ff5d252995e0598909119d463062ee3feecdd">
    <SwissmedicNo8>66010013</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fb2f6be984258d6fa361ae93ed5acedfe96fd29e1f41989dcc9006a9feffc861">
    <SwissmedicNo8>66010020</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3db6434716638e2aa67955d50a2b3fa43039e84b6470bc883589310e1d83058a">
    <SwissmedicNo8>54770080</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="66f1de58b707732b1e00b95dcc5c6a3bee59e1a2341893755f16d62fcdadb8d7">
    <SwissmedicNo8>54770073</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b26db60a6934436a6fecd5fe6c1b7963b9e55526806cda73e3b49c63405196fa">
    <SwissmedicNo8>61330032</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aa193c3eb11d64f6ce631321678c428b678d6c3b7c9a17f80d373d135c80049d">
    <SwissmedicNo8>61330049</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BLUTPRODUKTE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Preisberechnung für Blutpräparate aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST. Diese Berechnung gilt nicht für die Humanalbumine.</DSCRD>
    <DSCRF>Calcul des prix des préparations sanguines sur la base du prix « ex factory », plus une marge fixe de 40 francs en raison de la situation particulière de distribution (pratiquement pas d'intermédiaire), TVA en sus. Ce calcul ne s'applique pas aux albumines humaines.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eba8eb859fc094aaf4b62c7b3a73f83ec0ad837edc569e2c5fec6215ee5e54a8">
    <SwissmedicNo8>74240014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BONDRONAT3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung bei Patientinnen mit Knochenmetastasen bei Mammakarzinom.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement pour les patientes souffrant de métastases osseuses dues à un cancer du sein.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca6ceced4ec92d1b33e27155a5e410af4788577b66362e28455b06d4a8d1bd00">
    <SwissmedicNo8>72970029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BONVIVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="611e736a1abff2b4c89f75897df3c5dc072309982ccc9eeec72fdad3eaf3b3cb">
    <SwissmedicNo8>72970043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BONVIVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc5800a7c2d6c95eaa6e9e75edbe036afed21d8fb2de855bb54046ddcd235480">
    <SwissmedicNo8>75260011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BONVIVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8856c3058ed6c8d781d29234806789f04d82ae433742b0aa057e521792a64727">
    <SwissmedicNo8>13170036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BONVIVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ba6a7e88d10a78a8e9dfd9bbc3b69318006b6910851e0d6a149364ab2072a73">
    <SwissmedicNo8>13170043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BONVIVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ed920e1050964b4904ba457eeb9f3a707d6c8fa76468625d3ca214731f92bc8c">
    <SwissmedicNo8>27190013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BONVIVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd3ec97e12431623f0962b4fe0ce8589aac1756f1395df5eba47bfdab48df7b8">
    <SwissmedicNo8>04420010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BONVIVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="33537b11c5e1cd06b46f048fd4cc1db2e09d050a5e3d82d582cf5a353229c869">
    <SwissmedicNo8>04420027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BONVIVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="86e3405b136c059901dda0019bb91460b181389c8fc1727cc624bb42b873de06">
    <SwissmedicNo8>05320012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BONVIVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0fd40ed5ec393954283488eccd5e2d8bc661d13ce50eca843b01846edac72fda">
    <SwissmedicNo8>31190030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BONVIVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="31393c0d1ee6f44c0a619d0e7dd6256b0520a80d6daec9dd955e250059d0f469">
    <SwissmedicNo8>31190047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BONVIVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0fe951c05f35dbdaae20dffc7d18ee6f1d10ec04530cee95157f8cd9ff867a7d">
    <SwissmedicNo8>54760012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BONVIVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d25c95fb834de050f5b067fe5316ffa94b72acefb5dcc62a9ee67e005ef84963">
    <SwissmedicNo8>82760015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BORTEZACliq</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit BORTEZOMIB ACCORD LIQUID ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Induktionsbehandlung in Kombination mit Standardchemotherapie vor Stammzelltransplantation bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom. In Kombination mit Melphalan und Prednison bei bisher unbehandelten Patienten mit multiplem Myelom. Zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem/refraktärem multiplem Myelom, welche mindestens eine vorhergehende Therapie erhielten. Die Therapien bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BORTEZOMIB ACCORD LIQUID s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement d’induction en association avec la chimiothérapie standard avant la greffe de cellules souches chez les patients adultes souffrant de myélome multiple. En association avec le melphalan et la prednisone chez les patients atteints de myélome multiple non traités jusque là. Traitement des patients atteints de myélome multiple récidivant/réfractaire ayant reçu au moins un traitement antérieur. Les traitements nécessitent une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="043dcb7b5c306c79298062a117c154ecad33a7575c5aec14b70b361f6ed7cb86">
    <SwissmedicNo8>82760022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BORTEZACliq</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit BORTEZOMIB ACCORD LIQUID ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Induktionsbehandlung in Kombination mit Standardchemotherapie vor Stammzelltransplantation bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom. In Kombination mit Melphalan und Prednison bei bisher unbehandelten Patienten mit multiplem Myelom. Zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem/refraktärem multiplem Myelom, welche mindestens eine vorhergehende Therapie erhielten. Die Therapien bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BORTEZOMIB ACCORD LIQUID s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement d’induction en association avec la chimiothérapie standard avant la greffe de cellules souches chez les patients adultes souffrant de myélome multiple. En association avec le melphalan et la prednisone chez les patients atteints de myélome multiple non traités jusque là. Traitement des patients atteints de myélome multiple récidivant/réfractaire ayant reçu au moins un traitement antérieur. Les traitements nécessitent une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="14447da9a0137f00c73732f4458a5497d7100af0b94189c6e12e212eda8464fb">
    <SwissmedicNo8>74810018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BORTEZOMIBAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit BORTEZOMIB ACCORD ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Induktionsbehandlung in Kombination mit Standardchemotherapie vor Stammzelltransplantation bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom. In Kombination mit Melphalan und Prednison bei bisher unbehandelten Patienten mit multiplem Myelom. Zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem/refraktärem multiplem Myelom, welche mindestens eine vorhergehende Therapie erhielten. Die Therapien bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BORTEZOMIB ACCORD s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement d’induction en association avec la chimiothérapie standard avant la greffe de cellules souches chez les patients adultes souffrant de myélome multiple. En association avec le melphalan et la prednisone chez les patients atteints de myélome multiple non traités jusque là. Traitement des patients atteints de myélome multiple récidivant/réfractaire ayant reçu au moins un traitement antérieur. Les traitements nécessitent une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="17205afcf1ccb6df4fcd26fd25efd29ef7a52a56722be7abe3cfede7044ff7d4">
    <SwissmedicNo8>74810025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BORTEZOMIBAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit BORTEZOMIB ACCORD ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Induktionsbehandlung in Kombination mit Standardchemotherapie vor Stammzelltransplantation bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom. In Kombination mit Melphalan und Prednison bei bisher unbehandelten Patienten mit multiplem Myelom. Zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem/refraktärem multiplem Myelom, welche mindestens eine vorhergehende Therapie erhielten. Die Therapien bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BORTEZOMIB ACCORD s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement d’induction en association avec la chimiothérapie standard avant la greffe de cellules souches chez les patients adultes souffrant de myélome multiple. En association avec le melphalan et la prednisone chez les patients atteints de myélome multiple non traités jusque là. Traitement des patients atteints de myélome multiple récidivant/réfractaire ayant reçu au moins un traitement antérieur. Les traitements nécessitent une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7f2de7d40dd6ed453933b864aa98045f4e3ff753cad0e72a3a1dee1ba2c23092">
    <SwissmedicNo8>71670011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BORTEZOMSAND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit BORTEZOMIB SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Induktionsbehandlung in Kombination mit Standardchemotherapie vor Stammzelltransplantation bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom. In Kombination mit Melphalan und Prednison bei bisher unbehandelten Patienten mit multiplem Myelom. Zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem/refraktärem multiplem Myelom, welche mindestens eine vorhergehende Therapie erhielten. Die Therapien bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BORTEZOMIB SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement d’induction en association avec la chimiothérapie standard avant la greffe de cellules souches chez les patients adultes souffrant de myélome multiple. En association avec le melphalan et la prednisone chez les patients atteints de myélome multiple non traités jusque là. Traitement des patients atteints de myélome multiple récidivant/réfractaire ayant reçu au moins un traitement antérieur. Les traitements nécessitent une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="56cbe368503d301afbe906feca0c14b93603051033510a1a465d5973db6753aa">
    <SwissmedicNo8>71670028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BORTEZOMSAND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit BORTEZOMIB SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Induktionsbehandlung in Kombination mit Standardchemotherapie vor Stammzelltransplantation bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom. In Kombination mit Melphalan und Prednison bei bisher unbehandelten Patienten mit multiplem Myelom. Zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem/refraktärem multiplem Myelom, welche mindestens eine vorhergehende Therapie erhielten. Die Therapien bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BORTEZOMIB SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement d’induction en association avec la chimiothérapie standard avant la greffe de cellules souches chez les patients adultes souffrant de myélome multiple. En association avec le melphalan et la prednisone chez les patients atteints de myélome multiple non traités jusque là. Traitement des patients atteints de myélome multiple récidivant/réfractaire ayant reçu au moins un traitement antérieur. Les traitements nécessitent une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5fbe55819b3884090823d29959375eba21d2c45a112d8856e33885e6d53faccc">
    <SwissmedicNo8>74210016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BORTEZOMSPIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit BORTEZOMIB LIQUID SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Induktionsbehandlung in Kombination mit Standardchemotherapie vor Stammzelltransplantation bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom. In Kombination mit Melphalan und Prednison bei bisher unbehandelten Patienten mit multiplem Myelom. Zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem/refraktärem multiplem Myelom, welche mindestens eine vorhergehende Therapie erhielten. Die Therapien bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BORTEZOMIB LIQUID SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement d’induction en association avec la chimiothérapie standard avant la greffe de cellules souches chez les patients adultes souffrant de myélome multiple. En association avec le melphalan et la prednisone chez les patients atteints de myélome multiple non traités jusque là. Traitement des patients atteints de myélome multiple récidivant/réfractaire ayant reçu au moins un traitement antérieur. Les traitements nécessitent une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3f95577beabe016c4aec06bfe169a8b8e0d25cb1d40d8550f05116d7864f8894">
    <SwissmedicNo8>74210023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BORTEZOMSPIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit BORTEZOMIB LIQUID SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Induktionsbehandlung in Kombination mit Standardchemotherapie vor Stammzelltransplantation bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom. In Kombination mit Melphalan und Prednison bei bisher unbehandelten Patienten mit multiplem Myelom. Zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem/refraktärem multiplem Myelom, welche mindestens eine vorhergehende Therapie erhielten. Die Therapien bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BORTEZOMIB LIQUID SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement d’induction en association avec la chimiothérapie standard avant la greffe de cellules souches chez les patients adultes souffrant de myélome multiple. En association avec le melphalan et la prednisone chez les patients atteints de myélome multiple non traités jusque là. Traitement des patients atteints de myélome multiple récidivant/réfractaire ayant reçu au moins un traitement antérieur. Les traitements nécessitent une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4af5b0cf54a7145651b6683f9645a4b90eccbd4a68244ba34e399fdf2cc66a0f">
    <SwissmedicNo8>83440015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BORTEZOMZENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit BORTEZOMIB ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Induktionsbehandlung in Kombination mit Standardchemotherapie vor Stammzelltransplantation bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom. In Kombination mit Melphalan und Prednison bei bisher unbehandelten Patienten mit multiplem Myelom. Zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem/refraktärem multiplem Myelom, welche mindestens eine vorhergehende Therapie erhielten. Die Therapien bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BORTEZOMIB ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement d’induction en association avec la chimiothérapie standard avant la greffe de cellules souches chez les patients adultes souffrant de myélome multiple. En association avec le melphalan et la prednisone chez les patients atteints de myélome multiple non traités jusque là. Traitement des patients atteints de myélome multiple récidivant/réfractaire ayant reçu au moins un traitement antérieur. Les traitements nécessitent une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="64e4d9538aa3215fd1be28c4d5bacdbc22f6fcd5874836f2f770e01451cee48f">
    <SwissmedicNo8>83440022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BORTEZOMZENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit BORTEZOMIB ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Induktionsbehandlung in Kombination mit Standardchemotherapie vor Stammzelltransplantation bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom. In Kombination mit Melphalan und Prednison bei bisher unbehandelten Patienten mit multiplem Myelom. Zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem/refraktärem multiplem Myelom, welche mindestens eine vorhergehende Therapie erhielten. Die Therapien bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BORTEZOMIB ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement d’induction en association avec la chimiothérapie standard avant la greffe de cellules souches chez les patients adultes souffrant de myélome multiple. En association avec le melphalan et la prednisone chez les patients atteints de myélome multiple non traités jusque là. Traitement des patients atteints de myélome multiple récidivant/réfractaire ayant reçu au moins un traitement antérieur. Les traitements nécessitent une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5fa1a5365c4635a0d4ba62338602a6778b23906385d5c183cf96c37f8177bdde">
    <SwissmedicNo8>22700019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BOSULIF2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bosulif ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit neu diagnostizierter Philadelphia-Chromosom positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase (CP). Bosulif ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit Philadelphia-Chromosom positiver chronisch myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise, nach Vorbehandlung mit einem oder mehreren c-abl Tyrosinkinase Inhibitoren und wenn eine Behandlung mit Imatinib, Nilotinib oder Dasatinib nicht in Frage kommt.</DSCRD>
    <DSCRF>Bosulif est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique nouvellement diagnostiquée avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique. Bosulif est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ainsi qu’en crise blastique, après traitement préalable par un ou plusieurs inhibiteurs de la tyrosine-kinase c-abl, et lorsqu’un traitement par imatinib, nilotinib ou dasatinib ne peut être envisagé.</DSCRF>
    <VDAT>2019-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8179981b1de41d862e8134b9b2f2e165fb2497f364d7450390c42d42ca805678">
    <SwissmedicNo8>22700033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BOSULIF2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bosulif ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit neu diagnostizierter Philadelphia-Chromosom positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase (CP). Bosulif ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit Philadelphia-Chromosom positiver chronisch myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise, nach Vorbehandlung mit einem oder mehreren c-abl Tyrosinkinase Inhibitoren und wenn eine Behandlung mit Imatinib, Nilotinib oder Dasatinib nicht in Frage kommt.</DSCRD>
    <DSCRF>Bosulif est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique nouvellement diagnostiquée avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique. Bosulif est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ainsi qu’en crise blastique, après traitement préalable par un ou plusieurs inhibiteurs de la tyrosine-kinase c-abl, et lorsqu’un traitement par imatinib, nilotinib ou dasatinib ne peut être envisagé.</DSCRF>
    <VDAT>2019-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff6fe65f4f183fe54eeb0d09d1358cd5598842cf06d03d3a38141e633780bda1">
    <SwissmedicNo8>22700026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BOSULIF2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bosulif ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit neu diagnostizierter Philadelphia-Chromosom positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase (CP). Bosulif ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit Philadelphia-Chromosom positiver chronisch myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise, nach Vorbehandlung mit einem oder mehreren c-abl Tyrosinkinase Inhibitoren und wenn eine Behandlung mit Imatinib, Nilotinib oder Dasatinib nicht in Frage kommt.</DSCRD>
    <DSCRF>Bosulif est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique nouvellement diagnostiquée avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique. Bosulif est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ainsi qu’en crise blastique, après traitement préalable par un ou plusieurs inhibiteurs de la tyrosine-kinase c-abl, et lorsqu’un traitement par imatinib, nilotinib ou dasatinib ne peut être envisagé.</DSCRF>
    <VDAT>2019-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2f3f02f3cb13d079fc2984bfa993c2dd9c12112708b227e1d40d7f25f6cdaf4c">
    <SwissmedicNo8>91450013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BOSUTINIBSAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bosutinib Sandoz ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit neu diagnostizierter Philadelphia-Chromosom positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase (CP). Bosutinib Sandoz ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit Philadelphia-Chromosom positiver chronisch myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise, nach Vorbehandlung mit einem oder mehreren c-abl Tyrosinkinase Inhibitoren und wenn eine Behandlung mit Imatinib, Nilotinib oder Dasatinib nicht in Frage kommt.</DSCRD>
    <DSCRF>Bosutinib Sandoz est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique nouvellement diagnostiquée avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique. Bosutinib Sandoz est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ainsi qu’en crise blastique, après traitement préalable par un ou plusieurs inhibiteurs de la tyrosine-kinase c-abl, et lorsqu’un traitement par imatinib, nilotinib ou dasatinib ne peut être envisagé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="414db33f31a6f81cb141a92f86125e1f2867488f2d5ceca319a5f0c48a835150">
    <SwissmedicNo8>91450020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BOSUTINIBSAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bosutinib Sandoz ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit neu diagnostizierter Philadelphia-Chromosom positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase (CP). Bosutinib Sandoz ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit Philadelphia-Chromosom positiver chronisch myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise, nach Vorbehandlung mit einem oder mehreren c-abl Tyrosinkinase Inhibitoren und wenn eine Behandlung mit Imatinib, Nilotinib oder Dasatinib nicht in Frage kommt.</DSCRD>
    <DSCRF>Bosutinib Sandoz est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique nouvellement diagnostiquée avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique. Bosutinib Sandoz est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ainsi qu’en crise blastique, après traitement préalable par un ou plusieurs inhibiteurs de la tyrosine-kinase c-abl, et lorsqu’un traitement par imatinib, nilotinib ou dasatinib ne peut être envisagé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="33a28a4045cfa24a55984e7f11b9396c490d063250cbd7a991455ee2f1592745">
    <SwissmedicNo8>91450037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BOSUTINIBSAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bosutinib Sandoz ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit neu diagnostizierter Philadelphia-Chromosom positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase (CP). Bosutinib Sandoz ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit Philadelphia-Chromosom positiver chronisch myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise, nach Vorbehandlung mit einem oder mehreren c-abl Tyrosinkinase Inhibitoren und wenn eine Behandlung mit Imatinib, Nilotinib oder Dasatinib nicht in Frage kommt.</DSCRD>
    <DSCRF>Bosutinib Sandoz est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique nouvellement diagnostiquée avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique. Bosutinib Sandoz est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ainsi qu’en crise blastique, après traitement préalable par un ou plusieurs inhibiteurs de la tyrosine-kinase c-abl, et lorsqu’un traitement par imatinib, nilotinib ou dasatinib ne peut être envisagé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f0b43ec070ac6b4b46800d9ef99c0cc9993ff92190c200c255317ea26e944e9">
    <SwissmedicNo8>94640015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BOSUTINIBSPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bosutinib Spirig HC ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit neu diagnostizierter Philadelphia-Chromosom positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase (CP). Bosutinib Spirig HC ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit Philadelphia-Chromosom positiver chronisch myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise, nach Vorbehandlung mit einem oder mehreren c-abl Tyrosinkinase Inhibitoren und wenn eine Behandlung mit Imatinib, Nilotinib oder Dasatinib nicht in Frage kommt.</DSCRD>
    <DSCRF>Bosutinib Spirig HC est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique nouvellement diagnostiquée avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique. Bosutinib Spirig HC est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ainsi qu’en crise blastique, après traitement préalable par un ou plusieurs inhibiteurs de la tyrosine-kinase c-abl, et lorsqu’un traitement par imatinib, nilotinib ou dasatinib ne peut être envisagé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f4fb14f0c6dd21389fbf0b8b1e7f2f1f9133b0d5ea241098b5ac483abc32e8af">
    <SwissmedicNo8>94640022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BOSUTINIBSPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bosutinib Spirig HC ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit neu diagnostizierter Philadelphia-Chromosom positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase (CP). Bosutinib Spirig HC ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit Philadelphia-Chromosom positiver chronisch myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise, nach Vorbehandlung mit einem oder mehreren c-abl Tyrosinkinase Inhibitoren und wenn eine Behandlung mit Imatinib, Nilotinib oder Dasatinib nicht in Frage kommt.</DSCRD>
    <DSCRF>Bosutinib Spirig HC est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique nouvellement diagnostiquée avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique. Bosutinib Spirig HC est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ainsi qu’en crise blastique, après traitement préalable par un ou plusieurs inhibiteurs de la tyrosine-kinase c-abl, et lorsqu’un traitement par imatinib, nilotinib ou dasatinib ne peut être envisagé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5e2cfd852d35b4ae4025996ef7f970066053e571f85adc8c6aa804e1f8dd0af4">
    <SwissmedicNo8>94640039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BOSUTINIBSPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bosutinib Spirig HC ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit neu diagnostizierter Philadelphia-Chromosom positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase (CP). Bosutinib Spirig HC ist indiziert für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit Philadelphia-Chromosom positiver chronisch myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise, nach Vorbehandlung mit einem oder mehreren c-abl Tyrosinkinase Inhibitoren und wenn eine Behandlung mit Imatinib, Nilotinib oder Dasatinib nicht in Frage kommt.</DSCRD>
    <DSCRF>Bosutinib Spirig HC est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique nouvellement diagnostiquée avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique. Bosutinib Spirig HC est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique avec chromosome de Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ainsi qu’en crise blastique, après traitement préalable par un ou plusieurs inhibiteurs de la tyrosine-kinase c-abl, et lorsqu’un traitement par imatinib, nilotinib ou dasatinib ne peut être envisagé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3ca97bed83ad5cbf78ec3b0df5682890d77f3dcbaa09dee980250dd9ed3f0701">
    <SwissmedicNo8>24330024</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BOTOX4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Fokale Spastizität der oberen und unteren Extremität bei Erwachsenen (max. 4 Behandlungen pro Jahr). Fokale Spastizität der oberen und unteren Extremität (inkl. Spitzfuss-Stellung) bei Jugendlichen und Kindern ab 2 Jahren (max. 4 Behandlungen pro Jahr). Blepharospasmus, Spasmus hemifacialis, Strabismus, Torticollis spasticus. Nach Ausschöpfung konservativer Therapieoptionen an einer in Neuro-Urologie oder Urogynäkologie spezialisierten Institution: • Behandlung der Harninkontinenz infolge neurogener Detrusorhyperaktivität in Zusammenhang mit einer neurologischen Erkrankung (wie z.B. Rückenmarksverletzung, Multiple Sklerose) bei Erwachsenen. • Behandlung der überaktiven Blase mit den Symptomen Harninkontinenz, Harndrang und häufige Miktion bei erwachsenen Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Spasticité focale des membres supérieurs et inférieurs chez l’adulte (max. 4 traitements par an). Spasticité focale des membres supérieurs et inférieurs (y compris position du pied équin) chez les adolescents et les enfants à partir de 2 ans (max. 4 traitements par an). Blépharospasme, spasme hémifacial, strabisme, torticolis spasmodique. Après épuisement des options thérapeutiques conventionnelles dans un établissement spécialisé en neuro-urologie ou en uro-gynécologie. • Traitement de l’incontinence urinaire consécutif à une hyperactivité neurogène du détrusor liée à une maladie neurologique (comme, par exemple, une lésion de la moelle épinière, une sclérose en plaques) chez les adultes. • Traitement de la vessie hyperactive avec symptômes d’incontinence urinaire, envies d’uriner et mictions fréquentes chez les patients adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3fa885890497255046e64f9366f75442edd547855f70f5789d54f802105e7769">
    <SwissmedicNo8>24330109</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BOTOX4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Fokale Spastizität der oberen und unteren Extremität bei Erwachsenen (max. 4 Behandlungen pro Jahr). Fokale Spastizität der oberen und unteren Extremität (inkl. Spitzfuss-Stellung) bei Jugendlichen und Kindern ab 2 Jahren (max. 4 Behandlungen pro Jahr). Blepharospasmus, Spasmus hemifacialis, Strabismus, Torticollis spasticus. Nach Ausschöpfung konservativer Therapieoptionen an einer in Neuro-Urologie oder Urogynäkologie spezialisierten Institution: • Behandlung der Harninkontinenz infolge neurogener Detrusorhyperaktivität in Zusammenhang mit einer neurologischen Erkrankung (wie z.B. Rückenmarksverletzung, Multiple Sklerose) bei Erwachsenen. • Behandlung der überaktiven Blase mit den Symptomen Harninkontinenz, Harndrang und häufige Miktion bei erwachsenen Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Spasticité focale des membres supérieurs et inférieurs chez l’adulte (max. 4 traitements par an). Spasticité focale des membres supérieurs et inférieurs (y compris position du pied équin) chez les adolescents et les enfants à partir de 2 ans (max. 4 traitements par an). Blépharospasme, spasme hémifacial, strabisme, torticolis spasmodique. Après épuisement des options thérapeutiques conventionnelles dans un établissement spécialisé en neuro-urologie ou en uro-gynécologie. • Traitement de l’incontinence urinaire consécutif à une hyperactivité neurogène du détrusor liée à une maladie neurologique (comme, par exemple, une lésion de la moelle épinière, une sclérose en plaques) chez les adultes. • Traitement de la vessie hyperactive avec symptômes d’incontinence urinaire, envies d’uriner et mictions fréquentes chez les patients adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2021-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="72eb14eee651835f862aa2d8e05d5b87d62e69789e484cbd8a76198ba5c77710">
    <SwissmedicNo8>24330017</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BOTOX4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Fokale Spastizität der oberen und unteren Extremität bei Erwachsenen (max. 4 Behandlungen pro Jahr). Fokale Spastizität der oberen und unteren Extremität (inkl. Spitzfuss-Stellung) bei Jugendlichen und Kindern ab 2 Jahren (max. 4 Behandlungen pro Jahr). Blepharospasmus, Spasmus hemifacialis, Strabismus, Torticollis spasticus. Nach Ausschöpfung konservativer Therapieoptionen an einer in Neuro-Urologie oder Urogynäkologie spezialisierten Institution: • Behandlung der Harninkontinenz infolge neurogener Detrusorhyperaktivität in Zusammenhang mit einer neurologischen Erkrankung (wie z.B. Rückenmarksverletzung, Multiple Sklerose) bei Erwachsenen. • Behandlung der überaktiven Blase mit den Symptomen Harninkontinenz, Harndrang und häufige Miktion bei erwachsenen Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Spasticité focale des membres supérieurs et inférieurs chez l’adulte (max. 4 traitements par an). Spasticité focale des membres supérieurs et inférieurs (y compris position du pied équin) chez les adolescents et les enfants à partir de 2 ans (max. 4 traitements par an). Blépharospasme, spasme hémifacial, strabisme, torticolis spasmodique. Après épuisement des options thérapeutiques conventionnelles dans un établissement spécialisé en neuro-urologie ou en uro-gynécologie. • Traitement de l’incontinence urinaire consécutif à une hyperactivité neurogène du détrusor liée à une maladie neurologique (comme, par exemple, une lésion de la moelle épinière, une sclérose en plaques) chez les adultes. • Traitement de la vessie hyperactive avec symptômes d’incontinence urinaire, envies d’uriner et mictions fréquentes chez les patients adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2021-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6446fdb4c334039ec1ca5859f0f117d3a3c52bdf3eacb66bd9c8b34052b3e72b">
    <SwissmedicNo8>24330024</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BOTOX4a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0cf06004cebc15ddf7f30e0f26c6a53c6f9e36d6a237107bfd59a3d7860a1f72">
    <SwissmedicNo8>67950011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRAFTOVI2.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nur in Kombination mit MEKTOVI zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nicht-resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation vergütet. Die Therapie wird nur bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Pierre Fabre Pharma AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf die Kombination von BRAFTOVI und MEKTOVI für jede bezogene MEKTOVI Packung (=Indikator für einen Behandlungszyklus) 24.49% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20874.01</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursé uniquement en association avec MEKTOVI pour le traitement des patients adultes atteints de mélanome non résécable ou métastatique porteurs d'une mutation BRAF V600. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie. Le traitement doit être approuvé par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, la société Pierre Fabre Pharma SA rembourse à l’assureur-maladie pour chaque emballage de MEKTOVI acheté en association avec BRAFTOVI 24.49% sur le prix de fabrique de chaque emballage de MEKTOVI (indicateur d’un cycle de traitement). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être présentée à compter de la date d'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20874.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dbafb7aa99d76c99c99f0fe800e68ed4f48d791e42cf6bcf222b2ca6e21aa6b1">
    <SwissmedicNo8>67950028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRAFTOVI2.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nur in Kombination mit MEKTOVI zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nicht-resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation vergütet. Die Therapie wird nur bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Pierre Fabre Pharma AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf die Kombination von BRAFTOVI und MEKTOVI für jede bezogene MEKTOVI Packung (=Indikator für einen Behandlungszyklus) 24.49% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20874.01</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursé uniquement en association avec MEKTOVI pour le traitement des patients adultes atteints de mélanome non résécable ou métastatique porteurs d'une mutation BRAF V600. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie. Le traitement doit être approuvé par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, la société Pierre Fabre Pharma SA rembourse à l’assureur-maladie pour chaque emballage de MEKTOVI acheté en association avec BRAFTOVI 24.49% sur le prix de fabrique de chaque emballage de MEKTOVI (indicateur d’un cycle de traitement). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être présentée à compter de la date d'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20874.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aba657e8ba036c15b9bc3cb01de9ace39a8951bd2100836ddfffaca58aa09da6">
    <SwissmedicNo8>67950042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRAFTOVI2.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nur in Kombination mit MEKTOVI zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nicht-resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation vergütet. Die Therapie wird nur bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Pierre Fabre Pharma AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf die Kombination von BRAFTOVI und MEKTOVI für jede bezogene MEKTOVI Packung (=Indikator für einen Behandlungszyklus) 24.49% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20874.01</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursé uniquement en association avec MEKTOVI pour le traitement des patients adultes atteints de mélanome non résécable ou métastatique porteurs d'une mutation BRAF V600. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie. Le traitement doit être approuvé par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, la société Pierre Fabre Pharma SA rembourse à l’assureur-maladie pour chaque emballage de MEKTOVI acheté en association avec BRAFTOVI 24.49% sur le prix de fabrique de chaque emballage de MEKTOVI (indicateur d’un cycle de traitement). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être présentée à compter de la date d'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20874.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3b3ec06bf23052cd7785f1606c326b22dd4d4b113fa0a3f531a6ead07f81968a">
    <SwissmedicNo8>13890040</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU60.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt, Schlaganfall) bei Patienten mit anamnestisch bekanntem Myokardinfarkt, der mindestens 12 Monate und nicht länger als 2 Jahre zurückliegt, oder bei denen eine allfällige Unterbrechung der dualen Thrombozytenaggregationshemmung nicht länger als 1 Jahr dauerte. Zusätzlich müssen diese Patienten mindestens einen weiteren kardiovaskulären Risikofaktor (zweiter vorangegangener Myokardinfarkt; koronare Mehrgefässerkrankung; Diabetes mellitus, der eine Medikation erfordert; Alter ≥65 Jahre und/oder chronische nichtterminale Niereninsuffizienz) aufweisen. Die erweiterte Behandlung mit Ticagrelor über 3 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant subi un infarctus du myocarde anamnestique qui remonte à 12 mois au moins et pas plus de 2 ans, ou bien dans l’année suivant l’arrêt d’un traitement précédent par une bithérapie antiplaquettaire. De plus, ces patients doivent présenter au moins un autre facteur de risque cardiovasculaire (deuxième infarctus du myocarde précédent; maladie coronarienne pluritronculaire; diabète sucré qui nécessite une médication; âge ≥ 65 ans et/ou insuffisance rénale chronique non terminale). Le traitement avancé par Ticagrelor sur 3 ans nécessite de surcroît une réévaluation du profil bénéfice/risque du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3f84e0e0735c39fd7a5eb47b1ca8d96997221fad86e9873dadf2d1eaa1e92793">
    <SwissmedicNo8>13890057</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU60.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt, Schlaganfall) bei Patienten mit anamnestisch bekanntem Myokardinfarkt, der mindestens 12 Monate und nicht länger als 2 Jahre zurückliegt, oder bei denen eine allfällige Unterbrechung der dualen Thrombozytenaggregationshemmung nicht länger als 1 Jahr dauerte. Zusätzlich müssen diese Patienten mindestens einen weiteren kardiovaskulären Risikofaktor (zweiter vorangegangener Myokardinfarkt; koronare Mehrgefässerkrankung; Diabetes mellitus, der eine Medikation erfordert; Alter ≥65 Jahre und/oder chronische nichtterminale Niereninsuffizienz) aufweisen. Die erweiterte Behandlung mit Ticagrelor über 3 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant subi un infarctus du myocarde anamnestique qui remonte à 12 mois au moins et pas plus de 2 ans, ou bien dans l’année suivant l’arrêt d’un traitement précédent par une bithérapie antiplaquettaire. De plus, ces patients doivent présenter au moins un autre facteur de risque cardiovasculaire (deuxième infarctus du myocarde précédent; maladie coronarienne pluritronculaire; diabète sucré qui nécessite une médication; âge ≥ 65 ans et/ou insuffisance rénale chronique non terminale). Le traitement avancé par Ticagrelor sur 3 ans nécessite de surcroît une réévaluation du profil bénéfice/risque du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5bce460d5692accb0acf3f81a49c5ade3b8993c09f0d8454f1fa9593f7dff3c0">
    <SwissmedicNo8>95960013</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU60.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt, Schlaganfall) bei Patienten mit anamnestisch bekanntem Myokardinfarkt, der mindestens 12 Monate und nicht länger als 2 Jahre zurückliegt, oder bei denen eine allfällige Unterbrechung der dualen Thrombozytenaggregationshemmung nicht länger als 1 Jahr dauerte. Zusätzlich müssen diese Patienten mindestens einen weiteren kardiovaskulären Risikofaktor (zweiter vorangegangener Myokardinfarkt; koronare Mehrgefässerkrankung; Diabetes mellitus, der eine Medikation erfordert; Alter ≥65 Jahre und/oder chronische nichtterminale Niereninsuffizienz) aufweisen. Die erweiterte Behandlung mit Ticagrelor über 3 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant subi un infarctus du myocarde anamnestique qui remonte à 12 mois au moins et pas plus de 2 ans, ou bien dans l’année suivant l’arrêt d’un traitement précédent par une bithérapie antiplaquettaire. De plus, ces patients doivent présenter au moins un autre facteur de risque cardiovasculaire (deuxième infarctus du myocarde précédent; maladie coronarienne pluritronculaire; diabète sucré qui nécessite une médication; âge ≥ 65 ans et/ou insuffisance rénale chronique non terminale). Le traitement avancé par Ticagrelor sur 3 ans nécessite de surcroît une réévaluation du profil bénéfice/risque du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6340b2c18faea76cb6496bba80beb0cb21086935eaccd0202c43468675b5ebcd">
    <SwissmedicNo8>95960020</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU60.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt, Schlaganfall) bei Patienten mit anamnestisch bekanntem Myokardinfarkt, der mindestens 12 Monate und nicht länger als 2 Jahre zurückliegt, oder bei denen eine allfällige Unterbrechung der dualen Thrombozytenaggregationshemmung nicht länger als 1 Jahr dauerte. Zusätzlich müssen diese Patienten mindestens einen weiteren kardiovaskulären Risikofaktor (zweiter vorangegangener Myokardinfarkt; koronare Mehrgefässerkrankung; Diabetes mellitus, der eine Medikation erfordert; Alter ≥65 Jahre und/oder chronische nichtterminale Niereninsuffizienz) aufweisen. Die erweiterte Behandlung mit Ticagrelor über 3 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant subi un infarctus du myocarde anamnestique qui remonte à 12 mois au moins et pas plus de 2 ans, ou bien dans l’année suivant l’arrêt d’un traitement précédent par une bithérapie antiplaquettaire. De plus, ces patients doivent présenter au moins un autre facteur de risque cardiovasculaire (deuxième infarctus du myocarde précédent; maladie coronarienne pluritronculaire; diabète sucré qui nécessite une médication; âge ≥ 65 ans et/ou insuffisance rénale chronique non terminale). Le traitement avancé par Ticagrelor sur 3 ans nécessite de surcroît une réévaluation du profil bénéfice/risque du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc5e0a284ad77d4b34d1fe86dd774d1bd919c430942b87fcdca705e25b3fd0e7">
    <SwissmedicNo8>88270013</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU60.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt, Schlaganfall) bei Patienten mit anamnestisch bekanntem Myokardinfarkt, der mindestens 12 Monate und nicht länger als 2 Jahre zurückliegt, oder bei denen eine allfällige Unterbrechung der dualen Thrombozytenaggregationshemmung nicht länger als 1 Jahr dauerte. Zusätzlich müssen diese Patienten mindestens einen weiteren kardiovaskulären Risikofaktor (zweiter vorangegangener Myokardinfarkt; koronare Mehrgefässerkrankung; Diabetes mellitus, der eine Medikation erfordert; Alter ≥65 Jahre und/oder chronische nichtterminale Niereninsuffizienz) aufweisen. Die erweiterte Behandlung mit Ticagrelor über 3 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant subi un infarctus du myocarde anamnestique qui remonte à 12 mois au moins et pas plus de 2 ans, ou bien dans l’année suivant l’arrêt d’un traitement précédent par une bithérapie antiplaquettaire. De plus, ces patients doivent présenter au moins un autre facteur de risque cardiovasculaire (deuxième infarctus du myocarde précédent; maladie coronarienne pluritronculaire; diabète sucré qui nécessite une médication; âge ≥ 65 ans et/ou insuffisance rénale chronique non terminale). Le traitement avancé par Ticagrelor sur 3 ans nécessite de surcroît une réévaluation du profil bénéfice/risque du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fec5575100fd62ee5033fad1f13a5272f46f8c73e4098490c8164b12be58caaf">
    <SwissmedicNo8>88270020</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU60.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt, Schlaganfall) bei Patienten mit anamnestisch bekanntem Myokardinfarkt, der mindestens 12 Monate und nicht länger als 2 Jahre zurückliegt, oder bei denen eine allfällige Unterbrechung der dualen Thrombozytenaggregationshemmung nicht länger als 1 Jahr dauerte. Zusätzlich müssen diese Patienten mindestens einen weiteren kardiovaskulären Risikofaktor (zweiter vorangegangener Myokardinfarkt; koronare Mehrgefässerkrankung; Diabetes mellitus, der eine Medikation erfordert; Alter ≥65 Jahre und/oder chronische nichtterminale Niereninsuffizienz) aufweisen. Die erweiterte Behandlung mit Ticagrelor über 3 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant subi un infarctus du myocarde anamnestique qui remonte à 12 mois au moins et pas plus de 2 ans, ou bien dans l’année suivant l’arrêt d’un traitement précédent par une bithérapie antiplaquettaire. De plus, ces patients doivent présenter au moins un autre facteur de risque cardiovasculaire (deuxième infarctus du myocarde précédent; maladie coronarienne pluritronculaire; diabète sucré qui nécessite une médication; âge ≥ 65 ans et/ou insuffisance rénale chronique non terminale). Le traitement avancé par Ticagrelor sur 3 ans nécessite de surcroît une réévaluation du profil bénéfice/risque du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0269ee79d5be6af69d7d2dac6d6216d337a1190cc783a59c2a00149bfe77e336">
    <SwissmedicNo8>92940018</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU60.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt, Schlaganfall) bei Patienten mit anamnestisch bekanntem Myokardinfarkt, der mindestens 12 Monate und nicht länger als 2 Jahre zurückliegt, oder bei denen eine allfällige Unterbrechung der dualen Thrombozytenaggregationshemmung nicht länger als 1 Jahr dauerte. Zusätzlich müssen diese Patienten mindestens einen weiteren kardiovaskulären Risikofaktor (zweiter vorangegangener Myokardinfarkt; koronare Mehrgefässerkrankung; Diabetes mellitus, der eine Medikation erfordert; Alter ≥65 Jahre und/oder chronische nichtterminale Niereninsuffizienz) aufweisen. Die erweiterte Behandlung mit Ticagrelor über 3 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant subi un infarctus du myocarde anamnestique qui remonte à 12 mois au moins et pas plus de 2 ans, ou bien dans l’année suivant l’arrêt d’un traitement précédent par une bithérapie antiplaquettaire. De plus, ces patients doivent présenter au moins un autre facteur de risque cardiovasculaire (deuxième infarctus du myocarde précédent; maladie coronarienne pluritronculaire; diabète sucré qui nécessite une médication; âge ≥ 65 ans et/ou insuffisance rénale chronique non terminale). Le traitement avancé par Ticagrelor sur 3 ans nécessite de surcroît une réévaluation du profil bénéfice/risque du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="26a4fde6db91e0fb1a98c356e1bf51efc994a6a88f3be8afe34f1f3457976e92">
    <SwissmedicNo8>92940025</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU60.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt, Schlaganfall) bei Patienten mit anamnestisch bekanntem Myokardinfarkt, der mindestens 12 Monate und nicht länger als 2 Jahre zurückliegt, oder bei denen eine allfällige Unterbrechung der dualen Thrombozytenaggregationshemmung nicht länger als 1 Jahr dauerte. Zusätzlich müssen diese Patienten mindestens einen weiteren kardiovaskulären Risikofaktor (zweiter vorangegangener Myokardinfarkt; koronare Mehrgefässerkrankung; Diabetes mellitus, der eine Medikation erfordert; Alter ≥65 Jahre und/oder chronische nichtterminale Niereninsuffizienz) aufweisen. Die erweiterte Behandlung mit Ticagrelor über 3 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant subi un infarctus du myocarde anamnestique qui remonte à 12 mois au moins et pas plus de 2 ans, ou bien dans l’année suivant l’arrêt d’un traitement précédent par une bithérapie antiplaquettaire. De plus, ces patients doivent présenter au moins un autre facteur de risque cardiovasculaire (deuxième infarctus du myocarde précédent; maladie coronarienne pluritronculaire; diabète sucré qui nécessite une médication; âge ≥ 65 ans et/ou insuffisance rénale chronique non terminale). Le traitement avancé par Ticagrelor sur 3 ans nécessite de surcroît une réévaluation du profil bénéfice/risque du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1beed607d52f39abe51c2f3f0e4fab35fc13acf2b1ca62fa0efd11fb62e17773">
    <SwissmedicNo8>84300011</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU60.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt, Schlaganfall) bei Patienten mit anamnestisch bekanntem Myokardinfarkt, der mindestens 12 Monate und nicht länger als 2 Jahre zurückliegt, oder bei denen eine allfällige Unterbrechung der dualen Thrombozytenaggregationshemmung nicht länger als 1 Jahr dauerte. Zusätzlich müssen diese Patienten mindestens einen weiteren kardiovaskulären Risikofaktor (zweiter vorangegangener Myokardinfarkt; koronare Mehrgefässerkrankung; Diabetes mellitus, der eine Medikation erfordert; Alter ≥65 Jahre und/oder chronische nichtterminale Niereninsuffizienz) aufweisen. Die erweiterte Behandlung mit Ticagrelor über 3 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant subi un infarctus du myocarde anamnestique qui remonte à 12 mois au moins et pas plus de 2 ans, ou bien dans l’année suivant l’arrêt d’un traitement précédent par une bithérapie antiplaquettaire. De plus, ces patients doivent présenter au moins un autre facteur de risque cardiovasculaire (deuxième infarctus du myocarde précédent; maladie coronarienne pluritronculaire; diabète sucré qui nécessite une médication; âge ≥ 65 ans et/ou insuffisance rénale chronique non terminale). Le traitement avancé par Ticagrelor sur 3 ans nécessite de surcroît une réévaluation du profil bénéfice/risque du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b74c4e74a075cdb8bb975d614c57b9cedb493add47cfe00c487736a1cfccf227">
    <SwissmedicNo8>84300028</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU60.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt, Schlaganfall) bei Patienten mit anamnestisch bekanntem Myokardinfarkt, der mindestens 12 Monate und nicht länger als 2 Jahre zurückliegt, oder bei denen eine allfällige Unterbrechung der dualen Thrombozytenaggregationshemmung nicht länger als 1 Jahr dauerte. Zusätzlich müssen diese Patienten mindestens einen weiteren kardiovaskulären Risikofaktor (zweiter vorangegangener Myokardinfarkt; koronare Mehrgefässerkrankung; Diabetes mellitus, der eine Medikation erfordert; Alter ≥65 Jahre und/oder chronische nichtterminale Niereninsuffizienz) aufweisen. Die erweiterte Behandlung mit Ticagrelor über 3 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant subi un infarctus du myocarde anamnestique qui remonte à 12 mois au moins et pas plus de 2 ans, ou bien dans l’année suivant l’arrêt d’un traitement précédent par une bithérapie antiplaquettaire. De plus, ces patients doivent présenter au moins un autre facteur de risque cardiovasculaire (deuxième infarctus du myocarde précédent; maladie coronarienne pluritronculaire; diabète sucré qui nécessite une médication; âge ≥ 65 ans et/ou insuffisance rénale chronique non terminale). Le traitement avancé par Ticagrelor sur 3 ans nécessite de surcroît une réévaluation du profil bénéfice/risque du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0c68384f948c9b769286d130c2e7e9cc472572b7648227644d0af70fd84ce697">
    <SwissmedicNo8>89530017</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU60.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt, Schlaganfall) bei Patienten mit anamnestisch bekanntem Myokardinfarkt, der mindestens 12 Monate und nicht länger als 2 Jahre zurückliegt, oder bei denen eine allfällige Unterbrechung der dualen Thrombozytenaggregationshemmung nicht länger als 1 Jahr dauerte. Zusätzlich müssen diese Patienten mindestens einen weiteren kardiovaskulären Risikofaktor (zweiter vorangegangener Myokardinfarkt; koronare Mehrgefässerkrankung; Diabetes mellitus, der eine Medikation erfordert; Alter ≥65 Jahre und/oder chronische nichtterminale Niereninsuffizienz) aufweisen. Die erweiterte Behandlung mit Ticagrelor über 3 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant subi un infarctus du myocarde anamnestique qui remonte à 12 mois au moins et pas plus de 2 ans, ou bien dans l’année suivant l’arrêt d’un traitement précédent par une bithérapie antiplaquettaire. De plus, ces patients doivent présenter au moins un autre facteur de risque cardiovasculaire (deuxième infarctus du myocarde précédent; maladie coronarienne pluritronculaire; diabète sucré qui nécessite une médication; âge ≥ 65 ans et/ou insuffisance rénale chronique non terminale). Le traitement avancé par Ticagrelor sur 3 ans nécessite de surcroît une réévaluation du profil bénéfice/risque du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89d53bbf6676d49e235e7900a6564d8c852976166f67f8e93eab2f9b5218a01b">
    <SwissmedicNo8>89530031</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU60.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt, Schlaganfall) bei Patienten mit anamnestisch bekanntem Myokardinfarkt, der mindestens 12 Monate und nicht länger als 2 Jahre zurückliegt, oder bei denen eine allfällige Unterbrechung der dualen Thrombozytenaggregationshemmung nicht länger als 1 Jahr dauerte. Zusätzlich müssen diese Patienten mindestens einen weiteren kardiovaskulären Risikofaktor (zweiter vorangegangener Myokardinfarkt; koronare Mehrgefässerkrankung; Diabetes mellitus, der eine Medikation erfordert; Alter ≥65 Jahre und/oder chronische nichtterminale Niereninsuffizienz) aufweisen. Die erweiterte Behandlung mit Ticagrelor über 3 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant subi un infarctus du myocarde anamnestique qui remonte à 12 mois au moins et pas plus de 2 ans, ou bien dans l’année suivant l’arrêt d’un traitement précédent par une bithérapie antiplaquettaire. De plus, ces patients doivent présenter au moins un autre facteur de risque cardiovasculaire (deuxième infarctus du myocarde précédent; maladie coronarienne pluritronculaire; diabète sucré qui nécessite une médication; âge ≥ 65 ans et/ou insuffisance rénale chronique non terminale). Le traitement avancé par Ticagrelor sur 3 ans nécessite de surcroît une réévaluation du profil bénéfice/risque du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b20e7696784fd3af195df82a656685edd1940885bff5168a7524e66c0cffd62c">
    <SwissmedicNo8>13890019</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9dce02285be8bed51e13b12172362897b436837fe76a44794bf8def97dea461c">
    <SwissmedicNo8>13890026</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="077ca38c3646868a319d6e998746c99015d335b9705322f960ade1fc4835391a">
    <SwissmedicNo8>13890033</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb701173b65b8a5b2cdd33658c7911e4f94c75f631f4a3b81b51778dfb78f47f">
    <SwissmedicNo8>95960037</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="be73ac0fa69e471628187c05daf0038528da45969af6b66e2c10387c3f475cb4">
    <SwissmedicNo8>95960044</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0fc5122fdb4b42903fb052c9f373088ba65d3e691d2b1c01840e8e0ec7465366">
    <SwissmedicNo8>95960051</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8892dd67be4b6e4943961731af5f1216d85c562edeb5b13e199af237ee253dc2">
    <SwissmedicNo8>88270037</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2430da5a7b59b7cbe6811d0fe742412505215407fff786a1d877dc59b655b06d">
    <SwissmedicNo8>88270068</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cb9de3aeaae5aa5b30717b9e6b5a2cd2ece3451c05315580907d649da1421cb7">
    <SwissmedicNo8>88270051</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e29e534e2fd1e406475dd227787a0a75f391771d3ea8d93cbccd0fb082a6b86">
    <SwissmedicNo8>92940032</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb0cd08d29edf3b5c845c3fb5f8b1b668595c04d3d01826ff530bea4391566bb">
    <SwissmedicNo8>92940056</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f819fb04d45fc76f3d86e82b8c56113e4bb8456bf237b9d373a4ef6c683c13cb">
    <SwissmedicNo8>92940049</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="153115c27ff29648c1e71fa6e940c982c793d4e5e419710240da990c6e54458d">
    <SwissmedicNo8>84300035</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6458339c48317822c95ab10a1819cd432e66e82c29b5696aa4b6ae0a2b99dffe">
    <SwissmedicNo8>84300042</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e8ae884a5f45af0ed46f5f059ef06a51eb9b7bc6feecad0e4da4b5120aa3e0c">
    <SwissmedicNo8>84300059</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="746e4d9b454ca535fcb1f5a14f42c10f5178fbfccf48c70ae92a692180b38848">
    <SwissmedicNo8>89530048</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cdb0a3e4eeeb21acff7c4453b3eafd5332742e59d52f68259a432e25d56ca1dd">
    <SwissmedicNo8>89530062</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="52d5fb278d5be8656e181750f4ada662545ee77f450217237f9340110d9cd342">
    <SwissmedicNo8>89530079</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRILIQU90.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Prävention thrombotischer Ereignisse (kardiovaskulärer Tod, Myokardinfarkt und Schlaganfall) bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom (instabile Angina pectoris (UA), Myokardinfarkt ohne ST-Streckenhebung (NSTEMI) bzw. mit ST-Streckenhebung (STEMI)); für Patienten unter medikamentöser Therapie sowie für solche, die mittels perkutaner Koronarintervention (PCI) oder koronarer Bypassoperation (CABG) behandelt werden. Die maximale Anwendungsdauer von Ticagrelor beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique (AAS), indiqué dans la prévention des événements athéro-thrombotiques (décès d'origine cardio-vasculaire, infarctus du myocarde, accident vasculaire cérébral) chez les patients ayant un syndrome coronarien aigu (angor instable (AI), infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST (NSTEMI) ou infarctus du myocarde avec sus-décalage du segment ST (STEMI)), chez les patients sous traitement médicamenteux et ceux traités par une intervention coronaire percutanée (ICP) ou un pontage aorto-coronarien (PAC). La durée maximale de traitement avec Ticagrelor est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="80c094130b1da16d72565f646b50f445b2ab36045d0d3ba97d803d411e619065">
    <SwissmedicNo8>95990010</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRIUMVI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BRIUMVI wird vergütet für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit schubförmiger Multipler Sklerose (RMS) mit aktiver Erkrankung, definiert durch klinischen Befund oder Bildgebung.</DSCRD>
    <DSCRF>BRIUMVI est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints de formes actives de sclérose en plaques récurrente (SEP-R) définies par des paramètres cliniques ou d’imagerie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0fbdc6b627c0ef64bda607bf20953d543490b94c90b733cac70eda0473d727db">
    <SwissmedicNo8>95990027</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRIUMVI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BRIUMVI wird vergütet für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit schubförmiger Multipler Sklerose (RMS) mit aktiver Erkrankung, definiert durch klinischen Befund oder Bildgebung.</DSCRD>
    <DSCRF>BRIUMVI est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints de formes actives de sclérose en plaques récurrente (SEP-R) définies par des paramètres cliniques ou d’imagerie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e19ee2b0b8b2653d09c931c88909c0bb247492bf7e879c90b00c6657c478abb">
    <SwissmedicNo8>58310015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRIVIACT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Zusatztherapie bei der Behandlung fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Erwachsenen mit Epilepsie.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez l'adulte atteint d'épilepsie.</DSCRF>
    <VDAT>2017-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b0ad48723af610d7e752c225b96f3c113e8cd0ee3706b2818a452a36532abf7">
    <SwissmedicNo8>58310039</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRIVIACT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Zusatztherapie bei der Behandlung fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Erwachsenen mit Epilepsie.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez l'adulte atteint d'épilepsie.</DSCRF>
    <VDAT>2017-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="efced45d83196a14846b827b03d9f7ce3d409bc6c44fe27de0fc15ce619b6b75">
    <SwissmedicNo8>58310053</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRIVIACT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Zusatztherapie bei der Behandlung fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Erwachsenen mit Epilepsie.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez l'adulte atteint d'épilepsie.</DSCRF>
    <VDAT>2017-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4167015e9c6f2e64bc37621511e7d52d246606b3b1e1709173e74e21792d557a">
    <SwissmedicNo8>58310060</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRIVIACT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Zusatztherapie bei der Behandlung fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Erwachsenen mit Epilepsie.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez l'adulte atteint d'épilepsie.</DSCRF>
    <VDAT>2017-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="39dd7334363630508ba1b68a58b7c83df4e469a7cab83195028b0027ed127832">
    <SwissmedicNo8>58310077</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRIVIACT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Zusatztherapie bei der Behandlung fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Erwachsenen mit Epilepsie.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez l'adulte atteint d'épilepsie.</DSCRF>
    <VDAT>2017-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5ba8800914ab618a37df6d1c24e6b3981e86ec739640c9bfcd4c311ff40ea6c4">
    <SwissmedicNo8>58320021</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRIVIACT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Zusatztherapie bei der Behandlung fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Erwachsenen mit Epilepsie.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez l'adulte atteint d'épilepsie.</DSCRF>
    <VDAT>2017-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fb2314790d0aefdeaaae8f80ede5518111323f7aec69a8101d4fa8c14e77a88e">
    <SwissmedicNo8>98340105</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRUKINSA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L+ chronisch lymphatische Leukämie (CLL, Monotherapie) Als Monotherapie zur Behandlung erwachsener Patienten mit CLL, die mindestens eine Vortherapie erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21365.01</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique dès la 2è ligne (LLC, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de patients adultes atteints d'une LLC ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21365.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b40c0c2ed53a5d011ed8f99dcab1c36ce4c3334d8c8edc29e5d6389b70e15dc7">
    <SwissmedicNo8>98340105</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRUKINSA.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zanubrutinib wird nicht bei Patienten vergütet, bei denen unter BTK-lnhibitoren eine Krankheitsprogression auftrat. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Zanubrutinib n’est pas remboursé chez les patients ayant progressé sous inhibiteurs de la BTK. Après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2023-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="590e87020fe33f4e0a01dcdc9505b0a6a15ea6e61ed5574937ed5935fef2e37f">
    <SwissmedicNo8>98340105</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BRUKUNSA.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Waldenström (MW, Monotherapie) Als Monotherapie ab der ersten Linie zur Behandlung symptomatischer erwachsener Patienten mit MW, die für eine Rituximab basierte Chemo Immuntherapie (DRC, BR, BDR, VR) nicht in Frage kommen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21365.02</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Waldenström (MW, monothérapie) En monothérapie dès la première ligne pour le traitement des patients adultes symptomatiques atteints de MW qui ne sont pas éligibles à une chimio immunothérapie à base de rituximab (DRC, BR, BDR, VR). Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21365.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="91befe94b17961ab968fae539898c8c262d6af87ffffb90ab967916d83af47b0">
    <SwissmedicNo8>25560016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BUCCOLAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Notfallbehandlung länger anhaltender, akuter Krampfanfälle von mehr als 5 Minuten Dauer bei Kindern ab 6 Monaten bis 18 Jahren. BUCCOLAM darf von Eltern/Betreuungspersonen nur dann verabreicht werden, wenn bei dem Patienten Epilepsie diagnostiziert wurde. Eine Behandlung mit mehr als 6 Packungen zu 4 Spritzen pro Jahr bedarf einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'urgence des crises convulsives aigües prolongées d'une durée supérieure à 5 minutes chez les enfants âgés de 6 mois à 18 ans. Buccolam ne doit être administré par les parents/soignants que si un diagnostic d'épilepsie a été posé chez le patient. Un traitement nécessitant annuellement plus de 6 emballages à 4 seringues requiert une garantie de paiement de la part de l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2d40ae2a2b92f7c92243b64c5515e8d687d1cb7e30dac2f9f82d4a8571ade3ea">
    <SwissmedicNo8>25560023</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BUCCOLAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Notfallbehandlung länger anhaltender, akuter Krampfanfälle von mehr als 5 Minuten Dauer bei Kindern ab 6 Monaten bis 18 Jahren. BUCCOLAM darf von Eltern/Betreuungspersonen nur dann verabreicht werden, wenn bei dem Patienten Epilepsie diagnostiziert wurde. Eine Behandlung mit mehr als 6 Packungen zu 4 Spritzen pro Jahr bedarf einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'urgence des crises convulsives aigües prolongées d'une durée supérieure à 5 minutes chez les enfants âgés de 6 mois à 18 ans. Buccolam ne doit être administré par les parents/soignants que si un diagnostic d'épilepsie a été posé chez le patient. Un traitement nécessitant annuellement plus de 6 emballages à 4 seringues requiert une garantie de paiement de la part de l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2d04c8736a1c0e92ad307c9f5d6a1022adf98b6d555b20e079a5173ae1c396e5">
    <SwissmedicNo8>25560030</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BUCCOLAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Notfallbehandlung länger anhaltender, akuter Krampfanfälle von mehr als 5 Minuten Dauer bei Kindern ab 6 Monaten bis 18 Jahren. BUCCOLAM darf von Eltern/Betreuungspersonen nur dann verabreicht werden, wenn bei dem Patienten Epilepsie diagnostiziert wurde. Eine Behandlung mit mehr als 6 Packungen zu 4 Spritzen pro Jahr bedarf einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'urgence des crises convulsives aigües prolongées d'une durée supérieure à 5 minutes chez les enfants âgés de 6 mois à 18 ans. Buccolam ne doit être administré par les parents/soignants que si un diagnostic d'épilepsie a été posé chez le patient. Un traitement nécessitant annuellement plus de 6 emballages à 4 seringues requiert une garantie de paiement de la part de l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c71b416aefea07c77d3cb7deeff9d7d040442411d66614659e8359c766f0a79">
    <SwissmedicNo8>25560047</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BUCCOLAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Notfallbehandlung länger anhaltender, akuter Krampfanfälle von mehr als 5 Minuten Dauer bei Kindern ab 6 Monaten bis 18 Jahren. BUCCOLAM darf von Eltern/Betreuungspersonen nur dann verabreicht werden, wenn bei dem Patienten Epilepsie diagnostiziert wurde. Eine Behandlung mit mehr als 6 Packungen zu 4 Spritzen pro Jahr bedarf einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'urgence des crises convulsives aigües prolongées d'une durée supérieure à 5 minutes chez les enfants âgés de 6 mois à 18 ans. Buccolam ne doit être administré par les parents/soignants que si un diagnostic d'épilepsie a été posé chez le patient. Un traitement nécessitant annuellement plus de 6 emballages à 4 seringues requiert une garantie de paiement de la part de l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7ae3d59bedc729bfdd77e97356aff2964095d0b4f0ed84dd066117a6b68e8915">
    <SwissmedicNo8>79410084</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BUVIDAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Kapitel 8, Psychiatrie und Psychotherapie, Opioidagonistentherapie (OAT) bei Opioidabhängigkeitssyndrom. Zur Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit, bei Patienten, bei denen eine orale Buprenorpintherapie ungenügend angesprochen hat. Die Wochen-Depot-Injektion dient zur Anbehandlung.</DSCRD>
    <DSCRF>Conformément à l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), cf. chapitre 8, Psychiatrie et psychothérapie / Traitement par agonistes opioïdes (TAO) en cas de syndrome de dépendance aux opioïdes. Pour le traitement de substitution en cas de dépendance aux opioïdes chez les patients n’ayant pas présenté de réponse suffisante à un traitement par la buprénorphine administré par voie orale. L’injection hebdomadaire à libération prolongée sert de traitement d’attaque.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="435456b057c57e3081776ab3a4f6d1b702f449c1e688b4bf57d9879fd5ce4f0c">
    <SwissmedicNo8>79410091</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BUVIDAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Kapitel 8, Psychiatrie und Psychotherapie, Opioidagonistentherapie (OAT) bei Opioidabhängigkeitssyndrom. Zur Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit, bei Patienten, bei denen eine orale Buprenorpintherapie ungenügend angesprochen hat. Die Wochen-Depot-Injektion dient zur Anbehandlung.</DSCRD>
    <DSCRF>Conformément à l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), cf. chapitre 8, Psychiatrie et psychothérapie / Traitement par agonistes opioïdes (TAO) en cas de syndrome de dépendance aux opioïdes. Pour le traitement de substitution en cas de dépendance aux opioïdes chez les patients n’ayant pas présenté de réponse suffisante à un traitement par la buprénorphine administré par voie orale. L’injection hebdomadaire à libération prolongée sert de traitement d’attaque.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="260288cfd2e78e2dcad2ddaa1621712148b29301e114372c2ea91fe19eaba20c">
    <SwissmedicNo8>79410107</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BUVIDAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Kapitel 8, Psychiatrie und Psychotherapie, Opioidagonistentherapie (OAT) bei Opioidabhängigkeitssyndrom. Zur Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit, bei Patienten, bei denen eine orale Buprenorpintherapie ungenügend angesprochen hat. Die Wochen-Depot-Injektion dient zur Anbehandlung.</DSCRD>
    <DSCRF>Conformément à l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), cf. chapitre 8, Psychiatrie et psychothérapie / Traitement par agonistes opioïdes (TAO) en cas de syndrome de dépendance aux opioïdes. Pour le traitement de substitution en cas de dépendance aux opioïdes chez les patients n’ayant pas présenté de réponse suffisante à un traitement par la buprénorphine administré par voie orale. L’injection hebdomadaire à libération prolongée sert de traitement d’attaque.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d218f774f508e91c46ed5e4055564131bee385c7be1f7f6917f6df8bf28d9289">
    <SwissmedicNo8>79410114</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BUVIDAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Kapitel 8, Psychiatrie und Psychotherapie, Opioidagonistentherapie (OAT) bei Opioidabhängigkeitssyndrom. Zur Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit, bei Patienten, bei denen eine orale Buprenorpintherapie ungenügend angesprochen hat. Die Wochen-Depot-Injektion dient zur Anbehandlung.</DSCRD>
    <DSCRF>Conformément à l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), cf. chapitre 8, Psychiatrie et psychothérapie / Traitement par agonistes opioïdes (TAO) en cas de syndrome de dépendance aux opioïdes. Pour le traitement de substitution en cas de dépendance aux opioïdes chez les patients n’ayant pas présenté de réponse suffisante à un traitement par la buprénorphine administré par voie orale. L’injection hebdomadaire à libération prolongée sert de traitement d’attaque.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="035275ec905baf2583e1791037c79d1eaf45aae039c9a9188d93e64101711a5f">
    <SwissmedicNo8>79410121</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BUVIDAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Kapitel 8, Psychiatrie und Psychotherapie, Opioidagonistentherapie (OAT) bei Opioidabhängigkeitssyndrom. Zur Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit, bei Patienten, bei denen eine orale Buprenorpintherapie ungenügend angesprochen hat. Die Wochen-Depot-Injektion dient zur Anbehandlung.</DSCRD>
    <DSCRF>Conformément à l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), cf. chapitre 8, Psychiatrie et psychothérapie / Traitement par agonistes opioïdes (TAO) en cas de syndrome de dépendance aux opioïdes. Pour le traitement de substitution en cas de dépendance aux opioïdes chez les patients n’ayant pas présenté de réponse suffisante à un traitement par la buprénorphine administré par voie orale. L’injection hebdomadaire à libération prolongée sert de traitement d’attaque.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e56d45b8c68039536ed11944b381b1aa18d66ba86daad83f32a376a51e44a67c">
    <SwissmedicNo8>79410138</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BUVIDAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Kapitel 8, Psychiatrie und Psychotherapie, Opioidagonistentherapie (OAT) bei Opioidabhängigkeitssyndrom. Zur Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit, bei Patienten, bei denen eine orale Buprenorpintherapie ungenügend angesprochen hat. Die Wochen-Depot-Injektion dient zur Anbehandlung.</DSCRD>
    <DSCRF>Conformément à l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), cf. chapitre 8, Psychiatrie et psychothérapie / Traitement par agonistes opioïdes (TAO) en cas de syndrome de dépendance aux opioïdes. Pour le traitement de substitution en cas de dépendance aux opioïdes chez les patients n’ayant pas présenté de réponse suffisante à un traitement par la buprénorphine administré par voie orale. L’injection hebdomadaire à libération prolongée sert de traitement d’attaque.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f79aaee0ea2904fa51a52a0b87296919d6a9937b8eec06bac0d2c654a0243a9d">
    <SwissmedicNo8>79410145</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BUVIDAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Kapitel 8, Psychiatrie und Psychotherapie, Opioidagonistentherapie (OAT) bei Opioidabhängigkeitssyndrom. Zur Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit, bei Patienten, bei denen eine orale Buprenorpintherapie ungenügend angesprochen hat. Die Wochen-Depot-Injektion dient zur Anbehandlung.</DSCRD>
    <DSCRF>Conformément à l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), cf. chapitre 8, Psychiatrie et psychothérapie / Traitement par agonistes opioïdes (TAO) en cas de syndrome de dépendance aux opioïdes. Pour le traitement de substitution en cas de dépendance aux opioïdes chez les patients n’ayant pas présenté de réponse suffisante à un traitement par la buprénorphine administré par voie orale. L’injection hebdomadaire à libération prolongée sert de traitement d’attaque.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="06f4215deea6f3bc3650ec8dd7fc307786fe54229176c5c06a6dc84da646b51d">
    <SwissmedicNo8>75030019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BYDUREONBCIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus; in ausschliesslich folgenden Kombinationstherapien, wenn durch diese oralen Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird. - Als Zweifachkombination mit Metformin, einem Sulfonylharnstoff oder einem Thiazolidindion. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff oder Metformin und einem Thiazolidindion. Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de patients diabétiques de type 2; exclusivement en association avec les antidiabétiques suivants, lorsque le contrôle glycémique est insuffisant avec les antidiabétiques oraux. - En double association avec de la metformine, une sulfonylurée ou une thiazolidinédione. - En triple association avec de la metformine et une sulfonylurée ou de la metformine et une thiazolidinédione. Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires pour perdre du poids ne sont pas pris en charge par les assureurs.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b1bf38624d333e776b22fe995197bf3c12f8d276e8fd842ca409ae5e8db38e0">
    <SwissmedicNo8>86900011</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>BYOOVIZ3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung der exsudativen (feuchten) altersbezogenen Makuladegeneration (AMD), eines Visusverlustes durch ein Diabetisches Makulaödem (DME) oder eines Visusverlustes durch ein Makulaödem infolge eines retinalen Venenverschlusses RVO (retinaler Venenastverschluss BRVO und retinaler Zentralvenenverschluss CRVO) oder eines Visusverlustes durch choroidale Neovaskularisation (CNV) infolge einer pathologischen Myopie (PM), (myope CNV, mCNV). BYOOVIZ darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (http://www.siwf-register.ch) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassenen Indikationen (AMD, DME, RVO oder mCNV) darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit BYOOVIZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) – DMLA, d’une perte de vision due à un œdème maculaire diabétique (OMD) et d’une perte de vision due à un œdème maculaire consécutif à une occlusion de veine rétinienne (occlusion de branche veineuse rétinienne OBVR et occlusion de la veine centrale de la rétine (OVCR) ou d'une perte de vision due à une néovascularisation choroïdienne (NVC) consécutive à une myopie pathologique (MP), (NVC myopique, mNVC). BYOOVIZ ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle: les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant les indications autorisées (DMLA, OMD, OBVR, OVCR ou mNCVC), le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par BYOOVIZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="927a5cb401ad9bb308e44a611892366e45f3dac49d1194c6bd9f1cd919b9ee09">
    <SwissmedicNo8>92330031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CABAZ.LAB.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Prednison bzw. Prednisolon zur Behandlung des metastasierten kastrationsresistenten Prostatakarzinoms (mCRPC) bei Patienten, die zuvor mit Docetaxel chemotherapeutisch behandelt wurden, falls diese Patienten nicht auf Docetaxel angesprochen haben oder bei denen das Karzinom eine Progression innerhalb von 6 Monaten nach Ende der Therapie mit Docetaxel gezeigt hat. Die Vergütung der Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit Cabazitaxel Labatec ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht Es sind maximal 10 Zyklen zu vergüten. Bei Abbruch der Therapie vor Beginn des 2. Zyklus mit Cabazitaxel Labatec werden von der Zulassungsinhaberin auf Antrag des Versicherers die Kosten für die während des 1. Zyklus verabreichte Dosis von Cabazitaxel Labatec im Publikumspreis dem Kostenträger vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec la prednisone ou la prednisolone, pour le traitement de patients atteints d'un cancer métastatique de la prostate résistant à la castration (mCRPC) ayant été traités au préalable avec une chimiothérapie à base de docétaxel, mais qui n'ont pas répondu au traitement ou chez lesquels le carcinome a progressé dans les 6 mois après l'arrêt de la thérapie avec le docétaxel. Après entente préalable par le médecin-conseil et garantie de prise en charge des coûts par l'assurance-maladie. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par Cabazitaxel Labatec s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le nombre maximal de cycles à rembourser est de 10. En cas d'arrêt de la thérapie avant le 2ème cycle de Cabazitaxel Labatec, la titulaire de l'autorisation remboursera au payeur, sur demande de l'assureur, les coûts de la dose de Cabazitaxel Labatec administrée pour le 1er cycle en termes de prix public.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2470e2e484bbc013e1b019c6b900a7b1ebc5416cce1b3f6c5062383363af93ee">
    <SwissmedicNo8>89590011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CABAZ.SPI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Prednison bzw. Prednisolon zur Behandlung des metastasierten kastrationsresistenten Prostatakarzinoms (mCRPC) bei Patienten, die zuvor mit Docetaxel chemotherapeutisch behandelt wurden, falls diese Patienten nicht auf Docetaxel angesprochen haben oder bei denen das Karzinom eine Progression innerhalb von 6 Monaten nach Ende der Therapie mit Docetaxel gezeigt hat. Die Vergütung der Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit Cabazitaxel Spirig HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Es sind maximal 10 Zyklen zu vergüten. Bei Abbruch der Therapie vor Beginn des 2. Zyklus mit Cabazitaxel Spirig HC werden von der Zulassungsinhaberin auf Antrag des Versicherers die Kosten für die während des 1. Zyklus verabreichte Dosis von Cabazitaxel Spirig HC im Publikumspreis dem Kostenträger vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec la prednisone ou la prednisolone, pour le traitement de patients atteints d'un cancer métastatique de la prostate résistant à la castration (mCRPC) ayant été traités au préalable avec une chimiothérapie à base de docétaxel, mais qui n'ont pas répondu au traitement ou chez lesquels le carcinome a progressé dans les 6 mois après l'arrêt de la thérapie avec le docétaxel. Après entente préalable par le médecin-conseil et garantie de prise en charge des coûts par l'assurance-maladie. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par Cabazitaxel Spirig HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le nombre maximal de cycles à rembourser est de 10. En cas d'arrêt de la thérapie avant le 2ème cycle de Cabazitaxel Spirig HC, la titulaire de l'autorisation remboursera au payeur, sur demande de l'assureur, les coûts de la dose de Cabazitaxel Spirig HC administrée pour le 1er cycle en termes de prix public.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f176fe5dadc4fc9bd85f29b7b1e7a369dbf6d84395270476acf0ab57f69a5ccc">
    <SwissmedicNo8>91220012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CABAZ.VIA-02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Prednison bzw. Prednisolon zur Behandlung des metastasierten kastrationsresistenten Prostatakarzinoms (mCRPC) bei Patienten, die zuvor mit Docetaxel chemotherapeutisch behandelt wurden, falls diese Patienten nicht auf Docetaxel angesprochen haben oder bei denen das Karzinom eine Progression innerhalb von 6 Monaten nach Ende der Therapie mit Docetaxel gezeigt hat. Die Vergütung der Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit Cabazitaxel Viatris ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Es sind maximal 10 Zyklen zu vergüten. Bei Abbruch der Therapie vor Beginn des 2. Zyklus mit Cabazitaxel Viatris werden von der Mylan Pharma GmbH auf Antrag des Versicherers die Kosten für die während des 1. Zyklus verabreichte Dosis von Cabazitaxel Viatris im Publikumspreis dem Kostenträger vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec la prednisone ou la prednisolone, pour le traitement de patients atteints d'un cancer métastatique de la prostate résistant à la castration (mCRPC) ayant été traités au préalable avec une chimiothérapie à base de docétaxel, mais qui n'ont pas répondu au traitement ou chez lesquels le carcinome a progressé dans les 6 mois après l'arrêt de la thérapie avec le docétaxel. Après entente préalable par le médecin-conseil et garantie de prise en charge des coûts par l'assurance-maladie. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par Cabazitaxel Viatris s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le nombre maximal de cycles à rembourser est de 10. En cas d'arrêt de la thérapie avant le 2ème cycle de Cabazitaxel Viatris, la firme Mylan Pharma GmbH remboursera au payeur, sur demande de l'assureur, les coûts de la dose de Cabazitaxel Viatris administrée pour le 1er cycle en termes de prix public.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a983724c25c044229baad6797fdadea6ef95f270b6576ef5bcbddd7ee8871c7a">
    <SwissmedicNo8>82990016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CABAZACCORD2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Prednison bzw. Prednisolon zur Behandlung des metastasierten kastrationsresistenten Prostatakarzinoms (mCRPC) bei Patienten, die zuvor mit Docetaxel chemotherapeutisch behandelt wurden, falls diese Patienten nicht auf Docetaxel angesprochen haben oder bei denen das Karzinom eine Progression innerhalb von 6 Monaten nach Ende der Therapie mit Docetaxel gezeigt hat. Die Vergütung der Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit Cabazitaxel Accord ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Es sind maximal 10 Zyklen zu vergüten. Bei Abbruch der Therapie vor Beginn des 2. Zyklus mit Cabazitaxel Accord werden von der Firma Accord Healthcare AG auf Antrag des Versicherers die Kosten für die während des 1. Zyklus verabreichte Dosis von Cabazitaxel Accord im Publikumspreis dem Kostenträger vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec la prednisone ou la prednisolone, pour le traitement de patients atteints d'un cancer métastatique de la prostate résistant à la castration (mCRPC) ayant été traités au préalable avec une chimiothérapie à base de docétaxel, mais qui n'ont pas répondu au traitement ou chez lesquels le carcinome a progressé dans les 6 mois après l'arrêt de la thérapie avec le docétaxel. Après entente préalable par le médecin-conseil et garantie de prise en charge des coûts par l'assurance-maladie. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par Cabazitaxel Accord s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le nombre maximal de cycles à rembourser est de 10. En cas d'arrêt de la thérapie avant le 2ème cycle de Cabazitaxel Accord, la firme Accord Healthcare SA remboursera au payeur, sur demande de l'assureur, les coûts de la dose de Cabazitaxel Accord administrée pour le 1er cycle en termes de prix public.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="633112c2e747b0edc2db4de7d6f790d1cc43bad1e6f863972ca33047c086b68d">
    <SwissmedicNo8>75420049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CABAZITSA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Prednison bzw. Prednisolon zur Behandlung des metastasierten kastrationsresistenten Prostatakarzinoms (mCRPC) bei Patienten, die zuvor mit Docetaxel chemotherapeutisch behandelt wurden, falls diese Patienten nicht auf Docetaxel angesprochen haben oder bei denen das Karzinom eine Progression innerhalb von 6 Monaten nach Ende der Therapie mit Docetaxel gezeigt hat. Die Vergütung der Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit Cabazitaxel Sandoz ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Es sind maximal 10 Zyklen zu vergüten. Bei Abbruch der Therapie vor Beginn des 2. Zyklus mit Cabazitaxel Sandoz werden von der Firma Sandoz Pharmaceuticals AG auf Antrag des Versicherers die Kosten für die während des 1. Zyklus verabreichte Dosis von Cabazitaxel Sandoz im Publikumspreis dem Kostenträger vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec la prednisone ou la prednisolone, pour le traitement de patients atteints d'un cancer métastatique de la prostate résistant à la castration (mCRPC) ayant été traités au préalable avec une chimiothérapie à base de docétaxel, mais qui n'ont pas répondu au traitement ou chez lesquels le carcinome a progressé dans les 6 mois après l'arrêt de la thérapie avec le docétaxel. Après entente préalable par le médecin-conseil et garantie de prise en charge des coûts par l'assurance-maladie. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par Cabazitaxel Sandoz s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le nombre maximal de cycles à rembourser est de 10. En cas d'arrêt de la thérapie avant le 2ème cycle de Cabazitaxel Sandoz, la titulaire de l'autorisation remboursera au payeur, sur demande de l'assureur, les coûts de la dose de Cabazitaxel Sandoz administrée pour le 1er cycle en termes de prix public.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="54b6b8b3d6f65912c5f78d5d64ef71517b80ff39f46313627536e3f25c4afe27">
    <SwissmedicNo8>85970015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CABAZITTE.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Prednison bzw. Prednisolon zur Behandlung des metastasierten kastrationsresistenten Prostatakarzinoms (mCRPC) bei Patienten, die zuvor mit Docetaxel chemotherapeutisch behandelt wurden, falls diese Patienten nicht auf Docetaxel angesprochen haben oder bei denen das Karzinom eine Progression innerhalb von 6 Monaten nach Ende der Therapie mit Docetaxel gezeigt hat. Die Vergütung der Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit Cabazitaxel-Teva ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Es sind maximal 10 Zyklen zu vergüten. Bei Abbruch der Therapie vor Beginn des 2. Zyklus mit Cabazitaxel-Teva werden von der Zulassungsinhaberin auf Antrag des Versicherers die Kosten für die während des 1. Zyklus verabreichte Dosis von Cabazitaxel-Teva im Publikumspreis dem Kostenträger vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec la prednisone ou la prednisolone, pour le traitement de patients atteints d'un cancer métastatique de la prostate résistant à la castration (mCRPC) ayant été traités au préalable avec une chimiothérapie à base de docétaxel, mais qui n'ont pas répondu au traitement ou chez lesquels le carcinome a progressé dans les 6 mois après l'arrêt de la thérapie avec le docétaxel. Après entente préalable par le médecin-conseil et garantie de prise en charge des coûts par l'assurance-maladie. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par Cabazitaxel-Teva s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le nombre maximal de cycles à rembourser est de 10. En cas d'arrêt de la thérapie avant le 2ème cycle de Cabazitaxel-Teva, la titulaire de l'autorisation remboursera au payeur, sur demande de l'assureur, les coûts de la dose de Cabazitaxel-Teva administrée pour le 1er cycle en termes de prix public.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f47ec661e0b88e9439f9b2467bb879540c37153676520455121f07befebde85">
    <SwissmedicNo8>67920014</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CABLIVI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Cablivi wird vergütet zur Behandlung von Erwachsenen und Jugendlichen im Alter von 12 Jahren und älter mit einem Körpergewicht von mindestens 40 kg, die an einer Episode von erworbener thrombotisch-thrombozytopenischer Purpura (acquired thrombotic thrombocytopenic purpura, aTTP) leiden, in Verbindung mit Plasmapherese und Immunsuppression. Die Behandlung mit CABLIVI hat bis zu einem ADAMTS13 Aktivitäts-Schwellenwert von mindestens 20% mit einem bestätigten Aufwärtstrend (bestimmt anhand von 2 Messungen aus dem gleichen Labor) zu erfolgen. Anschliessend erfolgt keine Vergütung mehr. Die Sanofi-Aventis (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung CABLIVI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Erfolgt die Therapie bis zu einem ADAMTS13 Aktivitäts-Schwellenwert von mindestens 20% und nach Absetzen der Therapie tritt innerhalb eines Monates ein Rezidiv auf, erstattet Sanofi-Aventis (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung CABLIVI einen festgelegten höheren Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer auch die Höhe dieser Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20955.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cablivi est remboursé dans le traitement des adultes et des adolescents de 12 ans et plus pesant au moins 40 kg présentant un épisode de purpura thrombotique thrombocytopénique acquis (PTTa) conjointement à un traitement par échanges plasmatiques et par immunosuppresseurs. Le traitement par CABLIVI doit être poursuivi jusqu'à ce que le taux d'activité d'ADAMTS13 atteigne un seuil d'au moins 20% avec une tendance à la hausse confirmée (déterminée par 2 mesures du même laboratoire). Après cela, il n'y a plus de remboursement. Sanofi-Aventis (Suisse) SA rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l'assureur, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage remis de CABLIVI. Elle informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Si le traitement est effectué jusqu'à un taux d'activité d'ADAMTS13 d'au moins 20% et qu'une rechute survient dans le mois suivant l'arrêt du traitement, Sanofi-Aventis (Suisse) SA rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l'assureur, une part déterminée plus élevée du prix de fabrique pour chaque emballage remis de CABLIVI. Elle informe également l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20955.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a5a29add83c49ad27766420d6822545b494f7acfe2bec0c24a1735e9d0d469bc">
    <SwissmedicNo8>64710014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CABOMETYX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung des fortgeschrittenen Nierenzellkarzinoms (renal cell carcinoma, RCC) bei Erwachsenen nach vorangegangener zielgerichteter Therapie gegen VEGF (vaskularer endothelialer Wachstumsfaktor). Die maximale Dosierung beträgt 60 mg täglich. Die Patienten sollten bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten unzumutbarer Toxizität behandelt werden. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes atteints d’un carcinome des cellules rénales (renal cell carcinoma, RCC) avancé après une thérapie antérieure ciblée des récepteurs du facteur de croissance de l’endothélium vasculaire (VEGF). La posologie maximale est de 60 mg par jour. Les patients doivent être traités jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à l’apparition d’une toxicité intolérable. Les patients cliniquement stables après la découverte initiale d’une progression peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de la maladie. Le traitement nécessite l’accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="912fc1837e7511505b2f6ab5560d70f700319841ba8d40f837713324baed0950">
    <SwissmedicNo8>64710021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CABOMETYX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung des fortgeschrittenen Nierenzellkarzinoms (renal cell carcinoma, RCC) bei Erwachsenen nach vorangegangener zielgerichteter Therapie gegen VEGF (vaskularer endothelialer Wachstumsfaktor). Die maximale Dosierung beträgt 60 mg täglich. Die Patienten sollten bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten unzumutbarer Toxizität behandelt werden. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes atteints d’un carcinome des cellules rénales (renal cell carcinoma, RCC) avancé après une thérapie antérieure ciblée des récepteurs du facteur de croissance de l’endothélium vasculaire (VEGF). La posologie maximale est de 60 mg par jour. Les patients doivent être traités jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à l’apparition d’une toxicité intolérable. Les patients cliniquement stables après la découverte initiale d’une progression peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de la maladie. Le traitement nécessite l’accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f4fd6f34ed6be2cdb2225836db30181dbe91407e1a18a2fd366964f9acb9c7d3">
    <SwissmedicNo8>64710038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CABOMETYX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung des fortgeschrittenen Nierenzellkarzinoms (renal cell carcinoma, RCC) bei Erwachsenen nach vorangegangener zielgerichteter Therapie gegen VEGF (vaskularer endothelialer Wachstumsfaktor). Die maximale Dosierung beträgt 60 mg täglich. Die Patienten sollten bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten unzumutbarer Toxizität behandelt werden. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes atteints d’un carcinome des cellules rénales (renal cell carcinoma, RCC) avancé après une thérapie antérieure ciblée des récepteurs du facteur de croissance de l’endothélium vasculaire (VEGF). La posologie maximale est de 60 mg par jour. Les patients doivent être traités jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à l’apparition d’une toxicité intolérable. Les patients cliniquement stables après la découverte initiale d’une progression peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de la maladie. Le traitement nécessite l’accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="248d12f203e447442a4068ec69297cacf5f50cda64f62da2afe8ae25fbd276b4">
    <SwissmedicNo8>76330041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CADUET4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit der Kombination der Monopräparate eingestellte Patientinnen und Patienten, welche die Kriterien entsprechend der Limitierung der Atorvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients déjà traités avec l'association des mono-préparations et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d’atorvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f9e03abe3e0b310e4fd4488030dda79cc72417e9b133d7a5312d7f301014f201">
    <SwissmedicNo8>76330089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CADUET4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit der Kombination der Monopräparate eingestellte Patientinnen und Patienten, welche die Kriterien entsprechend der Limitierung der Atorvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients déjà traités avec l'association des mono-préparations et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d’atorvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bd9134d9cefc41ff37ff34a2831c991aeb8c610568df4e622b1f2501cf8939c3">
    <SwissmedicNo8>42730103</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CAELYX3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>AIDS-assoziiertes Kaposi-Sarkom, bei Patienten mit niedrigen CD4-Werten (&lt;200 CD4-Lymphozyten/µl) und ausgedehnter mucokutaner oder viszeraler Beteiligung. Caelyx kann als systemische First-Line Chemotherapie oder als Second-Line Chemotherapie bei AIDS-Kaposi-Patienten bei Progredienz der Erkrankung oder Intoleranz unter vorausgehender systemischer Kombinationstherapie mit mindestens zwei der folgenden Zytostatika verwendet werden: Vinca-Alkaloid, Bleomycin und Doxorubicin (oder einem anderen Anthrazyclin). Sekundärtherapie bei Ovarialkarzinom nach Therapieversagen unter platinhaltiger und/oder Paclitaxel-Chemotherapie. Bei Patientinnen mit metastasierendem Mammakarzinom mit Indikation für Anthrazykline bei welchen aufgrund von kardialer Komorbidität oder aufgrund vom Erreichen der kumulativen Anthrazyklinhöchstdosis nicht-liposomale Anthrazykline nicht angezeigt sind. In Kombination mit Bortezomib für die Behandlung des progressiven Multiplen Myeloms bei Patienten, die mindestens eine vorangehende Therapie erhalten haben und die sich bereits einer Knochenmarkstransplantation unterzogen haben oder die für eine Knochenmarkstransplantation nicht geeignet sind. Kostenübernahme nur bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement du sarcome de Kaposi associé au SIDA chez les patients ayant un taux de CD4 bas (&lt;200 lymphocytes CD4/µl) et une atteinte cutanéo-muqueuse ou viscérale étendue. Caelyx peut être utilisé comme chimiothérapie systémique de première intention ou comme chimiothérapie de seconde intention chez les patients atteints d'un sarcome de Kaposi associé au SIDA, en cas de progression de la maladie ou d'intolérance à un traitement systémique antérieur associant au moins deux des cytostatiques suivants: alcaloïdes de la pervenche, bléomycine et doxorubicine (ou une autre anthracycline). Thérapie secondaire lors de carcinome de l'ovaire après échec de la chimiothérapie avec des substances contenant du platine et/ou Paclitaxel. Chez les patientes atteintes d'un carcinome mammaire métastatique avec une indication pour les anthracyclines et chez lesquelles les anthracyclines non liposomales ne sont pas indiquées en raison d'une comorbidité cardiaque ou parce que la dose cumulative maximale d'anthracycline a été atteinte. En association avec le bortézomib pour le traitement du myélome multiple progressif chez les patients ayant déjà suivi au moins un traitement et subi une transplantation de moelle osseuse ou les patients chez lesquels une transplantation de moelle osseuse n'est pas indiquée. Le traitement exige l’approbation de la prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2021-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="026316e2044145e0b98fa573e5cf9838b7e03cfb6a2e6ab35c90aab40d4da192">
    <SwissmedicNo8>39290450</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4e237662425b88eedc61459add7f41c85a4cef4bb7868ebe76da99b7bee63ccc">
    <SwissmedicNo8>39290474</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2dd5de4a988e888680f0cd123641b778f517860ed18f849a8c493870bf244f09">
    <SwissmedicNo8>39290245</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="42f35ece2f381bf8377fddae2672bd0d51da661c73e502caf6e30a2e9446095f">
    <SwissmedicNo8>39290269</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b519528038b8dd92cc51cd5f92b35cddd1e338ea52ad599a0d14a33698f76460">
    <SwissmedicNo8>39290214</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a17b021ef826bd86995ffe1a50e1c28090bb98239c43716c0336717d655e5149">
    <SwissmedicNo8>39290375</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8a69512e7f65b36253c933a9aca9d85e5882398abd1e7d39af9f26e06f30368a">
    <SwissmedicNo8>39290382</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4ca3ef82edddc296aba5ed58aabce7c68d25a3624b4d79ef67c5e033e16f6793">
    <SwissmedicNo8>39290146</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8e80525737b7ba89e6e6d15b19552e8431164193e791ec8875e33386094f1304">
    <SwissmedicNo8>39290153</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68e3dd8d9b74248fb848ac5843fdedf66fd3dcc783a9819e9351392268bbfccb">
    <SwissmedicNo8>39290160</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ba7be0fc4b3dadcff111bca2bf37e5cce0f372e505d4c4d1ccddb00c76e019d">
    <SwissmedicNo8>36280010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="49c8e088fa570c461fa07b27bde6533668ade601ae9c0b9fbcd2921562948d39">
    <SwissmedicNo8>36280027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7c4bc5d9a7ceda5be67c8448eb253b4ee63121b7bd1e9bc3f468667ea8629bf5">
    <SwissmedicNo8>36280034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1fedc537064b0cd5be84176d971bd6e4dc4b0bd68fc66ef727b8197a7b135c4b">
    <SwissmedicNo8>36280041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db5d180e83c83e437becfcc5700acde8c17073c55687e4f48cb96d577a26e238">
    <SwissmedicNo8>58240015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="26a7594e64c1652909adb42bc1719fad1c9028c448ad4ada88ebb7077d9087e9">
    <SwissmedicNo8>58240022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="52a2aa299a89bfb30d85bbe3be3e54522abf9a449dc5dbbc9d1aa92c698ecab6">
    <SwissmedicNo8>48220745</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="85ba39af0e159cf1273ec86315d9bf62d18f2d1e4c09b7bddced0fe4a4181f12">
    <SwissmedicNo8>48220752</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0cdaedb790f65cbfb30d2327eb13ec62b33ea8b11dcc8f5a8186b276755dba75">
    <SwissmedicNo8>13630011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db2ac82b1fe2b7f7bb4e661953a0b775bcbba0a2ed4576ca742f4aa710aa095d">
    <SwissmedicNo8>13630028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALPEROS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="857611df6f7c810d99bd7bfc3ce22eea43b6007c9cae54659a21632419a2eff0">
    <SwissmedicNo8>88170016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALQUENCE.00</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Acalabrutinib wird nicht bei Patienten vergütet, bei denen unter BTK-Inhibitoren eine Krankheitsprogression auftrat. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Acalabrutinib n’est pas remboursé chez les patients ayant progressé sous inhibiteurs de la BTK. Après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="31fe4c8b680183d3af150168c3819aaaf9e8a08e531dc135c5693dfb15255aae">
    <SwissmedicNo8>88170016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALQUENCE.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mantelzelllymphom (MCL, Monotherapie) Als Monotherapie für die Behandlung von Erwachsenen mit Mantelzell-Lymphom (MCL), charakterisiert durch Chromosomentranslokation t(11;14)(q13;q32) und/oder Expression von Cyclin D1, bei denen kein partielles Ansprechen erreicht wurde mit vorheriger Therapie oder die eine Progression nach der vorherigen Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21651.04</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome à cellules du manteau (LCM, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de patients adultes atteints d'un lymphome à cellules du manteau (LCM) caractérisé par une translocation chromosomique t(11;14)(q13;q32) et/ou une expression de la cycline D1, et n'ayant pas obtenu de réponse partielle avec un traitement antérieur ou ayant présenté une progression après le traitement antérieur. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21651.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="586c57e28addf840fb3d0f917e42863512969d4464768982177b7ac40ab6a83a">
    <SwissmedicNo8>88170016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALQUEtab.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L chronisch lymphatische Leukämie, 17p-Deletion oder TP53-Mutation (CLL, Monotherapie) Als Monotherapie zur Behandlung erwachsener Patienten mit unbehandelter chronischer lymphatischer Leukämie (CLL) mit 17p-Deletion oder TP53-Mutation, die 65 Jahre und älter sind oder Begleiterkrankungen haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21651.01</DSCRD>
    <DSCRF>1ère ligne leucémie lymphoïde chronique, délétion 17p ou mutation TP53 (LLC, monothérapie) En monothérapie pour le traitement des patients adultes atteints d’une leucémie lymphoïde chronique (LLC) non précédemment traitée, présentant une délétion 17p ou une mutation TP53 et âgés d’au moins 65 ans ou présentant des comorbidités. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21651.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a8d603b78290d8b5e7f5bfc105d490f0522b8e0e0aa857f006093ab94c00d378">
    <SwissmedicNo8>88170016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALQUEtab.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L chronisch lymphatische Leukämie, uIGHV (CLL, Monotherapie) Als Monotherapie zur Behandlung erwachsener Patienten mit unbehandelter chronischer lymphatischer Leukämie (CLL) mit unmutiertem IGHV Status, die 65 Jahre und älter sind oder Begleiterkrankungen haben. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin für jede zur Behandlung der 1L CLL mit unmutiertem IGHV Status (ohne 17p-Deletion oder TP53-Mutation) bezogenen Packung CALQUENCE einen Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21651.02</DSCRD>
    <DSCRF>1ère ligne leucémie lymphoïde chronique, uIGHV (LLC, monothérapie) En monothérapie pour le traitement des patients adultes atteints d’une leucémie lymphoïde chronique (LLC) non précédemment traitée, présentant un statut IGHV non muté et âgés d’au moins 65 ans ou présentant des comorbidités. Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, une part convenue du prix de fabrique pour chaque emballage de CALQUENCE remis pour le traitement des patients avec une LLC en 1ère ligne présentant un statut IGHV non muté (sans délétion 17p ou mutation TP53). Le titulaire de l’autorisation informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21651.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1cd65d3e8eb9cd578716b4d11de8bada24a0298d8c623a31db860ad25b2f4989">
    <SwissmedicNo8>88170016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CALQUEtab.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L+ chronisch lymphatische Leukämie (CLL, Monotherapie) Als Monotherapie zur Behandlung erwachsener Patienten mit CLL, die mindestens eine Vortherapie erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21651.03</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique dès la 2ème ligne (LLC, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de patients adultes atteints d'une LLC ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21651.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a21fe4be195926799fb1b52925b8a9cd8735eceff40dec4be03ef321b55be6f0">
    <SwissmedicNo8>30900280</SwissmedicNo8>
    <IT>15.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CAMPRAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung ist beschränkt auf 1 Jahr.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement limité à 1 année.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="37d02e8b524ffd98e7d7afff73abe555e87357d3c52cad19bbcd46b04b306565">
    <SwissmedicNo8>30900365</SwissmedicNo8>
    <IT>15.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CAMPRAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung ist beschränkt auf 1 Jahr.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement limité à 1 année.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eeb4471603e98e4614014ec299aa1cec1c17b25d2df3c4d8fc0315158945a120">
    <SwissmedicNo8>84770012</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CAMZYOS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes Die Verschreibung von CAMZYOS darf ausschliesslich durch einen Facharzt in Kardiologie erfolgen. CAMZYOS wird zur Behandlung erwachsener Patienten mit symptomatischer (NYHA II-III) obstruktiver hypertropher Kardiomyopathie (oHCM) in Kombination mit einem Betablocker oder einem Kalziumkanalblocker vergütet, wenn die Therapie mit einem Betablocker oder einem Kalziumkanalblocker nicht ausreichend wirksam ist. Bei einer Unverträglichkeit auf einen Betablocker und einen Kalziumkanalblocker oder wenn die Behandlung mit diesen beiden Optionen ungeeignet ist, kann CAMZYOS als Monotherapie vergütet werden. CAMZYOS wird nur bei Patienten vergütet, die vor Beginn der Behandlung die folgenden Kriterien erfüllen: - eine LVEF von mindestens 55% und - einen LVOT-Spitzengradienten ≥ 50 mmHg (in Ruhe, unter Valsalva-Manöver, oder nach Belastung) Kontrolle nach 6 Monaten Therapie mit der maximal verträglichen Dosis (spätestens 15 Monaten nach Therapiebeginn): CAMZYOS wird nach 6 Monaten Therapie mit der maximal verträglichen Dosis weiter vergütet, wenn ein minimales Ansprechen auf die Behandlung nachgewiesen wird. Ein minimales Ansprechen auf die Behandlung nachgewiesen wird, wenn: - eine Verringerung um mindestens eine NYHA-Klasse und eine Verringerung des LVOT-Gradient unter Valsalva-Manöver auf &lt;50 mmHg, oder - eine Verringerung des LVOT-Gradient unter Valsalva-Manöver auf &lt;30 mmHg Das Resultat des Ansprechens auf die Behandlung nach 6 Monaten mit der maximal verträglichen Dosis ist dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers schriftlich zu melden.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil. La prescription de CAMZYOS doit être effectuée exclusivement par un médecin spécialiste en cardiologie. CAMZYOS est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’une cardiomyopathie hypertrophique obstructive (CMHO) symptomatique (NYHA II-III) en association avec un bêtabloquant ou un inhibiteur des canaux calciques, lorsque le traitement par un bêtabloquant ou un inhibiteur des canaux calciques n'est pas suffisamment efficace. En cas d'intolérance à un bêtabloquant et à un inhibiteur des canaux calciques ou si le traitement par ces deux options est inapproprié, CAMZYOS peut être remboursé en monothérapie. CAMZYOS n'est remboursé que chez les patients qui présentent les critères suivants avant le début du traitement: - Une FEVG d’au moins 55% et - Un gradient CCVG ≥ 50 mmHg (au repos, sous manœuvre de Valsalva ou à l’effort) Contrôle après 6 mois de traitement à la dose maximale tolérée (au plus tard 15 mois après le début du traitement): CAMZYOS sera remboursé, après 6 mois de traitement à la dose maximale tolérée, si une réponse minimale au traitement est démontrée. Une réponse minimale au traitement est démontrée en cas de: - réduction d'au moins une classe NYHA et un gradient CCVG évalué par manœuvre de Valsalva &lt;50 mmHg; ou - réduction du gradient CCVG évalué par manœuvre de Valsalva à &lt;30 mmHg Le résultat de la réponse au traitement après 6 mois à la dose maximale tolérée doit être communiqué par écrit au médecin-conseil de l'assurance maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5d09b25205c39c628c155fea835edd4597ce0378129bcb6b291b2ccf2a4497a2">
    <SwissmedicNo8>84770036</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CAMZYOS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes Die Verschreibung von CAMZYOS darf ausschliesslich durch einen Facharzt in Kardiologie erfolgen. CAMZYOS wird zur Behandlung erwachsener Patienten mit symptomatischer (NYHA II-III) obstruktiver hypertropher Kardiomyopathie (oHCM) in Kombination mit einem Betablocker oder einem Kalziumkanalblocker vergütet, wenn die Therapie mit einem Betablocker oder einem Kalziumkanalblocker nicht ausreichend wirksam ist. Bei einer Unverträglichkeit auf einen Betablocker und einen Kalziumkanalblocker oder wenn die Behandlung mit diesen beiden Optionen ungeeignet ist, kann CAMZYOS als Monotherapie vergütet werden. CAMZYOS wird nur bei Patienten vergütet, die vor Beginn der Behandlung die folgenden Kriterien erfüllen: - eine LVEF von mindestens 55% und - einen LVOT-Spitzengradienten ≥ 50 mmHg (in Ruhe, unter Valsalva-Manöver, oder nach Belastung) Kontrolle nach 6 Monaten Therapie mit der maximal verträglichen Dosis (spätestens 15 Monaten nach Therapiebeginn): CAMZYOS wird nach 6 Monaten Therapie mit der maximal verträglichen Dosis weiter vergütet, wenn ein minimales Ansprechen auf die Behandlung nachgewiesen wird. Ein minimales Ansprechen auf die Behandlung nachgewiesen wird, wenn: - eine Verringerung um mindestens eine NYHA-Klasse und eine Verringerung des LVOT-Gradient unter Valsalva-Manöver auf &lt;50 mmHg, oder - eine Verringerung des LVOT-Gradient unter Valsalva-Manöver auf &lt;30 mmHg Das Resultat des Ansprechens auf die Behandlung nach 6 Monaten mit der maximal verträglichen Dosis ist dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers schriftlich zu melden.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil. La prescription de CAMZYOS doit être effectuée exclusivement par un médecin spécialiste en cardiologie. CAMZYOS est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’une cardiomyopathie hypertrophique obstructive (CMHO) symptomatique (NYHA II-III) en association avec un bêtabloquant ou un inhibiteur des canaux calciques, lorsque le traitement par un bêtabloquant ou un inhibiteur des canaux calciques n'est pas suffisamment efficace. En cas d'intolérance à un bêtabloquant et à un inhibiteur des canaux calciques ou si le traitement par ces deux options est inapproprié, CAMZYOS peut être remboursé en monothérapie. CAMZYOS n'est remboursé que chez les patients qui présentent les critères suivants avant le début du traitement: - Une FEVG d’au moins 55% et - Un gradient CCVG ≥ 50 mmHg (au repos, sous manœuvre de Valsalva ou à l’effort) Contrôle après 6 mois de traitement à la dose maximale tolérée (au plus tard 15 mois après le début du traitement): CAMZYOS sera remboursé, après 6 mois de traitement à la dose maximale tolérée, si une réponse minimale au traitement est démontrée. Une réponse minimale au traitement est démontrée en cas de: - réduction d'au moins une classe NYHA et un gradient CCVG évalué par manœuvre de Valsalva &lt;50 mmHg; ou - réduction du gradient CCVG évalué par manœuvre de Valsalva à &lt;30 mmHg Le résultat de la réponse au traitement après 6 mois à la dose maximale tolérée doit être communiqué par écrit au médecin-conseil de l'assurance maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c194cd01bccc582a9ac31dbeb01d011462ce3275a82969b732d567e421c04714">
    <SwissmedicNo8>84770043</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CAMZYOS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes Die Verschreibung von CAMZYOS darf ausschliesslich durch einen Facharzt in Kardiologie erfolgen. CAMZYOS wird zur Behandlung erwachsener Patienten mit symptomatischer (NYHA II-III) obstruktiver hypertropher Kardiomyopathie (oHCM) in Kombination mit einem Betablocker oder einem Kalziumkanalblocker vergütet, wenn die Therapie mit einem Betablocker oder einem Kalziumkanalblocker nicht ausreichend wirksam ist. Bei einer Unverträglichkeit auf einen Betablocker und einen Kalziumkanalblocker oder wenn die Behandlung mit diesen beiden Optionen ungeeignet ist, kann CAMZYOS als Monotherapie vergütet werden. CAMZYOS wird nur bei Patienten vergütet, die vor Beginn der Behandlung die folgenden Kriterien erfüllen: - eine LVEF von mindestens 55% und - einen LVOT-Spitzengradienten ≥ 50 mmHg (in Ruhe, unter Valsalva-Manöver, oder nach Belastung) Kontrolle nach 6 Monaten Therapie mit der maximal verträglichen Dosis (spätestens 15 Monaten nach Therapiebeginn): CAMZYOS wird nach 6 Monaten Therapie mit der maximal verträglichen Dosis weiter vergütet, wenn ein minimales Ansprechen auf die Behandlung nachgewiesen wird. Ein minimales Ansprechen auf die Behandlung nachgewiesen wird, wenn: - eine Verringerung um mindestens eine NYHA-Klasse und eine Verringerung des LVOT-Gradient unter Valsalva-Manöver auf &lt;50 mmHg, oder - eine Verringerung des LVOT-Gradient unter Valsalva-Manöver auf &lt;30 mmHg Das Resultat des Ansprechens auf die Behandlung nach 6 Monaten mit der maximal verträglichen Dosis ist dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers schriftlich zu melden.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil. La prescription de CAMZYOS doit être effectuée exclusivement par un médecin spécialiste en cardiologie. CAMZYOS est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’une cardiomyopathie hypertrophique obstructive (CMHO) symptomatique (NYHA II-III) en association avec un bêtabloquant ou un inhibiteur des canaux calciques, lorsque le traitement par un bêtabloquant ou un inhibiteur des canaux calciques n'est pas suffisamment efficace. En cas d'intolérance à un bêtabloquant et à un inhibiteur des canaux calciques ou si le traitement par ces deux options est inapproprié, CAMZYOS peut être remboursé en monothérapie. CAMZYOS n'est remboursé que chez les patients qui présentent les critères suivants avant le début du traitement: - Une FEVG d’au moins 55% et - Un gradient CCVG ≥ 50 mmHg (au repos, sous manœuvre de Valsalva ou à l’effort) Contrôle après 6 mois de traitement à la dose maximale tolérée (au plus tard 15 mois après le début du traitement): CAMZYOS sera remboursé, après 6 mois de traitement à la dose maximale tolérée, si une réponse minimale au traitement est démontrée. Une réponse minimale au traitement est démontrée en cas de: - réduction d'au moins une classe NYHA et un gradient CCVG évalué par manœuvre de Valsalva &lt;50 mmHg; ou - réduction du gradient CCVG évalué par manœuvre de Valsalva à &lt;30 mmHg Le résultat de la réponse au traitement après 6 mois à la dose maximale tolérée doit être communiqué par écrit au médecin-conseil de l'assurance maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bbd996f7728e232ec073edd9f5bca265869b0ce28afe1e1bcbf1694da59930aa">
    <SwissmedicNo8>84770050</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CAMZYOS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes Die Verschreibung von CAMZYOS darf ausschliesslich durch einen Facharzt in Kardiologie erfolgen. CAMZYOS wird zur Behandlung erwachsener Patienten mit symptomatischer (NYHA II-III) obstruktiver hypertropher Kardiomyopathie (oHCM) in Kombination mit einem Betablocker oder einem Kalziumkanalblocker vergütet, wenn die Therapie mit einem Betablocker oder einem Kalziumkanalblocker nicht ausreichend wirksam ist. Bei einer Unverträglichkeit auf einen Betablocker und einen Kalziumkanalblocker oder wenn die Behandlung mit diesen beiden Optionen ungeeignet ist, kann CAMZYOS als Monotherapie vergütet werden. CAMZYOS wird nur bei Patienten vergütet, die vor Beginn der Behandlung die folgenden Kriterien erfüllen: - eine LVEF von mindestens 55% und - einen LVOT-Spitzengradienten ≥ 50 mmHg (in Ruhe, unter Valsalva-Manöver, oder nach Belastung) Kontrolle nach 6 Monaten Therapie mit der maximal verträglichen Dosis (spätestens 15 Monaten nach Therapiebeginn): CAMZYOS wird nach 6 Monaten Therapie mit der maximal verträglichen Dosis weiter vergütet, wenn ein minimales Ansprechen auf die Behandlung nachgewiesen wird. Ein minimales Ansprechen auf die Behandlung nachgewiesen wird, wenn: - eine Verringerung um mindestens eine NYHA-Klasse und eine Verringerung des LVOT-Gradient unter Valsalva-Manöver auf &lt;50 mmHg, oder - eine Verringerung des LVOT-Gradient unter Valsalva-Manöver auf &lt;30 mmHg Das Resultat des Ansprechens auf die Behandlung nach 6 Monaten mit der maximal verträglichen Dosis ist dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers schriftlich zu melden.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil. La prescription de CAMZYOS doit être effectuée exclusivement par un médecin spécialiste en cardiologie. CAMZYOS est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’une cardiomyopathie hypertrophique obstructive (CMHO) symptomatique (NYHA II-III) en association avec un bêtabloquant ou un inhibiteur des canaux calciques, lorsque le traitement par un bêtabloquant ou un inhibiteur des canaux calciques n'est pas suffisamment efficace. En cas d'intolérance à un bêtabloquant et à un inhibiteur des canaux calciques ou si le traitement par ces deux options est inapproprié, CAMZYOS peut être remboursé en monothérapie. CAMZYOS n'est remboursé que chez les patients qui présentent les critères suivants avant le début du traitement: - Une FEVG d’au moins 55% et - Un gradient CCVG ≥ 50 mmHg (au repos, sous manœuvre de Valsalva ou à l’effort) Contrôle après 6 mois de traitement à la dose maximale tolérée (au plus tard 15 mois après le début du traitement): CAMZYOS sera remboursé, après 6 mois de traitement à la dose maximale tolérée, si une réponse minimale au traitement est démontrée. Une réponse minimale au traitement est démontrée en cas de: - réduction d'au moins une classe NYHA et un gradient CCVG évalué par manœuvre de Valsalva &lt;50 mmHg; ou - réduction du gradient CCVG évalué par manœuvre de Valsalva à &lt;30 mmHg Le résultat de la réponse au traitement après 6 mois à la dose maximale tolérée doit être communiqué par écrit au médecin-conseil de l'assurance maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="26db4d306cbb33fc133d8bf8c4a33faf5a10cd75a3693fe04da314a6b85c4b9e">
    <SwissmedicNo8>84330018</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANCIDAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung invasiver Aspergillosen bei Patienten, die auf andere Therapien (Amphotericin B, Lipidformulierungen von Amphotericin B und/oder Itraconazol) nicht ansprechen oder diese nicht vertragen. Behandlung von Candidiasis bei Patienten, die auf andere Therapien (z.B. Fluconazol) nicht ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'aspergillose invasive chez les patients réfractaires ou intolérants à d'autres traitements (l'amphotéricine B, des formulations lipidiques d'amphotéricine B et/ou l'itraconazole). Traitement de la candidose chez les patients ne répondant pas à d'autres traitements (p.ex fluconazole).</DSCRF>
    <VDAT>2022-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6f42720b945e9d7149d0860c00dd413b0d33360196462c53803a1b1e54ce9ae">
    <SwissmedicNo8>84330025</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANCIDAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung invasiver Aspergillosen bei Patienten, die auf andere Therapien (Amphotericin B, Lipidformulierungen von Amphotericin B und/oder Itraconazol) nicht ansprechen oder diese nicht vertragen. Behandlung von Candidiasis bei Patienten, die auf andere Therapien (z.B. Fluconazol) nicht ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'aspergillose invasive chez les patients réfractaires ou intolérants à d'autres traitements (l'amphotéricine B, des formulations lipidiques d'amphotéricine B et/ou l'itraconazole). Traitement de la candidose chez les patients ne répondant pas à d'autres traitements (p.ex fluconazole).</DSCRF>
    <VDAT>2022-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="53205f043543ccba4a91004e47c9cff0a725eb669df235a4c9fff33f1ec54104">
    <SwissmedicNo8>94530019</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANCIDAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung invasiver Aspergillosen bei Patienten, die auf andere Therapien (Amphotericin B, Lipidformulierungen von Amphotericin B und/oder Itraconazol) nicht ansprechen oder diese nicht vertragen. Behandlung von Candidiasis bei Patienten, die auf andere Therapien (z.B. Fluconazol) nicht ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'aspergillose invasive chez les patients réfractaires ou intolérants à d'autres traitements (l'amphotéricine B, des formulations lipidiques d'amphotéricine B et/ou l'itraconazole). Traitement de la candidose chez les patients ne répondant pas à d'autres traitements (p.ex fluconazole).</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="25232b3cf060ddbae9407fa7d555b9123554feb9f39a6f1852e1b51ecfae5b4b">
    <SwissmedicNo8>94530026</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANCIDAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung invasiver Aspergillosen bei Patienten, die auf andere Therapien (Amphotericin B, Lipidformulierungen von Amphotericin B und/oder Itraconazol) nicht ansprechen oder diese nicht vertragen. Behandlung von Candidiasis bei Patienten, die auf andere Therapien (z.B. Fluconazol) nicht ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'aspergillose invasive chez les patients réfractaires ou intolérants à d'autres traitements (l'amphotéricine B, des formulations lipidiques d'amphotéricine B et/ou l'itraconazole). Traitement de la candidose chez les patients ne répondant pas à d'autres traitements (p.ex fluconazole).</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="05d67b6b7f0e4fcf73f6ae1a2a0bc7c7fb7426bf8c68c908939b07c841366eff">
    <SwissmedicNo8>72310015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANCIDAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung invasiver Aspergillosen bei Patienten, die auf andere Therapien (Amphotericin B, Lipidformulierungen von Amphotericin B und/oder Itraconazol) nicht ansprechen oder diese nicht vertragen. Behandlung von Candidiasis bei Patienten, die auf andere Therapien (z.B. Fluconazol) nicht ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'aspergillose invasive chez les patients réfractaires ou intolérants à d'autres traitements (l'amphotéricine B, des formulations lipidiques d'amphotéricine B et/ou l'itraconazole). Traitement de la candidose chez les patients ne répondant pas à d'autres traitements (p.ex fluconazole).</DSCRF>
    <VDAT>2019-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a64b6eabf76efea4d003dfd0bcf6067cd5592cafa612c5e9c915c77f80031ab8">
    <SwissmedicNo8>72310022</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANCIDAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung invasiver Aspergillosen bei Patienten, die auf andere Therapien (Amphotericin B, Lipidformulierungen von Amphotericin B und/oder Itraconazol) nicht ansprechen oder diese nicht vertragen. Behandlung von Candidiasis bei Patienten, die auf andere Therapien (z.B. Fluconazol) nicht ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'aspergillose invasive chez les patients réfractaires ou intolérants à d'autres traitements (l'amphotéricine B, des formulations lipidiques d'amphotéricine B et/ou l'itraconazole). Traitement de la candidose chez les patients ne répondant pas à d'autres traitements (p.ex fluconazole).</DSCRF>
    <VDAT>2019-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="25adb866a692d966223d6cf43b91d2e7837fae62a41300fc4910bc37e31ef540">
    <SwissmedicNo8>67160014</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANCIDAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung invasiver Aspergillosen bei Patienten, die auf andere Therapien (Amphotericin B, Lipidformulierungen von Amphotericin B und/oder Itraconazol) nicht ansprechen oder diese nicht vertragen. Behandlung von Candidiasis bei Patienten, die auf andere Therapien (z.B. Fluconazol) nicht ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'aspergillose invasive chez les patients réfractaires ou intolérants à d'autres traitements (l'amphotéricine B, des formulations lipidiques d'amphotéricine B et/ou l'itraconazole). Traitement de la candidose chez les patients ne répondant pas à d'autres traitements (p.ex fluconazole).</DSCRF>
    <VDAT>2018-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fa35cb2917abe83b18a2bcfcea437990b4a03277ba4326e40b5f48628ced19ad">
    <SwissmedicNo8>67160021</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANCIDAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung invasiver Aspergillosen bei Patienten, die auf andere Therapien (Amphotericin B, Lipidformulierungen von Amphotericin B und/oder Itraconazol) nicht ansprechen oder diese nicht vertragen. Behandlung von Candidiasis bei Patienten, die auf andere Therapien (z.B. Fluconazol) nicht ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'aspergillose invasive chez les patients réfractaires ou intolérants à d'autres traitements (l'amphotéricine B, des formulations lipidiques d'amphotéricine B et/ou l'itraconazole). Traitement de la candidose chez les patients ne répondant pas à d'autres traitements (p.ex fluconazole).</DSCRF>
    <VDAT>2018-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="16bade0e7148f53c70baae27336e63b0265a69f5d3c30fa7e1a9454137edbe75">
    <SwissmedicNo8>71860030</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANCIDAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung invasiver Aspergillosen bei Patienten, die auf andere Therapien (Amphotericin B, Lipidformulierungen von Amphotericin B und/oder Itraconazol) nicht ansprechen oder diese nicht vertragen. Behandlung von Candidiasis bei Patienten, die auf andere Therapien (z.B. Fluconazol) nicht ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'aspergillose invasive chez les patients réfractaires ou intolérants à d'autres traitements (l'amphotéricine B, des formulations lipidiques d'amphotéricine B et/ou l'itraconazole). Traitement de la candidose chez les patients ne répondant pas à d'autres traitements (p.ex fluconazole).</DSCRF>
    <VDAT>2019-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0cb8c1c0ce5f7a123f015ec66c479064b8bcd59f4dfe6976d86636575417689a">
    <SwissmedicNo8>71860047</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANCIDAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung invasiver Aspergillosen bei Patienten, die auf andere Therapien (Amphotericin B, Lipidformulierungen von Amphotericin B und/oder Itraconazol) nicht ansprechen oder diese nicht vertragen. Behandlung von Candidiasis bei Patienten, die auf andere Therapien (z.B. Fluconazol) nicht ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'aspergillose invasive chez les patients réfractaires ou intolérants à d'autres traitements (l'amphotéricine B, des formulations lipidiques d'amphotéricine B et/ou l'itraconazole). Traitement de la candidose chez les patients ne répondant pas à d'autres traitements (p.ex fluconazole).</DSCRF>
    <VDAT>2019-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dd9c318a014286cb8bd38abe83baaba7f406541851832b9192a0c2250b780143">
    <SwissmedicNo8>76560010</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANDESAR-AM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Candesartan und Amlodipin und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe de candésartan et amlodipine et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA n’est pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="973560750bc663ca098bb490fe57203dab33e7f9863af52b14eeb62b5f085f59">
    <SwissmedicNo8>76560027</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANDESAR-AM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Candesartan und Amlodipin und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe de candésartan et amlodipine et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA n’est pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e5c374211590c7b9ee6be813291040c3e86499bb62079c0a810b7a25d665524e">
    <SwissmedicNo8>76560058</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANDESAR-AM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Candesartan und Amlodipin und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe de candésartan et amlodipine et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA n’est pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cfc325204334214875e6d5f92c24668e8bf68c07f837fcb9a7f96dc239d2f5c7">
    <SwissmedicNo8>76560065</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANDESAR-AM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Candesartan und Amlodipin und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe de candésartan et amlodipine et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA n’est pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b577c11b003a51db3a96df30c3bb438c1e7220aeabc433988504287e8baf1bc6">
    <SwissmedicNo8>76560034</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANDESAR-AM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Candesartan und Amlodipin und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe de candésartan et amlodipine et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA n’est pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4f9f92e3d985007fb80478a089fd9cc8c0a94082a3f9eb35de9424dba13486b8">
    <SwissmedicNo8>76560041</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANDESAR-AM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Candesartan und Amlodipin und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe de candésartan et amlodipine et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA n’est pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="932a3f158bf84b461d14c39012060fb152d26c415026906bab7052d56df22afa">
    <SwissmedicNo8>76560072</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANDESAR-AM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Candesartan und Amlodipin und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe de candésartan et amlodipine et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA n’est pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="10c0e637758da65e05cd8ec2abb58d3fbe7bd089e7f3688fefaba5cf09a76359">
    <SwissmedicNo8>76560089</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANDESAR-AM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Candesartan und Amlodipin und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe de candésartan et amlodipine et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA n’est pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="da87ed859164d8e1e2ca2a117c20e5251fed42e4a522e4c29d528b2f1773a062">
    <SwissmedicNo8>88600018</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANDESAR-AM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Candesartan und Amlodipin und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe de candésartan et amlodipine et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA n’est pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="74fad8569a0ebe388d0c620d00e8c75d15746723e3bb01798ce829482fedcbaa">
    <SwissmedicNo8>88600025</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANDESAR-AM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Candesartan und Amlodipin und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe de candésartan et amlodipine et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA n’est pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f8d010dd245f605fbbc4d8133af41c00bd0d64897a5ba749e497f4f8b054cf91">
    <SwissmedicNo8>88600032</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANDESAR-AM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Candesartan und Amlodipin und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe de candésartan et amlodipine et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA n’est pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fbb0a9672ea9bf1b1e6c689cd78358bd61c5747695068081d7d53168f46b1152">
    <SwissmedicNo8>88600049</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANDESAR-AM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Candesartan und Amlodipin und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe de candésartan et amlodipine et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA n’est pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab68572a440b08a13c28c6eddb1e6505f5d780a0244aabe03c1a91b00e5e8216">
    <SwissmedicNo8>88600056</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANDESAR-AM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Candesartan und Amlodipin und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe de candésartan et amlodipine et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA n’est pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89c225660dac991741228e4947a01f0290227c8fda1c75c315d737192943276f">
    <SwissmedicNo8>88600063</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANDESAR-AM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Candesartan und Amlodipin und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe de candésartan et amlodipine et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA n’est pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="557420b24c8ee556c9cc116febbcdf36901125e6b893c50c70e421f599d1fb59">
    <SwissmedicNo8>88600070</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANDESAR-AM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Candesartan und Amlodipin und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe de candésartan et amlodipine et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA n’est pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4c5db14d7267bfdc9eb1e512c264665127e9acdeef0b58e15985a216d07ce3de">
    <SwissmedicNo8>88600087</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CANDESAR-AM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Candesartan und Amlodipin und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe de candésartan et amlodipine et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA n’est pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0719f41075738b4faf1defb7b21739b4fbd380b8049528837006d89ae8fc237b">
    <SwissmedicNo8>23410016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CAPRELSA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit aggressivem und symptomatischem medullärem Schilddrüsenkarzinom (MTC) mit RET-Mutation (RET: Rearranged during transfection) bei Erwachsenen mit nicht resezierbarer, lokal fortgeschrittener oder metastasierter Erkrankung. Die Patienten sollen bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints du cancer médullaire de la thyroïde (CMT) agressif et symptomatique avec mutation RET (Réarrangement pendant la Transfection) chez les adultes atteints d'une maladie non opérable, localement avancée ou métastatique. Les patients peuvent être traités jusqu’à la progression de la maladie. Le traitement nécessite la garantie de prise en charge des frais de l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d4d6aa8be7f15592424ab2cbc18ad5f325b5ee85f93a72f9b77c51e2ac1964b4">
    <SwissmedicNo8>23410023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CAPRELSA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit aggressivem und symptomatischem medullärem Schilddrüsenkarzinom (MTC) mit RET-Mutation (RET: Rearranged during transfection) bei Erwachsenen mit nicht resezierbarer, lokal fortgeschrittener oder metastasierter Erkrankung. Die Patienten sollen bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints du cancer médullaire de la thyroïde (CMT) agressif et symptomatique avec mutation RET (Réarrangement pendant la Transfection) chez les adultes atteints d'une maladie non opérable, localement avancée ou métastatique. Les patients peuvent être traités jusqu’à la progression de la maladie. Le traitement nécessite la garantie de prise en charge des frais de l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0274ce57aa74e90045235d1c08548e050f1c2f9ac280b92dd276d02c85d9f7bb">
    <SwissmedicNo8>97810019</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CAPVAXIVE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für CAPVAXIVE wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Kostenübernahme der Erstimpfung bei Personen ab 65 Jahren. Kostenübernahme bei Personen ab 65 Jahren für eine einmalige ergänzende Impfdosis, die sich seit dem 01.01.2023 bis 31.12.2025 mit einem 13- oder 15-valenten PCV-Impfstoff impfen liessen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour CAPVAXIVE, un prix de facturation uniforme a été fixé. Si, dans des cas spécifiques (p. ex. remboursement au cas par cas), les prix économiquement justifiés doivent être pris en considération pour les indications concernées, le titulaire de l’autorisation communique les prix à l’assureur-maladie sur demande. Prise en charge de la vaccination initiale pour les personnes dès 65 ans. Prise en charge pour une dose vaccinale complémentaire unique pour les personnes dès 65 ans qui ont été vaccinées avec un vaccin PCV 13- ou 15-valent entre le 01.01.2023 et le 31.12.2025.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c8623ab30662cdd12e12b98a4ec12d4174df57051c4c9a7a7f8cb17635488d24">
    <SwissmedicNo8>91960018</SwissmedicNo8>
    <IT>17.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CARDIOLITE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pro Patient 2 Inj. innerhalb 48 Stunden.</DSCRD>
    <DSCRF>Par patient 2 injections dans les 48 heures.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4845b40a298b4e59c003293c98d7b9d3c8ffa2f47a87182bf05ffa897773412a">
    <SwissmedicNo8>46170622</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CARDURA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei Patienten mit essentieller Hypertonie leichten und mässigen Grades, die bereits mit diesem Medikament eingestellt sind sowie bei Patienten, die auf andere Therapien gegen Hypertonie (wie etwa Betablockern und/ oder Kalziumantagonisten und/ oder ACE-Hemmern und/ oder Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten und/oder Diuretika und/ oder Kombinationstherapien derselben) nur ungenügend ansprechen oder wenn diese Therapien kontraindiziert oder unverträglich sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement pour les patients présentant une hypertension essentielle légère à modérée déjà contrôlée par ce médicament ainsi que pour les patients qui répondent insuffisamment à d'autres traitements contre l'hypertension (p. ex. bêtabloquants et/ou antagonistes calciques et/ou inhibiteurs de l'ECA et/ou antagonistes des récepteurs de l'angiotensine II et/ou diurétiques et/ou hérapies combinées de ces groupes de médicaments) ou lorsque ces traitements sont contre-indiqués ou ne sont pas tolérés.</DSCRF>
    <VDAT>2020-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2b3c40dded7421a8cc8d7487aaa53f88034ab987391f420bf05e9cae3bb02c98">
    <SwissmedicNo8>46170707</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CARDURA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei Patienten mit essentieller Hypertonie leichten und mässigen Grades, die bereits mit diesem Medikament eingestellt sind sowie bei Patienten, die auf andere Therapien gegen Hypertonie (wie etwa Betablockern und/ oder Kalziumantagonisten und/ oder ACE-Hemmern und/ oder Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten und/oder Diuretika und/ oder Kombinationstherapien derselben) nur ungenügend ansprechen oder wenn diese Therapien kontraindiziert oder unverträglich sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement pour les patients présentant une hypertension essentielle légère à modérée déjà contrôlée par ce médicament ainsi que pour les patients qui répondent insuffisamment à d'autres traitements contre l'hypertension (p. ex. bêtabloquants et/ou antagonistes calciques et/ou inhibiteurs de l'ECA et/ou antagonistes des récepteurs de l'angiotensine II et/ou diurétiques et/ou hérapies combinées de ces groupes de médicaments) ou lorsque ces traitements sont contre-indiqués ou ne sont pas tolérés.</DSCRF>
    <VDAT>2020-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e8e0b983fe3b3fa2ff44e3d58aea7639b76829b75365e6d6f1e8a5bfadadb826">
    <SwissmedicNo8>46170974</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CARDURA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei Patienten mit essentieller Hypertonie leichten und mässigen Grades, die bereits mit diesem Medikament eingestellt sind sowie bei Patienten, die auf andere Therapien gegen Hypertonie (wie etwa Betablockern und/ oder Kalziumantagonisten und/ oder ACE-Hemmern und/ oder Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten und/oder Diuretika und/ oder Kombinationstherapien derselben) nur ungenügend ansprechen oder wenn diese Therapien kontraindiziert oder unverträglich sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement pour les patients présentant une hypertension essentielle légère à modérée déjà contrôlée par ce médicament ainsi que pour les patients qui répondent insuffisamment à d'autres traitements contre l'hypertension (p. ex. bêtabloquants et/ou antagonistes calciques et/ou inhibiteurs de l'ECA et/ou antagonistes des récepteurs de l'angiotensine II et/ou diurétiques et/ou hérapies combinées de ces groupes de médicaments) ou lorsque ces traitements sont contre-indiqués ou ne sont pas tolérés.</DSCRF>
    <VDAT>2020-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="19dde36d9f81901a3daca1920abbb7e6f77872862b0a9289c170d59a01943d94">
    <SwissmedicNo8>91940096</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CARDURA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei Patienten mit essentieller Hypertonie leichten und mässigen Grades, die bereits mit diesem Medikament eingestellt sind sowie bei Patienten, die auf andere Therapien gegen Hypertonie (wie etwa Betablockern und/ oder Kalziumantagonisten und/ oder ACE-Hemmern und/ oder Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten und/oder Diuretika und/ oder Kombinationstherapien derselben) nur ungenügend ansprechen oder wenn diese Therapien kontraindiziert oder unverträglich sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement pour les patients présentant une hypertension essentielle légère à modérée déjà contrôlée par ce médicament ainsi que pour les patients qui répondent insuffisamment à d'autres traitements contre l'hypertension (p. ex. bêtabloquants et/ou antagonistes calciques et/ou inhibiteurs de l'ECA et/ou antagonistes des récepteurs de l'angiotensine II et/ou diurétiques et/ou hérapies combinées de ces groupes de médicaments) ou lorsque ces traitements sont contre-indiqués ou ne sont pas tolérés.</DSCRF>
    <VDAT>2020-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="87eb6ae3b1221cb23380968a60919402bd5b3648b24a9e8a216bfdbba8a5e8e3">
    <SwissmedicNo8>91940102</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CARDURA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei Patienten mit essentieller Hypertonie leichten und mässigen Grades, die bereits mit diesem Medikament eingestellt sind sowie bei Patienten, die auf andere Therapien gegen Hypertonie (wie etwa Betablockern und/ oder Kalziumantagonisten und/ oder ACE-Hemmern und/ oder Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten und/oder Diuretika und/ oder Kombinationstherapien derselben) nur ungenügend ansprechen oder wenn diese Therapien kontraindiziert oder unverträglich sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement pour les patients présentant une hypertension essentielle légère à modérée déjà contrôlée par ce médicament ainsi que pour les patients qui répondent insuffisamment à d'autres traitements contre l'hypertension (p. ex. bêtabloquants et/ou antagonistes calciques et/ou inhibiteurs de l'ECA et/ou antagonistes des récepteurs de l'angiotensine II et/ou diurétiques et/ou hérapies combinées de ces groupes de médicaments) ou lorsque ces traitements sont contre-indiqués ou ne sont pas tolérés.</DSCRF>
    <VDAT>2020-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="59b60a077879a27f535afeb150718a16fd967f5b9d0c3d2a7f440223a03e36b2">
    <SwissmedicNo8>91940119</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CARDURA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei Patienten mit essentieller Hypertonie leichten und mässigen Grades, die bereits mit diesem Medikament eingestellt sind sowie bei Patienten, die auf andere Therapien gegen Hypertonie (wie etwa Betablockern und/ oder Kalziumantagonisten und/ oder ACE-Hemmern und/ oder Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten und/oder Diuretika und/ oder Kombinationstherapien derselben) nur ungenügend ansprechen oder wenn diese Therapien kontraindiziert oder unverträglich sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement pour les patients présentant une hypertension essentielle légère à modérée déjà contrôlée par ce médicament ainsi que pour les patients qui répondent insuffisamment à d'autres traitements contre l'hypertension (p. ex. bêtabloquants et/ou antagonistes calciques et/ou inhibiteurs de l'ECA et/ou antagonistes des récepteurs de l'angiotensine II et/ou diurétiques et/ou hérapies combinées de ces groupes de médicaments) ou lorsque ces traitements sont contre-indiqués ou ne sont pas tolérés.</DSCRF>
    <VDAT>2020-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="083855a7fb3be69522eeb7c13e7e8eed4e998c1861bc544dd72434a51c0e4ba4">
    <SwissmedicNo8>91940126</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CARDURA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei Patienten mit essentieller Hypertonie leichten und mässigen Grades, die bereits mit diesem Medikament eingestellt sind sowie bei Patienten, die auf andere Therapien gegen Hypertonie (wie etwa Betablockern und/ oder Kalziumantagonisten und/ oder ACE-Hemmern und/ oder Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten und/oder Diuretika und/ oder Kombinationstherapien derselben) nur ungenügend ansprechen oder wenn diese Therapien kontraindiziert oder unverträglich sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement pour les patients présentant une hypertension essentielle légère à modérée déjà contrôlée par ce médicament ainsi que pour les patients qui répondent insuffisamment à d'autres traitements contre l'hypertension (p. ex. bêtabloquants et/ou antagonistes calciques et/ou inhibiteurs de l'ECA et/ou antagonistes des récepteurs de l'angiotensine II et/ou diurétiques et/ou hérapies combinées de ces groupes de médicaments) ou lorsque ces traitements sont contre-indiqués ou ne sont pas tolérés.</DSCRF>
    <VDAT>2020-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="73c60246d49291aa6ab3818c32033430ef68f48bcdf6a08805936d5b84f608fa">
    <SwissmedicNo8>71610017</SwissmedicNo8>
    <IT>54.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CARMENTHIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei funktioneller Dyspepsie (FD) definiert durch die Rom-IV-Kriterien mit epigastrischem Schmerz, leichten Krämpfen, Blähungen und Völlegefühl für eine Behandlungsdauer von maximal 3 Monaten, nicht in Kombination mit COLPERMIN.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas de dyspepsie fonctionnelle (DF) définie par les critères de Rome IV avec douleurs épigastriques, crampes légères, flatulences et ballonnements pendant une période de traitement maximale de 3 mois, non en combinaison avec COLPERMIN.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9b317c04d01d30d578755878a876971ccaf079cce469e8118cf64985f4bc897c">
    <SwissmedicNo8>71610024</SwissmedicNo8>
    <IT>54.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CARMENTHIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei funktioneller Dyspepsie (FD) definiert durch die Rom-IV-Kriterien mit epigastrischem Schmerz, leichten Krämpfen, Blähungen und Völlegefühl für eine Behandlungsdauer von maximal 3 Monaten, nicht in Kombination mit COLPERMIN.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas de dyspepsie fonctionnelle (DF) définie par les critères de Rome IV avec douleurs épigastriques, crampes légères, flatulences et ballonnements pendant une période de traitement maximale de 3 mois, non en combinaison avec COLPERMIN.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="def4eb2d860ed4d750490da92e1819cb0162d97e48dfa98831c31e18ce8f6ede">
    <SwissmedicNo8>85080303</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CARNITENE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Angeborene Störungen des Aminosäuren- und Fettstoffwechsels sowie nachgewiesener Carnitin-Mangel bei Myopathien.</DSCRD>
    <DSCRF>Défauts génétiques des métabolismes protidiques et lipidiques ainsi qu'en cas de carence de la carnitine lors de myopathies.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2eaee84f97d19cae8ccb6abb8a4de824af2840c9920a2572273d2fdc870b7b37">
    <SwissmedicNo8>85090302</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CARNITENE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Angeborene Störungen des Aminosäuren- und Fettstoffwechsels sowie nachgewiesener Carnitin-Mangel bei Myopathien.</DSCRD>
    <DSCRF>Défauts génétiques des métabolismes protidiques et lipidiques ainsi qu'en cas de carence de la carnitine lors de myopathies.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9200058ba9441665054d755d78c293d673b941b3cfc8a87bd02b73d72b305830">
    <SwissmedicNo8>37160305</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CARNITENEpar</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nachgewiesener Carnitin-Mangel bei chronischer Dialyse.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas de carence de la carnitine lors de dialyse chronique.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="749ca6904cae837598174958ea85befab6febc532ad8fbae4737581f84cbecf9">
    <SwissmedicNo8>25100831</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CAVERJECT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei männlicher Impotenz (Impotentia coeundi) durch: - Defizite der arteriellen Versorgung im Bereich des männlichen Geschlechtsteils - Störungen des venösen/cavernösen Gefäss-Systems (venöses Leck) - Schädigung des versorgenden Nervensystems mit Folge der Fehlsteuerung.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas d'impuissance masculine (Impotentia coeundi) due à: - un déficit de l'irrigation artérielle dans les organes génitaux masculins - des troubles du système vasculaire veineux/caverneux (fuite veineuse) - une lésion du système nerveux efférent entraînant un dysfonctionnement des mécanismes de régulation.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="62d1ae857e8964a1d75aefb719c578b21b534dcd5a98c38e4d14300ce06728ca">
    <SwissmedicNo8>56740051</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CAVERJECT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei männlicher Impotenz (Impotentia coeundi) durch: - Defizite der arteriellen Versorgung im Bereich des männlichen Geschlechtsteils - Störungen des venösen/cavernösen Gefäss-Systems (venöses Leck) - Schädigung des versorgenden Nervensystems mit Folge der Fehlsteuerung.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas d'impuissance masculine (Impotentia coeundi) due à: - un déficit de l'irrigation artérielle dans les organes génitaux masculins - des troubles du système vasculaire veineux/caverneux (fuite veineuse) - une lésion du système nerveux efférent entraînant un dysfonctionnement des mécanismes de régulation.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="682f80cc89dfdcd5d5bc274f80f2b45816d3feacea8c0a60c8e98c33e829aad2">
    <SwissmedicNo8>56740075</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CAVERJECT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei männlicher Impotenz (Impotentia coeundi) durch: - Defizite der arteriellen Versorgung im Bereich des männlichen Geschlechtsteils - Störungen des venösen/cavernösen Gefäss-Systems (venöses Leck) - Schädigung des versorgenden Nervensystems mit Folge der Fehlsteuerung.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas d'impuissance masculine (Impotentia coeundi) due à: - un déficit de l'irrigation artérielle dans les organes génitaux masculins - des troubles du système vasculaire veineux/caverneux (fuite veineuse) - une lésion du système nerveux efférent entraînant un dysfonctionnement des mécanismes de régulation.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8a42768a6f094a6e225dfe22fbac2c007be08a1e4e54f97ebc7c1bb06a13869b">
    <SwissmedicNo8>93890016</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CAYSTON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ab dem 2. Behandlungszyklus und danach alle 6 Monate ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes notwendig.</DSCRD>
    <DSCRF>Dès le 2ème cycle de traitement et tous les six mois par la suite, une garantie de prise en charge des frais par l'assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil, est nécessaire.</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="de7611acdb290632d772a17e1dee2499e127ab7bf90c0f30147181969bdf9cf8">
    <SwissmedicNo8>49940284</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d1bc61c5099c13ca6ce11dd3d872f2da1f3f02c87e03301d933c172ae4fab441">
    <SwissmedicNo8>49940444</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7bb3215b3e888bac78a07d884d7c2980da1e5ed35c5fe5db221beb7aadf8fce9">
    <SwissmedicNo8>49940529</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="434cb2ce913ef7e16eb90b8276c8cb21c6c20c82bb02439e32e1cbc8b13bc5ae">
    <SwissmedicNo8>80290019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ee158a54fa9c798f4e952ebc9d89052a191e4e261652eafb1398e8bb592eb94d">
    <SwissmedicNo8>80290026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ec9e0f7a6ed6a7c169ceca004a80b10c47094b4f901f5878382aa55bce6a856c">
    <SwissmedicNo8>80290033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="391a363b2361820f06cb607bbda06e8ca621fb47097c186563cf6bfd86217452">
    <SwissmedicNo8>93550018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="850c3b8a2f4f39acf64898c3ab6ef19916842ff614096870b9c4490da73ee162">
    <SwissmedicNo8>93550025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bbcd313f10e0aac9e9144202103cece1ad4a6ec4a50df9a24982a8fc679edc20">
    <SwissmedicNo8>93550032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a0a93bcf0137b8ad96b93b7b666f095561874182b7e0ba1eec4990429a2f7e88">
    <SwissmedicNo8>29360018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2014-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0587c99e22d92ae3a461655620acf2e1e2b0b30bf04c2e892c33a2fdabd1529e">
    <SwissmedicNo8>29360025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2014-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a76f00fa3fa3eb2ab37b04853b7391bf2e1afa4d068612473cf8826b8b836db3">
    <SwissmedicNo8>29360032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2014-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe67b02e3fcdfff2c96e0c47f4bf27cf8f6eb849c27b702c64cbde2cfadb6c91">
    <SwissmedicNo8>32200011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2014-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="845b40705f317b9f6eed35dc9369f8af1a2890648a1d18d567eb7f9017f6e7d9">
    <SwissmedicNo8>32200028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2014-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b5a635d784d88499ae106a3d0fa63b54131c6d8ae701b3f9004eb0d716a6f8ab">
    <SwissmedicNo8>32200035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2014-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a9811aace02389bebcb26e4dad4a2472e67e40c67f9142784935f92f148f06cf">
    <SwissmedicNo8>50950042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2023-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="98ca9a17cb477a2f1d48a65440688eeda9a3bb37ac86be3c7140f55f4a2d06cd">
    <SwissmedicNo8>50950059</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2023-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="323708e39dd3aea2c38b7e64bb643f29b58df1bd10ceeca110603d2a81ef8967">
    <SwissmedicNo8>50950066</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2023-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="43f53328b508f18d88c770b72582f6399891cd7c338ed19cbab537581868ba75">
    <SwissmedicNo8>31840041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a1309942ca96276c5e0980adfdf0708ba723f8f7f437e65f1780c11a86d7857">
    <SwissmedicNo8>31840058</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6bc90ee9dcde32689d99228bad1b422c16c3ffd8bdcad50b7915c13a260f86b4">
    <SwissmedicNo8>31840065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELEBREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausser bei gastrointestinalen Hochrisikopatienten wird die gleichzeitige Therapie mit Celecoxib und einem Protonenpumpenhemmer (PPI) des I.T. 04.99. von der Grundversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Sauf pour les patients avec un risque gastro-intestinal élevé le traitement simultané par Celecoxibe et un inhibiteur pompe proton (PPI) de l'I.T. 04.99. n'est pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65b37ef548492b87d6f418e9e3c75b9a92e91a74035d90e0119ffea5270db02c">
    <SwissmedicNo8>47010125</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELLCEPT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erwachsene mit Schluckbeschwerden, Kinder und Jugendliche von 1 bis 18 Jahren nur bei Nierentransplantation.</DSCRD>
    <DSCRF>Adultes avec troubles de la déglutition, enfants et adolescents de 1 à 18 ans uniquement en cas de transplantation rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bdd6da1a20e5d8e2c2fa039be55bb687d965819dacda788bd57bcb96b74560a6">
    <SwissmedicNo8>81970041</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELSENTRI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für vorbehandelte erwachsene Patienten mit ausschliesslich CCR5-tropen Viren in Kombination mit anderen antiretroviralen Arzneimitteln.</DSCRD>
    <DSCRF>En association à d'autres médicaments antirétroviraux, pour des patients adultes prétraités qui présentent une infection par des virus à tropisme détecté uniquement CCR5.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c1bccb0d28fb4c200f373e487d280c3c8fe9c41cb9a56c7118b73ede22633dd4">
    <SwissmedicNo8>81970126</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CELSENTRI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für vorbehandelte erwachsene Patienten mit ausschliesslich CCR5-tropen Viren in Kombination mit anderen antiretroviralen Arzneimitteln.</DSCRD>
    <DSCRF>En association à d'autres médicaments antirétroviraux, pour des patients adultes prétraités qui présentent une infection par des virus à tropisme détecté uniquement CCR5.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d37beeb959ec42d8aff15ef8fe32e9e319b7931ace71b541d6296542ba74f729">
    <SwissmedicNo8>66960028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CERDELGA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Monotherapie bei erwachsenen Patienten ab 18 Jahren mit gesicherter Diagnose eines Morbus Gaucher Typ I, die in Bezug auf Cytochrom-P450 Typ2D6 (CYP2D6) langsame Metabolisierer (poor metabolizers, PMs), intermediäre Metabolisierer (intermediate metabolizers, lMs) oder schnelle Metabolisierer (extensive metabolizers, EMs) sind. Kein Einsatz bei ultraschnellen Metabolisierern oder unklarem Metabolisierungsstatus in Bezug auf Cytochrom-P450 Typ 2D6 (CYP2D6). Die Bestimmung des CYP2D6-Metabolisierungsstatus muss vor der Therapie mit einer validierten Testmethode erfolgen. Die Kosten für den Test werden von sanofi-aventis (suisse) sa übernommen. Die Erstverordnung darf nur durch ein auf hereditäre Stoffwechselerkrankungen spezialisiertes Zentrum oder einen Facharzt/eine Fachärztin mit Erfahrung auf dem Gebiet von hereditären Stoffwechselerkrankungen erfolgen. Alle sechs Monate ist eine Kontrolluntersuchung durch das o.a. Zentrum oder den/die o. a Facharzt/Fachärztin durchzuführen. CERDELGA darf nicht mit anderen für die Indikation Morbus Gaucher zugelassenen Medikamente kombiniert werden. Der behandelnde Arzt ist verpflichtet Patienten auf Cerdelga Behandlung laufend im International Collaborative Gaucher Group (ICGG) Registry (clinicaltrials.gov NCT00358943) (https://www.registrynxt.com/) zu erfassen. Sofern ein Patient keine Einwilligung zur Erfassung seiner Daten in das Register gibt, muss dies ausgewiesen werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la monothérapie chez les patients adultes atteints d’une maladie de Gaucher de type I diagnostiquée de manière avérée, qui sont métaboliseurs lents (poor metabolizers, PMs), métaboliseurs intermédiaires (intermediate metabolizers, lMs) ou métaboliseurs rapides (extensive metabolizers, EMs) du cytochrome-P450 Typ2D6 (CYP2D6). Pas d’utilisation chez les métaboliseurs ultra-rapides ou des métaboliseurs indéterminé du cytochrome-P450 de type 2D6 (CYP2D6). La détermination du statut de métabolisation du CYP2D6 doit être effectuée avant le traitement par une méthode de test validée. Les coûts du test sont pris en charge par sanofi-aventis (suisse) sa. La première ordonnance ne peut être délivrée que par un centre spécialisé dans les maladies métaboliques héréditaires ou par un spécialiste expérimenté dans le domaine des maladies métaboliques héréditaires. Tous les six mois, un examen de contrôle est réalisé par le centre ou la ou le médecin spécialiste. CERDELGA ne doit pas être associé à d’autres médicaments contre la maladie de Gaucher. Le médecin traitant a l’obligation d’enregistrer régulièrement les patients sous traitement par Cerdelga dans l’International Collaborative Gaucher Group (ICGG) Registry (clinicaltrials.gov NCT00358943) (https://www.registrynxt.com/). Si un patient ne donne pas son consentement à la collecte de ses données dans le registre, cela doit être indiqué.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ad256ef17b9ce28004f9a5edc44edf0ed80944b01800770b70eef5159dfd197d">
    <SwissmedicNo8>79530302</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CERNEVIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme nur auf besondere Gutsprache der Kasse und mit ausdrücklicher Bewilligung des Vertrauensarztes. Patienten, welche nur parenteral ernährt werden können.</DSCRD>
    <DSCRF>Patients que ne peuvent être alimentés que de manière parentérale. Prise en charge seulement si la caisse a donné une garantie spéciale et avec l'autorisation expresse du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d16c60a4c8876d65115fd7432b73749fb441fd739c3ddad54e0bd893602e880b">
    <SwissmedicNo8>18740311</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CHOLESTERING</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Cholesteringallensteinen.</DSCRD>
    <DSCRF>Seulement pour les calculs de Cholésterol.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7567e63a95c75e748b83ca5bab7086add220052257bc043dfe4286e911f1dc25">
    <SwissmedicNo8>18740588</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CHOLESTERING</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Cholesteringallensteinen.</DSCRD>
    <DSCRF>Seulement pour les calculs de Cholésterol.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fb47806ed2c36a7b38eaac2d14e04d034ef5c0e87afdfec5763bf3fc1ad87031">
    <SwissmedicNo8>18740663</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CHOLESTERING</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Cholesteringallensteinen.</DSCRD>
    <DSCRF>Seulement pour les calculs de Cholésterol.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7932548661a515e2d7643b2d52910f8e9f8cb6f6deda1748f09271906cf49e7d">
    <SwissmedicNo8>18740748</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CHOLESTERING</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Cholesteringallensteinen.</DSCRD>
    <DSCRF>Seulement pour les calculs de Cholésterol.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="03d66abc647f87ae16c4fafc8e057837f19781fedd1538ebca5f9a883fb7c441">
    <SwissmedicNo8>52220013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CHOLIB2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Begleittherapie zu einer Diät und körperlicher Bewegung bei erwachsenen Patienten mit hohem kardiovaskulären Risiko und gemischter Dyslipidämie, um die Triglyzeride abzusenken und die HDL-Cholesterinspiegel zu erhöhen, wenn die LDL-Cholesterinspiegel angemessen mit der entsprechenden Dosis der Simvastatin-Monotherapie eingestellt sind und die Kriterien entsprechend der Limitierung der Simvastatin-Monopräparate erfüllt sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement en complément d’un régime alimentaire et de la pratique d’une activité physique chez les patients adultes à haut risque cardiovasculaire présentant une dyslipidémie mixte, afin de réduire le taux de triglycérides et d’augmenter le taux de HDL-cholestérol lorsque le taux de LDL-cholestérol est déjà contrôlé de façon appropriée par la simvastatine en monothérapie à une dose correspondante et les critères selon la limitation des mono-préparations de simvastatine sont remplis.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="38790d2e89d71bf476f07beb0f8a0b0c1a4c4372d97e3126bbcfb5d450e81ab2">
    <SwissmedicNo8>52220020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CHOLIB2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Begleittherapie zu einer Diät und körperlicher Bewegung bei erwachsenen Patienten mit hohem kardiovaskulären Risiko und gemischter Dyslipidämie, um die Triglyzeride abzusenken und die HDL-Cholesterinspiegel zu erhöhen, wenn die LDL-Cholesterinspiegel angemessen mit der entsprechenden Dosis der Simvastatin-Monotherapie eingestellt sind und die Kriterien entsprechend der Limitierung der Simvastatin-Monopräparate erfüllt sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement en complément d’un régime alimentaire et de la pratique d’une activité physique chez les patients adultes à haut risque cardiovasculaire présentant une dyslipidémie mixte, afin de réduire le taux de triglycérides et d’augmenter le taux de HDL-cholestérol lorsque le taux de LDL-cholestérol est déjà contrôlé de façon appropriée par la simvastatine en monothérapie à une dose correspondante et les critères selon la limitation des mono-préparations de simvastatine sont remplis.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e422cb530d4658fbb17beebd84040cc9b41c2c4bfcfa5ec98b82725b7e7f39f7">
    <SwissmedicNo8>52220037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CHOLIB2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Begleittherapie zu einer Diät und körperlicher Bewegung bei erwachsenen Patienten mit hohem kardiovaskulären Risiko und gemischter Dyslipidämie, um die Triglyzeride abzusenken und die HDL-Cholesterinspiegel zu erhöhen, wenn die LDL-Cholesterinspiegel angemessen mit der entsprechenden Dosis der Simvastatin-Monotherapie eingestellt sind und die Kriterien entsprechend der Limitierung der Simvastatin-Monopräparate erfüllt sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement en complément d’un régime alimentaire et de la pratique d’une activité physique chez les patients adultes à haut risque cardiovasculaire présentant une dyslipidémie mixte, afin de réduire le taux de triglycérides et d’augmenter le taux de HDL-cholestérol lorsque le taux de LDL-cholestérol est déjà contrôlé de façon appropriée par la simvastatine en monothérapie à une dose correspondante et les critères selon la limitation des mono-préparations de simvastatine sont remplis.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="de6a503803a192b34326537d1ccfe9e53cb1f4d658863507b64605527a94fca8">
    <SwissmedicNo8>52220044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CHOLIB2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Begleittherapie zu einer Diät und körperlicher Bewegung bei erwachsenen Patienten mit hohem kardiovaskulären Risiko und gemischter Dyslipidämie, um die Triglyzeride abzusenken und die HDL-Cholesterinspiegel zu erhöhen, wenn die LDL-Cholesterinspiegel angemessen mit der entsprechenden Dosis der Simvastatin-Monotherapie eingestellt sind und die Kriterien entsprechend der Limitierung der Simvastatin-Monopräparate erfüllt sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement en complément d’un régime alimentaire et de la pratique d’une activité physique chez les patients adultes à haut risque cardiovasculaire présentant une dyslipidémie mixte, afin de réduire le taux de triglycérides et d’augmenter le taux de HDL-cholestérol lorsque le taux de LDL-cholestérol est déjà contrôlé de façon appropriée par la simvastatine en monothérapie à une dose correspondante et les critères selon la limitation des mono-préparations de simvastatine sont remplis.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7992db2cbd734fa52a65290dd843b70fb5a8894e5c42ec58d52c997c0604822e">
    <SwissmedicNo8>81740025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CIBINQO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Als Monotherapie oder als Kombinationstherapie mit topischen Kortikoiden zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt; 50 oder EASI ≥ 21.1 ), sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Abrocitinib wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 12 Wochen Behandlung mit Abrocitinib kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥ 2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Scores (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Abrocitinib ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Abrocitinib in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique Le traitement exige une garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie ou en combinaison avec des corticoïdes topiques pour le traitement des patients adultes (à partir de 18 ans) souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt; 50 ou score EASI ≥ 21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l'exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Abrocitinib n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 12 semaines de traitement avec abrocitinib aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec abrocitinib, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par abrocitinib dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5ac482b39afa93addeb74c53319f293a652db28a4953684aac160a61d16e280d">
    <SwissmedicNo8>81740056</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CIBINQO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Als Monotherapie oder als Kombinationstherapie mit topischen Kortikoiden zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt; 50 oder EASI ≥ 21.1 ), sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Abrocitinib wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 12 Wochen Behandlung mit Abrocitinib kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥ 2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Scores (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Abrocitinib ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Abrocitinib in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique Le traitement exige une garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie ou en combinaison avec des corticoïdes topiques pour le traitement des patients adultes (à partir de 18 ans) souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt; 50 ou score EASI ≥ 21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l'exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Abrocitinib n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 12 semaines de traitement avec abrocitinib aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec abrocitinib, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par abrocitinib dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="54697b2fa8d0bfb552d40183149446645873f416009469cdbf3c40c5fb6e91a2">
    <SwissmedicNo8>69330171</SwissmedicNo8>
    <IT>59.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CIMIFEMIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Einstiegstherapie während 3 Monaten.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour un traitement initial d'une durée de 3 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4e0c546a4acca6cfaf994ac27f2d340ddac6c2235bdf6996945b43cba8957094">
    <SwissmedicNo8>69330188</SwissmedicNo8>
    <IT>59.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CIMIFEMIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Einstiegstherapie während 3 Monaten.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour un traitement initial d'une durée de 3 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c5078d360811a3fe41abfd41e84f188f0b6f14cd33840b9c3f74d8b197b43fc4">
    <SwissmedicNo8>91080013</SwissmedicNo8>
    <IT>59.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CIMIFEMIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Einstiegstherapie während 3 Monaten.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour un traitement initial d'une durée de 3 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2009-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d6dd47824e213b0cb8a7d6fdfe5db9593870fb922b1ec693422cc82a458a83ec">
    <SwissmedicNo8>91080020</SwissmedicNo8>
    <IT>59.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CIMIFEMIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Einstiegstherapie während 3 Monaten.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour un traitement initial d'une durée de 3 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2009-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a5df992c66795022759ad2f0432b8c6b2dcf9727fe580ca783fbf838e0c190e">
    <SwissmedicNo8>00960015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CIMZIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis und der aktiven Psoriasis-Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Zur Behandlung von Patienten mit aktivem Morbus Crohn, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin, Steroiden) unzulänglich war. Bei Ansprechen beträgt die maximale Therapiedauer 6 Monate. Zur Behandlung der schweren aktiven axialen Spondyloarthritis (axSpA) bei erwachsenen Patienten, einschliesslich Patienten mit schwerer aktiver ankylosierender Spondylitis (AS) und Patienten mit schwerer aktiver nicht-röntgenologischer axialer Spondyloarthritis (nr-axSpA), die auf eine konventionelle Therapie unzureichend angesprochen haben oder NSAIDs nicht vertragen. Patienten mit schwerer aktiver nicht-röntgenologischer axialer Spondyloarthritis sollten objektive Anzeichen einer Entzündung im MRI und durch erhöhtes CRP zeigen. Die Behandlungen bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen UVB und PUVA oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Nach Applikation der höheren Anfangsdosis wird maximal eine Erhaltungsdosis von 200 mg alle 2 Wochen vergütet. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active et de l'arthrite psoriasique active en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Traitement de la maladie de Crohn active en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel (par exemple avec azathioprine, 6-mercaptopurine, stéroïdes). Les patients répondant à la thérapie peuvent poursuivre le traitement jusqu'à une durée maximale de 6 mois. Traitement de la spondylarthrite axiale active sévère de patients adultes (axSpA), y compris des patients souffrant de spondylarthrite ankylosante (SA) active et de patients présentant une spondylarthrite axiale active sévère sans signes radiographiques (nr-axSpA), qui n'ont pas répondu de manière adéquate au traitement conventionnel ou qui n'ont pas toléré les AINS (anti-inflammatoires non stéroïdiens). Les patients présentant une spondylarthrite axiale active sévère sans signes radiographiques devraient montrer des signes objectifs d'inflammation à l'imagerie par résonance magnétique (IRM) et un taux élevé de CRP (protéine C réactive). Les traitements nécessitent l’approbation des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Traitement des patients adultes atteints de psoriasis en plaques sévère chez qui les UVB et la PUVA ou l'une des trois thérapies systémiques suivantes (Ciclosporine, Méthotrexate, Acitrétine) n'ont montré aucun succès thérapeutique. Après application de la dose initiale la plus élevée, une dose d'entretien maximale de 200 mg toutes les deux semaines est remboursée. Si aucun succès thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Le traitement ne peut être prescrit que par un dermatologue ou par une clinique universitaire/polyclinique de dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e39e56e7f7c250c33e6477048073f80df9b683b5e29ddff0454b6a5c0ff657bd">
    <SwissmedicNo8>65900018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CIMZIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis und der aktiven Psoriasis-Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Zur Behandlung von Patienten mit aktivem Morbus Crohn, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin, Steroiden) unzulänglich war. Bei Ansprechen beträgt die maximale Therapiedauer 6 Monate. Zur Behandlung der schweren aktiven axialen Spondyloarthritis (axSpA) bei erwachsenen Patienten, einschliesslich Patienten mit schwerer aktiver ankylosierender Spondylitis (AS) und Patienten mit schwerer aktiver nicht-röntgenologischer axialer Spondyloarthritis (nr-axSpA), die auf eine konventionelle Therapie unzureichend angesprochen haben oder NSAIDs nicht vertragen. Patienten mit schwerer aktiver nicht-röntgenologischer axialer Spondyloarthritis sollten objektive Anzeichen einer Entzündung im MRI und durch erhöhtes CRP zeigen. Die Behandlungen bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen UVB und PUVA oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Nach Applikation der höheren Anfangsdosis wird maximal eine Erhaltungsdosis von 200 mg alle 2 Wochen vergütet. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active et de l'arthrite psoriasique active en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Traitement de la maladie de Crohn active en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel (par exemple avec azathioprine, 6-mercaptopurine, stéroïdes). Les patients répondant à la thérapie peuvent poursuivre le traitement jusqu'à une durée maximale de 6 mois. Traitement de la spondylarthrite axiale active sévère de patients adultes (axSpA), y compris des patients souffrant de spondylarthrite ankylosante (SA) active et de patients présentant une spondylarthrite axiale active sévère sans signes radiographiques (nr-axSpA), qui n'ont pas répondu de manière adéquate au traitement conventionnel ou qui n'ont pas toléré les AINS (anti-inflammatoires non stéroïdiens). Les patients présentant une spondylarthrite axiale active sévère sans signes radiographiques devraient montrer des signes objectifs d'inflammation à l'imagerie par résonance magnétique (IRM) et un taux élevé de CRP (protéine C réactive). Les traitements nécessitent l’approbation des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Traitement des patients adultes atteints de psoriasis en plaques sévère chez qui les UVB et la PUVA ou l'une des trois thérapies systémiques suivantes (Ciclosporine, Méthotrexate, Acitrétine) n'ont montré aucun succès thérapeutique. Après application de la dose initiale la plus élevée, une dose d'entretien maximale de 200 mg toutes les deux semaines est remboursée. Si aucun succès thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Le traitement ne peut être prescrit que par un dermatologue ou par une clinique universitaire/polyclinique de dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="54b91dcec0d765660891228de4b669b1cb9914fc998dc3a45b1d759aa2ece664">
    <SwissmedicNo8>63400022</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CINQAERO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung darf ausschliesslich durch Fachärzte für Pneumologie, Allergologie und Immunologie erfolgen. Als Zusatztherapie mit einer Dosierung von maximal 3 mg/kg einmal alle vier Wochen bei Erwachsenen ab 18 Jahren mit schwerem eosinophilem Asthma, gekennzeichnet durch folgende Kriterien: Eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.4G/L und mindestens 4 klinisch relevante Exazerbationen in den vorausgegangenen 12 Monaten trotz maximal möglichen Dosierungen auf GINA-Stufe 4 (hochdosierte inhalative Kortikosteroide plus zusätzlicher Kontroller), die eine intermittierende Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden benötigten ODER Eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥0.4G/L bevor eine Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden begonnen worden war und mindestens 2 klinisch relevanten Exazerbationen in den vergangenen 12 Monaten bei Patienten/ -Innen, die nur aufgrund einer Erhaltungstherapie für mindestens 6 Monate in den letzten 12 Monaten mit systemischen Kortikosteroiden (GINA-Stufe 5) eine Krankheitskontrolle erreichen. Spätestens nach 8 Gaben und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg durch einen Facharzt der Pneumologie, Allergologie oder Immunologie zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht: • bei Behandlung auf Gina-Stufe-4: eine Reduktion von mindesten 50 % der Exazerbationen im Vergleich zu Therapiebeginn und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER • bei Behandlung auf Gina-Stufe-5 mit systemischen Kortikosteroiden: Reduktion der Exazerbationsrate bei maximal gleichbleibender oder reduzierter Dosis der oralen Steroide und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate bei stabiler Dosis der oralen Steroide ODER Senkung der oralen Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate auf 50% der Ausgangs Prednison-Äquivalente und im Folgenden gleichbleibender oder weiter reduzierter Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER Wechsel auf Gina-Stufe 4 bei nicht mehr als 2 Exazerbationen jährlich und im Folgenden maximal gleichbleibender oder weiter verringerter Exazerbationsrate. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas.</DSCRD>
    <DSCRF>À la suite de la garantie de prise en charge par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seuls les médecins spécialistes en pneumologie, en allergologie et en immunologie sont en droit de prescrire ce médicament. À une dose ne dépassant pas 3 mg/kg une fois toutes les quatre semaines, chez l’adulte d’au moins 18 ans, en traitement additionnel de l’asthme éosinophilique sévère caractérisé par les critères suivants: Taux sanguin d’éosinophiles ≥0,4 G/l et au moins 4 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois malgré un traitement de palier GINA 4 aux doses maximale (corticostéroïdes inhalés à haute dose en association avec un traitement de fond complémentaire), ayant exigé un traitement intermittent par des corticostéroïdes systémiques OU Taux sanguin d’éosinophiles ≥0,4 G/l avant l’instauration d’un traitement par des corticostéroïdes systémiques et au moins 2 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois chez des patients ou patientes qui ont eu besoin d’un traitement de fond d’au moins 6 mois par des corticostéroïdes systémiques (palier GINA 5) au cours des 12 derniers mois pour atteindre un contrôle de la maladie. Une évaluation du succès thérapeutique par un médecin spécialiste en pneumologie, allergologie ou immunologie doit être faite au plus tard après 8 administrations et annuellement par la suite. La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge sous couvert de confirmation du succès thérapeutique. Un succès thérapeutique est caractérisé comme suit: • Dans le cas d’un traitement de palier GINA 4: réduction d’au moins 50 % des exacerbations par rapport au début du traitement, puis maintien ou réduction du taux d’exacerbations atteint, OU • Dans le cas d’un traitement de palier GINA 5 par des corticostéroïdes systémiques: réduction du taux d’exacerbations sous une dose inchangée ou réduite de corticostéroïdes oraux, puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations sous une dose stable de corticostéroïdes oraux OU taux d’exacerbations inchangé ou réduit après réduction de la dose de corticostéroïdes oraux à 50 % de la dose initiale (en équivalent de prednisone), puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations en poursuivant la corticothérapie à cette nouvelle dose ou à une dose encore plus faible OU passage à un traitement de palier GINA 4 lors d’un nombre maximal de 2 exacerbations par an, puis maintien ou réduction supplémentaire du taux d’exacerbations par la suite. Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l’asthme sévère.</DSCRF>
    <VDAT>2020-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0e0f536914b301b46205fe03e008f1b6bb25baf4439fbf71b0c5c6f1c63334a7">
    <SwissmedicNo8>63400039</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CINQAERO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung darf ausschliesslich durch Fachärzte für Pneumologie, Allergologie und Immunologie erfolgen. Als Zusatztherapie mit einer Dosierung von maximal 3 mg/kg einmal alle vier Wochen bei Erwachsenen ab 18 Jahren mit schwerem eosinophilem Asthma, gekennzeichnet durch folgende Kriterien: Eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.4G/L und mindestens 4 klinisch relevante Exazerbationen in den vorausgegangenen 12 Monaten trotz maximal möglichen Dosierungen auf GINA-Stufe 4 (hochdosierte inhalative Kortikosteroide plus zusätzlicher Kontroller), die eine intermittierende Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden benötigten ODER Eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥0.4G/L bevor eine Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden begonnen worden war und mindestens 2 klinisch relevanten Exazerbationen in den vergangenen 12 Monaten bei Patienten/ -Innen, die nur aufgrund einer Erhaltungstherapie für mindestens 6 Monate in den letzten 12 Monaten mit systemischen Kortikosteroiden (GINA-Stufe 5) eine Krankheitskontrolle erreichen. Spätestens nach 8 Gaben und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg durch einen Facharzt der Pneumologie, Allergologie oder Immunologie zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht: • bei Behandlung auf Gina-Stufe-4: eine Reduktion von mindesten 50 % der Exazerbationen im Vergleich zu Therapiebeginn und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER • bei Behandlung auf Gina-Stufe-5 mit systemischen Kortikosteroiden: Reduktion der Exazerbationsrate bei maximal gleichbleibender oder reduzierter Dosis der oralen Steroide und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate bei stabiler Dosis der oralen Steroide ODER Senkung der oralen Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate auf 50% der Ausgangs Prednison-Äquivalente und im Folgenden gleichbleibender oder weiter reduzierter Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER Wechsel auf Gina-Stufe 4 bei nicht mehr als 2 Exazerbationen jährlich und im Folgenden maximal gleichbleibender oder weiter verringerter Exazerbationsrate. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas.</DSCRD>
    <DSCRF>À la suite de la garantie de prise en charge par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seuls les médecins spécialistes en pneumologie, en allergologie et en immunologie sont en droit de prescrire ce médicament. À une dose ne dépassant pas 3 mg/kg une fois toutes les quatre semaines, chez l’adulte d’au moins 18 ans, en traitement additionnel de l’asthme éosinophilique sévère caractérisé par les critères suivants: Taux sanguin d’éosinophiles ≥0,4 G/l et au moins 4 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois malgré un traitement de palier GINA 4 aux doses maximale (corticostéroïdes inhalés à haute dose en association avec un traitement de fond complémentaire), ayant exigé un traitement intermittent par des corticostéroïdes systémiques OU Taux sanguin d’éosinophiles ≥0,4 G/l avant l’instauration d’un traitement par des corticostéroïdes systémiques et au moins 2 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois chez des patients ou patientes qui ont eu besoin d’un traitement de fond d’au moins 6 mois par des corticostéroïdes systémiques (palier GINA 5) au cours des 12 derniers mois pour atteindre un contrôle de la maladie. Une évaluation du succès thérapeutique par un médecin spécialiste en pneumologie, allergologie ou immunologie doit être faite au plus tard après 8 administrations et annuellement par la suite. La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge sous couvert de confirmation du succès thérapeutique. Un succès thérapeutique est caractérisé comme suit: • Dans le cas d’un traitement de palier GINA 4: réduction d’au moins 50 % des exacerbations par rapport au début du traitement, puis maintien ou réduction du taux d’exacerbations atteint, OU • Dans le cas d’un traitement de palier GINA 5 par des corticostéroïdes systémiques: réduction du taux d’exacerbations sous une dose inchangée ou réduite de corticostéroïdes oraux, puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations sous une dose stable de corticostéroïdes oraux OU taux d’exacerbations inchangé ou réduit après réduction de la dose de corticostéroïdes oraux à 50 % de la dose initiale (en équivalent de prednisone), puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations en poursuivant la corticothérapie à cette nouvelle dose ou à une dose encore plus faible OU passage à un traitement de palier GINA 4 lors d’un nombre maximal de 2 exacerbations par an, puis maintien ou réduction supplémentaire du taux d’exacerbations par la suite. Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l’asthme sévère.</DSCRF>
    <VDAT>2020-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="30d18a2bdad929914563c48d766a72b3adb42b8ff157ca68741fb9f1886258d2">
    <SwissmedicNo8>16360021</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CINRYZE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hereditäres Angioödem infolge C1-Inhibitor-Mangel: Behandlung und präoperative Prävention von Attacken. Langzeit Prophylaxe alle 3 oder 4 Tage bei Patienten mit mindestens 2 Attacken pro Monat, bei denen eine Therapie mit Androgenen oder Tranexamsäure keinen ausreichenden Erfolg brachte oder mit unzumutbaren Nebenwirkungen verbunden ist. Vor Erstverschreibung der Langzeit-Prophylaxe ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach Rücksprache mit dem Vertrauensarzt erforderlich. Die Erstverschreibung der Langzeit-Prophylaxe darf nur von den Universitätszentren, den Kantonsspitälern Aarau, Bellinzona, Chur, Luzern, Sitten/Sion oder St. Gallen oder einem mit diesen Zentren kooperierenden niedergelassenen Arzt erfolgen, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern.</DSCRD>
    <DSCRF>Angio-œdème héréditaire dû à un déficit en inhibiteur C1: traitement et prévention pré-opératoire des crises. Prophylaxie à long terme tous les 3 ou 4 jours chez des patients avec au moins 2 crises par mois chez qui un traitement par des androgènes ou de l’acide tranexamique n’a pas apporté un résultat suffisant ou est associé à des effets indésirables inacceptables. Une garantie de prise en charge des frais par l’assurance-maladie après consultation du médecin-conseil est nécessaire avant la première prescription de la prophylaxie à long terme. La première prescription de la prophylaxie à long terme ne peut être effectuée que par les centres universitaires, les hôpitaux cantonaux d’Aarau, de Bellinzone, de Coire, de Lucerne, de Sion ou de Saint-Gall ou par un médecin exerçant en cabinet privé et coopérant avec ces centres, et ce afin d’offrir au patient une prise en charge de proximité. La coopération entre les deux partenaires repose sur des bases consensuelles.</DSCRF>
    <VDAT>2020-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f41277ec72b78eca0d97ae07731421391be8f41167e69ab87aa5223644a91b5e">
    <SwissmedicNo8>52020026</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CITRAFLEET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Darmreinigung vor Röntgenuntersuchungen oder endoskopischen Untersuchungen und zur Darmreinigung vor chirurgischen Eingriffen. Pro Darmreinigung und Patient werden in der Regel 2 Sachets vergütet. Der Preis für die abgegebene Anzahl Sachets ist proportional dem Publikumspreis der verwendeten Packung zu verrechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le lavage intestinal avant les examens radiologiques ou endoscopiques et avant une intervention chirurgicale. En règle générale, 2 sachets sont remboursés par lavage intestinal et par patient. Le prix du nombre de sachets délivrés doit être calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="60c749297791a3867efa04319d7ca103fbe1a9e8505c3fa5740ae0fa080e75e9">
    <SwissmedicNo8>85220011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COAMOXILABAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Parenterale Anwendung nur bei Patienten, welche keine Medikamente per os einnehmen können. CO-AMOXICILLIN LABATEC wird nur bei Patienten ab 12 Jahren und einem Gewicht von 40 kg oder mehr vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Administration parentérale seulement pour patients, qui ne peuvent pas prendre des médicaments par voie orale. CO-AMOXICILLIN LABATEC n'est remboursé que chez les patients âgés de 12 ans et plus et pesant 40 kg ou plus.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9ab4b6f89700a032c8c9b91da8266ebb63bc94e82b0c0129c454960ddf59619b">
    <SwissmedicNo8>85110015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COAMOXILABAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Parenterale Anwendung nur bei Patienten, welche keine Medikamente per os einnehmen können. CO-AMOXICILLIN LABATEC wird nur bei Patienten ab 12 Jahren und einem Gewicht von 40 kg oder mehr vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Administration parentérale seulement pour patients, qui ne peuvent pas prendre des médicaments par voie orale. CO-AMOXICILLIN LABATEC n'est remboursé que chez les patients âgés de 12 ans et plus et pesant 40 kg ou plus.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6a83db41ba28ecffe480455da0cb1a1100df2816053ab1ebb23f18e259ae314e">
    <SwissmedicNo8>79740037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COLCTAB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Packungsgrösse mit 30 Tabletten darf nur zur Langzeittherapie abgegeben werden.</DSCRD>
    <DSCRF>L'emballage de 30 comprimés ne peut être remis que pour un traitement de longue durée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ebf28373d13f3ae170984ef1000ad23337723ed632067b1447a22cad70e695ce">
    <SwissmedicNo8>52140283</SwissmedicNo8>
    <IT>54.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COLPERMIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für eine Behandlungsdauer von maximal 3 Monaten, nicht in Kombination mit CARMENTHIN.</DSCRD>
    <DSCRF>Pendant une période de traitement maximale de 3 mois. L'association avec CARMENTHIN doit être évitée.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="26c58f058bd6da1b4299a9490206f5578ce8a2efe906af57c1071e0ab28a73aa">
    <SwissmedicNo8>52140368</SwissmedicNo8>
    <IT>54.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COLPERMIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für eine Behandlungsdauer von maximal 3 Monaten, nicht in Kombination mit CARMENTHIN.</DSCRD>
    <DSCRF>Pendant une période de traitement maximale de 3 mois. L'association avec CARMENTHIN doit être évitée.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f9759475fc51554ba6f815a2b755b3d28a68b4ccd13ff8fafb47d85297d01818">
    <SwissmedicNo8>04030010</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COMIRNATY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme für eine Impfdosis pro Saison (Auffrischimpfung) für Personen ab 16 Jahren mit erhöhtem Risiko für einen schweren Covid-19-Verlauf.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts d'une dose de vaccin par saison (vaccination de rappel) pour les personnes à partir de 16 ans présentant un risque accru de développer une forme grave de la COVID-19.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb797c1a0e687bd2768dd5447ee849451ef0f526f3409c55e40b8a30fa526b40">
    <SwissmedicNo8>04030027</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COMIRNATY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme für eine Impfdosis pro Saison (Auffrischimpfung) für Personen ab 16 Jahren mit erhöhtem Risiko für einen schweren Covid-19-Verlauf.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts d'une dose de vaccin par saison (vaccination de rappel) pour les personnes à partir de 16 ans présentant un risque accru de développer une forme grave de la COVID-19.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="876a3351b3ac8ecc777042f8184325241e792d3ffc5b62aba028fd38e9595726">
    <SwissmedicNo8>77250010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COMPETACT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Patienten, bei denen durch eine Monotherapie mit Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann, wenn andere orale Antidiabetika kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder als Ersatz von einem Glitazon und Metformin in getrennten Darreichungsformen. Sowie für bereits mit diesem Arzneimittel eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les patients chez lesquels une monothérapie par metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie, lorsque d'autres antidiabétiques oraux sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en remplacement d'une glitazone et de metformine administrées séparément. Ainsi que pour les patients qui sont déjà contrôlés avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5667b9658c43dc2a0a1a486fce96486d797f1b27f408289ba2724c156f5fea07">
    <SwissmedicNo8>77250034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COMPETACT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Patienten, bei denen durch eine Monotherapie mit Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann, wenn andere orale Antidiabetika kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder als Ersatz von einem Glitazon und Metformin in getrennten Darreichungsformen. Sowie für bereits mit diesem Arzneimittel eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les patients chez lesquels une monothérapie par metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie, lorsque d'autres antidiabétiques oraux sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en remplacement d'une glitazone et de metformine administrées séparément. Ainsi que pour les patients qui sont déjà contrôlés avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b4e0f18583551ba7e3aac75ea11d7efc2fcebf82ad66517a952895cb414eade2">
    <SwissmedicNo8>63630031</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COPAXONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Maximal 3 mal 40 mg pro Woche.</DSCRD>
    <DSCRF>Au maximum 3 fois 40 mg par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2017-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b9cddb6dedeb3215b23b45d960b68d24bd597ab0be725b20da88b9af69bd606b">
    <SwissmedicNo8>74920021</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COPAXONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Maximal 3 mal 40 mg pro Woche.</DSCRD>
    <DSCRF>Au maximum 3 fois 40 mg par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="501ce245b3d184431e68f22a8d976980a01a0cff9108f3b1b41340fec8485c0c">
    <SwissmedicNo8>75260010</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COPAXONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Maximal 3 mal 40 mg pro Woche.</DSCRD>
    <DSCRF>Au maximum 3 fois 40 mg par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2020-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="236a666bafb55135e6d69ca05677b61ae0a2462413d4a21c2928d7cd031d3d42">
    <SwissmedicNo8>57210027</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CORDARONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die auf die Behandlung mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen nicht ausreichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapieoptionen kontraindiziert sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients qui ont répondu de manière insuffisante à un traitement standard optimal selon les recommandations actuelles ou chez lesquels ces options thérapeutiques sont contre-indiquées.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0ca528c9a949eb2ce395d0b06da2ee9dd80bbdd2f447a6d92bf32c189fffc75c">
    <SwissmedicNo8>57210041</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CORDARONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die auf die Behandlung mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen nicht ausreichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapieoptionen kontraindiziert sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients qui ont répondu de manière insuffisante à un traitement standard optimal selon les recommandations actuelles ou chez lesquels ces options thérapeutiques sont contre-indiquées.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3c57cb9fca0db1c77acdba942d5519377604acbbae2290bf19e3b542c8690fbf">
    <SwissmedicNo8>31140760</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CORDARONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die auf die Behandlung mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen nicht ausreichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapieoptionen kontraindiziert sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients qui ont répondu de manière insuffisante à un traitement standard optimal selon les recommandations actuelles ou chez lesquels ces options thérapeutiques sont contre-indiquées.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4cba0d4a70ae7ab1fb5b632a89b2aeb851ad953a4c08537b370b64fa690339f6">
    <SwissmedicNo8>31140777</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CORDARONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die auf die Behandlung mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen nicht ausreichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapieoptionen kontraindiziert sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients qui ont répondu de manière insuffisante à un traitement standard optimal selon les recommandations actuelles ou chez lesquels ces options thérapeutiques sont contre-indiquées.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="110d17daa0cb9ef60c4cdc9636480eb32cc7d654e276e04c1f5eb6f9cc2497e9">
    <SwissmedicNo8>95280013</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CORDARONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die auf die Behandlung mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen nicht ausreichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapieoptionen kontraindiziert sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients qui ont répondu de manière insuffisante à un traitement standard optimal selon les recommandations actuelles ou chez lesquels ces options thérapeutiques sont contre-indiquées.</DSCRF>
    <VDAT>2020-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bed10351008267a4ee2b3dac52da443fe1a05a9ee0746ce8ea37abbc3972f559">
    <SwissmedicNo8>53490089</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CORDARONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die auf die Behandlung mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen nicht ausreichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapieoptionen kontraindiziert sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients qui ont répondu de manière insuffisante à un traitement standard optimal selon les recommandations actuelles ou chez lesquels ces options thérapeutiques sont contre-indiquées.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="448e82cca6ad88e8f68e5f8ef2b59fb75af4d5789b99e142af525a344a364074">
    <SwissmedicNo8>53490102</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CORDARONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die auf die Behandlung mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen nicht ausreichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapieoptionen kontraindiziert sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients qui ont répondu de manière insuffisante à un traitement standard optimal selon les recommandations actuelles ou chez lesquels ces options thérapeutiques sont contre-indiquées.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ecd21b1462d4774aec00ff10336c814397b278ad38150c05745d93bef73083f">
    <SwissmedicNo8>53490126</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CORDARONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die auf die Behandlung mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen nicht ausreichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapieoptionen kontraindiziert sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients qui ont répondu de manière insuffisante à un traitement standard optimal selon les recommandations actuelles ou chez lesquels ces options thérapeutiques sont contre-indiquées.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="24415014e4c035855f4bab9bc27feb6767bf35f58e964f532280e75a9b22252c">
    <SwissmedicNo8>33930163</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CORDARONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die auf die Behandlung mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen nicht ausreichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapieoptionen kontraindiziert sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients qui ont répondu de manière insuffisante à un traitement standard optimal selon les recommandations actuelles ou chez lesquels ces options thérapeutiques sont contre-indiquées.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="457f73c871ff23d22c09b13760240f147e1e74e93a464ea2dd7c13336fc1dffc">
    <SwissmedicNo8>33930248</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CORDARONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die auf die Behandlung mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen nicht ausreichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapieoptionen kontraindiziert sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients qui ont répondu de manière insuffisante à un traitement standard optimal selon les recommandations actuelles ou chez lesquels ces options thérapeutiques sont contre-indiquées.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b80b197828f6661773dbbf39315b3b2588ebcf5e23a341272a424bc2f125eab4">
    <SwissmedicNo8>10600187</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CORDARONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die auf die Behandlung mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen nicht ausreichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapieoptionen kontraindiziert sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients qui ont répondu de manière insuffisante à un traitement standard optimal selon les recommandations actuelles ou chez lesquels ces options thérapeutiques sont contre-indiquées.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6cee66ad33a275cf882da6a5d014b6631d178dbb1ad999c5f81e29f3143682f7">
    <SwissmedicNo8>58690018</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CORTIMENTMMX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Einleitung der Remission bei erwachsenen Patienten mit leichter bis mässig schwerer Colitis ulcerosa, wenn die Behandlung mit 5-ASA nicht ausreicht.</DSCRD>
    <DSCRF>Induction de la rémission chez des patients adultes atteints d’une colite ulcéreuse d’intensité légère à modérée, lorsque le traitement par 5-ASA s'avère insuffisant.</DSCRF>
    <VDAT>2016-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d7df79082e4603c5aec3f36c0fcf04742966c2954d8802339e2b1cfe470d35cd">
    <SwissmedicNo8>52250041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Nach erfolgten Startdosen in den Wochen 0, 1, 2, 3 und 4 wird pro Verabreichung eine maximale Dosis von 300 mg pro Monat vergütet. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation schwere Plaque-Psoriasis kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques sévère Cosentyx est indiqué pour le traitement des patients adultes et pédiatriques âgés de 6 ans et plus atteints de psoriasis en plaques sévère pour lesquels la photothérapie ou l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine) n'ont pas donné de résultats thérapeutiques. Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Une fois les doses initiales administrées aux semaines 0, 1, 2, 3 et 4, une dose mensuelle maximale de 300 mg est remboursée. La prescription de COSENTYX dans l'indication de psoriasis en plaques sévère ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a0838fd8fd5e467cbe75632f996723ed8c5f8b139c16d84c8ff71b38c99cb29">
    <SwissmedicNo8>52250010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Nach erfolgten Startdosen in den Wochen 0, 1, 2, 3 und 4 wird pro Verabreichung eine maximale Dosis von 300 mg pro Monat vergütet. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation schwere Plaque-Psoriasis kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques sévère Cosentyx est indiqué pour le traitement des patients adultes et pédiatriques âgés de 6 ans et plus atteints de psoriasis en plaques sévère pour lesquels la photothérapie ou l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine) n'ont pas donné de résultats thérapeutiques. Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Une fois les doses initiales administrées aux semaines 0, 1, 2, 3 et 4, une dose mensuelle maximale de 300 mg est remboursée. La prescription de COSENTYX dans l'indication de psoriasis en plaques sévère ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="013553c94aaf33aaf51037d0bc4861621684aeb7a78574fab9fe624b6de6dddf">
    <SwissmedicNo8>52250027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Nach erfolgten Startdosen in den Wochen 0, 1, 2, 3 und 4 wird pro Verabreichung eine maximale Dosis von 300 mg pro Monat vergütet. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation schwere Plaque-Psoriasis kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques sévère Cosentyx est indiqué pour le traitement des patients adultes et pédiatriques âgés de 6 ans et plus atteints de psoriasis en plaques sévère pour lesquels la photothérapie ou l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine) n'ont pas donné de résultats thérapeutiques. Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Une fois les doses initiales administrées aux semaines 0, 1, 2, 3 et 4, une dose mensuelle maximale de 300 mg est remboursée. La prescription de COSENTYX dans l'indication de psoriasis en plaques sévère ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b6eedb33159602482937f41257e93a4fc375d6d3e9626e76df78380c865b2264">
    <SwissmedicNo8>52250034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Nach erfolgten Startdosen in den Wochen 0, 1, 2, 3 und 4 wird pro Verabreichung eine maximale Dosis von 300 mg pro Monat vergütet. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation schwere Plaque-Psoriasis kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques sévère Cosentyx est indiqué pour le traitement des patients adultes et pédiatriques âgés de 6 ans et plus atteints de psoriasis en plaques sévère pour lesquels la photothérapie ou l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine) n'ont pas donné de résultats thérapeutiques. Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Une fois les doses initiales administrées aux semaines 0, 1, 2, 3 et 4, une dose mensuelle maximale de 300 mg est remboursée. La prescription de COSENTYX dans l'indication de psoriasis en plaques sévère ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c9b496f93cda0299e80999c7cc2c49e1905c452e0794756e7a0af59beebb35ea">
    <SwissmedicNo8>32950015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Nach erfolgten Startdosen in den Wochen 0, 1, 2, 3 und 4 wird pro Verabreichung eine maximale Dosis von 300 mg pro Monat vergütet. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation schwere Plaque-Psoriasis kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques sévère Cosentyx est indiqué pour le traitement des patients adultes et pédiatriques âgés de 6 ans et plus atteints de psoriasis en plaques sévère pour lesquels la photothérapie ou l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine) n'ont pas donné de résultats thérapeutiques. Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Une fois les doses initiales administrées aux semaines 0, 1, 2, 3 et 4, une dose mensuelle maximale de 300 mg est remboursée. La prescription de COSENTYX dans l'indication de psoriasis en plaques sévère ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e57d8c47f7f2eedfabac8fc9f5a94e747de7b4424737c82a7e73a459af2afbfd">
    <SwissmedicNo8>52260019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Nach erfolgten Startdosen in den Wochen 0, 1, 2, 3 und 4 wird pro Verabreichung eine maximale Dosis von 300 mg pro Monat vergütet. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation schwere Plaque-Psoriasis kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques sévère Cosentyx est indiqué pour le traitement des patients adultes et pédiatriques âgés de 6 ans et plus atteints de psoriasis en plaques sévère pour lesquels la photothérapie ou l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine) n'ont pas donné de résultats thérapeutiques. Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Une fois les doses initiales administrées aux semaines 0, 1, 2, 3 et 4, une dose mensuelle maximale de 300 mg est remboursée. La prescription de COSENTYX dans l'indication de psoriasis en plaques sévère ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dcff77761870434a4da6941c8514ba45298f6d7756a7b8940e150b6fda6fd441">
    <SwissmedicNo8>52260026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Nach erfolgten Startdosen in den Wochen 0, 1, 2, 3 und 4 wird pro Verabreichung eine maximale Dosis von 300 mg pro Monat vergütet. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation schwere Plaque-Psoriasis kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques sévère Cosentyx est indiqué pour le traitement des patients adultes et pédiatriques âgés de 6 ans et plus atteints de psoriasis en plaques sévère pour lesquels la photothérapie ou l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine) n'ont pas donné de résultats thérapeutiques. Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Une fois les doses initiales administrées aux semaines 0, 1, 2, 3 et 4, une dose mensuelle maximale de 300 mg est remboursée. La prescription de COSENTYX dans l'indication de psoriasis en plaques sévère ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9b420bb0000bf7fdf807e65ca200f05ed1c0f1195c17a8909372828294749b92">
    <SwissmedicNo8>83240011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Nach erfolgten Startdosen in den Wochen 0, 1, 2, 3 und 4 wird pro Verabreichung eine maximale Dosis von 300 mg pro Monat vergütet. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation schwere Plaque-Psoriasis kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques sévère Cosentyx est indiqué pour le traitement des patients adultes et pédiatriques âgés de 6 ans et plus atteints de psoriasis en plaques sévère pour lesquels la photothérapie ou l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine) n'ont pas donné de résultats thérapeutiques. Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Une fois les doses initiales administrées aux semaines 0, 1, 2, 3 et 4, une dose mensuelle maximale de 300 mg est remboursée. La prescription de COSENTYX dans l'indication de psoriasis en plaques sévère ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="30824b199e8b217ba63ddcaf22f2e6f871b06a266b7d894c39b163780d4260d2">
    <SwissmedicNo8>52250041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive Psoriasis-Arthritis Alleine oder in Kombination mit Methotrexat zur Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis Arthritis, die unzureichend auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD) angesprochen haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation aktive Psoriasis Arthritis kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique active Cosentyx seul ou en association avec le méthotrexate, est indiqué pour le traitement des patients adultes souffrant d’arthrite psoriasique actif et n’ayant pas répondu de manière suffisante à un traitement antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l’arthrite psoriasique actif ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie, en rhumatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie ou de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe6357df26c1a93bbf5b2f57926c2ebf978f376678102759db50dc5a2fef9d2d">
    <SwissmedicNo8>52250010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive Psoriasis-Arthritis Alleine oder in Kombination mit Methotrexat zur Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis Arthritis, die unzureichend auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD) angesprochen haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation aktive Psoriasis Arthritis kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique active Cosentyx seul ou en association avec le méthotrexate, est indiqué pour le traitement des patients adultes souffrant d’arthrite psoriasique actif et n’ayant pas répondu de manière suffisante à un traitement antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l’arthrite psoriasique actif ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie, en rhumatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie ou de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="55d908a9d07b78719b1f22c2a60eb8fca7d0682df5ae03937bf58bc38c4b3e53">
    <SwissmedicNo8>52250027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive Psoriasis-Arthritis Alleine oder in Kombination mit Methotrexat zur Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis Arthritis, die unzureichend auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD) angesprochen haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation aktive Psoriasis Arthritis kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique active Cosentyx seul ou en association avec le méthotrexate, est indiqué pour le traitement des patients adultes souffrant d’arthrite psoriasique actif et n’ayant pas répondu de manière suffisante à un traitement antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l’arthrite psoriasique actif ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie, en rhumatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie ou de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a543335a75af24d7e1d6542b627c99d5db9960360795bdecc990dc082c6c830">
    <SwissmedicNo8>52250034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive Psoriasis-Arthritis Alleine oder in Kombination mit Methotrexat zur Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis Arthritis, die unzureichend auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD) angesprochen haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation aktive Psoriasis Arthritis kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique active Cosentyx seul ou en association avec le méthotrexate, est indiqué pour le traitement des patients adultes souffrant d’arthrite psoriasique actif et n’ayant pas répondu de manière suffisante à un traitement antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l’arthrite psoriasique actif ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie, en rhumatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie ou de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eff9bdeb6f802448404c8687ad6ca5ad04140d9f8842bb1002c18c61a723fb11">
    <SwissmedicNo8>32950015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive Psoriasis-Arthritis Alleine oder in Kombination mit Methotrexat zur Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis Arthritis, die unzureichend auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD) angesprochen haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation aktive Psoriasis Arthritis kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique active Cosentyx seul ou en association avec le méthotrexate, est indiqué pour le traitement des patients adultes souffrant d’arthrite psoriasique actif et n’ayant pas répondu de manière suffisante à un traitement antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l’arthrite psoriasique actif ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie, en rhumatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie ou de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6100031a9a21d7c3c1a758941c88588a6e30d03f626eaf62d74272b6e5e26efa">
    <SwissmedicNo8>52260019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive Psoriasis-Arthritis Alleine oder in Kombination mit Methotrexat zur Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis Arthritis, die unzureichend auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD) angesprochen haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation aktive Psoriasis Arthritis kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique active Cosentyx seul ou en association avec le méthotrexate, est indiqué pour le traitement des patients adultes souffrant d’arthrite psoriasique actif et n’ayant pas répondu de manière suffisante à un traitement antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l’arthrite psoriasique actif ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie, en rhumatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie ou de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d9971592d7a3bfdcc6ccecde14d6a08c3b37967010012af303f540070876cfd7">
    <SwissmedicNo8>52260026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive Psoriasis-Arthritis Alleine oder in Kombination mit Methotrexat zur Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis Arthritis, die unzureichend auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD) angesprochen haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation aktive Psoriasis Arthritis kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique active Cosentyx seul ou en association avec le méthotrexate, est indiqué pour le traitement des patients adultes souffrant d’arthrite psoriasique actif et n’ayant pas répondu de manière suffisante à un traitement antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l’arthrite psoriasique actif ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie, en rhumatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie ou de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6da291f8ccb7f70b7194e078600e06587105c224e27c688fe71559ac20d59e7b">
    <SwissmedicNo8>83240011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive Psoriasis-Arthritis Alleine oder in Kombination mit Methotrexat zur Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis Arthritis, die unzureichend auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD) angesprochen haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation aktive Psoriasis Arthritis kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique active Cosentyx seul ou en association avec le méthotrexate, est indiqué pour le traitement des patients adultes souffrant d’arthrite psoriasique actif et n’ayant pas répondu de manière suffisante à un traitement antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (disease-modifying anti-rheumatic drugs, DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l’arthrite psoriasique actif ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie, en rhumatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie ou de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd92abdd2b0bd7591c7492a12301146d470347f26ae41f4dbeccd391bc73bd55">
    <SwissmedicNo8>52250010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive ankylosierende Spondylitis / Morbus Bechterew (nur 150 mg) Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, aktiver ankylosierender Spondylitis (Morbus Bechterew), die unzureichend auf konventionelle Therapie (beispielsweise NSAIDs) angesprochen haben. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation aktive ankylosierende Spondylitis/Morbus Bechterew kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite ankylosante active / spondylarthrite ankylosante (seulement dosage à 150 mg) Cosentyx est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de spondylarthrite ankylosante active sévère (spondylarthrite ankylosante) n’ayant pas suffisamment répondu au traitement conventionnel (par exemple les AINS). La prescription de COSENTYX dans l'indication de la spondylarthrite ankylosante active/spondylarthrite ankylosante ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ad45c324206ed86741781afc5e1c1296f4b8cf375499070cc82641bd426ccc0c">
    <SwissmedicNo8>52250027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive ankylosierende Spondylitis / Morbus Bechterew (nur 150 mg) Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, aktiver ankylosierender Spondylitis (Morbus Bechterew), die unzureichend auf konventionelle Therapie (beispielsweise NSAIDs) angesprochen haben. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation aktive ankylosierende Spondylitis/Morbus Bechterew kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite ankylosante active / spondylarthrite ankylosante (seulement dosage à 150 mg) Cosentyx est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de spondylarthrite ankylosante active sévère (spondylarthrite ankylosante) n’ayant pas suffisamment répondu au traitement conventionnel (par exemple les AINS). La prescription de COSENTYX dans l'indication de la spondylarthrite ankylosante active/spondylarthrite ankylosante ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="80031bd034994c4ba891cad23558b19523fb6e0c9d02de602251a8092c17e58d">
    <SwissmedicNo8>32950015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive ankylosierende Spondylitis / Morbus Bechterew (nur 150 mg) Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, aktiver ankylosierender Spondylitis (Morbus Bechterew), die unzureichend auf konventionelle Therapie (beispielsweise NSAIDs) angesprochen haben. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation aktive ankylosierende Spondylitis/Morbus Bechterew kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite ankylosante active / spondylarthrite ankylosante (seulement dosage à 150 mg) Cosentyx est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de spondylarthrite ankylosante active sévère (spondylarthrite ankylosante) n’ayant pas suffisamment répondu au traitement conventionnel (par exemple les AINS). La prescription de COSENTYX dans l'indication de la spondylarthrite ankylosante active/spondylarthrite ankylosante ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="52be9e7c930187bfd9f4a078c573248b0b6aef74fd207585219648759baa2c2f">
    <SwissmedicNo8>52260019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive ankylosierende Spondylitis / Morbus Bechterew (nur 150 mg) Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, aktiver ankylosierender Spondylitis (Morbus Bechterew), die unzureichend auf konventionelle Therapie (beispielsweise NSAIDs) angesprochen haben. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation aktive ankylosierende Spondylitis/Morbus Bechterew kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite ankylosante active / spondylarthrite ankylosante (seulement dosage à 150 mg) Cosentyx est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de spondylarthrite ankylosante active sévère (spondylarthrite ankylosante) n’ayant pas suffisamment répondu au traitement conventionnel (par exemple les AINS). La prescription de COSENTYX dans l'indication de la spondylarthrite ankylosante active/spondylarthrite ankylosante ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65204f1b0ee2fb857338efaae1e9cb2f4adfeaccfddd9194aa26ab7f5c45894f">
    <SwissmedicNo8>52260026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive ankylosierende Spondylitis / Morbus Bechterew (nur 150 mg) Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, aktiver ankylosierender Spondylitis (Morbus Bechterew), die unzureichend auf konventionelle Therapie (beispielsweise NSAIDs) angesprochen haben. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation aktive ankylosierende Spondylitis/Morbus Bechterew kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite ankylosante active / spondylarthrite ankylosante (seulement dosage à 150 mg) Cosentyx est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de spondylarthrite ankylosante active sévère (spondylarthrite ankylosante) n’ayant pas suffisamment répondu au traitement conventionnel (par exemple les AINS). La prescription de COSENTYX dans l'indication de la spondylarthrite ankylosante active/spondylarthrite ankylosante ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="83c2de13bf6be8c97fc80db0664aa7a7aca78e1e54960c0d8906bd64ccc24183">
    <SwissmedicNo8>52250041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Juvenile idiopathische Arthritis (JIA) (nur 75 mg und 150 mg) Behandlung bei Patienten ab 6 Jahren mit aktiver Enthesitis-assoziierter Arthritis (EAA) oder aktiver juveniler Psoriasis-Arthritis (jPsA), deren Erkrankung nur unzureichend auf nichtsteroidale entzündungshemmende Medikamente (NSAIDs) und krankheitsmodifizierende Antirheumatika (DMARDs) angesprochen hat. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, muss die Therapie abgebrochen werden. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation juvenile idiopathische Arthritis kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique (AJI) (seulement dosages à 75 mg et 150 mg) Cosentyx est indiqué pour le traitement chez les patients âgés de 6 ans et plus souffrant d'arthrite associée à l'enthésite active (AAE) ou d'arthrite psoriasique juvénile active (APJA), dont la maladie n'a pas suffisamment répondu aux anti-inflammatoires non stéroïdiens (AINS) ainsi qu’aux antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l'arthrite juvénile idiopathique ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fb5fb00292fb1f6ad09c6dd21e26b51cd4870b4e21433c0f5c2d8d8dae556453">
    <SwissmedicNo8>52250010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Juvenile idiopathische Arthritis (JIA) (nur 75 mg und 150 mg) Behandlung bei Patienten ab 6 Jahren mit aktiver Enthesitis-assoziierter Arthritis (EAA) oder aktiver juveniler Psoriasis-Arthritis (jPsA), deren Erkrankung nur unzureichend auf nichtsteroidale entzündungshemmende Medikamente (NSAIDs) und krankheitsmodifizierende Antirheumatika (DMARDs) angesprochen hat. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, muss die Therapie abgebrochen werden. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation juvenile idiopathische Arthritis kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique (AJI) (seulement dosages à 75 mg et 150 mg) Cosentyx est indiqué pour le traitement chez les patients âgés de 6 ans et plus souffrant d'arthrite associée à l'enthésite active (AAE) ou d'arthrite psoriasique juvénile active (APJA), dont la maladie n'a pas suffisamment répondu aux anti-inflammatoires non stéroïdiens (AINS) ainsi qu’aux antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l'arthrite juvénile idiopathique ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fbb222d400b4da67d092d66b898d92bc07219c08fe47ba5e95464fccdb0d5d3d">
    <SwissmedicNo8>52250027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Juvenile idiopathische Arthritis (JIA) (nur 75 mg und 150 mg) Behandlung bei Patienten ab 6 Jahren mit aktiver Enthesitis-assoziierter Arthritis (EAA) oder aktiver juveniler Psoriasis-Arthritis (jPsA), deren Erkrankung nur unzureichend auf nichtsteroidale entzündungshemmende Medikamente (NSAIDs) und krankheitsmodifizierende Antirheumatika (DMARDs) angesprochen hat. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, muss die Therapie abgebrochen werden. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation juvenile idiopathische Arthritis kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique (AJI) (seulement dosages à 75 mg et 150 mg) Cosentyx est indiqué pour le traitement chez les patients âgés de 6 ans et plus souffrant d'arthrite associée à l'enthésite active (AAE) ou d'arthrite psoriasique juvénile active (APJA), dont la maladie n'a pas suffisamment répondu aux anti-inflammatoires non stéroïdiens (AINS) ainsi qu’aux antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l'arthrite juvénile idiopathique ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9a4d14722fd0e79c81ce0a9ef811124f3c1f3930005f53dd4c03668b0a4a8514">
    <SwissmedicNo8>32950015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Juvenile idiopathische Arthritis (JIA) (nur 75 mg und 150 mg) Behandlung bei Patienten ab 6 Jahren mit aktiver Enthesitis-assoziierter Arthritis (EAA) oder aktiver juveniler Psoriasis-Arthritis (jPsA), deren Erkrankung nur unzureichend auf nichtsteroidale entzündungshemmende Medikamente (NSAIDs) und krankheitsmodifizierende Antirheumatika (DMARDs) angesprochen hat. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, muss die Therapie abgebrochen werden. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation juvenile idiopathische Arthritis kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique (AJI) (seulement dosages à 75 mg et 150 mg) Cosentyx est indiqué pour le traitement chez les patients âgés de 6 ans et plus souffrant d'arthrite associée à l'enthésite active (AAE) ou d'arthrite psoriasique juvénile active (APJA), dont la maladie n'a pas suffisamment répondu aux anti-inflammatoires non stéroïdiens (AINS) ainsi qu’aux antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l'arthrite juvénile idiopathique ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="da0f53b61fd5430913ec7ff70344916c58274487609cad0eb43cdf387de16664">
    <SwissmedicNo8>52260019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Juvenile idiopathische Arthritis (JIA) (nur 75 mg und 150 mg) Behandlung bei Patienten ab 6 Jahren mit aktiver Enthesitis-assoziierter Arthritis (EAA) oder aktiver juveniler Psoriasis-Arthritis (jPsA), deren Erkrankung nur unzureichend auf nichtsteroidale entzündungshemmende Medikamente (NSAIDs) und krankheitsmodifizierende Antirheumatika (DMARDs) angesprochen hat. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, muss die Therapie abgebrochen werden. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation juvenile idiopathische Arthritis kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique (AJI) (seulement dosages à 75 mg et 150 mg) Cosentyx est indiqué pour le traitement chez les patients âgés de 6 ans et plus souffrant d'arthrite associée à l'enthésite active (AAE) ou d'arthrite psoriasique juvénile active (APJA), dont la maladie n'a pas suffisamment répondu aux anti-inflammatoires non stéroïdiens (AINS) ainsi qu’aux antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l'arthrite juvénile idiopathique ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6bd5bc36d12214a0a665d97474dbad4f92042cd3aab8e9c9a675b8afba401564">
    <SwissmedicNo8>52260026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Juvenile idiopathische Arthritis (JIA) (nur 75 mg und 150 mg) Behandlung bei Patienten ab 6 Jahren mit aktiver Enthesitis-assoziierter Arthritis (EAA) oder aktiver juveniler Psoriasis-Arthritis (jPsA), deren Erkrankung nur unzureichend auf nichtsteroidale entzündungshemmende Medikamente (NSAIDs) und krankheitsmodifizierende Antirheumatika (DMARDs) angesprochen hat. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, muss die Therapie abgebrochen werden. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation juvenile idiopathische Arthritis kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique (AJI) (seulement dosages à 75 mg et 150 mg) Cosentyx est indiqué pour le traitement chez les patients âgés de 6 ans et plus souffrant d'arthrite associée à l'enthésite active (AAE) ou d'arthrite psoriasique juvénile active (APJA), dont la maladie n'a pas suffisamment répondu aux anti-inflammatoires non stéroïdiens (AINS) ainsi qu’aux antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD). Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l'arthrite juvénile idiopathique ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en rhumatologie ou des cliniques/policliniques universitaires de rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5bf8d7f1980c7066e3c9270359dee4885c8cdfb5451730b455ca804d9b414582">
    <SwissmedicNo8>52250027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (HS) / Acne inversa Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit aktiver mittelschwerer bis schwerer Hidradenitis suppurativa, die unzureichend auf eine systemische Antibiotikatherapie angesprochen haben. Bei Patienten, die nach 16 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation Hidradenitis suppurativa kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. In der Erhaltungstherapie, anschliessend an die 5 wöchentlichen Initialdosen, wird ausschliesslich das monatliche Dosierungsintervall vergütet. In der Indikation Hidradenitis suppurativa werden ausschliesslich die Packungen COSENTYX zu 300 mg oder zu 150 mg 2 Stück vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Hidradénite suppurée (HS) active modérée à sévère / acné inversée / maladie de Verneuil Cosentyx est indiqué, après accord de prise en charge par l'assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, pour le traitement des patients adultes souffrant d'hidradénite suppurée active modérée à sévère et ayant insuffisamment répondu à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être interrompu chez les patients dont la réponse clinique après 16 semaines est inférieure à 50% selon le HiSCR. Après 52 semaines de traitement ininterrompu, ce dernier nécessite une nouvelle garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l’hidradénite suppurée ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie. Dans le cadre du traitement d'entretien, à la suite des 5 doses initiales hebdomadaires, seul l'intervalle de dosage mensuel est remboursé. Dans l'indication de l’hidradénite suppurée, seules les boîtes de COSENTYX de 300 mg ou les boîtes de 150 mg de 2 pièces sont remboursées.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="25fa36463dcfa39ddb2b5e517d948db77ec7d6e3f644201495a62f5e3cd908a0">
    <SwissmedicNo8>52250034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (HS) / Acne inversa Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit aktiver mittelschwerer bis schwerer Hidradenitis suppurativa, die unzureichend auf eine systemische Antibiotikatherapie angesprochen haben. Bei Patienten, die nach 16 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation Hidradenitis suppurativa kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. In der Erhaltungstherapie, anschliessend an die 5 wöchentlichen Initialdosen, wird ausschliesslich das monatliche Dosierungsintervall vergütet. In der Indikation Hidradenitis suppurativa werden ausschliesslich die Packungen COSENTYX zu 300 mg oder zu 150 mg 2 Stück vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Hidradénite suppurée (HS) active modérée à sévère / acné inversée / maladie de Verneuil Cosentyx est indiqué, après accord de prise en charge par l'assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, pour le traitement des patients adultes souffrant d'hidradénite suppurée active modérée à sévère et ayant insuffisamment répondu à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être interrompu chez les patients dont la réponse clinique après 16 semaines est inférieure à 50% selon le HiSCR. Après 52 semaines de traitement ininterrompu, ce dernier nécessite une nouvelle garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l’hidradénite suppurée ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie. Dans le cadre du traitement d'entretien, à la suite des 5 doses initiales hebdomadaires, seul l'intervalle de dosage mensuel est remboursé. Dans l'indication de l’hidradénite suppurée, seules les boîtes de COSENTYX de 300 mg ou les boîtes de 150 mg de 2 pièces sont remboursées.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="71334c85ccc810c8db1fb3ef2aaa965e208817d9951ed55f74176b3b508aebec">
    <SwissmedicNo8>52260026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (HS) / Acne inversa Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit aktiver mittelschwerer bis schwerer Hidradenitis suppurativa, die unzureichend auf eine systemische Antibiotikatherapie angesprochen haben. Bei Patienten, die nach 16 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation Hidradenitis suppurativa kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. In der Erhaltungstherapie, anschliessend an die 5 wöchentlichen Initialdosen, wird ausschliesslich das monatliche Dosierungsintervall vergütet. In der Indikation Hidradenitis suppurativa werden ausschliesslich die Packungen COSENTYX zu 300 mg oder zu 150 mg 2 Stück vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Hidradénite suppurée (HS) active modérée à sévère / acné inversée / maladie de Verneuil Cosentyx est indiqué, après accord de prise en charge par l'assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, pour le traitement des patients adultes souffrant d'hidradénite suppurée active modérée à sévère et ayant insuffisamment répondu à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être interrompu chez les patients dont la réponse clinique après 16 semaines est inférieure à 50% selon le HiSCR. Après 52 semaines de traitement ininterrompu, ce dernier nécessite une nouvelle garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l’hidradénite suppurée ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie. Dans le cadre du traitement d'entretien, à la suite des 5 doses initiales hebdomadaires, seul l'intervalle de dosage mensuel est remboursé. Dans l'indication de l’hidradénite suppurée, seules les boîtes de COSENTYX de 300 mg ou les boîtes de 150 mg de 2 pièces sont remboursées.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="13c37dfdfef6fa781605901be81848305b55677608efb792ce22af480124f224">
    <SwissmedicNo8>83240011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COSENTYX.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Aktive mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (HS) / Acne inversa Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit aktiver mittelschwerer bis schwerer Hidradenitis suppurativa, die unzureichend auf eine systemische Antibiotikatherapie angesprochen haben. Bei Patienten, die nach 16 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung von COSENTYX in der Indikation Hidradenitis suppurativa kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. In der Erhaltungstherapie, anschliessend an die 5 wöchentlichen Initialdosen, wird ausschliesslich das monatliche Dosierungsintervall vergütet. In der Indikation Hidradenitis suppurativa werden ausschliesslich die Packungen COSENTYX zu 300 mg oder zu 150 mg 2 Stück vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Hidradénite suppurée (HS) active modérée à sévère / acné inversée / maladie de Verneuil Cosentyx est indiqué, après accord de prise en charge par l'assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, pour le traitement des patients adultes souffrant d'hidradénite suppurée active modérée à sévère et ayant insuffisamment répondu à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être interrompu chez les patients dont la réponse clinique après 16 semaines est inférieure à 50% selon le HiSCR. Après 52 semaines de traitement ininterrompu, ce dernier nécessite une nouvelle garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La prescription de COSENTYX dans l'indication de l’hidradénite suppurée ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en dermatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires de dermatologie. Dans le cadre du traitement d'entretien, à la suite des 5 doses initiales hebdomadaires, seul l'intervalle de dosage mensuel est remboursé. Dans l'indication de l’hidradénite suppurée, seules les boîtes de COSENTYX de 300 mg ou les boîtes de 150 mg de 2 pièces sont remboursées.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c7b8eb91ed05ee5a8925adae2b21d8ae3f363ca1f4f5e7826a8e4e1dabe9aa80">
    <SwissmedicNo8>56200011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COTEL-ZEL.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit ZELBORAF zur Behandlung von Patienten mit nicht resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit BRAF-V600-Mutation. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Roche Pharma (Schweiz) AG vergütet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf die Kombination von ZELBORAF und COTELLIC dem Krankenversicherer für jede bezogene COTELLIC Packung (=Indikator für einen Behandlungszyklus) 36.15% des Fabrikabgabepreises jeder COTELLIC Packung zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20417.01</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec ZELBORAF pour le traitement de patients atteints d’un mélanome non résécable ou métastatique porteurs d’une mutation BRAF V600. Uniquement jusqu’à la progression de la maladie. Le traitement nécessite une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, Roche Pharma (Suisse) SA rembourse à l’assureur-maladie, pour chaque boîte de COTELLIC achetée pour le traitement associant ZELBORAF et COTELLIC (= indicateur pour un cycle de traitement), 36.15% du prix départ usine de la boîte de COTELLIC. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de cette part du prix départ usine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20417.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9ee9ee3a792547752f215af37a7fae5cbcfe8439b16ab38885283a8dd047c111">
    <SwissmedicNo8>66830017</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COVALSAMLO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit CO-VALSARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de CO-VALSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="99b8903cfa101a0868c58c2cd03364d75c1a30d4c38a6a80c3575602522e290d">
    <SwissmedicNo8>66830024</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COVALSAMLO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit CO-VALSARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de CO-VALSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a39c7b1c5be40f7bb3d5d452acb72dfc3a42c3e6c6d258af3e6eb14937ef8515">
    <SwissmedicNo8>66830055</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COVALSAMLO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit CO-VALSARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de CO-VALSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="04e0c43cf2dacb5b1ae4bb16010eb1568e7db16e3441a3c71a9ffc18e7f94ded">
    <SwissmedicNo8>66830062</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COVALSAMLO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit CO-VALSARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de CO-VALSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="745061087fbc132573aed52c3b15200f8f9dbca3523813e9c80923c4bc279fba">
    <SwissmedicNo8>66830031</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COVALSAMLO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit CO-VALSARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de CO-VALSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f44228b4966a69a7bca7cf6ac379d89f0ba0f3ddc8f8e1d532feb7d591240735">
    <SwissmedicNo8>66830048</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COVALSAMLO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit CO-VALSARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de CO-VALSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="889a64ada1220d57dd8858addf2bc13c71d65846fcb81335e4c2c12106553245">
    <SwissmedicNo8>66830079</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COVALSAMLO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit CO-VALSARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de CO-VALSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d913ff64070607193a9357c580650624b2ef5d0eb2524c9f2be68699a885204d">
    <SwissmedicNo8>66830086</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COVALSAMLO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit CO-VALSARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de CO-VALSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="86626789064ac9722c2ee626505a0aafed1345278dc8852b141e8d8078197201">
    <SwissmedicNo8>30430014</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COVERAM-PLUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit COVERAM PLUS und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de COVERAM PLUS et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2014-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e6e64ac3e7d6ed43c5d98224188bae59c358f6ee9d0b8517c53d7621eabf5dfc">
    <SwissmedicNo8>30430021</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COVERAM-PLUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit COVERAM PLUS und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de COVERAM PLUS et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2014-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ae03a057ba1f9625e6e994dfd8f132031c9d502a39cd9a094a415bfb15648c28">
    <SwissmedicNo8>30430038</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COVERAM-PLUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit COVERAM PLUS und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de COVERAM PLUS et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2014-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d2fdde8f188da8a31f3e2d293ff58c7941d72fc8b2b57f8235c94c5fe21cbc8f">
    <SwissmedicNo8>30430045</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COVERAM-PLUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit COVERAM PLUS und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de COVERAM PLUS et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2014-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a309e2d3f4b53fa5e74c2a2b1d6b773678db89b51062a2981bdb2f790fe47bbe">
    <SwissmedicNo8>30430052</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COVERAM-PLUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit COVERAM PLUS und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de COVERAM PLUS et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2014-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="529e82beaff1d467bca04277edb08f85291dac4bafbdadc07bff5ed99c9cb437">
    <SwissmedicNo8>30430069</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COVERAM-PLUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit COVERAM PLUS und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de COVERAM PLUS et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2014-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b7fb841e8e9ce1912261aa043a901c2c189a79e2be7d33420d95fa6f4354e18b">
    <SwissmedicNo8>30430076</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COVERAM-PLUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit COVERAM PLUS und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de COVERAM PLUS et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2014-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f960f1240146bd5cb65567a14009eca15857e09725a254e5c7781bfebbd83f42">
    <SwissmedicNo8>30430083</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>COVERAM-PLUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit COVERAM PLUS und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de COVERAM PLUS et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2014-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f8f9429008e48009e11b7749c4e66709320ffba418305e5143563258ddc115d6">
    <SwissmedicNo8>82190013</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CREON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nachgewiesene, schwere exokrine Pankreasinsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance grave établie de la fonction exocrine du pancréas.</DSCRF>
    <VDAT>2017-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="decfdd00a4d66fe20f56cb34675a889a245289a8aa75e60640e380309012249e">
    <SwissmedicNo8>82190020</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CREON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nachgewiesene, schwere exokrine Pankreasinsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance grave établie de la fonction exocrine du pancréas.</DSCRF>
    <VDAT>2017-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="72c8e634ae908bf4881c6877772fabfbe10ca32beff82e51d1f306ff40373f5d">
    <SwissmedicNo8>82190822</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CREON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nachgewiesene, schwere exokrine Pankreasinsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance grave établie de la fonction exocrine du pancréas.</DSCRF>
    <VDAT>2010-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="00bee2cf01ae24ac7bc153b98fae341df9b34a2391ccc84b6256218175081e5f">
    <SwissmedicNo8>82190839</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CREON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nachgewiesene, schwere exokrine Pankreasinsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance grave établie de la fonction exocrine du pancréas.</DSCRF>
    <VDAT>2010-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5d47848e3abe95b184b507aa7090bebec6a676255ab7b84704dc76dccfc4a249">
    <SwissmedicNo8>26240016</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CREON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nachgewiesene, schwere exokrine Pankreasinsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance grave établie de la fonction exocrine du pancréas.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2f656be82a0039f3b83fa746fde103980cc2ccc113ff4165a4d50fe011a243f">
    <SwissmedicNo8>61720023</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESE.Kps.IA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Invasive Aspergillose (IA) Cresemba wird für die Behandlung der IA bei Erwachsenen und pädiatrischen Patienten ab dem Alter von 6 Jahren und mit einem Körpergewicht von mindestens 16 kg vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Aspergillose invasive (AI) Cresemba est remboursé pour le traitement de l’AI chez les adultes et les patients pédiatriques à partir de 6 ans et ayant un poids corporel d’au moins 16 kg.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d1e87923cc57a19b30f6419b80ac1bf4dbefa819b40ac9f53a65bb76d3376c4d">
    <SwissmedicNo8>61720016</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESE.Kps.IA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Invasive Aspergillose (IA) Cresemba wird für die Behandlung der IA bei Erwachsenen und pädiatrischen Patienten ab dem Alter von 6 Jahren und mit einem Körpergewicht von mindestens 16 kg vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Aspergillose invasive (AI) Cresemba est remboursé pour le traitement de l’AI chez les adultes et les patients pédiatriques à partir de 6 ans et ayant un poids corporel d’au moins 16 kg.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="06abec9887b30ea53493566214e90f8780430ab6210eff22accf0360df8dd484">
    <SwissmedicNo8>61720023</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESE.Kps.IM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mukormykose (IM) Cresemba wird für die Behandlung der IM mit einer Therapieresistenz oder Unverträglichkeit gegenüber Amphotericin B sowie der IM mit gleichzeitig vorliegender moderater bis schwerer Niereninsuffizienz bei Erwachsenen und pädiatrischen Patienten ab dem Alter von 6 Jahren und mit einem Körpergewicht von mindestens 16 kg vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Mucormycose (MI) Cresemba est remboursé pour le traitement de la MI associée à une résistance au traitement ou une intolérance au traitement par l’amphotéricine B, ainsi que de la MI associée à une insuffisance rénale modérée à sévère concomitante chez les adultes et les patients pédiatriques à partir de 6 ans.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d96eac57ffe019f98367ce02355451fa8d3d249857f80edd9cfa9d34da65960d">
    <SwissmedicNo8>61720016</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESE.Kps.IM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mukormykose (IM) Cresemba wird für die Behandlung der IM mit einer Therapieresistenz oder Unverträglichkeit gegenüber Amphotericin B sowie der IM mit gleichzeitig vorliegender moderater bis schwerer Niereninsuffizienz bei Erwachsenen und pädiatrischen Patienten ab dem Alter von 6 Jahren und mit einem Körpergewicht von mindestens 16 kg vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Mucormycose (MI) Cresemba est remboursé pour le traitement de la MI associée à une résistance au traitement ou une intolérance au traitement par l’amphotéricine B, ainsi que de la MI associée à une insuffisance rénale modérée à sévère concomitante chez les adultes et les patients pédiatriques à partir de 6 ans.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d2222ec816419f0e452973a72deb7473e7d8179242a7f2e035cb8bbab738bcf5">
    <SwissmedicNo8>61730015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESE.Lsg.IA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Invasive Aspergillose (IA) Cresemba wird für die Behandlung der IA bei Erwachsenen und pädiatrischen Patienten ab dem Alter von 1 Jahr vergütet. Ab dem Alter von 6 Jahren muss ein dokumentierter medizinischer Bedarf für eine i.v.-Gabe vorliegen.</DSCRD>
    <DSCRF>Aspergillose invasive (AI) Cresemba est remboursé pour le traitement de l’AI chez les adultes et les patients pédiatriques à partir d’un an. À partir de 6 ans, il faut disposer d’un besoin médical documenté pour une administration i.v.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5dfbdcad5f498be90ab2f60852a8ddc2916793ae17e969c657c5ebd17ba4e2f3">
    <SwissmedicNo8>61730015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESE.Lsg.IM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mukormykose (IM) Cresemba wird für die Behandlung der IM mit einer Therapieresistenz oder Unverträglichkeit gegenüber Amphotericin B sowie der IM mit gleichzeitig vorliegender moderater bis schwerer Niereninsuffizienz bei Erwachsenen und pädiatrischen Patienten ab dem Alter von 1 Jahr vergütet. Ab dem Alter von 6 Jahren muss ein dokumentierter medizinischer Bedarf für eine i.v.-Gabe vorliegen.</DSCRD>
    <DSCRF>Mucormycose (MI) Cresemba est remboursé pour le traitement de la MI associée à une résistance au traitement ou une intolérance au traitement par l’amphotéricine B, ainsi que de la MI associée à une insuffisance rénale modérée à sévère concomitante chez les adultes et les patients pédiatriques à partir d’un an. À partir de 6 ans, il faut disposer d’un besoin médical documenté pour une administration i.v.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8a35779c52a801647d0488b1178ed0f9bf69f04c9848ac4fc338d51b45b08cca">
    <SwissmedicNo8>63610018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESTASTATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Crestastatin wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Crestastatin est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d2a92fa93f6088d555b05dda14112be929a528d7673e9f274e3754d2418142b">
    <SwissmedicNo8>63610025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESTASTATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Crestastatin wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Crestastatin est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e8c0c96ee933b70ce63aa3772f2914c8d2d4fd0adcf076f113d54e01024d5eff">
    <SwissmedicNo8>63610049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESTASTATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Crestastatin wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Crestastatin est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6ecbe4cd40d7ef3838fdf738f584c82e8401f8c02413c8832dcc393370d73514">
    <SwissmedicNo8>63610056</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESTASTATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Crestastatin wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Crestastatin est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e9bebde120bea7ef9d0000d8e91e03a0021e4098632608f01af4176e87f18d57">
    <SwissmedicNo8>63610070</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESTASTATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Crestastatin wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Crestastatin est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c6f6ef5fb72964422a179c1b9e5d965d7b6a698209a27b03a374a6c74a08aa27">
    <SwissmedicNo8>63610087</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESTASTATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Crestastatin wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Crestastatin est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7d76744516c5e4b1ab82a794c6275d543f129845b1580144b667072ee2f24542">
    <SwissmedicNo8>61390029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESTOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Crestor wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Crestor est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dce1bce1cfaf45d4f4e0066f0469a44b2efc95b4f47b1d2d202bc634146eaad2">
    <SwissmedicNo8>61390043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESTOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Crestor wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Crestor est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c14e1ca35e66cb254d440adb8f039ec5beb8ebad5480e08d4e1ab600d2fe6bc0">
    <SwissmedicNo8>61390067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESTOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Crestor wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Crestor est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="639b1141b3cea613809c442543f632f349f8d5c3139ef144dcc25c3805326b50">
    <SwissmedicNo8>61390081</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESTOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Crestor wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Crestor est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f7f6edc81f8f3781bf757c4a01c2ed4ee66015e9f3ddf2676e0a3d84c603a3d">
    <SwissmedicNo8>61390104</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESTOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Crestor wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Crestor est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f5a39d1015a345dad70ed4b2d5ac1bf0e3138c9ca966b6988842be4627ffd60b">
    <SwissmedicNo8>61390128</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CRESTOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Crestor wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Crestor est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bf7804c1a7002758f3bead85a6b7d2c2e3da99658cdcd93d1e391c5679e94e14">
    <SwissmedicNo8>78700019</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CUBICIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung erwachsener Patienten bei komplizierten Haut- und Weichteilinfektionen (cSSTI) verursacht durch empfindliche Gram-positive Mikroorganismen, Staphylococcus aureus Bakteriämie (SAB) und rechtsseitige infektiöse Endokarditis (RIE) verursacht durch methicillinempfindliche und methicillinresistente Keime. Die Wirksamkeit von CUBICIN bei Patienten mit linksseitiger Endokarditis aufgrund von S. aureus wurde nicht nachgewiesen. Der Therapiebeginn muss unter Anleitung eines Spezialisten im Spital erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez l'adulte dans le traitement des infections compliquées de la peau et des tissus mous liées aux microorganismes à Gram positif sensibles et dans le traitement de la Bactériémie à Staphylococcus aureus (BSA) et endocardite infectieuse droite due à des germes sensibles et résistants à la méthicilline. L'efficacité de CUBICIN n'a pas été établie chez les patients présentant une endocardite gauche due à S. aureus. Le traitement doit être initié en milieu hospitalier sous la supervision d'un spécialiste.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9c896d7dc7cc15a7243158fca468d0c6576baa9d49eb55d91533d18e1791976a">
    <SwissmedicNo8>78700033</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CUBICIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung erwachsener Patienten bei komplizierten Haut- und Weichteilinfektionen (cSSTI) verursacht durch empfindliche Gram-positive Mikroorganismen, Staphylococcus aureus Bakteriämie (SAB) und rechtsseitige infektiöse Endokarditis (RIE) verursacht durch methicillinempfindliche und methicillinresistente Keime. Die Wirksamkeit von CUBICIN bei Patienten mit linksseitiger Endokarditis aufgrund von S. aureus wurde nicht nachgewiesen. Der Therapiebeginn muss unter Anleitung eines Spezialisten im Spital erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez l'adulte dans le traitement des infections compliquées de la peau et des tissus mous liées aux microorganismes à Gram positif sensibles et dans le traitement de la Bactériémie à Staphylococcus aureus (BSA) et endocardite infectieuse droite due à des germes sensibles et résistants à la méthicilline. L'efficacité de CUBICIN n'a pas été établie chez les patients présentant une endocardite gauche due à S. aureus. Le traitement doit être initié en milieu hospitalier sous la supervision d'un spécialiste.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8c285c359bf3990ebab7fab817c06d431e21048f6bf44207f1d0be95413d95b7">
    <SwissmedicNo8>77190018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CUPRIOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>CUPRIOR wird vergütet zur Behandlung der Kupferspeicherkrankheit (Morbus Wilson) bei Erwachsenen, Jugendlichen und Kindern im Alter von 5 Jahren oder älter, die eine Behandlung mit D-Penicillamin nicht vertragen. Die Behandlung muss von Gastroenterologen oder Hepatologen mit Erfahrung bei der Behandlung von Patienten mit Morbus Wilson initiiert und überwacht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>CUPRIOR est remboursé pour le traitement de la maladie de Wilson (maladie de surcharge en cuivre) chez les adultes, les adolescents et les enfants âgés de 5 ans ou plus qui ne tolèrent pas le traitement à la D-pénicillamine. Le traitement doit être initié et suivi par des gastroentérologues ou des hépatologues expérimentés pour traiter les patients atteints de la maladie de Wilson..</DSCRF>
    <VDAT>2021-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5715106f6404d9350cf11d641969b02e6b99e9a8a0ed1fb1e72f34fbd0aaac32">
    <SwissmedicNo8>82220014</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CUVITRU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms. Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps. Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="773e06162a0c3efa6b0853b0fd0b0ef51c940558fc1e201352c4d33d8f169e6d">
    <SwissmedicNo8>82220045</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CUVITRU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms. Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps. Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="454bef87f686b0db90ac8279322e1d67a4095b73c76176f9ed1870983cbfffbe">
    <SwissmedicNo8>82220076</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CUVITRU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms. Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps. Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f98b12bcd449bc92447234a7f496327231b2f7f1607f95749970b969ed5d31a9">
    <SwissmedicNo8>82220106</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CUVITRU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms. Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps. Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d6b6e59defe1f538379859214db6eda35d2347821300b1a45a5041b0c75f40c9">
    <SwissmedicNo8>59920015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CUVITRU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms. Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps. Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2017-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68b634c5ec2a3c38ec987e099e2dc9b83ba1c9a80aa5177634c71243bee0f08f">
    <SwissmedicNo8>59920022</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CUVITRU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms. Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps. Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2017-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a245cd0d9d88a17a319ee7279294ee36a2c021303b20bd64168e341f9180fe39">
    <SwissmedicNo8>59920039</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CUVITRU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms. Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps. Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2017-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ad7294ff1fc8a96a2214639c8075ed743b0110c08eee7736f2a158fc64fd2104">
    <SwissmedicNo8>59920046</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CUVITRU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms. Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps. Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2017-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3aa4cb25871a45aeadf99cfa9ec20f08c6553bcda2e9c6401f937bd3d4e49c41">
    <SwissmedicNo8>59920053</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CUVITRU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms. Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps. Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="470882cc0f28c94c314f330fd9b9dd72c9468e45e68ed9cb1afea3374586ba20">
    <SwissmedicNo8>52060015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CYRAMZA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Paclitaxel für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit ECOG-Status 0 oder 1 mit fortgeschrittenem Adenokarzinom des Magens oder gastroösophagealen Übergangs mit einem Progress nach vorausgegangener Platin- und Fluoropyrimidin-haltiger Chemotherapie. Als Monotherapie für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit ECOG-Status 0 oder 1 mit fortgeschrittenem Adenokarzinom des Magens oder des gastroösophagealen Übergangs mit einem Progress nach vorausgegangener Platin- oder Fluoropyrimidin-haltiger Chemotherapie, wenn diese Patienten für eine Kombinationstherapie mit Paclitaxel nicht geeignet sind. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20403.01</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec le paclitaxel pour le traitement des patients adultes ayant un ECOG PS 0-1 atteints d'un cancer gastrique ou d'un adénocarcinome de la jonction gastro-œsophagienne avancés, dont la maladie a progressé après une chimiothérapie à base de sels de platine et de fluoropyrimidine. En monothérapie pour le traitement des patients adultes ayant un ECOG 0 ou 1 atteints d'un cancer gastrique ou d'un adénocarcinome de la jonction gastro-œsophagienne avancés dont la maladie a progressé après une chimiothérapie à base de sels de platine ou de fluoropyrimidine et pour lesquels un traitement en association avec le paclitaxel n'est pas approprié. Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20403.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cbceaf806e69a3c67fcafa6cac4698bf52ddb51fca65f35118a5ef4f51d04e00">
    <SwissmedicNo8>52060022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CYRAMZA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Paclitaxel für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit ECOG-Status 0 oder 1 mit fortgeschrittenem Adenokarzinom des Magens oder gastroösophagealen Übergangs mit einem Progress nach vorausgegangener Platin- und Fluoropyrimidin-haltiger Chemotherapie. Als Monotherapie für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit ECOG-Status 0 oder 1 mit fortgeschrittenem Adenokarzinom des Magens oder des gastroösophagealen Übergangs mit einem Progress nach vorausgegangener Platin- oder Fluoropyrimidin-haltiger Chemotherapie, wenn diese Patienten für eine Kombinationstherapie mit Paclitaxel nicht geeignet sind. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20403.01</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec le paclitaxel pour le traitement des patients adultes ayant un ECOG PS 0-1 atteints d'un cancer gastrique ou d'un adénocarcinome de la jonction gastro-œsophagienne avancés, dont la maladie a progressé après une chimiothérapie à base de sels de platine et de fluoropyrimidine. En monothérapie pour le traitement des patients adultes ayant un ECOG 0 ou 1 atteints d'un cancer gastrique ou d'un adénocarcinome de la jonction gastro-œsophagienne avancés dont la maladie a progressé après une chimiothérapie à base de sels de platine ou de fluoropyrimidine et pour lesquels un traitement en association avec le paclitaxel n'est pas approprié. Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20403.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="294a86db565a2cd20ea0dade22b1bd32916869d2a3388ec613fba87064866487">
    <SwissmedicNo8>52060015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CYRAMZA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit FOLFIRI (Irinotecan, Folsäure und 5-Fluorouracil) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom (mKRK) mit Progress während oder nach vorausgegangener Therapie mit Bevacizumab, Oxaliplatin und einem Fluoropyrimidin. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Eli Lilly (Suisse) SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für auf jede bezogene Packung CYRAMZA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20403.02</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec FOLFIRI (irinotécan, 5-fluorouracile et acide folinique) pour le traitement des patients adultes atteints d'un cancer colorectal métastatique (CCRm) avec progression durant ou après une chimiothérapie antérieure avec bévacizumab, oxaliplatine et une fluoropyrimidine. Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Pour chaque emballage de Cyramza achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne est assurée au moment de l'achat, à la première demande de l’assureur. Elle informe l'assureur du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20403.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ccb8e72b7dc84a22be52ad9f23009884d6090c6da10eb8f1e6f671474010f39">
    <SwissmedicNo8>52060022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CYRAMZA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit FOLFIRI (Irinotecan, Folsäure und 5-Fluorouracil) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom (mKRK) mit Progress während oder nach vorausgegangener Therapie mit Bevacizumab, Oxaliplatin und einem Fluoropyrimidin. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Eli Lilly (Suisse) SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für auf jede bezogene Packung CYRAMZA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20403.02</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec FOLFIRI (irinotécan, 5-fluorouracile et acide folinique) pour le traitement des patients adultes atteints d'un cancer colorectal métastatique (CCRm) avec progression durant ou après une chimiothérapie antérieure avec bévacizumab, oxaliplatine et une fluoropyrimidine. Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Pour chaque emballage de Cyramza achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne est assurée au moment de l'achat, à la première demande de l’assureur. Elle informe l'assureur du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20403.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7f13b114eb3037563982a8e45581a7cadf79a16901156dfb9759eafebd37aa54">
    <SwissmedicNo8>05060044</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CYTOTECT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei immunsupprimierten Patienten, bei erfolgloser Behandlung der Cytomegalovirus (CMV)-Krankheit mit Virostatika: Behandlungszyklus von höchstens 7 Einzeldosen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement chez les patients immunodéprimés, lors du traitement inefficace d'une infection au cytomégalovirus (CMV) par des virostatiques; cycles de traitement d'au maximum 7 doses unitaires.</DSCRF>
    <VDAT>2013-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="24bc44d71503789090298318d90398ac01e7ca536fde8fdd04389ab47e5c152f">
    <SwissmedicNo8>05060051</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>CYTOTECT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei immunsupprimierten Patienten, bei erfolgloser Behandlung der Cytomegalovirus (CMV)-Krankheit mit Virostatika: Behandlungszyklus von höchstens 7 Einzeldosen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement chez les patients immunodéprimés, lors du traitement inefficace d'une infection au cytomégalovirus (CMV) par des virostatiques; cycles de traitement d'au maximum 7 doses unitaires.</DSCRF>
    <VDAT>2013-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="abb3dbb19e725640ed61227da581daad923efb8405d1a1a950f269bbdb9b5b19">
    <SwissmedicNo8>81970019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>D3VITACAPS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes et les adolescents âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2023-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8c7691d7872e450a6803e96416276198182a5a03216d73dd86e5db8273c8f48e">
    <SwissmedicNo8>71250015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DACEPTON.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur subkutanen Infusionstherapie bei Parkinson-Patienten, deren motorische On-Off-Fluktuationen trotz individuell eingestellter Behandlung mit oralem Levodopa (und einem peripheren Decarboxylase-Hemmer) und/oder oralen Dopamin-Agonisten weiterbestehen, deren Parkinson-Diagnose mindestens 5 Jahre zurückliegt und die selber in der Lage sind, die tägliche Verabreichung zu erledigen bzw. die eine Pflegeperson zur Verfügung haben, die dazu in der Lage ist. Die Verordnung und die stationäre Einstellung darf ausschliesslich durch einen auf die Behandlung der Parkinson’schen Krankheit erfahrenen Facharzt der Neurologie in einer auf die Behandlung der Parkinson’schen Krankheit spezialisierten Klinik erfolgen. Die Überwachung der Therapie darf ausschliesslich durch einen in der Behandlung der Parkinson'schen Krankheit erfahrenen Facharzt der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord sur la prise en charge des frais par la caisse-maladie suite à la consultation préalable du médecin-conseil concernant le traitement par perfusion sous-cutanée chez les patients atteints de la maladie de Parkinson dont les fluctuations motrices On-Off persistent en dépit d’un traitement par la lévodopa administré par voie orale selon une posologie individuelle (et un inhibiteur de la décarboxylase périphérique) et/ou des agonistes oraux de la dopamine, dont le diagnostic de la maladie de Parkinson date d’au moins 5 ans et qui sont en mesure d’assurer eux-mêmes l’administration quotidienne ou qui disposent de l’aide d’un soignant en mesure de le faire. La prescription et l’instauration stationnaire du traitement doivent être assurées exclusivement par un spécialiste en neurologie expérimenté dans le traitement de la maladie de Parkinson dans un établissement spécialisé dans le traitement de la maladie de Parkinson. La surveillance du traitement doit être assurée exclusivement par un médecin spécialisé en neurologie et expérimenté dans le traitement de la maladie de Parkinson.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bac68e39efc7b0d842c5b344b198c26b98456490d9018d8a7bce6b2bf17d9c5a">
    <SwissmedicNo8>70680011</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DACEPTON.30</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur subkutanen Bedarfsbehandlung von Parkinson-Patienten mit motorischen On-Off-Fluktuationen zusätzlich zur oralen Therapie, um die tägliche Off-Dauer zu verkürzen. Die Patienten müssen in der Lage sein, den Beginn ihrer Off-Symptome selber zu erkennen und die Selbstverabreichung mit dem Pen vorzunehmen bzw. eine Betreuungsperson zur Verfügung haben, die dazu in der Lage ist. Die Verordnung und die Überwachung der Therapie darf ausschliesslich durch einen in der Behandlung der Parkinson'schen Krankheit erfahrenen Facharzt der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord sur la prise en charge des frais par la caisse maladie suite à la consultation préalable du médecin-conseil concernant le traitement sous-cutané sur demande de patients atteints de la maladie de Parkinson présentant des fluctuations motrices on-off en plus du traitement oral, pour raccourcir la durée Off quotidienne. Les patients doivent être en mesure d’identifier eux-mêmes le début de leurs symptômes Off et d’assurer l’auto-administration avec le stylo injecteur ou disposer de l’aide d’une personne en mesure de le faire. La prescription et la surveillance du traitement doivent être assurées exclusivement par un médecin spécialisé en neurologie et expérimenté dans le traitement de la maladie de Parkinson.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d22520ab0164c2706827c64a6b639a92bc809582b3457d78a371ed89b28b88ae">
    <SwissmedicNo8>24060012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DACOGEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung erwachsener Patienten mit akuter myeloischer Leukämie (AML), für welche eine intensive Chemotherapie und/oder Stammzelltransplantation nicht in Frage kommen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de patients adultes atteints de leucémie myéloïde aiguë (LMA), pour lesquels une chimiothérapie intensive et/ou une greffe de cellules souches ne peuvent pas être envisagées.</DSCRF>
    <VDAT>2013-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f55738433e25d2ae830d2b238c44bf8b0e54a813a1a150603ebbd2a2d912756">
    <SwissmedicNo8>82550012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DACOGEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung erwachsener Patienten mit akuter myeloischer Leukämie (AML), für welche eine intensive Chemotherapie und/oder Stammzelltransplantation nicht in Frage kommen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de patients adultes atteints de leucémie myéloïde aiguë (LMA), pour lesquels une chimiothérapie intensive et/ou une greffe de cellules souches ne peuvent pas être envisagées.</DSCRF>
    <VDAT>2023-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="810db2da90c8339c876a100d7b3e361064b76aa72cba75ea76a3643dd516d3d9">
    <SwissmedicNo8>85450012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DACOGEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung erwachsener Patienten mit akuter myeloischer Leukämie (AML), für welche eine intensive Chemotherapie und/oder Stammzelltransplantation nicht in Frage kommen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de patients adultes atteints de leucémie myéloïde aiguë (LMA), pour lesquels une chimiothérapie intensive et/ou une greffe de cellules souches ne peuvent pas être envisagées.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="454ef069a6381c4dd136d75dd87ce080490e601520a0b82d216fba6720f209e4">
    <SwissmedicNo8>99560011</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DALINGO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DALINGO Retardtabletten werden angewendet für die Behandlung von peripheren und zentralen neuropathischen Schmerzen bei Erwachsenen. Aus wirtschaftlichen Gründen wird maximal eine Retardtablette DALINGO pro Tag vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>DALINGO, comprimés à libération prolongée est utilisé pour le traitement des douleurs neuropathiques périphériques et centrales chez l’adulte. Pour des raisons économiques, un comprimé à libération prolongée de DALINGO par jour au maximum est remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eecefb048d935b8d347e6246fdfada588a60a0fef9fe146d419008346a302f2a">
    <SwissmedicNo8>99560028</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DALINGO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DALINGO Retardtabletten werden angewendet für die Behandlung von peripheren und zentralen neuropathischen Schmerzen bei Erwachsenen. Aus wirtschaftlichen Gründen wird maximal eine Retardtablette DALINGO pro Tag vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>DALINGO, comprimés à libération prolongée est utilisé pour le traitement des douleurs neuropathiques périphériques et centrales chez l’adulte. Pour des raisons économiques, un comprimé à libération prolongée de DALINGO par jour au maximum est remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="95dea5bf27ca6eec4acaea9eb23cfab80d2cc4e379b0435663fbae6b6e897783">
    <SwissmedicNo8>99560035</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DALINGO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DALINGO Retardtabletten werden angewendet für die Behandlung von peripheren und zentralen neuropathischen Schmerzen bei Erwachsenen. Aus wirtschaftlichen Gründen wird maximal eine Retardtablette DALINGO pro Tag vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>DALINGO, comprimés à libération prolongée est utilisé pour le traitement des douleurs neuropathiques périphériques et centrales chez l’adulte. Pour des raisons économiques, un comprimé à libération prolongée de DALINGO par jour au maximum est remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df76ad46cb2a57b1fc7264055ce96ed39c9dd9c701a1dfce4d91cf7f128ee457">
    <SwissmedicNo8>99560042</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DALINGO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DALINGO Retardtabletten werden angewendet für die Behandlung von peripheren und zentralen neuropathischen Schmerzen bei Erwachsenen. Aus wirtschaftlichen Gründen wird maximal eine Retardtablette DALINGO pro Tag vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>DALINGO, comprimés à libération prolongée est utilisé pour le traitement des douleurs neuropathiques périphériques et centrales chez l’adulte. Pour des raisons économiques, un comprimé à libération prolongée de DALINGO par jour au maximum est remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca157f564209a4333d7135178db42785bfb51d91fd3ced030e9c6a0b7d7d7763">
    <SwissmedicNo8>99560059</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DALINGO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DALINGO Retardtabletten werden angewendet für die Behandlung von peripheren und zentralen neuropathischen Schmerzen bei Erwachsenen. Aus wirtschaftlichen Gründen wird maximal eine Retardtablette DALINGO pro Tag vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>DALINGO, comprimés à libération prolongée est utilisé pour le traitement des douleurs neuropathiques périphériques et centrales chez l’adulte. Pour des raisons économiques, un comprimé à libération prolongée de DALINGO par jour au maximum est remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="236291f45d9e882af0910a05bc83a33cc692dfdca247496f464d02f63a8ae0a1">
    <SwissmedicNo8>99560066</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DALINGO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DALINGO Retardtabletten werden angewendet für die Behandlung von peripheren und zentralen neuropathischen Schmerzen bei Erwachsenen. Aus wirtschaftlichen Gründen wird maximal eine Retardtablette DALINGO pro Tag vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>DALINGO, comprimés à libération prolongée est utilisé pour le traitement des douleurs neuropathiques périphériques et centrales chez l’adulte. Pour des raisons économiques, un comprimé à libération prolongée de DALINGO par jour au maximum est remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="49943e70dd5b183a6edd9e114ba759eb7862f593c08a14b8586de094823fdd8d">
    <SwissmedicNo8>72730011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DAPTOMYCINAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung erwachsener Patienten bei komplizierten Haut- und Weichteilinfektionen (cSSTI) verursacht durch empfindliche Gram-positive Mikroorganismen, Staphylococcus aureus Bakteriämie (SAB) und rechtsseitige infektiöse Endokarditis (RIE) verursacht durch methicillinempfindliche und methicillinresistente Keime. Die Wirksamkeit von DAPTOMYCIN ACCORD bei Patienten mit linksseitiger Endokarditis aufgrund von S. aureus wurde nicht nachgewiesen. Der Therapiebeginn muss unter Anleitung eines Spezialisten im Spital erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez l'adulte dans le traitement des infections compliquées de la peau et des tissus mous liées aux microorganismes à Gram positif sensibles et dans le traitement de la Bactériémie à Staphylococcus aureus (BSA) et endocardite infectieuse droite due à des germes sensibles et résistants à la méthicilline. L'efficacité de DAPTOMYCIN ACCORD n'a pas été établie chez les patients présentant une endocardite gauche due à S. aureus. Le traitement doit être initié en milieu hospitalier sous la supervision d'un spécialiste.</DSCRF>
    <VDAT>2020-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="27575fda28294ecd3e56d18a9d95abea33708b634adce7aa363e79d88d6b43e0">
    <SwissmedicNo8>72730028</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DAPTOMYCINAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung erwachsener Patienten bei komplizierten Haut- und Weichteilinfektionen (cSSTI) verursacht durch empfindliche Gram-positive Mikroorganismen, Staphylococcus aureus Bakteriämie (SAB) und rechtsseitige infektiöse Endokarditis (RIE) verursacht durch methicillinempfindliche und methicillinresistente Keime. Die Wirksamkeit von DAPTOMYCIN ACCORD bei Patienten mit linksseitiger Endokarditis aufgrund von S. aureus wurde nicht nachgewiesen. Der Therapiebeginn muss unter Anleitung eines Spezialisten im Spital erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez l'adulte dans le traitement des infections compliquées de la peau et des tissus mous liées aux microorganismes à Gram positif sensibles et dans le traitement de la Bactériémie à Staphylococcus aureus (BSA) et endocardite infectieuse droite due à des germes sensibles et résistants à la méthicilline. L'efficacité de DAPTOMYCIN ACCORD n'a pas été établie chez les patients présentant une endocardite gauche due à S. aureus. Le traitement doit être initié en milieu hospitalier sous la supervision d'un spécialiste.</DSCRF>
    <VDAT>2020-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="590f6ed61e07a29a8b647e960f71c807bd9f11fca60cd4d864241db33b267021">
    <SwissmedicNo8>66510018</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DAPTOMYCINLA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung erwachsener Patienten bei komplizierten Haut- und Weichteilinfektionen (cSSTI) verursacht durch empfindliche Gram-positive Mikroorganismen, Staphylococcus aureus Bakteriämie (SAB) und rechtsseitige infektiöse Endokarditis (RIE) verursacht durch methicillinempfindliche und methicillinresistente Keime. Die Wirksamkeit von DAPTOMYCIN LABATEC bei Patienten mit linksseitiger Endokarditis aufgrund von S. aureus wurde nicht nachgewiesen. Der Therapiebeginn muss unter Anleitung eines Spezialisten im Spital erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez l'adulte dans le traitement des infections compliquées de la peau et des tissus mous liées aux microorganismes à Gram positif sensibles et dans le traitement de la Bactériémie à Staphylococcus aureus (BSA) et endocardite infectieuse droite due à des germes sensibles et résistants à la méthicilline. L'efficacité de DAPTOMYCIN LABATEC n'a pas été établie chez les patients présentant une endocardite gauche due à S. aureus. Le traitement doit être initié en milieu hospitalier sous la supervision d'un spécialiste.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bab1c9138f6393e281d2c2a9ef985c531823d4742058eae52b5e5c043c655b19">
    <SwissmedicNo8>66510025</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DAPTOMYCINLA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung erwachsener Patienten bei komplizierten Haut- und Weichteilinfektionen (cSSTI) verursacht durch empfindliche Gram-positive Mikroorganismen, Staphylococcus aureus Bakteriämie (SAB) und rechtsseitige infektiöse Endokarditis (RIE) verursacht durch methicillinempfindliche und methicillinresistente Keime. Die Wirksamkeit von DAPTOMYCIN LABATEC bei Patienten mit linksseitiger Endokarditis aufgrund von S. aureus wurde nicht nachgewiesen. Der Therapiebeginn muss unter Anleitung eines Spezialisten im Spital erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez l'adulte dans le traitement des infections compliquées de la peau et des tissus mous liées aux microorganismes à Gram positif sensibles et dans le traitement de la Bactériémie à Staphylococcus aureus (BSA) et endocardite infectieuse droite due à des germes sensibles et résistants à la méthicilline. L'efficacité de DAPTOMYCIN LABATEC n'a pas été établie chez les patients présentant une endocardite gauche due à S. aureus. Le traitement doit être initié en milieu hospitalier sous la supervision d'un spécialiste.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="44ef978e54210b8ef882189028b501a19457ada03391f2bbe11658f05725f955">
    <SwissmedicNo8>76890018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX-04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>AL-Amyloidose (mit Preismodell) DARZALEX SC in Kombination mit Bortezomib, Cyclophosphamid und Dexamethason wird vergütet für die Behandlung von bisher unbehandelten Patienten mit AL-Amyloidose (Leichtketten-Amyloidose), die keine kardiale Erkrankung NYHA Stadium IIIB oder Stadium IV vorweisen. Die Behandlung mit Bortezomib, Cyclophosphamid und Dexamethason wird bis zu maximal 6 Zyklen vergütet. Die Behandlung mit DARZALEX SC wird bis zu maximal 24 Zyklen vergütet. Die Erstverschreibung darf ausschliesslich in Weiterbildungszentren der Kategorien A und B für Hämatologie oder medizinische Onkologie erfolgen (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH, http://www.siwf-register.ch). Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21150.04</DSCRD>
    <DSCRF>AL-Amyloïdose (avec modèle de prix) DARZALEX SC, en association avec le bortézomib, le cyclophosphamide et la dexaméthasone, est remboursé pour le traitement des patients atteints d’amyloïdose AL (amylose à chaînes légères) non traités antérieurement et ne présentant pas de cardiopathie de stade IIIB ou IV selon la NYHA. Le traitement par le bortézomib, le cyclophosphamide et la dexaméthasone est remboursé pendant 6 cycles au maximum. Le traitement par DARZALEX SC est remboursé pendant 24 cycles au maximum. La première prescription doit être effectuée exclusivement dans des établissements de formation postgraduée de catégorie A et B en hématologie ou en oncologie médicale (selon la liste des centres de formation postgraduée de la FMH, http://www.siwf-register.ch). Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21150.04</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="55f80029d51089353b382d252ec2904d05f4a1ce375c3bd8615790f7c35e0cc1">
    <SwissmedicNo8>60720031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX als Monotherapie (4L+) (mit Preismodell) Nur als Monotherapie zur Behandlung von auf die letzte Therapie refraktäre erwachsene Patienten in der vierten Linie des Multiplen Myeloms, bei Patienten die mindestens 3 frühere Therapielinien erhalten haben, einschliesslich &gt;1 Proteasomen-lnhibitors (PI) und &gt;1 immunmodulatorischen Wirkstoffs (IMiD) und noch nie mit einem CD38 Antikörper behandelt wurden oder als Monotherapie zur Behandlung von auf die letzte Therapie refraktäre erwachsene Patienten in der vierten Linie des Multiplen Myeloms bei Patienten, die gegenüber &gt;1 PI und &gt; 1 IMiD doppelrefraktär waren und noch nie mit einem CD38 Antikörper behandelt wurden. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20589.01</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX en monothérapie (4L+) (avec modèle de prix): Uniquement en monothérapie pour le traitement des patients adultes réfractaires au dernier traitement dans la quatrième ligne du myélome multiple, chez les patients qui ont déjà reçu au moins trois lignes de traitement antérieur, incluant &gt;1 inhibiteur du protéasome (IP) et &gt;1 principe actif immunomodulateur (IMiD) et n’ont encore jamais été traités par un anticorps CD38 ou en monothérapie pour le traitement de patients adultes réfractaires au dernier traitement dans la quatrième ligne du myélome multiple qui ont été doublement réfractaires à &gt;1 IP et &gt; 1 IMiD et n’ont encore jamais été traités par un anticorps CD38. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20589.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="55c8877154e78e7735d94ac8867889a30ceaa0e885ba34414e103d95b3d88cce">
    <SwissmedicNo8>60720048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX als Monotherapie (4L+) (mit Preismodell) Nur als Monotherapie zur Behandlung von auf die letzte Therapie refraktäre erwachsene Patienten in der vierten Linie des Multiplen Myeloms, bei Patienten die mindestens 3 frühere Therapielinien erhalten haben, einschliesslich &gt;1 Proteasomen-lnhibitors (PI) und &gt;1 immunmodulatorischen Wirkstoffs (IMiD) und noch nie mit einem CD38 Antikörper behandelt wurden oder als Monotherapie zur Behandlung von auf die letzte Therapie refraktäre erwachsene Patienten in der vierten Linie des Multiplen Myeloms bei Patienten, die gegenüber &gt;1 PI und &gt; 1 IMiD doppelrefraktär waren und noch nie mit einem CD38 Antikörper behandelt wurden. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20589.01</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX en monothérapie (4L+) (avec modèle de prix): Uniquement en monothérapie pour le traitement des patients adultes réfractaires au dernier traitement dans la quatrième ligne du myélome multiple, chez les patients qui ont déjà reçu au moins trois lignes de traitement antérieur, incluant &gt;1 inhibiteur du protéasome (IP) et &gt;1 principe actif immunomodulateur (IMiD) et n’ont encore jamais été traités par un anticorps CD38 ou en monothérapie pour le traitement de patients adultes réfractaires au dernier traitement dans la quatrième ligne du myélome multiple qui ont été doublement réfractaires à &gt;1 IP et &gt; 1 IMiD et n’ont encore jamais été traités par un anticorps CD38. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20589.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2aa247f07b89bbc0dbcd9af8c716715ed0f79ce22074b3fea90bd7e8475875ad">
    <SwissmedicNo8>76890018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.01c</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX SC als Monotherapie (4L+) (mit Preismodell) Nur als Monotherapie zur Behandlung von auf die letzte Therapie refraktäre erwachsene Patienten in der vierten Linie des Multiplen Myeloms, bei Patienten die mindestens 3 frühere Therapielinien erhalten haben, einschliesslich &gt;1 Proteasomen-lnhibitors (PI) und &gt;1 immunmodulatorischen Wirkstoffs (IMiD) und noch nie mit einem CD38 Antikörper behandelt wurden oder als Monotherapie zur Behandlung von auf die letzte Therapie refraktäre erwachsene Patienten in der vierten Linie des Multiplen Myeloms bei Patienten, die gegenüber &gt;1 PI und &gt; 1 IMiD doppelrefraktär waren und noch nie mit einem CD38 Antikörper behandelt wurden. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21150.01</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX SC en monothérapie (4L+) (avec modèle de prix): Uniquement en monothérapie pour le traitement de patients adultes réfractaires au dernier traitement dans la quatrième ligne du myélome multiple, chez les patients qui ont déjà reçu au moins trois lignes de traitement antérieur, incluant &gt;1 inhibiteur du protéasome (IP) et &gt;1 principe actif immunomodulateur (IMiD) et n’ont encore jamais été traités par un anticorps CD38 ou en monothérapie pour le traitement de patients adultes réfractaires au dernier traitement dans la quatrième ligne du myélome multiple qui ont été doublement réfractaires à &gt;1 IP et &gt; 1 IMiD et n’ont encore jamais été traités par un anticorps CD38. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 21150.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ed211f9fa1bf18cc215db3ec51426c7e965921f4e82f808e7b604e763e8950a1">
    <SwissmedicNo8>60720031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.02b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason (2L+) (mit Preismodell) DARZALEX wird vergütet in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. DARZALEX wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Eine Vergütung von DARZALEX kann nur mit einem Lenalidomid Kombinationspartner erfolgen, dessen Limitation die vorliegende Kombinationstherapie explizit aufführt. In der Limitierung des Lenalidomid-Kombinationspartners ist festgehalten, ob für das Lenalidomid-Präparat ebenfalls Rückerstattungen einzufordern sind. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20589.02</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone (2L+) (avec modèle de prix): DARZALEX est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Seulement jusqu’à progression de la maladie. DARZALEX n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le remboursement de DARZALEX ne peut être effectué qu'avec un partenaire de combinaison du lénalidomide dont la limitation mentionne explicitement la combinaison thérapeutique en question. La limitation du partenaire de combinaison du lénalidomide précise si des remboursements du lénalidomide doivent également être exigés. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 20589.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ceae99717a57e18d06ea840ccaf5cbce20b764ceb0f916ebb9ab31acf554e0b6">
    <SwissmedicNo8>60720048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.02b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason (2L+) (mit Preismodell) DARZALEX wird vergütet in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. DARZALEX wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Eine Vergütung von DARZALEX kann nur mit einem Lenalidomid Kombinationspartner erfolgen, dessen Limitation die vorliegende Kombinationstherapie explizit aufführt. In der Limitierung des Lenalidomid-Kombinationspartners ist festgehalten, ob für das Lenalidomid-Präparat ebenfalls Rückerstattungen einzufordern sind. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20589.02</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone (2L+) (avec modèle de prix): DARZALEX est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Seulement jusqu’à progression de la maladie. DARZALEX n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le remboursement de DARZALEX ne peut être effectué qu'avec un partenaire de combinaison du lénalidomide dont la limitation mentionne explicitement la combinaison thérapeutique en question. La limitation du partenaire de combinaison du lénalidomide précise si des remboursements du lénalidomide doivent également être exigés. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 20589.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b688b0d2b0e879d21b08a851b4ca9f741e7a54e509907489c4825604f9e03c05">
    <SwissmedicNo8>76890018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.02c</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX SC in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason (2L+) (mit Preismodell) DARZALEX SC wird vergütet in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. DARZALEX SC wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Eine Vergütung von DARZALEX SC kann nur mit einem Lenalidomid Kombinationspartner erfolgen, dessen Limitation die vorliegende Kombinationstherapie explizit aufführt. In der Limitierung des Lenalidomid-Kombinationspartners ist festgehalten, ob für das Lenalidomid-Präparat ebenfalls Rückerstattungen einzufordern sind. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21150.02</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX SC en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone (2L+) (avec modèle de prix) DARZALEX SC est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Seulement jusqu’à progression de la maladie. DARZALEX SC n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le remboursement de DARZALEX SC ne peut être effectué qu'avec un partenaire de combinaison du lénalidomide dont la limitation mentionne explicitement la combinaison thérapeutique en question. La limitation du partenaire de combinaison du lénalidomide précise si des remboursements du lénalidomide doivent également être exigés. Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 21150.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a1a257011f16077cd6b1a35ded07bf1efc8758db064185c21f3610f725785471">
    <SwissmedicNo8>60720031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.03b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX in Kombination mit Bortezomib, Melphalan, und Prednison (1L) (mit Preismodell) DARZALEX wird vergütet in Kombination mit Bortezomib, Melphalan, und Prednison für die Behandlung von bisher unbehandelten Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20589.03</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX en association avec le bortézomib, le melphalan et la prednisone (1L) (avec modèle de prix) DARZALEX est remboursé en association avec le bortézomib, le melphalan et la prednisone pour le traitement de patients atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 20589.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9ec96e39bfd5a86411db0553591a987e3947ca66f419280648d2364abd21ce88">
    <SwissmedicNo8>60720048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.03b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX in Kombination mit Bortezomib, Melphalan, und Prednison (1L) (mit Preismodell) DARZALEX wird vergütet in Kombination mit Bortezomib, Melphalan, und Prednison für die Behandlung von bisher unbehandelten Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20589.03</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX en association avec le bortézomib, le melphalan et la prednisone (1L) (avec modèle de prix) DARZALEX est remboursé en association avec le bortézomib, le melphalan et la prednisone pour le traitement de patients atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 20589.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f879cbbf5690d5fde4ba884b69fa81ebbcae1c64c677434493c6182c9d97543">
    <SwissmedicNo8>76890018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.03c</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX SC in Kombination mit Bortezomib, Melphalan, und Prednison (1L) (mit Preismodell) DARZALEX SC wird vergütet in Kombination mit Bortezomib, Melphalan, und Prednison für die Behandlung von bisher unbehandelten Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21150.03</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX SC en association avec le bortézomib, le melphalan et la prednisone (1L) (avec modèle de prix) DARZALEX SC est remboursé en association avec le bortézomib, le melphalan et la prednisone pour le traitement de patients atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 21150.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="856d224c63591370a07c4bbbdecf00c149f3d05c3012a64e9800f137fcc5aa44">
    <SwissmedicNo8>60720031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.05a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason (2L+) (mit Preismodell) DARZALEX wird vergütet in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason für die Behandlung von Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20589.05</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX en association avec le bortézomib et la dexaméthasone (2L+) (avec modèle de prix) DARZALEX est remboursé en association avec le bortézomib et la dexaméthasone pour le traitement de patients atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à progression de la maladie. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 20589.05</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0df220ef4dc291da0780ec1c30ac6d1f9dc9bc740446b25129298d5488103c09">
    <SwissmedicNo8>60720048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.05a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason (2L+) (mit Preismodell) DARZALEX wird vergütet in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason für die Behandlung von Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20589.05</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX en association avec le bortézomib et la dexaméthasone (2L+) (avec modèle de prix) DARZALEX est remboursé en association avec le bortézomib et la dexaméthasone pour le traitement de patients atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à progression de la maladie. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 20589.05</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a8056214079bea125c636f4c037fe8b4f61c92abee4577c92f91ebb4e48d5b1">
    <SwissmedicNo8>76890018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.05b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX SC in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason (2L+) (mit Preismodell) DARZALEX SC wird vergütet in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason für die Behandlung von Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21150.05</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX SC en association avec le bortézomib et la dexaméthasone (2L+) (avec modèle de prix) DARZALEX SC est remboursé en association avec le bortézomib et la dexaméthasone pour le traitement de patients atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie : 21150.05</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3c32d2c1bd51c6a5026c1758b9c62ad51f355096a51f4ffb5ecedcaa00049fb7">
    <SwissmedicNo8>76890018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX SC in Kombination mit Pomalidomid und Dexamethason (2L+) (mit Preismodell) Nur bis zur Progression der Krankheit. DARZALEX SC wird vergütet in Kombination mit Pomalidomid und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. DARZALEX SC wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Eine Vergütung von DARZALEX SC kann nur mit einem Pomalidomid Kombinationspartner erfolgen, dessen Limitation die vorliegende Kombinationstherapie explizit aufführt. In der Limitierung des Pomalidomid-Kombinationspartners ist festgehalten, ob für das Pomalidomid-Präparat ebenfalls Rückerstattungen einzufordern sind. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21150.06</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX SC en association avec le pomalidomide et la dexaméthasone (2L+) (avec modèle de prix) Seulement jusqu’à progression de la maladie. DARZALEX SC est remboursé en combinaison avec le pomalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. DARZALEX SC n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le remboursement de DARZALEX SC ne peut être effectué qu'avec un partenaire de combinaison du pomalidomide dont la limitation mentionne explicitement la combinaison thérapeutique en question. La limitation du partenaire de combinaison du pomalidomide précise si des remboursements du pomalidomide doivent également être exigés. Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 21150.06</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df046682ab1459a9d9716a71c51cab1b1f5f0ba91f31a382e30da6be543fa422">
    <SwissmedicNo8>76890018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.07c</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX SC in Kombination mit Carfilzomib und Dexamethason (2L+) (mit Preismodell) DARZALEX SC wird vergütet in Kombination mit Carfilzomib und Dexamethason (KDd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. DARZALEX SC wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21150.07</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX SC en association avec le carfilzomib et la dexaméthasone (2L+) (avec modèle de prix) DARZALEX SC est remboursé en combinaison avec Carfilzomib et dexaméthasone (KDd) pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivant ayant reçu au moins une thérapie antérieure. Seulement jusqu’à progression de la maladie. DARZALEX SC n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21150.07</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a021ba0767d083b6bb99e889d66cf8f8f89d44f3fd3e25218a887c37ffe8be33">
    <SwissmedicNo8>60720031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.07d</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX in Kombination mit Carfilzomib und Dexamethason (2L+) (mit Preismodell) DARZALEX wird vergütet in Kombination mit Carfilzomib und Dexamethason (KDd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. DARZALEX wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20589.07</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX en association avec le carfilzomib et la dexaméthasone (2L+) (avec modèle de prix) DARZALEX est remboursé en combinaison avec Carfilzomib et dexaméthasone (KDd) pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivant ayant reçu au moins une thérapie antérieure. Seulement jusqu’à progression de la maladie. DARZALEX n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 20589.07</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c1ecd376fae7df0603d009149d03f7d3e0bf764f339db9fd0ed5e1efcb2d2a5a">
    <SwissmedicNo8>60720048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.07d</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX in Kombination mit Carfilzomib und Dexamethason (2L+) (mit Preismodell) DARZALEX wird vergütet in Kombination mit Carfilzomib und Dexamethason (KDd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. DARZALEX wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20589.07</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX en association avec le carfilzomib et la dexaméthasone (2L+) (avec modèle de prix) DARZALEX est remboursé en combinaison avec Carfilzomib et dexaméthasone (KDd) pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivant ayant reçu au moins une thérapie antérieure. Seulement jusqu’à progression de la maladie. DARZALEX n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 20589.07</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3759338e167d5fc7d2e0e5aab64c1d90546ef0e05de1ab64e3f59c553f70c38b">
    <SwissmedicNo8>60720031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.08a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason (1L) (mit Preismodell) DARZALEX wird vergütet in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Eine Vergütung von DARZALEX kann nur mit einem Lenalidomid Kombinationspartner erfolgen, dessen Limitation die vorliegende Kombinationstherapie explizit aufführt. In der Limitierung des Lenalidomid-Kombinationspartners ist festgehalten, ob für das Lenalidomid-Präparat ebenfalls Rückerstattungen einzufordern sind. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20589.08</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone (1L) (avec modèle de prix) DARZALEX est remboursé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le remboursement de DARZALEX ne peut être effectué qu'avec un partenaire de combinaison du lénalidomide dont la limitation mentionne explicitement la combinaison thérapeutique en question. La limitation du partenaire de combinaison du lénalidomide précise si des remboursements du lénalidomide doivent également être exigés. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20589.08</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="39e570d7a6342af181617f688e320af613737257ff37434fdd5661bf8ae90da6">
    <SwissmedicNo8>60720048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.08a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason (1L) (mit Preismodell) DARZALEX wird vergütet in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Eine Vergütung von DARZALEX kann nur mit einem Lenalidomid Kombinationspartner erfolgen, dessen Limitation die vorliegende Kombinationstherapie explizit aufführt. In der Limitierung des Lenalidomid-Kombinationspartners ist festgehalten, ob für das Lenalidomid-Präparat ebenfalls Rückerstattungen einzufordern sind. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20589.08</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone (1L) (avec modèle de prix) DARZALEX est remboursé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le remboursement de DARZALEX ne peut être effectué qu'avec un partenaire de combinaison du lénalidomide dont la limitation mentionne explicitement la combinaison thérapeutique en question. La limitation du partenaire de combinaison du lénalidomide précise si des remboursements du lénalidomide doivent également être exigés. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20589.08</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1b55a3c146200f82afa7b78c7aefb920aa9d1f3274208b8ee8b44bd2a0a98b81">
    <SwissmedicNo8>76890018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.08b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DARZALEX SC in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason (1L) (mit Preismodell) DARZALEX SC wird vergütet in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Eine Vergütung von DARZALEX SC kann nur mit einem Lenalidomid Kombinationspartner erfolgen, dessen Limitation die vorliegende Kombinationstherapie explizit aufführt. In der Limitierung des Lenalidomid-Kombinationspartners ist festgehalten, ob für das Lenalidomid-Präparat ebenfalls Rückerstattungen einzufordern sind. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21150.08</DSCRD>
    <DSCRF>DARZALEX SC en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone (1L) (avec modèle de prix) DARZALEX SC est remboursé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le remboursement de DARZALEX SC ne peut être effectué qu'avec un partenaire de combinaison du lénalidomide dont la limitation mentionne explicitement la combinaison thérapeutique en question. La limitation du partenaire de combinaison du lénalidomide précise si des remboursements du lénalidomide doivent également être exigés. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21150.08</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="30c9a41490f896a60d4915b325a5373fbc2e75f90a52c1320ecf2d204b02c1a9">
    <SwissmedicNo8>76890018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEX.SC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21150.XX) zu enthalten. Für DARZALEX SC wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Für Behandlungen in Indikationen mit Preismodell erstattet die Zulassungsinhaberin dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung DARZALEX SC einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Es gelten die zum Verabreichungszeitpunkt aktuellen Preise und Prozentsätze. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Für die Beantragung dieser Rückerstattungen ist vom Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (21150.XX) zwingend bekanntzugeben. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursables: Uniquement après garantie de prise en charge des frais par l’assurance-maladie suite à une consultation préalable du médecin-conseil. Un accord de prise en charge doit contenir le code correspondant d'indication (21150.XX). Un prix de facturation unique a été établi pour DARZALEX SC. Pour les traitements dans des indications avec un modèle de prix, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assurance-maladie auprès de laquelle le patient était assuré lors de la remise du médicament, dès la première demande de l’assurance-maladie, une part pré-établie du prix de fabrique pour chaque emballage remis de DARZALEX SC. Les prix et les pourcentages en vigueur au moment de l'administration sont applicables. Le titulaire de l’autorisation informe l’assurance-maladie du montant du remboursement. Pour chaque demande de remboursement, l'assurance-maladie doit impérativement communiquer le code d'indication correspondant (21150.XX). Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite rapidement après l'administration. Dans des cas spécifiques (ex. prise en charge de médicaments dans des cas particuliers), si des prix économiques doivent être considérés pour les indications respectives, le titulaire de l'autorisation annoncera les prix à la demande de l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9c56357c311a34724f1b58fd473550575c895e13b114d87862c7688e9641015b">
    <SwissmedicNo8>60720031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEXEINa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20589.XX) zu enthalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursables: Uniquement après garantie de prise en charge des frais par l’assurance-maladie suite à une consultation préalable du médecin-conseil. Un accord de prise en charge doit contenir le code correspondant d'indication (20589.XX).</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9b2f76263a9b1a135bf18ec8208aa30cc8e397de1d4b7ceb62dbdf94061a8732">
    <SwissmedicNo8>60720048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEXEINa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20589.XX) zu enthalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursables: Uniquement après garantie de prise en charge des frais par l’assurance-maladie suite à une consultation préalable du médecin-conseil. Un accord de prise en charge doit contenir le code correspondant d'indication (20589.XX).</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2c914a8e053c339815b27ba8690b11de1cb99fee4642b2e6cda0ab015c050ae4">
    <SwissmedicNo8>60720031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEXENDc</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für DARZALEX wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Für Behandlungen in Indikationen mit Preismodell erstattet die Zulassungsinhaberin dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung DARZALEX einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Es gelten die zum Verabreichungszeitpunkt aktuellen Preise und Prozentsätze. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Für die Beantragung dieser Rückerstattungen ist vom Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (20589.XX) zwingend bekanntzugeben. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un prix de facturation unique a été établi pour DARZALEX. Pour les traitements dans des indications avec un modèle de prix, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assurance-maladie auprès de laquelle le patient était assuré lors de la remise du médicament, dès la première demande de l’assurance-maladie, une part pré-établie du prix de fabrique pour chaque emballage remis de DARZALEX. Les prix et les pourcentages en vigueur au moment de l'administration sont applicables. Le titulaire de l’autorisation informe l’assurance-maladie du montant du remboursement. Pour chaque demande de remboursement, l'assurance-maladie doit impérativement communiquer le code d'indication correspondant (20589.XX). Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite rapidement après l'administration. Dans des cas spécifiques (ex. prise en charge de médicaments dans des cas particuliers), si des prix économiques doivent être considérés pour les indications respectives, le titulaire de l'autorisation annoncera les prix à la demande de l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5e96a10bae367a52eec88586fc9c4e4eff2e9ef737d819d7af554a2d23e1445b">
    <SwissmedicNo8>60720048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DARZALEXENDc</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für DARZALEX wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Für Behandlungen in Indikationen mit Preismodell erstattet die Zulassungsinhaberin dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung DARZALEX einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Es gelten die zum Verabreichungszeitpunkt aktuellen Preise und Prozentsätze. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Für die Beantragung dieser Rückerstattungen ist vom Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (20589.XX) zwingend bekanntzugeben. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un prix de facturation unique a été établi pour DARZALEX. Pour les traitements dans des indications avec un modèle de prix, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assurance-maladie auprès de laquelle le patient était assuré lors de la remise du médicament, dès la première demande de l’assurance-maladie, une part pré-établie du prix de fabrique pour chaque emballage remis de DARZALEX. Les prix et les pourcentages en vigueur au moment de l'administration sont applicables. Le titulaire de l’autorisation informe l’assurance-maladie du montant du remboursement. Pour chaque demande de remboursement, l'assurance-maladie doit impérativement communiquer le code d'indication correspondant (20589.XX). Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite rapidement après l'administration. Dans des cas spécifiques (ex. prise en charge de médicaments dans des cas particuliers), si des prix économiques doivent être considérés pour les indications respectives, le titulaire de l'autorisation annoncera les prix à la demande de l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68881d765bcaa76855bbf92dc7e26798b8579f741866a4ac82c26ad76e8992c1">
    <SwissmedicNo8>57170024</SwissmedicNo8>
    <IT>17.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DATSCAN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Indikation muss durch einen Facharzt der Neurologie (FMH) gestellt werden. In ausgewählten Fällen zur Differenzierung zwischen essentiellem Tremor und Parkinson-Syndromen, wenn ein Neurologe die Diagnose trotz adäquatem therapeutischem Versuch mit L-Dopa klinisch nicht mit genügender Sicherheit stellen kann. Nicht zur Differenzierung von Parkinson'scher Krankheit und atypischen Parkinsonsyndromen (Multisystematrophie oder progressive supranukleäre Blicklähmung oder kortikobasale Degeneration).</DSCRD>
    <DSCRF>L’indication doit être posée par un spécialiste en neurologie (FMH). Dans des cas sélectionnés pour différencier le tremblement essentiel des syndromes parkinsoniens, lorsque le neurologue ne peut pas poser le diagnostic clinique avec suffisamment de certitude, malgré la réalisation d'un essai thérapeutique adéquat par la L-Dopa. DatSCAN n’est pas indiqué pour différencier la maladie de Parkinson des syndromes parkinsoniens atypiques (atrophie multisystématisée ou paralysie supranucléaire progressive ou dégénérescence cortico-basale).</DSCRF>
    <VDAT>2012-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c914842a38b176f9daa81fed1405a3ad1143c119f84c39239780371f5f5d4438">
    <SwissmedicNo8>66600683</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DECADURABOL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung ausschliesslich bei schwerer postmenopausaler Osteoporose, wenn andere Therapieoptionen ausgeschöpft wurden.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge exclusivement pour le traitement de l’ostéoporose postménopausique sévère, lorsque d’autres options thérapeutiques ont été épuisées.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0cf1e3fe69911a8bd7a5cb9cf7ed10e36ea69c70feca5b14d621f36524d2e04d">
    <SwissmedicNo8>76600176</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DECAPEPTYL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Künstliche Insemination mittels intrauteriner homologer Insemination und bei cervikal bedingter Sterilität.</DSCRD>
    <DSCRF>Fécondation artificielle par inséminaion homologue intrautérine et en cas de stérilité d'origine cervicale.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0fc0867024e1955b79c6ba556fea48f6abca496f9a5ed128a320d27c871801b8">
    <SwissmedicNo8>82330010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DECITABSA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung erwachsener Patienten mit akuter myeloischer Leukämie (AML), für welche eine intensive Chemotherapie und/oder Stammzelltransplantation nicht in Frage kommen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de patients adultes atteints de leucémie myéloïde aiguë (LMA), pour lesquels une chimiothérapie intensive et/ou une greffe de cellules souches ne peuvent pas être envisagées.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a4ad25b1d183bd61daa2f77c4de60dfc7b0a202ec9c99be5ad48d51c99210f22">
    <SwissmedicNo8>82610037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEKRISTOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="69c075625a872532dcca308cc31ea7b406272f895a4218f6cad2bbb4018f4915">
    <SwissmedicNo8>82610051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEKRISTOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="40d425d1ef8b0c0277991d0c5b8d3d98d1bb4c6c4ef60eef3bf4e2719494606f">
    <SwissmedicNo8>97420010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEMILOS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc2f2038a0b1f38aea2242a434df25f1fcb39c995358739d308f9e1277aeb6af">
    <SwissmedicNo8>97420027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEMILOS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2cc35bebaa0a1435d5a1e812855f244f243a70e83dc4ba10c533265f7779a96c">
    <SwissmedicNo8>99140015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEMILOS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="057543b3ad2e6cbf44cbf62b873c5138d9a925d62f8e0f8f1917799a43ddc7b4">
    <SwissmedicNo8>99140022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEMILOS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei älteren Patientinnen und Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les patients âgés.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="557ce5beb8a40771a3ee569c1f153ad56533ed118cab49f85b0df9eb15e1af00">
    <SwissmedicNo8>00660013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DENOSUME.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der Osteoporose bei postmenopausalen Frauen (Reduktion um mehr als 2,5 Standard-Abweichungen bei der Osteodensitometrie oder bei Fraktur). Begleitbehandlung bei Frauen mit Mammakarzinom unter adjuvanter Behandlung mit Aromatasehemmern und bei Männern mit Prostatakarzinom unter Hormonablation, wenn ein erhöhtes Frakturrisiko vorliegt. Nach Abschluss der adjuvanten Behandlung mit Aromatasehemmern oder der Hormonablation ist auch die Behandlung mit Denosumab-Mepha osteo zu beenden. Behandlung zur Erhöhung der Knochenmineraldichte bei Männern mit Osteoporose und erhöhtem Frakturrisiko.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l’ostéoporose chez les femmes postménopausées (réduction de plus de 2,5 écarts-types à l’ostéodensitométrie ou en cas de fracture). Traitement d’accompagnement en cas d’augmentation du risque fracturaire, chez les femmes atteintes de cancer du sein sous traitement adjuvant par inhibiteurs de l’aromatase et chez les hommes atteints de cancer de la prostate sous traitement hormono-ablatif. Le traitement par Denosumab-Mepha osteo doit également être arrêté à la fin du traitement adjuvant par inhibiteurs de l’aromatase ou du traitement hormono-ablatif. Traitement visant à augmenter la densité minérale osseuse chez les hommes atteints d'ostéoporose et présentant un risque fracturaire élevé.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bc5d0c387d457c13870adedbabdcd211b7c5bb2c0d61da2accbd8ec3f6e08222">
    <SwissmedicNo8>96680198</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DESFERAL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Monotherapie zur Chelatbildung bei chronischer Eisenüberladung: - Transfusionshämosiderosen - idiopathische (primäre) Hämochromatose, wenn ein Aderlass nicht möglich ist - Eisenüberladung bei Porphyria cutanea tarda wenn ein Aderlass nicht möglich ist</DSCRD>
    <DSCRF>Monothérapie chélatrice en cas de surcharge martiale chronique: - hémosidéroses post-transfusionnelles - hémochromatose idiopathique (primaire), lorsqu’une phlébotomie ne peut être pratiquée - surcharge martiale accompagnée de porphyrie cutanée tardive, lorsqu’une phlébotomie ne peut être pratiquée</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a9dfd98231bcc5c38c8e4667b35af7b768dcd377a46df5880a307097ede7b40d">
    <SwissmedicNo8>16550622</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEURSIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Cholesteringallensteinen sowie bei der primären biliären Zirrhose (PBC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les calculs de Cholésterol et la cirrhose biliaire primitive (CBP).</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="04b7104eb5756733184f1617ff722efea73a79655f52c76d07e87cd821d0eaa8">
    <SwissmedicNo8>16550707</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEURSIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Cholesteringallensteinen sowie bei der primären biliären Zirrhose (PBC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les calculs de Cholésterol et la cirrhose biliaire primitive (CBP).</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e2f4521383ecb9f8b7aa2c240a8e276d1c24164ea784e164e2ed130b06edce96">
    <SwissmedicNo8>16550899</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEURSIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Cholesteringallensteinen sowie bei der primären biliären Zirrhose (PBC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les calculs de Cholésterol et la cirrhose biliaire primitive (CBP).</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="81b08d9a120be3858b3d649bff290a703ec8b61866e9e276bcde9a8335c48bcf">
    <SwissmedicNo8>16550974</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEURSIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Cholesteringallensteinen sowie bei der primären biliären Zirrhose (PBC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les calculs de Cholésterol et la cirrhose biliaire primitive (CBP).</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5299cdfee287e8f4273e4d54b6cfa3da6980c48a70fa5191e46d18f7cce4fac2">
    <SwissmedicNo8>46190065</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEURSIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Cholesteringallensteinen sowie bei der primären biliären Zirrhose (PBC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les calculs de Cholésterol et la cirrhose biliaire primitive (CBP).</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3367715781d222fe5659ab6014d06bc3fdd9585bd962bddc3df87f32de2d4a31">
    <SwissmedicNo8>46190072</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEURSIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Cholesteringallensteinen sowie bei der primären biliären Zirrhose (PBC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les calculs de Cholésterol et la cirrhose biliaire primitive (CBP).</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="66ecac1c0159ef15df37ee63aa4007ec178228d1b87d591de13cc289f634e663">
    <SwissmedicNo8>46190089</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEURSIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Cholesteringallensteinen sowie bei der primären biliären Zirrhose (PBC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les calculs de Cholésterol et la cirrhose biliaire primitive (CBP).</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d352bc945e1188bf43cdcd35dd2bc2609445fc9ee55fa4771349fd7d8b771fe">
    <SwissmedicNo8>27820257</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEURSIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Cholesteringallensteinen sowie bei der primären biliären Zirrhose (PBC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les calculs de Cholésterol et la cirrhose biliaire primitive (CBP).</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fa731c4a55010aa0c328138f480d22d53225b09c4ca1e188de97e74ebbf96293">
    <SwissmedicNo8>27820332</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEURSIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Cholesteringallensteinen sowie bei der primären biliären Zirrhose (PBC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les calculs de Cholésterol et la cirrhose biliaire primitive (CBP).</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1b0dbe1625eeecebdd2be8eba1422804f4a969e7c5e7e5ed7ecee0810bfe00a2">
    <SwissmedicNo8>46340216</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEURSIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Cholesteringallensteinen sowie bei der primären biliären Zirrhose (PBC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les calculs de Cholésterol et la cirrhose biliaire primitive (CBP).</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="72ed4ba6ac06a041b5517b497d2553bb8016060c2eb8ffe79be39c61ba3a016a">
    <SwissmedicNo8>08120015</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEURSIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Cholesteringallensteinen sowie bei der primären biliären Zirrhose (PBC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les calculs de Cholésterol et la cirrhose biliaire primitive (CBP).</DSCRF>
    <VDAT>2011-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2655da10e9dcdbc3672e5e1bdf53437da833355cc9cf1c244da8168c664cac7c">
    <SwissmedicNo8>08120022</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEURSIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Cholesteringallensteinen sowie bei der primären biliären Zirrhose (PBC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les calculs de Cholésterol et la cirrhose biliaire primitive (CBP).</DSCRF>
    <VDAT>2011-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="62cc9d97435bf98fc8465eef04e4b74732279ef6c8ad24bcc1f42aa0ed83f461">
    <SwissmedicNo8>67100027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEXAMGALEGF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1235c44431f097aea9b5f51c56e648367cb87be98c6f59f4695064ae94b98eda">
    <SwissmedicNo8>67100041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DEXAMGALEGF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4fd270a95c007ebcd3748b890bf3f1d212089b87c52d95ba301e2773bec2d24d">
    <SwissmedicNo8>52340064</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIAMICRON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung, wenn mit Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge lorsque la metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7f8bd037dfa471b3d5a652d01d3947ae44c3197556e79243d86d64bebd48dc20">
    <SwissmedicNo8>52340071</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIAMICRON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung, wenn mit Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge lorsque la metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="67061d04e4c595aedd6ab8a4133d2bc3914d584ff1160ce65baf2279b5023952">
    <SwissmedicNo8>85040023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIAMICRON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung, wenn mit Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge lorsque la metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1d907122e89f95d014851741bd5ed18b5b43986721bb79bd00a3e780050258f3">
    <SwissmedicNo8>85040030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIAMICRON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung, wenn mit Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge lorsque la metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="472d3b3078a0bfd9f7988d99f634049bb9346365aeb2bf0b234f74a9f93b2d9c">
    <SwissmedicNo8>55710016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIAMICRON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung, wenn mit Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge lorsque la metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7f6d2634f685d1fbc9a4539c0964f859c9fd76f7078bbdb05a965e1bcb844067">
    <SwissmedicNo8>55710023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIAMICRON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung, wenn mit Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge lorsque la metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="148661b2295345c14d702164d8a7d4f345964d010375bb5daa8df103c84d655d">
    <SwissmedicNo8>59670019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIAMICRON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung, wenn mit Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge lorsque la metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b6a0301b251b3bb4a30ec3e1f3ff65653f74d1b59b6ae49cfb69003b5ba1b8c0">
    <SwissmedicNo8>59670026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIAMICRON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung, wenn mit Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge lorsque la metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="81a338fb4ca41f8a7d8b0273aca730560eefa4190c4b6700f17d2931ddf7218a">
    <SwissmedicNo8>87400054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIAMICRON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung, wenn mit Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge lorsque la metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2021-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bfe1edc68fd9c4fb661626a992bad2d29c653cbf06c2e2d6343e73a8d25f6d80">
    <SwissmedicNo8>87400061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIAMICRON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung, wenn mit Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge lorsque la metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2021-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="76951cf2d57714791ffb63c7af5f792fdfbcf47d401eaea999e133ad78f77ecf">
    <SwissmedicNo8>53620010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIAMICRON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung, wenn mit Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge lorsque la metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="293931ea0637287494b27d443c7d4786218b2675d648d4cc6a4cf2ad5ceec0bf">
    <SwissmedicNo8>53620027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIAMICRON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung, wenn mit Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge lorsque la metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a9c1c75aa8c9405ac1b0b55c4675b535c08b7b0a4be3b1752bd39840997776c2">
    <SwissmedicNo8>54410016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIAMICRON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung, wenn mit Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge lorsque la metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="817b8cb80f8a830d6a6d9e6afa53bc9b50207a190a1b735bb1b015be701d7a17">
    <SwissmedicNo8>54410030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIAMICRON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung, wenn mit Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge lorsque la metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f62002ddc44e8675bc501d9092bba927c8ddef7caa273508ae3cf268f62313e2">
    <SwissmedicNo8>54410047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIAMICRON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung, wenn mit Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge lorsque la metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c48971080855c34ab5f63465f4f81d9b3aa26ac1cb1304cfe074061d75832004">
    <SwissmedicNo8>58570020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIBASE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e21aa6220342293f3d938f905a8a80bd3a20a9817ca21a489e1f1cd9e269087">
    <SwissmedicNo8>58560014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIBASE01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaxe einer Rachitis während des ersten Lebensjahres, Therapie einer Rachitis oder Osteomalazie bei Kindern und Erwachsenen, Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel 25(OH)D-Konzentration &lt;25nmol/l bzw. &lt;10ng/ml.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie du rachitisme pendant la première année de vie, traitement du rachitisme ou de l'ostéomalacie chez les enfants et les adultes, traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml).</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="18d406690e8b56d4f8143766d8e83a3d356d2e709032a6fb53d765f57743e71d">
    <SwissmedicNo8>58560021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIBASE01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaxe einer Rachitis während des ersten Lebensjahres, Therapie einer Rachitis oder Osteomalazie bei Kindern und Erwachsenen, Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel 25(OH)D-Konzentration &lt;25nmol/l bzw. &lt;10ng/ml.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie du rachitisme pendant la première année de vie, traitement du rachitisme ou de l'ostéomalacie chez les enfants et les adultes, traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml).</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6fe439b5efba3831187f638e88c1d59b25f607254e1c02e43e9b2d9e54f407f">
    <SwissmedicNo8>29570011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIFICLIR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Clostridium-difficile-assoziierter Diarrhö (CDAD) bei Erwachsenen - Bei Nichtansprechen auf Metronidazol und Vancomycin oder - Bei multiplen Rezidiven (&gt;=2) oder - Zur Nachbehandlung von Patienten, die zuvor stationär mit DIFICLIR behandelt wurden.</DSCRD>
    <DSCRF>Concernant le traitement des diarrhées associées à Clostridium difficile (DACD) chez l’adulte: - en cas de non-réponse au métronidazole et à la vancomycine ou - en cas de récidives multiples (≥2) ou - pour le traitement ultérieur des patients traités précédemment par DIFICLIR en milieu hospitalier.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a09dc5acc2bbc72a2fba49581333bfea6e92d38d5d01b4f5156cdd72f270c367">
    <SwissmedicNo8>16010170</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIFLUCAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei Kindern und Jugendlichen bis 18 Jahre sowie bei Erwachsenen mit Schluckbeschwerden innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les enfants et les adolescents jusqu'à 18 ans ainsi que chez les adultes souffrant de problèmes de déglutition.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="29018d8df788e0ef9d6fd51133dc1fbd76f62e1a51ad34eeff6794811ddb4f77">
    <SwissmedicNo8>16010255</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIFLUCAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei Kindern und Jugendlichen bis 18 Jahre sowie bei Erwachsenen mit Schluckbeschwerden innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les enfants et les adolescents jusqu'à 18 ans ainsi que chez les adultes souffrant de problèmes de déglutition.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e134484023040929299091940bb28ab74df1723da6a774652376d146ffebfaf2">
    <SwissmedicNo8>94660013</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIMETHY-ACCO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Dimethylfumarat Accord wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Dimethylfumarat Accord est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aa104196ec8e7ee2c6cf263f380bceae8bf04440dbfac97c291497afdae2520a">
    <SwissmedicNo8>94660020</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIMETHY-ACCO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Dimethylfumarat Accord wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Dimethylfumarat Accord est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3e568874dee894e3952853d83fe3d5ff9a07df6257c459362c41ec9b3cd5c3f3">
    <SwissmedicNo8>94660037</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIMETHY-ACCO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Dimethylfumarat Accord wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Dimethylfumarat Accord est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fc2cb3044ea83c61112e6ed1e112eaa6afd2da586e0d51ea650346d7f2c1e5f4">
    <SwissmedicNo8>95040012</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIMETHY-MEPH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Dimethylfumarat-Mepha Teva wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Dimethylfumarat-Mepha Teva est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="860ac7088bd992782a56411dc4091fcaa6c67102642920b2af5836890a37462d">
    <SwissmedicNo8>95040029</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIMETHY-MEPH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Dimethylfumarat-Mepha Teva wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Dimethylfumarat-Mepha Teva est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6a4774baf8558fd231f6c1c8a1b94c87b356598ba161a68b4270b2cb455b8cfb">
    <SwissmedicNo8>95040036</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIMETHY-MEPH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Dimethylfumarat-Mepha Teva wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Dimethylfumarat-Mepha Teva est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="71079c34fe87cbf78f8d258ff63e9ee605d96561ec9f7048e3164fb87f46fd7d">
    <SwissmedicNo8>92030016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIMETHY-SAND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Dimethylfumarat Sandoz wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Diméthylfumarate Sandoz est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6a12af86eb6ad40ad6b90f394ba6f6c486f40663be6b4671c308f3f190cec28">
    <SwissmedicNo8>92030023</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIMETHY-SAND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Dimethylfumarat Sandoz wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Diméthylfumarate Sandoz est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="78147ba01e4605709e2ec590a6175d86ad325f5122ce32aa8ea1976d21512f71">
    <SwissmedicNo8>92030030</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIMETHY-SAND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Dimethylfumarat Sandoz wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Diméthylfumarate Sandoz est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb4f98d6e880f43df0d5f907341b2785bb18d5769eb76f91822a9e4d4cf4dd59">
    <SwissmedicNo8>91670015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIMETHY-SPIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Dimethylfumarat Spirig HC wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Dimethylfumarat Spirig HC est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7e813a19d964886f8b7195c11585faa0bf069dfc86f70151083640c40faae14">
    <SwissmedicNo8>91670022</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIMETHY-SPIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Dimethylfumarat Spirig HC wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Dimethylfumarat Spirig HC est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="148eabd9a24236996bb6bbef911e4163332fe518829fba194db151c5b64e233d">
    <SwissmedicNo8>91670039</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIMETHY-SPIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Dimethylfumarat Spirig HC wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Dimethylfumarat Spirig HC est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9b1de661aed89b8b854c77fb3330428d72bec883c27d6f3d141b6eea45f72756">
    <SwissmedicNo8>94110013</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIMETHY-VIAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Dimethylfumarat Viatris wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Dimethylfumarat Viatris est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aca9764f0d3cf7293a7c3aff89a7c7c160eb114093ec2cd76667069156bae50c">
    <SwissmedicNo8>94110020</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIMETHY-VIAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Dimethylfumarat Viatris wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Dimethylfumarat Viatris est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1b2330da027908bb482f323852873eeb835db3e19db6229088d84c12f372f1db">
    <SwissmedicNo8>94110037</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DIMETHY-VIAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Dimethylfumarat Viatris wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Dimethylfumarat Viatris est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4fc78f004c4f34606ee0bce59d70c04423b71fd4a5297b12d9bf1bfa3df020dd">
    <SwissmedicNo8>78930019</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DOPTELET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung einer schweren Thrombozytopenie bei erwachsenen Patienten mit chronischer Lebererkrankung (CLD), bei denen ein invasiver Eingriff geplant ist und die zu Beginn der Behandlung eine Thrombozytenzahl von mindestens 20 * 109/L aufweisen. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit chronischer Immunthrombozytopenie (immunthrombozytopenischer Purpura, ITP) definiert als eine mindestens 12 Monate ab Diagnose dauernde ITP. Die Patienten müssen auf mindestens eine vorherige Behandlung (zum Beispiel Kortikosteroide, Azathioprin oder Immunglobuline) unzureichend angesprochen haben. DOPTELET darf nicht in Kombination mit REVOLADE oder NPLATE verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la thrombocytopénie sévère chez les patients adultes atteints de maladie chronique du foie (CLD) chez qui une intervention invasive est prévue et qui présentent un taux de plaquettes d'au moins 20 * 109/L au début du traitement. Pour le traitement des patients adultes atteints d'immunothrombocytopénie chronique (purpura immunothrombocytopénique, PTI) définie comme un PTI qui dure depuis au moins 12 mois à compter du diagnostic. Les patients doivent avoir répondu de manière insuffisante à au moins un traitement antérieur (par exemple corticostéroïdes, azathioprine ou immunoglobulines). DOPTELET ne doit pas être administré en association avec REVOLADE ou NPLATE.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0f2bd3ebfc2faba0392f72ff0041b7518d77f6646ee2d0469d08548fe52c8650">
    <SwissmedicNo8>78930026</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DOPTELET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung einer schweren Thrombozytopenie bei erwachsenen Patienten mit chronischer Lebererkrankung (CLD), bei denen ein invasiver Eingriff geplant ist und die zu Beginn der Behandlung eine Thrombozytenzahl von mindestens 20 * 109/L aufweisen. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit chronischer Immunthrombozytopenie (immunthrombozytopenischer Purpura, ITP) definiert als eine mindestens 12 Monate ab Diagnose dauernde ITP. Die Patienten müssen auf mindestens eine vorherige Behandlung (zum Beispiel Kortikosteroide, Azathioprin oder Immunglobuline) unzureichend angesprochen haben. DOPTELET darf nicht in Kombination mit REVOLADE oder NPLATE verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la thrombocytopénie sévère chez les patients adultes atteints de maladie chronique du foie (CLD) chez qui une intervention invasive est prévue et qui présentent un taux de plaquettes d'au moins 20 * 109/L au début du traitement. Pour le traitement des patients adultes atteints d'immunothrombocytopénie chronique (purpura immunothrombocytopénique, PTI) définie comme un PTI qui dure depuis au moins 12 mois à compter du diagnostic. Les patients doivent avoir répondu de manière insuffisante à au moins un traitement antérieur (par exemple corticostéroïdes, azathioprine ou immunoglobulines). DOPTELET ne doit pas être administré en association avec REVOLADE ou NPLATE.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cb25807fc0b4ac11e8d7446689609d5bbdbb4378912e5212daaf30f8c7633514">
    <SwissmedicNo8>78930033</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DOPTELET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung einer schweren Thrombozytopenie bei erwachsenen Patienten mit chronischer Lebererkrankung (CLD), bei denen ein invasiver Eingriff geplant ist und die zu Beginn der Behandlung eine Thrombozytenzahl von mindestens 20 * 109/L aufweisen. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit chronischer Immunthrombozytopenie (immunthrombozytopenischer Purpura, ITP) definiert als eine mindestens 12 Monate ab Diagnose dauernde ITP. Die Patienten müssen auf mindestens eine vorherige Behandlung (zum Beispiel Kortikosteroide, Azathioprin oder Immunglobuline) unzureichend angesprochen haben. DOPTELET darf nicht in Kombination mit REVOLADE oder NPLATE verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la thrombocytopénie sévère chez les patients adultes atteints de maladie chronique du foie (CLD) chez qui une intervention invasive est prévue et qui présentent un taux de plaquettes d'au moins 20 * 109/L au début du traitement. Pour le traitement des patients adultes atteints d'immunothrombocytopénie chronique (purpura immunothrombocytopénique, PTI) définie comme un PTI qui dure depuis au moins 12 mois à compter du diagnostic. Les patients doivent avoir répondu de manière insuffisante à au moins un traitement antérieur (par exemple corticostéroïdes, azathioprine ou immunoglobulines). DOPTELET ne doit pas être administré en association avec REVOLADE ou NPLATE.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d789edffc6b7bbf8c459f93070654fdc4de2d752157d3b01f5bfdb35c41997a5">
    <SwissmedicNo8>89610016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DOXORACLI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>AIDS-assoziiertes Kaposi-Sarkom, bei Patienten mit niedrigen CD4-Werten (&lt;200 CD4-Lymphozyten/μl) und ausgedehnter mucokutaner oder viszeraler Beteiligung. Caelyx kann als systemische First-Line Chemotherapie oder als Second-Line Chemotherapie bei AIDS-Kaposi-Patienten bei Progredienz der Erkrankung oder Intoleranz unter vorausgehender systemischer Kombinationstherapie mit mindestens zwei der folgenden Zytostatika verwendet werden: Vinca-Alkaloid, Bleomycin und Doxorubicin (oder einem anderen Anthrazyclin). Sekundärtherapie bei Ovarialkarzinom nach Therapieversagen unter platinhaltiger und/oder Paclitaxel-Chemotherapie. Bei Patientinnen mit metastasierendem Mammakarzinom mit Indikation für Anthrazykline bei welchen aufgrund von kardialer Komorbidität oder aufgrund vom Erreichen der kumulativen Anthrazyklinhöchstdosis nicht-liposomale Anthrazykline nicht angezeigt sind. In Kombination mit Bortezomib für die Behandlung des progressiven Multiplen Myeloms bei Patienten, die mindestens eine vorangehende Therapie erhalten haben und die sich bereits einer Knochenmarkstransplantation unterzogen haben oder die für eine Knochenmarkstransplantation nicht geeignet sind. Kostenübernahme nur bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit DOXORUBICIN ACCORD LIPOSOMAL ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement du sarcome de Kaposi associé au SIDA chez les patients ayant un taux de CD4 bas (&lt;200 lymphocytes CD4/µl) et une atteinte cutanéo-muqueuse ou viscérale étendue. Caelyx peut être utilisé comme chimiothérapie systémique de première intention ou comme chimiothérapie de seconde intention chez les patients atteints d'un sarcome de Kaposi associé au SIDA, en cas de progression de la maladie ou d'intolérance à un traitement systémique antérieur associant au moins deux des cytostatiques suivants: alcaloïdes de la pervenche, bléomycine et doxorubicine (ou une autre anthracycline). Thérapie secondaire lors de carcinome de l'ovaire après échec de la chimiothérapie avec des substances contenant du platine et/ou Paclitaxel. Chez les patientes atteintes d'un carcinome mammaire métastatique avec une indication pour les anthracyclines et chez lesquelles les anthracyclines non liposomales ne sont pas indiquées en raison d'une comorbidité cardiaque ou parce que la dose cumulative maximale d'anthracycline a été atteinte. En association avec le bortézomib pour le traitement du myélome multiple progressif chez les patients ayant déjà suivi au moins un traitement et subi une transplantation de moelle osseuse ou les patients chez lesquels une transplantation de moelle osseuse n'est pas indiquée. Le traitement exige l’approbation de la prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par DOXORUBICIN ACCORD LIPOSOMAL s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cb75ae016fff53bca951e43ca8cbe39c2e7358ef8785183e21e9a63928f86915">
    <SwissmedicNo8>89610023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DOXORACLI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>AIDS-assoziiertes Kaposi-Sarkom, bei Patienten mit niedrigen CD4-Werten (&lt;200 CD4-Lymphozyten/μl) und ausgedehnter mucokutaner oder viszeraler Beteiligung. Caelyx kann als systemische First-Line Chemotherapie oder als Second-Line Chemotherapie bei AIDS-Kaposi-Patienten bei Progredienz der Erkrankung oder Intoleranz unter vorausgehender systemischer Kombinationstherapie mit mindestens zwei der folgenden Zytostatika verwendet werden: Vinca-Alkaloid, Bleomycin und Doxorubicin (oder einem anderen Anthrazyclin). Sekundärtherapie bei Ovarialkarzinom nach Therapieversagen unter platinhaltiger und/oder Paclitaxel-Chemotherapie. Bei Patientinnen mit metastasierendem Mammakarzinom mit Indikation für Anthrazykline bei welchen aufgrund von kardialer Komorbidität oder aufgrund vom Erreichen der kumulativen Anthrazyklinhöchstdosis nicht-liposomale Anthrazykline nicht angezeigt sind. In Kombination mit Bortezomib für die Behandlung des progressiven Multiplen Myeloms bei Patienten, die mindestens eine vorangehende Therapie erhalten haben und die sich bereits einer Knochenmarkstransplantation unterzogen haben oder die für eine Knochenmarkstransplantation nicht geeignet sind. Kostenübernahme nur bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit DOXORUBICIN ACCORD LIPOSOMAL ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement du sarcome de Kaposi associé au SIDA chez les patients ayant un taux de CD4 bas (&lt;200 lymphocytes CD4/µl) et une atteinte cutanéo-muqueuse ou viscérale étendue. Caelyx peut être utilisé comme chimiothérapie systémique de première intention ou comme chimiothérapie de seconde intention chez les patients atteints d'un sarcome de Kaposi associé au SIDA, en cas de progression de la maladie ou d'intolérance à un traitement systémique antérieur associant au moins deux des cytostatiques suivants: alcaloïdes de la pervenche, bléomycine et doxorubicine (ou une autre anthracycline). Thérapie secondaire lors de carcinome de l'ovaire après échec de la chimiothérapie avec des substances contenant du platine et/ou Paclitaxel. Chez les patientes atteintes d'un carcinome mammaire métastatique avec une indication pour les anthracyclines et chez lesquelles les anthracyclines non liposomales ne sont pas indiquées en raison d'une comorbidité cardiaque ou parce que la dose cumulative maximale d'anthracycline a été atteinte. En association avec le bortézomib pour le traitement du myélome multiple progressif chez les patients ayant déjà suivi au moins un traitement et subi une transplantation de moelle osseuse ou les patients chez lesquels une transplantation de moelle osseuse n'est pas indiquée. Le traitement exige l’approbation de la prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par DOXORUBICIN ACCORD LIPOSOMAL s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b72eea1d518ac6d425475f58ee7cf651003844d8ed75a4e09be190c5378b34f7">
    <SwissmedicNo8>76240012</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUODOPA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung der fortgeschrittenen, Levodopa-reaktiven Parkinson-Krankheit (definiert nach den 5-2-1 Kriterien: ≥5 orale Einnahmezeitpunkte von Levodopa pro Tag und/oder ≥2 Stunden pro Tag im Off und/oder ≥1 Stunde mit störenden Dyskinesien) mit schweren motorischen Fluktuationen und Hyper-/Dyskinesie, wenn verfügbare Kombinationen von Antiparkinsonmittel (orales Levodopa, peripherer Decarboxylase-Hemmer und/oder Dopamin-Agonisten) nicht zu zufriedenstellenden Ergebnissen geführt haben. Zusätzlich ist folgender Punkt zu erfüllen: - Der Patient/die Patientin ist ungeeignet für eine Tiefe Hirnstimulation (THS), verweigert eine THS oder eine THS hat nicht angeschlagen. Die Verordnung und die stationäre Einstellung darf ausschliesslich durch einen auf die Behandlung der Parkinson’schen Krankheit erfahrenen Facharzt der Neurologie in einer auf die Behandlung der Parkinson’schen Krankheit spezialisierten Kliniken erfolgen. Die Überwachung der Therapie darf ausschliesslich durch einen in der Behandlung der Parkinson'schen Krankheit erfahrenen Facharzt der Neurologie erfolgen. Ein Patientensupportprogramm steht allen Duodopa-Patienten zur Verfügung. Das Programm umfasst mindestens die Begleitung der Initiierung im stationären Setting, die Schulung von Patienten, Angehörigen und Pflegepersonen sowie eine Hotline. Wird das Patientensupportprogramm in diesem Rahmen in Anspruch genommen, sind die Kosten dafür von der AbbVie AG zu übernehmen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après demande de prise en charge préalable auprès de la caisse-maladie, suite à la consultation préalable du médecin-conseil concernant le traitement de la maladie de Parkinson à un stade avancé et répondant à la lévodopa (défini d’après les critères 5-2-1: ≥5 moments de prise orale de lévodopa par jour et/ou ≥2 heures par jour en Off et/ou ≥1 heure avec une dyskinésie gênante) avec fluctuations motrices sévères et hyper-/ dyskinésie, lorsque les associations disponibles d'antiparkinsoniens (lévodopa par voie orale, inhibiteur de la décarboxylase périphérique et/ou agonistes de la dopamine) n'ont pas donné de résultats satisfaisants. De plus les conditions suivantes doivent être remplies : - Le patient/la patiente n’est pas adapté/adaptée pour une stimulation cérébrale profonde (SCP), refuse un traitement par SCP ou n’a pas répondu à une SCP. La prescription et l’instauration stationnaire du traitement doivent être assurées exclusivement par un médecin spécialisé en neurologie et expérimenté dans le traitement de la maladie de Parkinson dans une clinique spécialisée dans le traitement de la maladie de Parkinson. La surveillance du traitement doit être assurée exclusivement par un médecin spécialisé en neurologie et expérimenté dans le traitement de la maladie de Parkinson. Un programme d’aide aux patients/patientes est à disposition de tous les patients au Duodopa. Le programme inclut au minimum l’accompagnement de l’instauration du traitement en séjour stationnaire, la formation des patients/patientes, des proches et du personnel soignant ainsi qu’une hotline. En cas d’utilisation du programme d’aide aux patients/patientes dans ce contexte, les coûts sont à la charge d’AbbVie AG.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e19c8de44b2b633aeb6094839155c11655c0edf7681e0ac11dc211b0902b55dc">
    <SwissmedicNo8>28941235</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPHALACGRAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Grosspackung entspricht einer Packung zu 1 x 500 ml. Eine Kleinpackung entspricht einer Packung zu 1 x 200 ml. Die Gesamtmenge der Packung zu 12 x 500 ml darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen. 500 ml sind auf den Einsatz bei hepatischer Enzephalopathie limitiert.</DSCRD>
    <DSCRF>Un grand emballage correspond à un emballage de 1 x 500ml. Un petit emballage correspond à un emballage de 1 x 200ml. La quantité totale de l’emballage de 12 x 500 ml ne peut pas être remise directement à l’assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé. 500 ml sont limités à l'utilisation dans l'indication encéphalopathie hépatique.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="03497954dd29b8b7a8b98b2d5a6d746ed32350d264b382e77bd469128bccf062">
    <SwissmedicNo8>66490020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis – Erwachsene Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 300 mg vergütet. Dupilumab wird in einer Anfangsdosis von 600 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 300 mg), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥ 21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥ 2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20819.01</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique - Adultes Pour le traitement des adultes, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 300 mg est remboursé. Dupilumab est remboursé à une dose initiale de 600 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 300 mg chacune), suivie d'une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines pour le traitement des patient(e)s adultes (à partir de 18 ans) souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥ 21.1) si ces patient(e)s ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l'exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20819.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5d5af012700c0456260f43b819a91e2fa48e5d0b96ad95a1a45ddf684b9bf274">
    <SwissmedicNo8>66490013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis – Erwachsene Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 300 mg vergütet. Dupilumab wird in einer Anfangsdosis von 600 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 300 mg), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥ 21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥ 2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20819.01</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique - Adultes Pour le traitement des adultes, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 300 mg est remboursé. Dupilumab est remboursé à une dose initiale de 600 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 300 mg chacune), suivie d'une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines pour le traitement des patient(e)s adultes (à partir de 18 ans) souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥ 21.1) si ces patient(e)s ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l'exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20819.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f1a5684a6054eed93d02a97b54f3b40f9d2865b918e88d75134e7edab916b275">
    <SwissmedicNo8>76610036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.01P</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis – Erwachsene Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 300 mg vergütet. Dupilumab wird in einer Anfangsdosis von 600 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 300 mg), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥ 21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥ 2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21258.01</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique - Adultes Pour le traitement des adultes, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 300 mg est remboursé. Dupilumab est remboursé à une dose initiale de 600 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 300 mg chacune), suivie d'une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines pour le traitement des patient(e)s adultes (à partir de 18 ans) souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥ 21.1) si ces patient(e)s ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l'exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21258.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ffb3d5e5f3a7ed3e39aed556d3742b1d30e44d3342fd0cfaaec7aa4bb2bce356">
    <SwissmedicNo8>76610043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.01P</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis – Erwachsene Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 300 mg vergütet. Dupilumab wird in einer Anfangsdosis von 600 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 300 mg), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥ 21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥ 2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21258.01</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique - Adultes Pour le traitement des adultes, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 300 mg est remboursé. Dupilumab est remboursé à une dose initiale de 600 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 300 mg chacune), suivie d'une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines pour le traitement des patient(e)s adultes (à partir de 18 ans) souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥ 21.1) si ces patient(e)s ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l'exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21258.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6a17267dcb803650adf90f71f69103e4538e474517a683c2490a9281d48f41c6">
    <SwissmedicNo8>66490020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis - Jugendliche Patienten Zur Behandlung von Jugendlichen von 12-17 Jahren wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Dupilumab wird bei jugendlichen Patienten (12-17 Jahre) mit einem Körpergewicht ab 60 kg in einer Anfangsdosis von 600 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 300 mg), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen, bei Patienten mit einem Körpergewicht ab 30 kg bis unter 60 kg in einer Anfangsdosis von 400 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 200 mg), gefolgt von einer Dosis von 200 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen und bei Patienten mit einem Körpergewicht ab 15 kg bis unter 30 kg in einer Anfangsdosis von 600 mg (eine Injektion von 300 mg an Tag 1, gefolgt von 300 mg an Tag 15), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen (beginnend vier Wochen nach Tag 15) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und ab 16 Jahren auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥ 2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20819.02</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique – Patients adolescents Pour le traitement des adolescents de 12 à 17 ans, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Dupilumab est remboursé chez les adolescents (12-17 ans) pour les patients pesant plus de 60 kg à une dose initiale de 600 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 300 mg chacune), suivie d'une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines, et pour les patients pesant moins de 60 kg à une dose initiale de 400 mg en injection sous- cutanée (deux injections de 200 mg chacune), suivie d'une dose de 200 mg en injection sous- cutanée toutes les deux semaines, chez les patients souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et, à partir de 16 ans, à un traitement systémique pendant au moins un mois avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l'exception des corticoïdes systémiques), ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement du dupilumab dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20819.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2c77b47af994c33bf7b718df4d44cb56f532c0a972fbc386ad47f97e5534855b">
    <SwissmedicNo8>66490013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis - Jugendliche Patienten Zur Behandlung von Jugendlichen von 12-17 Jahren wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Dupilumab wird bei jugendlichen Patienten (12-17 Jahre) mit einem Körpergewicht ab 60 kg in einer Anfangsdosis von 600 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 300 mg), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen, bei Patienten mit einem Körpergewicht ab 30 kg bis unter 60 kg in einer Anfangsdosis von 400 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 200 mg), gefolgt von einer Dosis von 200 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen und bei Patienten mit einem Körpergewicht ab 15 kg bis unter 30 kg in einer Anfangsdosis von 600 mg (eine Injektion von 300 mg an Tag 1, gefolgt von 300 mg an Tag 15), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen (beginnend vier Wochen nach Tag 15) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und ab 16 Jahren auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥ 2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20819.02</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique – Patients adolescents Pour le traitement des adolescents de 12 à 17 ans, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Dupilumab est remboursé chez les adolescents (12-17 ans) pour les patients pesant plus de 60 kg à une dose initiale de 600 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 300 mg chacune), suivie d'une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines, et pour les patients pesant moins de 60 kg à une dose initiale de 400 mg en injection sous- cutanée (deux injections de 200 mg chacune), suivie d'une dose de 200 mg en injection sous- cutanée toutes les deux semaines, chez les patients souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et, à partir de 16 ans, à un traitement systémique pendant au moins un mois avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l'exception des corticoïdes systémiques), ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement du dupilumab dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20819.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="598196519342469026ba476b621e48629a7605a5ab04fe67b001edf34c6787d0">
    <SwissmedicNo8>76610036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.02P</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis - Jugendliche Patienten Zur Behandlung von Jugendlichen von 12-17 Jahren wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Dupilumab wird bei jugendlichen Patienten (12-17 Jahre) mit einem Körpergewicht ab 60 kg in einer Anfangsdosis von 600 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 300 mg), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen, bei Patienten mit einem Körpergewicht ab 30 kg bis unter 60 kg in einer Anfangsdosis von 400 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 200 mg), gefolgt von einer Dosis von 200 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen und bei Patienten mit einem Körpergewicht ab 15 kg bis unter 30 kg in einer Anfangsdosis von 600 mg (eine Injektion von 300 mg an Tag 1, gefolgt von 300 mg an Tag 15), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen (beginnend vier Wochen nach Tag 15) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und ab 16 Jahren auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥ 2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21258.02</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique – Patients adolescents Pour le traitement des adolescents de 12 à 17 ans, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Dupilumab est remboursé chez les adolescents (12-17 ans) pour les patients pesant plus de 60 kg à une dose initiale de 600 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 300 mg chacune), suivie d'une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines, et pour les patients pesant moins de 60 kg à une dose initiale de 400 mg en injection sous- cutanée (deux injections de 200 mg chacune), suivie d'une dose de 200 mg en injection sous- cutanée toutes les deux semaines, chez les patients souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et, à partir de 16 ans, à un traitement systémique pendant au moins un mois avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l'exception des corticoïdes systémiques), ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement du dupilumab dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21258.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ac4e418cb879ca9139f1d84721fc35dc805051843d63a1a5e93f79fdcb7db850">
    <SwissmedicNo8>76610043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.02P</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis - Jugendliche Patienten Zur Behandlung von Jugendlichen von 12-17 Jahren wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Dupilumab wird bei jugendlichen Patienten (12-17 Jahre) mit einem Körpergewicht ab 60 kg in einer Anfangsdosis von 600 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 300 mg), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen, bei Patienten mit einem Körpergewicht ab 30 kg bis unter 60 kg in einer Anfangsdosis von 400 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 200 mg), gefolgt von einer Dosis von 200 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen und bei Patienten mit einem Körpergewicht ab 15 kg bis unter 30 kg in einer Anfangsdosis von 600 mg (eine Injektion von 300 mg an Tag 1, gefolgt von 300 mg an Tag 15), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen (beginnend vier Wochen nach Tag 15) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und ab 16 Jahren auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥ 2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21258.02</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique – Patients adolescents Pour le traitement des adolescents de 12 à 17 ans, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Dupilumab est remboursé chez les adolescents (12-17 ans) pour les patients pesant plus de 60 kg à une dose initiale de 600 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 300 mg chacune), suivie d'une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines, et pour les patients pesant moins de 60 kg à une dose initiale de 400 mg en injection sous- cutanée (deux injections de 200 mg chacune), suivie d'une dose de 200 mg en injection sous- cutanée toutes les deux semaines, chez les patients souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et, à partir de 16 ans, à un traitement systémique pendant au moins un mois avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l'exception des corticoïdes systémiques), ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement du dupilumab dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21258.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a0a78968375aa1f019b61b584ae5b8f31e275b1e6c09060dba296874fc5b619">
    <SwissmedicNo8>76610036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.03P</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis – Kinder 6 bis 11 Jahre Zur Behandlung von Kindern von 6-11 Jahren wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Dupilumab wird bei pädiatrischen Patienten (6-11 Jahre) mit einem Körpergewicht ab 60 kg in einer Anfangsdosis von 600 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 300 mg), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen, bei Patienten mit einem Körpergewicht ab 30 kg bis unter 60 kg in einer Anfangsdosis von 400 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 200 mg), gefolgt von einer Dosis von 200 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen und bei Patienten mit einem Körpergewicht ab 15 kg bis unter 30 kg in einer Anfangsdosis von 600 mg (eine Injektion von 300 mg an Tag 1, gefolgt von 300 mg an Tag 15), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen (beginnend vier Wochen nach Tag 15 ) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21258.03</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique – Enfants de 6 à 11 ans Pour le traitement des enfants de 6 à 11 ans, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Dupilumab est remboursé chez les patients pédiatriques (6-11 ans) pesant plus de 60 kg à une dose initiale de 600 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 300 mg chacune), suivie d'une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines, et chez les patients pesant entre 30 kg et 60 kg à une dose initiale de 400 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 200 mg chacune), suivi d'une dose de 200 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines et, chez les patients pesant 15 kg et 30 kg, d'une dose initiale de 600 mg (une injection de 300 mg le jour 1, suivie de 300 mg le jour 15), suivie d'une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les quatre semaines (en commençant quatre semaines après le jour 15) chez les patients souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21258.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="19c5d134eae03e87d8e1a96c889251b1f65d88fbfea67783bd54021d0db1027d">
    <SwissmedicNo8>76610043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.03P</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis – Kinder 6 bis 11 Jahre Zur Behandlung von Kindern von 6-11 Jahren wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Dupilumab wird bei pädiatrischen Patienten (6-11 Jahre) mit einem Körpergewicht ab 60 kg in einer Anfangsdosis von 600 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 300 mg), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen, bei Patienten mit einem Körpergewicht ab 30 kg bis unter 60 kg in einer Anfangsdosis von 400 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 200 mg), gefolgt von einer Dosis von 200 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen und bei Patienten mit einem Körpergewicht ab 15 kg bis unter 30 kg in einer Anfangsdosis von 600 mg (eine Injektion von 300 mg an Tag 1, gefolgt von 300 mg an Tag 15), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen (beginnend vier Wochen nach Tag 15 ) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21258.03</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique – Enfants de 6 à 11 ans Pour le traitement des enfants de 6 à 11 ans, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Dupilumab est remboursé chez les patients pédiatriques (6-11 ans) pesant plus de 60 kg à une dose initiale de 600 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 300 mg chacune), suivie d'une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines, et chez les patients pesant entre 30 kg et 60 kg à une dose initiale de 400 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 200 mg chacune), suivi d'une dose de 200 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines et, chez les patients pesant 15 kg et 30 kg, d'une dose initiale de 600 mg (une injection de 300 mg le jour 1, suivie de 300 mg le jour 15), suivie d'une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les quatre semaines (en commençant quatre semaines après le jour 15) chez les patients souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21258.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6b79af171ad2cdb9bf69476a77d7454f45ae0949e617d33676a8265567c774ec">
    <SwissmedicNo8>66490020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis – Kinder 6 bis 11 Jahre Zur Behandlung von Kindern von 6-11 Jahren wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Dupilumab wird bei pädiatrischen Patienten (6-11 Jahre) mit einem Körpergewicht ab 60 kg in einer Anfangsdosis von 600 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 300 mg), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen, bei Patienten mit einem Körpergewicht ab 30 kg bis unter 60 kg in einer Anfangsdosis von 400 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 200 mg), gefolgt von einer Dosis von 200 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen und bei Patienten mit einem Körpergewicht ab 15 kg bis unter 30 kg in einer Anfangsdosis von 600 mg (eine Injektion von 300 mg an Tag 1, gefolgt von 300 mg an Tag 15), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen (beginnend vier Wochen nach Tag 15 ) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20819.03</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique – Enfants de 6 à 11 ans Pour le traitement des enfants de 6 à 11 ans, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Dupilumab est remboursé chez les patients pédiatriques (6-11 ans) pesant plus de 60 kg à une dose initiale de 600 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 300 mg chacune), suivie d'une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines, et chez les patients pesant entre 30 kg et 60 kg à une dose initiale de 400 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 200 mg chacune), suivi d'une dose de 200 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines et, chez les patients pesant 15 kg et 30 kg, d'une dose initiale de 600 mg (une injection de 300 mg le jour 1, suivie de 300 mg le jour 15), suivie d'une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les quatre semaines (en commençant quatre semaines après le jour 15) chez les patients souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20819.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eaed5db49bb8865ca52e108272c8692df6bb670fce9dbde4c603dca4968b2a36">
    <SwissmedicNo8>66490013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis – Kinder 6 bis 11 Jahre Zur Behandlung von Kindern von 6-11 Jahren wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Dupilumab wird bei pädiatrischen Patienten (6-11 Jahre) mit einem Körpergewicht ab 60 kg in einer Anfangsdosis von 600 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 300 mg), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen, bei Patienten mit einem Körpergewicht ab 30 kg bis unter 60 kg in einer Anfangsdosis von 400 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 200 mg), gefolgt von einer Dosis von 200 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen und bei Patienten mit einem Körpergewicht ab 15 kg bis unter 30 kg in einer Anfangsdosis von 600 mg (eine Injektion von 300 mg an Tag 1, gefolgt von 300 mg an Tag 15), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen (beginnend vier Wochen nach Tag 15 ) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20819.03</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique – Enfants de 6 à 11 ans Pour le traitement des enfants de 6 à 11 ans, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Dupilumab est remboursé chez les patients pédiatriques (6-11 ans) pesant plus de 60 kg à une dose initiale de 600 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 300 mg chacune), suivie d'une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines, et chez les patients pesant entre 30 kg et 60 kg à une dose initiale de 400 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 200 mg chacune), suivi d'une dose de 200 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines et, chez les patients pesant 15 kg et 30 kg, d'une dose initiale de 600 mg (une injection de 300 mg le jour 1, suivie de 300 mg le jour 15), suivie d'une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les quatre semaines (en commençant quatre semaines après le jour 15) chez les patients souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20819.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aeb89a142dfb1befe55bf319bf287a7012039ee478f0c5db32e0fd675a7605d3">
    <SwissmedicNo8>66490020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Asthma – Erwachsene und Jugendlichen ab 12 Jahren Zur Behandlung von Jugendlichen ab 12 Jahren und Erwachsene wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Als Zusatztherapie mit einer Anfangsdosierung von maximal 600 mg, bzw. 400 mg Dupilumab als subkutane Injektion und anschliessend einer Erhaltungsdosierung von 300 mg, bzw. 200 mg alle 2 Wochen, bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren mit schwerem Typ 2 Asthma, gekennzeichnet durch folgende Kriterien: • Mindestens 4 klinisch relevante Exazerbationen in den vorausgegangenen 12 Monaten trotz maximal möglichen Dosierungen auf GINA-Stufe 4 (hochdosierte inhalative Kortikosteroide plus zusätzlicher Kontroller), die eine intermittierende Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden benötigten UND • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L oder • einer Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.15 G/L und bei Patienten/ -Innen &gt;16 Jahren einen FeNO-Wert von ≥ 50 ppb bzw. bei jugendlichen Patienten/ -Innen (12 – 16 Jahre) einen FeNO-Wert von ≥ 35 ppb. ODER • Mindestens 2 klinisch relevanten Exazerbationen in den vergangenen 12 Monaten bei Patienten/ -Innen, die nur aufgrund einer Erhaltungstherapie für mindestens 6 Monate in den letzten 12 Monaten mit systemischen Kortikosteroiden (GINA-Stufe 5) eine Krankheitskontrolle erreichen UND • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L bevor eine Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden begonnen worden war oder • bei Patienten/ -Innen &gt; 16 Jahren einen FeNO-Wert von ≥ 50 ppb bzw. bei jugendlichen Patienten/ -Innen (12 – 16 Jahre) einen FeNO-Wert von ≥ 35 ppb bevor eine Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden begonnen worden war. Spätestens nach 24 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg beruhend auf einer ärztlichen Einschätzung der Asthmakontrolle des Patienten/der Patientin zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht im Vergleich zu vor Therapiebeginn: • bei Behandlung auf GINA-Stufe-4: eine Reduktion von mindestens 50 % der Exazerbationen im Vergleich zu Therapiebeginn und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER • bei Behandlung auf GINA-Stufe-5 mit systemischen Kortikosteroiden: Reduktion der Exazerbationsrate bei maximal gleichbleibender oder reduzierter Dosis der oralen Steroide und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate bei stabiler Dosis der oralen Steroide ODER Senkung der oralen Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate auf 50% der Ausgangs Prednison-Äquivalente und im Folgenden gleichbleibender oder weiter reduzierter Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER Wechsel auf Gina-Stufe 4 bei nicht mehr als 2 Exazerbationen jährlich und im Folgenden maximal gleichbleibender oder weiter verringerter Exazerbationsrate. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation Asthma bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren darf ausschliesslich durch Fachärztinnen und Fachärzte für Pneumologie, Allergologie und Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20819.04</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme – Adultes et adolescents à partir de 12 ans Pour le traitement des adolescents à partir de 12 ans et des adultes, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Comme thérapie supplémentaire avec une dose initiale en injection sous-cutanée de 600 mg ou de 400 mg de dupilumab, respectivement suivie d'une dose toutes les deux semaines de 300 mg ou de 200 mg, chez les adultes et les adolescents à partir de l’âge de 12 ans souffrant d’asthme sévère de type 2 caractérisé par les critères suivants: • Au moins 4 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 mois précédents malgré un traitement de palier GINA 4 aux doses maximales (corticostéroïdes inhalés à haute dose en association avec un traitement de fond complémentaire), ayant exigé un traitement intermittent par des corticostéroïdes systémiques ET • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/L ou • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.15 G/L chez les patients de plus de 16 ans ayant une valeur de FeNO ≥ 50 ppb et respectivement chez les patients adolescents (12-16 ans) ayant une valeur de FeNO ≥ 35 ppb. OU • Au moins 2 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 mois précédents chez les patients qui ont eu besoin d’un traitement de fond d’au moins 6 mois par des corticostéroïdes systémiques (palier GINA 5) au cours des 12 derniers mois pour atteindre un contrôle de la maladie ET • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/L avant l’initiation d’un traitement par des corticostéroïdes systémiques ou • chez les patients de plus de 16 ans ayant une valeur de FeNO ≥ 50 ppb et respectivement chez les patients adolescents (12 – 16 ans) ayant une valeur de FeNO ≥ 35 ppb avant l’initiation d’un traitement par des corticostéroïdes systémiques. Une évaluation du succès thérapeutique doit être effectuée au plus tard après 24 semaines, puis une fois par an, sur la base d'une évaluation médicale du contrôle de l'asthme du/de la patient(e). La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge des frais sous couvert de confirmation du succès thérapeutique. Un succès thérapeutique est caractérisé comme suit: • dans le cas d’un traitement de palier GINA 4: réduction d’au moins 50 % des exacerbations par rapport au début du traitement, puis maintien ou réduction du taux d’exacerbations atteint OU • dans le cas d’un traitement de palier GINA 5 avec des corticostéroïdes systémiques: réduction du taux d’exacerbations sous une dose inchangée ou réduite de corticostéroïdes oraux, puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations sous une dose stable de corticostéroïdes oraux OU • taux d’exacerbations inchangé ou réduit après réduction de la dose de corticostéroïdes oraux à 50 % de la dose initiale (en équivalent de prednisone), puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations en poursuivant la corticothérapie à cette nouvelle dose ou à une dose encore plus faible OU • passage à un traitement de palier GINA 4 avec un nombre maximal de 2 exacerbations par an, puis maintien ou réduction supplémentaire du taux d’exacerbations par la suite. Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l’asthme sévère. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication de l’asthme ne peuvent être effectués que par un spécialiste en pneumologie, en allergologie et en immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20819.04</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c85f30b962cccf681e13f56ac1e98cb3e80604920c193c6ff25b719f4e6f04c2">
    <SwissmedicNo8>66490013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Asthma – Erwachsene und Jugendlichen ab 12 Jahren Zur Behandlung von Jugendlichen ab 12 Jahren und Erwachsene wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Als Zusatztherapie mit einer Anfangsdosierung von maximal 600 mg, bzw. 400 mg Dupilumab als subkutane Injektion und anschliessend einer Erhaltungsdosierung von 300 mg, bzw. 200 mg alle 2 Wochen, bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren mit schwerem Typ 2 Asthma, gekennzeichnet durch folgende Kriterien: • Mindestens 4 klinisch relevante Exazerbationen in den vorausgegangenen 12 Monaten trotz maximal möglichen Dosierungen auf GINA-Stufe 4 (hochdosierte inhalative Kortikosteroide plus zusätzlicher Kontroller), die eine intermittierende Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden benötigten UND • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L oder • einer Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.15 G/L und bei Patienten/ -Innen &gt;16 Jahren einen FeNO-Wert von ≥ 50 ppb bzw. bei jugendlichen Patienten/ -Innen (12 – 16 Jahre) einen FeNO-Wert von ≥ 35 ppb. ODER • Mindestens 2 klinisch relevanten Exazerbationen in den vergangenen 12 Monaten bei Patienten/ -Innen, die nur aufgrund einer Erhaltungstherapie für mindestens 6 Monate in den letzten 12 Monaten mit systemischen Kortikosteroiden (GINA-Stufe 5) eine Krankheitskontrolle erreichen UND • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L bevor eine Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden begonnen worden war oder • bei Patienten/ -Innen &gt; 16 Jahren einen FeNO-Wert von ≥ 50 ppb bzw. bei jugendlichen Patienten/ -Innen (12 – 16 Jahre) einen FeNO-Wert von ≥ 35 ppb bevor eine Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden begonnen worden war. Spätestens nach 24 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg beruhend auf einer ärztlichen Einschätzung der Asthmakontrolle des Patienten/der Patientin zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht im Vergleich zu vor Therapiebeginn: • bei Behandlung auf GINA-Stufe-4: eine Reduktion von mindestens 50 % der Exazerbationen im Vergleich zu Therapiebeginn und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER • bei Behandlung auf GINA-Stufe-5 mit systemischen Kortikosteroiden: Reduktion der Exazerbationsrate bei maximal gleichbleibender oder reduzierter Dosis der oralen Steroide und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate bei stabiler Dosis der oralen Steroide ODER Senkung der oralen Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate auf 50% der Ausgangs Prednison-Äquivalente und im Folgenden gleichbleibender oder weiter reduzierter Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER Wechsel auf Gina-Stufe 4 bei nicht mehr als 2 Exazerbationen jährlich und im Folgenden maximal gleichbleibender oder weiter verringerter Exazerbationsrate. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation Asthma bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren darf ausschliesslich durch Fachärztinnen und Fachärzte für Pneumologie, Allergologie und Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20819.04</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme – Adultes et adolescents à partir de 12 ans Pour le traitement des adolescents à partir de 12 ans et des adultes, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Comme thérapie supplémentaire avec une dose initiale en injection sous-cutanée de 600 mg ou de 400 mg de dupilumab, respectivement suivie d'une dose toutes les deux semaines de 300 mg ou de 200 mg, chez les adultes et les adolescents à partir de l’âge de 12 ans souffrant d’asthme sévère de type 2 caractérisé par les critères suivants: • Au moins 4 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 mois précédents malgré un traitement de palier GINA 4 aux doses maximales (corticostéroïdes inhalés à haute dose en association avec un traitement de fond complémentaire), ayant exigé un traitement intermittent par des corticostéroïdes systémiques ET • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/L ou • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.15 G/L chez les patients de plus de 16 ans ayant une valeur de FeNO ≥ 50 ppb et respectivement chez les patients adolescents (12-16 ans) ayant une valeur de FeNO ≥ 35 ppb. OU • Au moins 2 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 mois précédents chez les patients qui ont eu besoin d’un traitement de fond d’au moins 6 mois par des corticostéroïdes systémiques (palier GINA 5) au cours des 12 derniers mois pour atteindre un contrôle de la maladie ET • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/L avant l’initiation d’un traitement par des corticostéroïdes systémiques ou • chez les patients de plus de 16 ans ayant une valeur de FeNO ≥ 50 ppb et respectivement chez les patients adolescents (12 – 16 ans) ayant une valeur de FeNO ≥ 35 ppb avant l’initiation d’un traitement par des corticostéroïdes systémiques. Une évaluation du succès thérapeutique doit être effectuée au plus tard après 24 semaines, puis une fois par an, sur la base d'une évaluation médicale du contrôle de l'asthme du/de la patient(e). La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge des frais sous couvert de confirmation du succès thérapeutique. Un succès thérapeutique est caractérisé comme suit: • dans le cas d’un traitement de palier GINA 4: réduction d’au moins 50 % des exacerbations par rapport au début du traitement, puis maintien ou réduction du taux d’exacerbations atteint OU • dans le cas d’un traitement de palier GINA 5 avec des corticostéroïdes systémiques: réduction du taux d’exacerbations sous une dose inchangée ou réduite de corticostéroïdes oraux, puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations sous une dose stable de corticostéroïdes oraux OU • taux d’exacerbations inchangé ou réduit après réduction de la dose de corticostéroïdes oraux à 50 % de la dose initiale (en équivalent de prednisone), puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations en poursuivant la corticothérapie à cette nouvelle dose ou à une dose encore plus faible OU • passage à un traitement de palier GINA 4 avec un nombre maximal de 2 exacerbations par an, puis maintien ou réduction supplémentaire du taux d’exacerbations par la suite. Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l’asthme sévère. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication de l’asthme ne peuvent être effectués que par un spécialiste en pneumologie, en allergologie et en immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20819.04</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e79af77e015e4a569c9d8a47a3b6fc6b74a032e2e1328cc1eeeee8b73f0d83e2">
    <SwissmedicNo8>76610036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.04P</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Asthma – Erwachsene und Jugendlichen ab 12 Jahren Zur Behandlung von Jugendlichen ab 12 Jahren und Erwachsene wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Als Zusatztherapie mit einer Anfangsdosierung von maximal 600 mg, bzw. 400 mg Dupilumab als subkutane Injektion und anschliessend einer Erhaltungsdosierung von 300 mg, bzw. 200 mg alle 2 Wochen, bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren mit schwerem Typ 2 Asthma, gekennzeichnet durch folgende Kriterien: • Mindestens 4 klinisch relevante Exazerbationen in den vorausgegangenen 12 Monaten trotz maximal möglichen Dosierungen auf GINA-Stufe 4 (hochdosierte inhalative Kortikosteroide plus zusätzlicher Kontroller), die eine intermittierende Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden benötigten UND • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L oder • einer Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.15 G/L und bei Patienten/ -Innen &gt;16 Jahren einen FeNO-Wert von ≥ 50 ppb bzw. bei jugendlichen Patienten/ -Innen (12 – 16 Jahre) einen FeNO-Wert von ≥ 35 ppb. ODER • Mindestens 2 klinisch relevanten Exazerbationen in den vergangenen 12 Monaten bei Patienten/ -Innen, die nur aufgrund einer Erhaltungstherapie für mindestens 6 Monate in den letzten 12 Monaten mit systemischen Kortikosteroiden (GINA-Stufe 5) eine Krankheitskontrolle erreichen UND • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L bevor eine Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden begonnen worden war oder • bei Patienten/ -Innen &gt; 16 Jahren einen FeNO-Wert von ≥ 50 ppb bzw. bei jugendlichen Patienten/ -Innen (12 – 16 Jahre) einen FeNO-Wert von ≥ 35 ppb bevor eine Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden begonnen worden war. Spätestens nach 24 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg beruhend auf einer ärztlichen Einschätzung der Asthmakontrolle des Patienten/der Patientin zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht im Vergleich zu vor Therapiebeginn: • bei Behandlung auf GINA-Stufe-4: eine Reduktion von mindestens 50 % der Exazerbationen im Vergleich zu Therapiebeginn und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER • bei Behandlung auf GINA-Stufe-5 mit systemischen Kortikosteroiden: Reduktion der Exazerbationsrate bei maximal gleichbleibender oder reduzierter Dosis der oralen Steroide und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate bei stabiler Dosis der oralen Steroide ODER Senkung der oralen Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate auf 50% der Ausgangs Prednison-Äquivalente und im Folgenden gleichbleibender oder weiter reduzierter Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER Wechsel auf Gina-Stufe 4 bei nicht mehr als 2 Exazerbationen jährlich und im Folgenden maximal gleichbleibender oder weiter verringerter Exazerbationsrate. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation Asthma bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren darf ausschliesslich durch Fachärztinnen und Fachärzte für Pneumologie, Allergologie und Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21258.04</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme – Adultes et adolescents à partir de 12 ans Pour le traitement des adolescents à partir de 12 ans et des adultes, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Comme thérapie supplémentaire avec une dose initiale en injection sous-cutanée de 600 mg ou de 400 mg de dupilumab, respectivement suivie d'une dose toutes les deux semaines de 300 mg ou de 200 mg, chez les adultes et les adolescents à partir de l’âge de 12 ans souffrant d’asthme sévère de type 2 caractérisé par les critères suivants: • Au moins 4 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 mois précédents malgré un traitement de palier GINA 4 aux doses maximales (corticostéroïdes inhalés à haute dose en association avec un traitement de fond complémentaire), ayant exigé un traitement intermittent par des corticostéroïdes systémiques ET • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/L ou • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.15 G/L chez les patients de plus de 16 ans ayant une valeur de FeNO ≥ 50 ppb et respectivement chez les patients adolescents (12-16 ans) ayant une valeur de FeNO ≥ 35 ppb. OU • Au moins 2 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 mois précédents chez les patients qui ont eu besoin d’un traitement de fond d’au moins 6 mois par des corticostéroïdes systémiques (palier GINA 5) au cours des 12 derniers mois pour atteindre un contrôle de la maladie ET • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/L avant l’initiation d’un traitement par des corticostéroïdes systémiques ou • chez les patients de plus de 16 ans ayant une valeur de FeNO ≥ 50 ppb et respectivement chez les patients adolescents (12 – 16 ans) ayant une valeur de FeNO ≥ 35 ppb avant l’initiation d’un traitement par des corticostéroïdes systémiques. Une évaluation du succès thérapeutique doit être effectuée au plus tard après 24 semaines, puis une fois par an, sur la base d'une évaluation médicale du contrôle de l'asthme du/de la patient(e). La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge des frais sous couvert de confirmation du succès thérapeutique. Un succès thérapeutique est caractérisé comme suit: • dans le cas d’un traitement de palier GINA 4: réduction d’au moins 50 % des exacerbations par rapport au début du traitement, puis maintien ou réduction du taux d’exacerbations atteint OU • dans le cas d’un traitement de palier GINA 5 avec des corticostéroïdes systémiques: réduction du taux d’exacerbations sous une dose inchangée ou réduite de corticostéroïdes oraux, puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations sous une dose stable de corticostéroïdes oraux OU • taux d’exacerbations inchangé ou réduit après réduction de la dose de corticostéroïdes oraux à 50 % de la dose initiale (en équivalent de prednisone), puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations en poursuivant la corticothérapie à cette nouvelle dose ou à une dose encore plus faible OU • passage à un traitement de palier GINA 4 avec un nombre maximal de 2 exacerbations par an, puis maintien ou réduction supplémentaire du taux d’exacerbations par la suite. Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l’asthme sévère. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication de l’asthme ne peuvent être effectués que par un spécialiste en pneumologie, en allergologie et en immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21258.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb8c9f7dd31bce503fba1e6701601cd3eba9f7bd9144ca5c120b79b58835cec1">
    <SwissmedicNo8>76610043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.04P</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Asthma – Erwachsene und Jugendlichen ab 12 Jahren Zur Behandlung von Jugendlichen ab 12 Jahren und Erwachsene wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Als Zusatztherapie mit einer Anfangsdosierung von maximal 600 mg, bzw. 400 mg Dupilumab als subkutane Injektion und anschliessend einer Erhaltungsdosierung von 300 mg, bzw. 200 mg alle 2 Wochen, bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren mit schwerem Typ 2 Asthma, gekennzeichnet durch folgende Kriterien: • Mindestens 4 klinisch relevante Exazerbationen in den vorausgegangenen 12 Monaten trotz maximal möglichen Dosierungen auf GINA-Stufe 4 (hochdosierte inhalative Kortikosteroide plus zusätzlicher Kontroller), die eine intermittierende Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden benötigten UND • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L oder • einer Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.15 G/L und bei Patienten/ -Innen &gt;16 Jahren einen FeNO-Wert von ≥ 50 ppb bzw. bei jugendlichen Patienten/ -Innen (12 – 16 Jahre) einen FeNO-Wert von ≥ 35 ppb. ODER • Mindestens 2 klinisch relevanten Exazerbationen in den vergangenen 12 Monaten bei Patienten/ -Innen, die nur aufgrund einer Erhaltungstherapie für mindestens 6 Monate in den letzten 12 Monaten mit systemischen Kortikosteroiden (GINA-Stufe 5) eine Krankheitskontrolle erreichen UND • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L bevor eine Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden begonnen worden war oder • bei Patienten/ -Innen &gt; 16 Jahren einen FeNO-Wert von ≥ 50 ppb bzw. bei jugendlichen Patienten/ -Innen (12 – 16 Jahre) einen FeNO-Wert von ≥ 35 ppb bevor eine Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden begonnen worden war. Spätestens nach 24 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg beruhend auf einer ärztlichen Einschätzung der Asthmakontrolle des Patienten/der Patientin zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht im Vergleich zu vor Therapiebeginn: • bei Behandlung auf GINA-Stufe-4: eine Reduktion von mindestens 50 % der Exazerbationen im Vergleich zu Therapiebeginn und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER • bei Behandlung auf GINA-Stufe-5 mit systemischen Kortikosteroiden: Reduktion der Exazerbationsrate bei maximal gleichbleibender oder reduzierter Dosis der oralen Steroide und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate bei stabiler Dosis der oralen Steroide ODER Senkung der oralen Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate auf 50% der Ausgangs Prednison-Äquivalente und im Folgenden gleichbleibender oder weiter reduzierter Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER Wechsel auf Gina-Stufe 4 bei nicht mehr als 2 Exazerbationen jährlich und im Folgenden maximal gleichbleibender oder weiter verringerter Exazerbationsrate. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation Asthma bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren darf ausschliesslich durch Fachärztinnen und Fachärzte für Pneumologie, Allergologie und Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21258.04</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme – Adultes et adolescents à partir de 12 ans Pour le traitement des adolescents à partir de 12 ans et des adultes, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Comme thérapie supplémentaire avec une dose initiale en injection sous-cutanée de 600 mg ou de 400 mg de dupilumab, respectivement suivie d'une dose toutes les deux semaines de 300 mg ou de 200 mg, chez les adultes et les adolescents à partir de l’âge de 12 ans souffrant d’asthme sévère de type 2 caractérisé par les critères suivants: • Au moins 4 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 mois précédents malgré un traitement de palier GINA 4 aux doses maximales (corticostéroïdes inhalés à haute dose en association avec un traitement de fond complémentaire), ayant exigé un traitement intermittent par des corticostéroïdes systémiques ET • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/L ou • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.15 G/L chez les patients de plus de 16 ans ayant une valeur de FeNO ≥ 50 ppb et respectivement chez les patients adolescents (12-16 ans) ayant une valeur de FeNO ≥ 35 ppb. OU • Au moins 2 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 mois précédents chez les patients qui ont eu besoin d’un traitement de fond d’au moins 6 mois par des corticostéroïdes systémiques (palier GINA 5) au cours des 12 derniers mois pour atteindre un contrôle de la maladie ET • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/L avant l’initiation d’un traitement par des corticostéroïdes systémiques ou • chez les patients de plus de 16 ans ayant une valeur de FeNO ≥ 50 ppb et respectivement chez les patients adolescents (12 – 16 ans) ayant une valeur de FeNO ≥ 35 ppb avant l’initiation d’un traitement par des corticostéroïdes systémiques. Une évaluation du succès thérapeutique doit être effectuée au plus tard après 24 semaines, puis une fois par an, sur la base d'une évaluation médicale du contrôle de l'asthme du/de la patient(e). La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge des frais sous couvert de confirmation du succès thérapeutique. Un succès thérapeutique est caractérisé comme suit: • dans le cas d’un traitement de palier GINA 4: réduction d’au moins 50 % des exacerbations par rapport au début du traitement, puis maintien ou réduction du taux d’exacerbations atteint OU • dans le cas d’un traitement de palier GINA 5 avec des corticostéroïdes systémiques: réduction du taux d’exacerbations sous une dose inchangée ou réduite de corticostéroïdes oraux, puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations sous une dose stable de corticostéroïdes oraux OU • taux d’exacerbations inchangé ou réduit après réduction de la dose de corticostéroïdes oraux à 50 % de la dose initiale (en équivalent de prednisone), puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations en poursuivant la corticothérapie à cette nouvelle dose ou à une dose encore plus faible OU • passage à un traitement de palier GINA 4 avec un nombre maximal de 2 exacerbations par an, puis maintien ou réduction supplémentaire du taux d’exacerbations par la suite. Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l’asthme sévère. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication de l’asthme ne peuvent être effectués que par un spécialiste en pneumologie, en allergologie et en immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21258.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2406dc2f47a6dee52278f8156029820fa6307d46ff3f6b9af32047d760ca2ce7">
    <SwissmedicNo8>76610036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.05P</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Asthma – Kinder 6 bis 11 Jahre Zur Behandlung von Kindern von 6-11 Jahren wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Als Zusatztherapie mit einer Dosierung von 300 mg alle 4 Wochen bei einem Körpergewicht von 15 - &lt; 60 kg, bzw. von 200 mg alle 2 Wochen bei einem Körpergewicht ab 60 kg, bei Kindern von 6 bis 11 Jahren mit schwerem Typ 2 Asthma, gekennzeichnet durch folgende Kriterien: • Mindestens 2 klinisch relevante Exazerbationen in den vorausgegangenen 12 Monaten trotz maximal möglichen Dosierungen auf GINA-Stufe 4 (hochdosierte inhalative Kortikosteroide plus zusätzlicher Kontroller), die eine intermittierende Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden benötigten UND • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L oder • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.15 G/L. und einen FeNO-Wert von ≥ 35 ppb. Spätestens nach 24 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg beruhend auf einer ärztlichen Einschätzung der Asthmakontrolle des Patienten/der Patientin zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht im Vergleich zu Therapiebeginn: • eine Reduktion von mindestens 50 % der Exazerbationen und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER • Senkung der inhalativen Steroiddosis (ICS) auf die nächstniedrigere Therapiestufe gem. GINA-Leitlinie bei maximal gleichbleibender oder weiter verringerter Exazerbationsrate. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation Asthma bei Kindern von 6 bis 11 Jahren darf ausschliesslich durch Fachärzte für Pneumologie sowie für Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt pädiatrische Pneumologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21258.05</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme – Enfants de 6 à 11 ans Pour le traitement des enfants de 6 à 11 ans, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Comme thérapie supplémentaire avec une dose de 300 mg toutes les 4 semaines pour un poids corporel de 30 kg à moins de 60 kg, ou de 200 mg toutes les 2 semaines pour un poids corporel supérieur à 60 kg chez les enfants de 6 à 11 ans souffrant d'asthme sévère de type 2 caractérisé par les critères suivants: • Au moins 2 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 mois précédents malgré un traitement de palier GINA 4 aux doses maximales (corticostéroïdes inhalés à haute dose en association avec un traitement de fond complémentaire), ayant exigé un traitement intermittent par des corticostéroïdes systémiques ET • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/L ou • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.15 G/L et une valeur de FeNO ≥ 35 ppb. Une évaluation du succès thérapeutique doit être effectuée au plus tard après 24 semaines, puis une fois par an, sur la base d'une évaluation médicale du contrôle de l'asthme du/de la patient(e). La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge des frais sous couvert de confirmation du succès thérapeutique. Un succès thérapeutique correspond, par rapport au début du traitement: • une réduction d'au moins 50 % des exacerbations et, par la suite, un taux d'exacerbations constant au maximum OU • Réduction de la dose de stéroïdes inhalés (CSI) au niveau de traitement immédiatement inférieur conformément aux directives de GINA, avec un taux d'exacerbation constant au maximum ou encore réduit. Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l’asthme sévère. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l'indication de l'asthme chez les enfants de 6 à 11 ans doivent être effectués exclusivement par des spécialistes en pneumologie et en pédiatrie avec spécialisation en pneumologie pédiatrique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21258.05</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c0a1ae117b86d0756b220152b0cac29038ded260b13ee7fc863cc068fc469aab">
    <SwissmedicNo8>76610043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.05P</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Asthma – Kinder 6 bis 11 Jahre Zur Behandlung von Kindern von 6-11 Jahren wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Als Zusatztherapie mit einer Dosierung von 300 mg alle 4 Wochen bei einem Körpergewicht von 15 - &lt; 60 kg, bzw. von 200 mg alle 2 Wochen bei einem Körpergewicht ab 60 kg, bei Kindern von 6 bis 11 Jahren mit schwerem Typ 2 Asthma, gekennzeichnet durch folgende Kriterien: • Mindestens 2 klinisch relevante Exazerbationen in den vorausgegangenen 12 Monaten trotz maximal möglichen Dosierungen auf GINA-Stufe 4 (hochdosierte inhalative Kortikosteroide plus zusätzlicher Kontroller), die eine intermittierende Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden benötigten UND • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L oder • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.15 G/L. und einen FeNO-Wert von ≥ 35 ppb. Spätestens nach 24 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg beruhend auf einer ärztlichen Einschätzung der Asthmakontrolle des Patienten/der Patientin zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht im Vergleich zu Therapiebeginn: • eine Reduktion von mindestens 50 % der Exazerbationen und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER • Senkung der inhalativen Steroiddosis (ICS) auf die nächstniedrigere Therapiestufe gem. GINA-Leitlinie bei maximal gleichbleibender oder weiter verringerter Exazerbationsrate. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation Asthma bei Kindern von 6 bis 11 Jahren darf ausschliesslich durch Fachärzte für Pneumologie sowie für Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt pädiatrische Pneumologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21258.05</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme – Enfants de 6 à 11 ans Pour le traitement des enfants de 6 à 11 ans, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Comme thérapie supplémentaire avec une dose de 300 mg toutes les 4 semaines pour un poids corporel de 30 kg à moins de 60 kg, ou de 200 mg toutes les 2 semaines pour un poids corporel supérieur à 60 kg chez les enfants de 6 à 11 ans souffrant d'asthme sévère de type 2 caractérisé par les critères suivants: • Au moins 2 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 mois précédents malgré un traitement de palier GINA 4 aux doses maximales (corticostéroïdes inhalés à haute dose en association avec un traitement de fond complémentaire), ayant exigé un traitement intermittent par des corticostéroïdes systémiques ET • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/L ou • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.15 G/L et une valeur de FeNO ≥ 35 ppb. Une évaluation du succès thérapeutique doit être effectuée au plus tard après 24 semaines, puis une fois par an, sur la base d'une évaluation médicale du contrôle de l'asthme du/de la patient(e). La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge des frais sous couvert de confirmation du succès thérapeutique. Un succès thérapeutique correspond, par rapport au début du traitement: • une réduction d'au moins 50 % des exacerbations et, par la suite, un taux d'exacerbations constant au maximum OU • Réduction de la dose de stéroïdes inhalés (CSI) au niveau de traitement immédiatement inférieur conformément aux directives de GINA, avec un taux d'exacerbation constant au maximum ou encore réduit. Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l’asthme sévère. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l'indication de l'asthme chez les enfants de 6 à 11 ans doivent être effectués exclusivement par des spécialistes en pneumologie et en pédiatrie avec spécialisation en pneumologie pédiatrique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21258.05</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a8805ada913f0ee97840a9552b5b35ccf2999ad962a07d733dbd1c107665cf6d">
    <SwissmedicNo8>66490020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.05a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Asthma – Kinder 6 bis 11 Jahre Zur Behandlung von Kindern von 6-11 Jahren wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Als Zusatztherapie mit einer Dosierung von 300 mg alle 4 Wochen bei einem Körpergewicht von 15 - &lt; 60 kg, bzw. von 200 mg alle 2 Wochen bei einem Körpergewicht ab 60 kg, bei Kindern von 6 bis 11 Jahren mit schwerem Typ 2 Asthma, gekennzeichnet durch folgende Kriterien: • Mindestens 2 klinisch relevante Exazerbationen in den vorausgegangenen 12 Monaten trotz maximal möglichen Dosierungen auf GINA-Stufe 4 (hochdosierte inhalative Kortikosteroide plus zusätzlicher Kontroller), die eine intermittierende Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden benötigten UND • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L oder • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.15 G/L. und einen FeNO-Wert von ≥ 35 ppb. Spätestens nach 24 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg beruhend auf einer ärztlichen Einschätzung der Asthmakontrolle des Patienten/der Patientin zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht im Vergleich zu Therapiebeginn: • eine Reduktion von mindestens 50 % der Exazerbationen und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER • Senkung der inhalativen Steroiddosis (ICS) auf die nächstniedrigere Therapiestufe gem. GINA-Leitlinie bei maximal gleichbleibender oder weiter verringerter Exazerbationsrate. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation Asthma bei Kindern von 6 bis 11 Jahren darf ausschliesslich durch Fachärzte für Pneumologie sowie für Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt pädiatrische Pneumologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20819.05</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme – Enfants de 6 à 11 ans Pour le traitement des enfants de 6 à 11 ans, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Comme thérapie supplémentaire avec une dose de 300 mg toutes les 4 semaines pour un poids corporel de 30 kg à moins de 60 kg, ou de 200 mg toutes les 2 semaines pour un poids corporel supérieur à 60 kg chez les enfants de 6 à 11 ans souffrant d'asthme sévère de type 2 caractérisé par les critères suivants: • Au moins 2 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 mois précédents malgré un traitement de palier GINA 4 aux doses maximales (corticostéroïdes inhalés à haute dose en association avec un traitement de fond complémentaire), ayant exigé un traitement intermittent par des corticostéroïdes systémiques ET • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/L ou • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.15 G/L et une valeur de FeNO ≥ 35 ppb. Une évaluation du succès thérapeutique doit être effectuée au plus tard après 24 semaines, puis une fois par an, sur la base d'une évaluation médicale du contrôle de l'asthme du/de la patient(e). La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge des frais sous couvert de confirmation du succès thérapeutique. Un succès thérapeutique correspond, par rapport au début du traitement: • une réduction d'au moins 50 % des exacerbations et, par la suite, un taux d'exacerbations constant au maximum OU • Réduction de la dose de stéroïdes inhalés (CSI) au niveau de traitement immédiatement inférieur conformément aux directives de GINA, avec un taux d'exacerbation constant au maximum ou encore réduit. Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l’asthme sévère. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l'indication de l'asthme chez les enfants de 6 à 11 ans doivent être effectués exclusivement par des spécialistes en pneumologie et en pédiatrie avec spécialisation en pneumologie pédiatrique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20819.05</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="07f0402cd75a5147d8878f4aebb42e0ed3055c94469c22d9e8ac0b64eefc0159">
    <SwissmedicNo8>66490013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.05a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Asthma – Kinder 6 bis 11 Jahre Zur Behandlung von Kindern von 6-11 Jahren wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Als Zusatztherapie mit einer Dosierung von 300 mg alle 4 Wochen bei einem Körpergewicht von 15 - &lt; 60 kg, bzw. von 200 mg alle 2 Wochen bei einem Körpergewicht ab 60 kg, bei Kindern von 6 bis 11 Jahren mit schwerem Typ 2 Asthma, gekennzeichnet durch folgende Kriterien: • Mindestens 2 klinisch relevante Exazerbationen in den vorausgegangenen 12 Monaten trotz maximal möglichen Dosierungen auf GINA-Stufe 4 (hochdosierte inhalative Kortikosteroide plus zusätzlicher Kontroller), die eine intermittierende Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden benötigten UND • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L oder • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.15 G/L. und einen FeNO-Wert von ≥ 35 ppb. Spätestens nach 24 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg beruhend auf einer ärztlichen Einschätzung der Asthmakontrolle des Patienten/der Patientin zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht im Vergleich zu Therapiebeginn: • eine Reduktion von mindestens 50 % der Exazerbationen und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER • Senkung der inhalativen Steroiddosis (ICS) auf die nächstniedrigere Therapiestufe gem. GINA-Leitlinie bei maximal gleichbleibender oder weiter verringerter Exazerbationsrate. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation Asthma bei Kindern von 6 bis 11 Jahren darf ausschliesslich durch Fachärzte für Pneumologie sowie für Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt pädiatrische Pneumologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20819.05</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme – Enfants de 6 à 11 ans Pour le traitement des enfants de 6 à 11 ans, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Comme thérapie supplémentaire avec une dose de 300 mg toutes les 4 semaines pour un poids corporel de 30 kg à moins de 60 kg, ou de 200 mg toutes les 2 semaines pour un poids corporel supérieur à 60 kg chez les enfants de 6 à 11 ans souffrant d'asthme sévère de type 2 caractérisé par les critères suivants: • Au moins 2 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 mois précédents malgré un traitement de palier GINA 4 aux doses maximales (corticostéroïdes inhalés à haute dose en association avec un traitement de fond complémentaire), ayant exigé un traitement intermittent par des corticostéroïdes systémiques ET • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/L ou • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.15 G/L et une valeur de FeNO ≥ 35 ppb. Une évaluation du succès thérapeutique doit être effectuée au plus tard après 24 semaines, puis une fois par an, sur la base d'une évaluation médicale du contrôle de l'asthme du/de la patient(e). La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge des frais sous couvert de confirmation du succès thérapeutique. Un succès thérapeutique correspond, par rapport au début du traitement: • une réduction d'au moins 50 % des exacerbations et, par la suite, un taux d'exacerbations constant au maximum OU • Réduction de la dose de stéroïdes inhalés (CSI) au niveau de traitement immédiatement inférieur conformément aux directives de GINA, avec un taux d'exacerbation constant au maximum ou encore réduit. Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l’asthme sévère. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l'indication de l'asthme chez les enfants de 6 à 11 ans doivent être effectués exclusivement par des spécialistes en pneumologie et en pédiatrie avec spécialisation en pneumologie pédiatrique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20819.05</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="10912f9c1bd896c08bdfc5d412126d6fb2539376858abb26812f782af9dde797">
    <SwissmedicNo8>76610036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.06P</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronische Rhinosinusitis mit Nasenpolypen (CRSwNP) – Erwachsene Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 300 mg vergütet. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch Fachärzte/Fachärztinnen der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde sowie der Pneumologie und Allergologie und klinische Immunologie mit ausgewiesener Expertise in der Behandlung der CRSwNP erfolgen, wobei die Beurteilung der rhinoskopischen Parameter und bei der Erstverschreibung eine Bestätigung der Diagnose der CRSwNP durch einen/eine Facharzt/Fachärztin der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde erforderlich ist. Als Zusatztherapie zu intranasalen Kortikosteroiden mit einer Dosierung von maximal 300 mg alle 2 Wochen bei Erwachsenen ab 18 Jahren mit schwerer chronischer Rhinosinusitis mit Nasenpolypen (CRSwNP), die mit intermittierenden systemischen Kortikosteroiden und chirurgischem Eingriff nicht ausreichend kontrolliert werden kann. Die Patientinnen und Patienten müssen folgende Kriterien erfüllen: • bilaterale Nasenpolypen • Rezidiv (oder Kontraindikation) innerhalb von 2 Jahren nach mindestens 1 chirurgischen Behandlung UND Versagen (oder Kontraindikation) von einer individuell optimierten Standardtherapie gemäss aktuellen Empfehlungen mit topischen und systemischen Kortikosteroiden • endoskopischer Nasenpolypenscore (NPS) von mindestens 5 (von 8), mit einem Mindest-Score von 2 in jeder Nasenhöhle • signifikant eingeschränkte Lebensqualität: SNOT-22 ≥ 50 • Anhaltende Symptome seit mindestens 12 Wochen, definiert als: - nasale Kongestion (NC) mit mittlerem oder schwerem Schweregrad (Score 2 oder 3, Bereich 0 bis 3) - mindestens ein weiteres Symptom: - partieller oder vollständiger Geruchsverlust (Hyposmie / Anosmie): UPSITScore ≤ 25 ODER Sniffin' Sticks Test mit mindestens 16 Items ≤ 10 Punkte - Rhinorrhoe (anterior oder posterior). Spätestens nach 16 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg durch Fachärzte/Fachärztinnen der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde, der Allergologie und klinische Immunologie oder Pneumologie zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht (3 von 5 Kriterien, relativ zum Basiswert vor Behandlungsbeginn mit Dupilumab): • reduzierte Grösse der Nasenpolypen (Verbesserung NPS-Score ≥ 1.0 oder vergleichbarer Wert). • maximal 1 orale Steroidtherapie pro 6 Monate sowie eine maximal jährliche Kumulativdosis von 250 mg/Jahr Prednisonäquivalent. • verbesserte Lebensqualität (Verbesserung im SNOT-22-Score ≥ 9.0). • verbesserter Geruchssinn - Verbesserung des UPSIT-Scores um mindestens 10% oder bei Anosmie minimal erreichte Verbesserung auf 19 Punkte ODER Verbesserung des Sniffin' Sticks Test mit mindestens 16 Items um mindestens 2 Punkte ODER bei Anosmie minimal erreichte Verbesserung auf 8 Punkte • klinisch relevante Verbesserung der Komorbiditäten (bzgl. der vergüteten Indikationen von DUPIXENT). Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung der CRSwNP. Keine Vergütung nach Versagen oder Rezidiv unter einer anti-IL-4-Behandlung oder anti-IL-4Rα-Behandlung. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie (Therapiepause &gt; 8 Wochen) einen Rückfall (Verschlechterung im SNOT-22-Score ≥ 10.0), kann eine Wiederaufnahme einer anti-IL-4-Behandlung oder anti-IL-4Rα-Behandlung mittels erneuter Kostengutsprache für 12 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Ab einer Therapiedauer der CRSwNP von 53 Wochen erstattet die Sanofi-Aventis (Suisse) SA dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen Anteil des Fabrikabgabepreis ab der 7. Packung (2 Fertspr / 2 Fertpen pro Packung) pro Jahr und Person zurück. Die Sanofi-Aventis (Suisse) SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21258.06</DSCRD>
    <DSCRF>Polypose naso-sinusienne (PNS) – Adultes Pour le traitement des adultes, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 300 mg est remboursé. Le diagnostic, la prescription et le contrôle de l’évolution ne peuvent être effectués que par des médecins spécialistes en oto-rhino-laryngologie, en pneumologie et en allergologie et immunologie clinique, qui disposent d’une expertise reconnue dans le traitement de la PNS. Les paramètres rhinoscopiques doivent être évalués par un médecin spécialiste en oto-rhino- laryngologie qui doit confirmer le diagnostic de PNS lors de la première prescription. Traitement complémentaire aux corticostéroïdes par voie nasale, à une dose maximale de 300 mg toutes les 2 semaines, chez les adultes à partir de 18 ans qui souffrent d’une polypose naso-sinusienne (PNS) sévère, insuffisamment contrôlée par des corticostéroïdes systémiques intermittents et une chirurgie. Le/la patient(e) doit répondre aux critères suivants: • polypes nasaux bilatéraux • récidive (ou contre-indication) dans les 2 ans qui suivent au moins 1 traitement chirurgical ET échec (ou contre-indication) d’un traitement standard optimisé individuellement par des corticostéroïdes topiques et systémiques selon les recommandations actuelles • score endoscopique des polypes nasaux (NPS) d’au moins 5 (sur 8), avec un score minimum de 2 dans chaque narine • altération significative de la qualité de vie : SNOT-22 ≥ 50 • symptômes persistants depuis au moins 12 semaines, définis comme: - congestion nasale (CN) de sévérité moyenne ou élevée (score 2 ou 3, plage de valeurs de 0 à 3) - au moins un symptôme supplémentaire: - perte d’odorat partielle ou totale (hyposmie / anosmie): score UPSIT ≤ 25 OU Sniffin' Sticks Test avec au moins 16 items ≤ 10 points - rhinorrhée (antérieure ou postérieure). Une évaluation du succès thérapeutique par un médecin spécialiste en oto-rhino-laryngologie, en allergologie et immunologie clinique ou en pneumologie doit être faite au plus tard après 16 semaines et annuellement par la suite. La poursuite du traitement après cette évaluation nécessite une nouvelle garantie de prise en charge en cas de succès thérapeutique confirmé. Un succès thérapeutique est défini par (au moins 3 critères sur 5, mesurés par rapport aux valeurs initiales avant le début du traitement par dupilumab): • réduction de la taille des polypes nasaux (amélioration du score NPS ≥ 1.0 ou valeur comparable). • au maximum 1 traitement stéroïdien oral sur 6 mois et dose cumulée annuelle maximale de 250 mg/an d’équivalent prednisone. • amélioration de la qualité de vie (amélioration du score SNOT-22 de ≥ 9.0). • amélioration de l’odorat - amélioration du score UPSIT d’au moins 10% ou, en cas d’anosmie, amélioration minimale de 19 points OU amélioration du Sniffin' Sticks test à au moins 16 items d'au moins 2 points OU en cas d’anosmie, amélioration minimale de 8 points • amélioration cliniquement significative des comorbidités (dans les indications remboursées du DUPIXENT). Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de la PNS. Pas de remboursement après échec ou récidive sous traitement anti-IL-4 ou traitement anti-IL-4Rα. Si le/la patient(e) souffre d’une récidive (péjoration du score SNOT-22 de ≥ 10,0) dans les 6 mois qui suivent un arrêt (interruption de &gt; 8 semaines) du traitement, une reprise d’un traitement anti-IL-4 ou d’un traitement anti-IL-4Rα peut être demandée pour une durée de 12 mois au moyen d’une nouvelle garantie de prise en charge des coûts. Si la récidive survient après 6 mois, le/la patient(e) doit à nouveau répondre aux mêmes critères que lors de la première prescription. Au-delà d'une durée de traitement de la PNS de 53 semaines, Sanofi-Aventis (Suisse) SA rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, et ce dès la première demande, une partie du prix de fabrique à partir du 7ème emballage (2 seringues / 2 stylos par emballage) par année et par personne. Sanofi-Aventis (Suisse) SA communique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement peut être faite dès l’administration du médicament. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21258.06</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f92cc433e5811e2fcef0951f06a249cdd6ea334490beb254e1a4c2584b0bb33b">
    <SwissmedicNo8>76610043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.06P</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronische Rhinosinusitis mit Nasenpolypen (CRSwNP) – Erwachsene Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 300 mg vergütet. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch Fachärzte/Fachärztinnen der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde sowie der Pneumologie und Allergologie und klinische Immunologie mit ausgewiesener Expertise in der Behandlung der CRSwNP erfolgen, wobei die Beurteilung der rhinoskopischen Parameter und bei der Erstverschreibung eine Bestätigung der Diagnose der CRSwNP durch einen/eine Facharzt/Fachärztin der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde erforderlich ist. Als Zusatztherapie zu intranasalen Kortikosteroiden mit einer Dosierung von maximal 300 mg alle 2 Wochen bei Erwachsenen ab 18 Jahren mit schwerer chronischer Rhinosinusitis mit Nasenpolypen (CRSwNP), die mit intermittierenden systemischen Kortikosteroiden und chirurgischem Eingriff nicht ausreichend kontrolliert werden kann. Die Patientinnen und Patienten müssen folgende Kriterien erfüllen: • bilaterale Nasenpolypen • Rezidiv (oder Kontraindikation) innerhalb von 2 Jahren nach mindestens 1 chirurgischen Behandlung UND Versagen (oder Kontraindikation) von einer individuell optimierten Standardtherapie gemäss aktuellen Empfehlungen mit topischen und systemischen Kortikosteroiden • endoskopischer Nasenpolypenscore (NPS) von mindestens 5 (von 8), mit einem Mindest-Score von 2 in jeder Nasenhöhle • signifikant eingeschränkte Lebensqualität: SNOT-22 ≥ 50 • Anhaltende Symptome seit mindestens 12 Wochen, definiert als: - nasale Kongestion (NC) mit mittlerem oder schwerem Schweregrad (Score 2 oder 3, Bereich 0 bis 3) - mindestens ein weiteres Symptom: - partieller oder vollständiger Geruchsverlust (Hyposmie / Anosmie): UPSITScore ≤ 25 ODER Sniffin' Sticks Test mit mindestens 16 Items ≤ 10 Punkte - Rhinorrhoe (anterior oder posterior). Spätestens nach 16 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg durch Fachärzte/Fachärztinnen der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde, der Allergologie und klinische Immunologie oder Pneumologie zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht (3 von 5 Kriterien, relativ zum Basiswert vor Behandlungsbeginn mit Dupilumab): • reduzierte Grösse der Nasenpolypen (Verbesserung NPS-Score ≥ 1.0 oder vergleichbarer Wert). • maximal 1 orale Steroidtherapie pro 6 Monate sowie eine maximal jährliche Kumulativdosis von 250 mg/Jahr Prednisonäquivalent. • verbesserte Lebensqualität (Verbesserung im SNOT-22-Score ≥ 9.0). • verbesserter Geruchssinn - Verbesserung des UPSIT-Scores um mindestens 10% oder bei Anosmie minimal erreichte Verbesserung auf 19 Punkte ODER Verbesserung des Sniffin' Sticks Test mit mindestens 16 Items um mindestens 2 Punkte ODER bei Anosmie minimal erreichte Verbesserung auf 8 Punkte • klinisch relevante Verbesserung der Komorbiditäten (bzgl. der vergüteten Indikationen von DUPIXENT). Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung der CRSwNP. Keine Vergütung nach Versagen oder Rezidiv unter einer anti-IL-4-Behandlung oder anti-IL-4Rα-Behandlung. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie (Therapiepause &gt; 8 Wochen) einen Rückfall (Verschlechterung im SNOT-22-Score ≥ 10.0), kann eine Wiederaufnahme einer anti-IL-4-Behandlung oder anti-IL-4Rα-Behandlung mittels erneuter Kostengutsprache für 12 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Ab einer Therapiedauer der CRSwNP von 53 Wochen erstattet die Sanofi-Aventis (Suisse) SA dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen Anteil des Fabrikabgabepreis ab der 7. Packung (2 Fertspr / 2 Fertpen pro Packung) pro Jahr und Person zurück. Die Sanofi-Aventis (Suisse) SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21258.06</DSCRD>
    <DSCRF>Polypose naso-sinusienne (PNS) – Adultes Pour le traitement des adultes, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 300 mg est remboursé. Le diagnostic, la prescription et le contrôle de l’évolution ne peuvent être effectués que par des médecins spécialistes en oto-rhino-laryngologie, en pneumologie et en allergologie et immunologie clinique, qui disposent d’une expertise reconnue dans le traitement de la PNS. Les paramètres rhinoscopiques doivent être évalués par un médecin spécialiste en oto-rhino- laryngologie qui doit confirmer le diagnostic de PNS lors de la première prescription. Traitement complémentaire aux corticostéroïdes par voie nasale, à une dose maximale de 300 mg toutes les 2 semaines, chez les adultes à partir de 18 ans qui souffrent d’une polypose naso-sinusienne (PNS) sévère, insuffisamment contrôlée par des corticostéroïdes systémiques intermittents et une chirurgie. Le/la patient(e) doit répondre aux critères suivants: • polypes nasaux bilatéraux • récidive (ou contre-indication) dans les 2 ans qui suivent au moins 1 traitement chirurgical ET échec (ou contre-indication) d’un traitement standard optimisé individuellement par des corticostéroïdes topiques et systémiques selon les recommandations actuelles • score endoscopique des polypes nasaux (NPS) d’au moins 5 (sur 8), avec un score minimum de 2 dans chaque narine • altération significative de la qualité de vie : SNOT-22 ≥ 50 • symptômes persistants depuis au moins 12 semaines, définis comme: - congestion nasale (CN) de sévérité moyenne ou élevée (score 2 ou 3, plage de valeurs de 0 à 3) - au moins un symptôme supplémentaire: - perte d’odorat partielle ou totale (hyposmie / anosmie): score UPSIT ≤ 25 OU Sniffin' Sticks Test avec au moins 16 items ≤ 10 points - rhinorrhée (antérieure ou postérieure). Une évaluation du succès thérapeutique par un médecin spécialiste en oto-rhino-laryngologie, en allergologie et immunologie clinique ou en pneumologie doit être faite au plus tard après 16 semaines et annuellement par la suite. La poursuite du traitement après cette évaluation nécessite une nouvelle garantie de prise en charge en cas de succès thérapeutique confirmé. Un succès thérapeutique est défini par (au moins 3 critères sur 5, mesurés par rapport aux valeurs initiales avant le début du traitement par dupilumab): • réduction de la taille des polypes nasaux (amélioration du score NPS ≥ 1.0 ou valeur comparable). • au maximum 1 traitement stéroïdien oral sur 6 mois et dose cumulée annuelle maximale de 250 mg/an d’équivalent prednisone. • amélioration de la qualité de vie (amélioration du score SNOT-22 de ≥ 9.0). • amélioration de l’odorat - amélioration du score UPSIT d’au moins 10% ou, en cas d’anosmie, amélioration minimale de 19 points OU amélioration du Sniffin' Sticks test à au moins 16 items d'au moins 2 points OU en cas d’anosmie, amélioration minimale de 8 points • amélioration cliniquement significative des comorbidités (dans les indications remboursées du DUPIXENT). Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de la PNS. Pas de remboursement après échec ou récidive sous traitement anti-IL-4 ou traitement anti-IL-4Rα. Si le/la patient(e) souffre d’une récidive (péjoration du score SNOT-22 de ≥ 10,0) dans les 6 mois qui suivent un arrêt (interruption de &gt; 8 semaines) du traitement, une reprise d’un traitement anti-IL-4 ou d’un traitement anti-IL-4Rα peut être demandée pour une durée de 12 mois au moyen d’une nouvelle garantie de prise en charge des coûts. Si la récidive survient après 6 mois, le/la patient(e) doit à nouveau répondre aux mêmes critères que lors de la première prescription. Au-delà d'une durée de traitement de la PNS de 53 semaines, Sanofi-Aventis (Suisse) SA rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, et ce dès la première demande, une partie du prix de fabrique à partir du 7ème emballage (2 seringues / 2 stylos par emballage) par année et par personne. Sanofi-Aventis (Suisse) SA communique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement peut être faite dès l’administration du médicament. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21258.06</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="18da4639eea89c1bec1ff10c1e1aa2f25b7bda6bff15bd9ee20cb619c40cdfc7">
    <SwissmedicNo8>66490020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.06a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronische Rhinosinusitis mit Nasenpolypen (CRSwNP) – Erwachsene Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 300 mg vergütet. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch Fachärzte/Fachärztinnen der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde sowie der Pneumologie und Allergologie und klinische Immunologie mit ausgewiesener Expertise in der Behandlung der CRSwNP erfolgen, wobei die Beurteilung der rhinoskopischen Parameter und bei der Erstverschreibung eine Bestätigung der Diagnose der CRSwNP durch einen/eine Facharzt/Fachärztin der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde erforderlich ist. Als Zusatztherapie zu intranasalen Kortikosteroiden mit einer Dosierung von maximal 300 mg alle 2 Wochen bei Erwachsenen ab 18 Jahren mit schwerer chronischer Rhinosinusitis mit Nasenpolypen (CRSwNP), die mit intermittierenden systemischen Kortikosteroiden und chirurgischem Eingriff nicht ausreichend kontrolliert werden kann. Die Patientinnen und Patienten müssen folgende Kriterien erfüllen: • bilaterale Nasenpolypen • Rezidiv (oder Kontraindikation) innerhalb von 2 Jahren nach mindestens 1 chirurgischen Behandlung UND Versagen (oder Kontraindikation) von einer individuell optimierten Standardtherapie gemäss aktuellen Empfehlungen mit topischen und systemischen Kortikosteroiden • endoskopischer Nasenpolypenscore (NPS) von mindestens 5 (von 8), mit einem Mindest-Score von 2 in jeder Nasenhöhle • signifikant eingeschränkte Lebensqualität: SNOT-22 ≥ 50 • Anhaltende Symptome seit mindestens 12 Wochen, definiert als: - nasale Kongestion (NC) mit mittlerem oder schwerem Schweregrad (Score 2 oder 3, Bereich 0 bis 3) - mindestens ein weiteres Symptom: - partieller oder vollständiger Geruchsverlust (Hyposmie / Anosmie): UPSITScore ≤ 25 ODER Sniffin' Sticks Test mit mindestens 16 Items ≤ 10 Punkte - Rhinorrhoe (anterior oder posterior). Spätestens nach 16 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg durch Fachärzte/Fachärztinnen der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde, der Allergologie und klinische Immunologie oder Pneumologie zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht (3 von 5 Kriterien, relativ zum Basiswert vor Behandlungsbeginn mit Dupilumab): • reduzierte Grösse der Nasenpolypen (Verbesserung NPS-Score ≥ 1.0 oder vergleichbarer Wert). • maximal 1 orale Steroidtherapie pro 6 Monate sowie eine maximal jährliche Kumulativdosis von 250 mg/Jahr Prednisonäquivalent. • verbesserte Lebensqualität (Verbesserung im SNOT-22-Score ≥ 9.0). • verbesserter Geruchssinn - Verbesserung des UPSIT-Scores um mindestens 10% oder bei Anosmie minimal erreichte Verbesserung auf 19 Punkte ODER Verbesserung des Sniffin' Sticks Test mit mindestens 16 Items um mindestens 2 Punkte ODER bei Anosmie minimal erreichte Verbesserung auf 8 Punkte • klinisch relevante Verbesserung der Komorbiditäten (bzgl. der vergüteten Indikationen von DUPIXENT). Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung der CRSwNP. Keine Vergütung nach Versagen oder Rezidiv unter einer anti-IL-4-Behandlung oder anti-IL-4Rα-Behandlung. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie (Therapiepause &gt; 8 Wochen) einen Rückfall (Verschlechterung im SNOT-22-Score ≥ 10.0), kann eine Wiederaufnahme einer anti-IL-4-Behandlung oder anti-IL-4Rα-Behandlung mittels erneuter Kostengutsprache für 12 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Ab einer Therapiedauer der CRSwNP von 53 Wochen erstattet die Sanofi-Aventis (Suisse) SA dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen Anteil des Fabrikabgabepreis ab der 7. Packung (2 Fertspr / 2 Fertpen pro Packung) pro Jahr und Person zurück. Die Sanofi-Aventis (Suisse) SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20819.06</DSCRD>
    <DSCRF>Polypose naso-sinusienne (PNS) – Adultes Pour le traitement des adultes, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 300 mg est remboursé. Le diagnostic, la prescription et le contrôle de l’évolution ne peuvent être effectués que par des médecins spécialistes en oto-rhino-laryngologie, en pneumologie et en allergologie et immunologie clinique, qui disposent d’une expertise reconnue dans le traitement de la PNS. Les paramètres rhinoscopiques doivent être évalués par un médecin spécialiste en oto-rhino- laryngologie qui doit confirmer le diagnostic de PNS lors de la première prescription. Traitement complémentaire aux corticostéroïdes par voie nasale, à une dose maximale de 300 mg toutes les 2 semaines, chez les adultes à partir de 18 ans qui souffrent d’une polypose naso-sinusienne (PNS) sévère, insuffisamment contrôlée par des corticostéroïdes systémiques intermittents et une chirurgie. Le/la patient(e) doit répondre aux critères suivants: • polypes nasaux bilatéraux • récidive (ou contre-indication) dans les 2 ans qui suivent au moins 1 traitement chirurgical ET échec (ou contre-indication) d’un traitement standard optimisé individuellement par des corticostéroïdes topiques et systémiques selon les recommandations actuelles • score endoscopique des polypes nasaux (NPS) d’au moins 5 (sur 8), avec un score minimum de 2 dans chaque narine • altération significative de la qualité de vie : SNOT-22 ≥ 50 • symptômes persistants depuis au moins 12 semaines, définis comme: - congestion nasale (CN) de sévérité moyenne ou élevée (score 2 ou 3, plage de valeurs de 0 à 3) - au moins un symptôme supplémentaire: - perte d’odorat partielle ou totale (hyposmie / anosmie): score UPSIT ≤ 25 OU Sniffin' Sticks Test avec au moins 16 items ≤ 10 points - rhinorrhée (antérieure ou postérieure). Une évaluation du succès thérapeutique par un médecin spécialiste en oto-rhino-laryngologie, en allergologie et immunologie clinique ou en pneumologie doit être faite au plus tard après 16 semaines et annuellement par la suite. La poursuite du traitement après cette évaluation nécessite une nouvelle garantie de prise en charge en cas de succès thérapeutique confirmé. Un succès thérapeutique est défini par (au moins 3 critères sur 5, mesurés par rapport aux valeurs initiales avant le début du traitement par dupilumab): • réduction de la taille des polypes nasaux (amélioration du score NPS ≥ 1.0 ou valeur comparable). • au maximum 1 traitement stéroïdien oral sur 6 mois et dose cumulée annuelle maximale de 250 mg/an d’équivalent prednisone. • amélioration de la qualité de vie (amélioration du score SNOT-22 de ≥ 9.0). • amélioration de l’odorat - amélioration du score UPSIT d’au moins 10% ou, en cas d’anosmie, amélioration minimale de 19 points OU amélioration du Sniffin' Sticks test à au moins 16 items d'au moins 2 points OU en cas d’anosmie, amélioration minimale de 8 points • amélioration cliniquement significative des comorbidités (dans les indications remboursées du DUPIXENT). Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de la PNS. Pas de remboursement après échec ou récidive sous traitement anti-IL-4 ou traitement anti-IL-4Rα. Si le/la patient(e) souffre d’une récidive (péjoration du score SNOT-22 de ≥ 10,0) dans les 6 mois qui suivent un arrêt (interruption de &gt; 8 semaines) du traitement, une reprise d’un traitement anti-IL-4 ou d’un traitement anti-IL-4Rα peut être demandée pour une durée de 12 mois au moyen d’une nouvelle garantie de prise en charge des coûts. Si la récidive survient après 6 mois, le/la patient(e) doit à nouveau répondre aux mêmes critères que lors de la première prescription. Au-delà d'une durée de traitement de la PNS de 53 semaines, Sanofi-Aventis (Suisse) SA rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, et ce dès la première demande, une partie du prix de fabrique à partir du 7ème emballage (2 seringues / 2 stylos par emballage) par année et par personne. Sanofi-Aventis (Suisse) SA communique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement peut être faite dès l’administration du médicament. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20819.06</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3d7b26179bdfcb93252814e5040819a1fe3932411af3c3f1d092865ee46d8c0a">
    <SwissmedicNo8>66490013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.06a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronische Rhinosinusitis mit Nasenpolypen (CRSwNP) – Erwachsene Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 300 mg vergütet. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch Fachärzte/Fachärztinnen der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde sowie der Pneumologie und Allergologie und klinische Immunologie mit ausgewiesener Expertise in der Behandlung der CRSwNP erfolgen, wobei die Beurteilung der rhinoskopischen Parameter und bei der Erstverschreibung eine Bestätigung der Diagnose der CRSwNP durch einen/eine Facharzt/Fachärztin der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde erforderlich ist. Als Zusatztherapie zu intranasalen Kortikosteroiden mit einer Dosierung von maximal 300 mg alle 2 Wochen bei Erwachsenen ab 18 Jahren mit schwerer chronischer Rhinosinusitis mit Nasenpolypen (CRSwNP), die mit intermittierenden systemischen Kortikosteroiden und chirurgischem Eingriff nicht ausreichend kontrolliert werden kann. Die Patientinnen und Patienten müssen folgende Kriterien erfüllen: • bilaterale Nasenpolypen • Rezidiv (oder Kontraindikation) innerhalb von 2 Jahren nach mindestens 1 chirurgischen Behandlung UND Versagen (oder Kontraindikation) von einer individuell optimierten Standardtherapie gemäss aktuellen Empfehlungen mit topischen und systemischen Kortikosteroiden • endoskopischer Nasenpolypenscore (NPS) von mindestens 5 (von 8), mit einem Mindest-Score von 2 in jeder Nasenhöhle • signifikant eingeschränkte Lebensqualität: SNOT-22 ≥ 50 • Anhaltende Symptome seit mindestens 12 Wochen, definiert als: - nasale Kongestion (NC) mit mittlerem oder schwerem Schweregrad (Score 2 oder 3, Bereich 0 bis 3) - mindestens ein weiteres Symptom: - partieller oder vollständiger Geruchsverlust (Hyposmie / Anosmie): UPSITScore ≤ 25 ODER Sniffin' Sticks Test mit mindestens 16 Items ≤ 10 Punkte - Rhinorrhoe (anterior oder posterior). Spätestens nach 16 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg durch Fachärzte/Fachärztinnen der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde, der Allergologie und klinische Immunologie oder Pneumologie zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht (3 von 5 Kriterien, relativ zum Basiswert vor Behandlungsbeginn mit Dupilumab): • reduzierte Grösse der Nasenpolypen (Verbesserung NPS-Score ≥ 1.0 oder vergleichbarer Wert). • maximal 1 orale Steroidtherapie pro 6 Monate sowie eine maximal jährliche Kumulativdosis von 250 mg/Jahr Prednisonäquivalent. • verbesserte Lebensqualität (Verbesserung im SNOT-22-Score ≥ 9.0). • verbesserter Geruchssinn - Verbesserung des UPSIT-Scores um mindestens 10% oder bei Anosmie minimal erreichte Verbesserung auf 19 Punkte ODER Verbesserung des Sniffin' Sticks Test mit mindestens 16 Items um mindestens 2 Punkte ODER bei Anosmie minimal erreichte Verbesserung auf 8 Punkte • klinisch relevante Verbesserung der Komorbiditäten (bzgl. der vergüteten Indikationen von DUPIXENT). Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung der CRSwNP. Keine Vergütung nach Versagen oder Rezidiv unter einer anti-IL-4-Behandlung oder anti-IL-4Rα-Behandlung. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie (Therapiepause &gt; 8 Wochen) einen Rückfall (Verschlechterung im SNOT-22-Score ≥ 10.0), kann eine Wiederaufnahme einer anti-IL-4-Behandlung oder anti-IL-4Rα-Behandlung mittels erneuter Kostengutsprache für 12 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Ab einer Therapiedauer der CRSwNP von 53 Wochen erstattet die Sanofi-Aventis (Suisse) SA dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen Anteil des Fabrikabgabepreis ab der 7. Packung (2 Fertspr / 2 Fertpen pro Packung) pro Jahr und Person zurück. Die Sanofi-Aventis (Suisse) SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20819.06</DSCRD>
    <DSCRF>Polypose naso-sinusienne (PNS) – Adultes Pour le traitement des adultes, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 300 mg est remboursé. Le diagnostic, la prescription et le contrôle de l’évolution ne peuvent être effectués que par des médecins spécialistes en oto-rhino-laryngologie, en pneumologie et en allergologie et immunologie clinique, qui disposent d’une expertise reconnue dans le traitement de la PNS. Les paramètres rhinoscopiques doivent être évalués par un médecin spécialiste en oto-rhino- laryngologie qui doit confirmer le diagnostic de PNS lors de la première prescription. Traitement complémentaire aux corticostéroïdes par voie nasale, à une dose maximale de 300 mg toutes les 2 semaines, chez les adultes à partir de 18 ans qui souffrent d’une polypose naso-sinusienne (PNS) sévère, insuffisamment contrôlée par des corticostéroïdes systémiques intermittents et une chirurgie. Le/la patient(e) doit répondre aux critères suivants: • polypes nasaux bilatéraux • récidive (ou contre-indication) dans les 2 ans qui suivent au moins 1 traitement chirurgical ET échec (ou contre-indication) d’un traitement standard optimisé individuellement par des corticostéroïdes topiques et systémiques selon les recommandations actuelles • score endoscopique des polypes nasaux (NPS) d’au moins 5 (sur 8), avec un score minimum de 2 dans chaque narine • altération significative de la qualité de vie : SNOT-22 ≥ 50 • symptômes persistants depuis au moins 12 semaines, définis comme: - congestion nasale (CN) de sévérité moyenne ou élevée (score 2 ou 3, plage de valeurs de 0 à 3) - au moins un symptôme supplémentaire: - perte d’odorat partielle ou totale (hyposmie / anosmie): score UPSIT ≤ 25 OU Sniffin' Sticks Test avec au moins 16 items ≤ 10 points - rhinorrhée (antérieure ou postérieure). Une évaluation du succès thérapeutique par un médecin spécialiste en oto-rhino-laryngologie, en allergologie et immunologie clinique ou en pneumologie doit être faite au plus tard après 16 semaines et annuellement par la suite. La poursuite du traitement après cette évaluation nécessite une nouvelle garantie de prise en charge en cas de succès thérapeutique confirmé. Un succès thérapeutique est défini par (au moins 3 critères sur 5, mesurés par rapport aux valeurs initiales avant le début du traitement par dupilumab): • réduction de la taille des polypes nasaux (amélioration du score NPS ≥ 1.0 ou valeur comparable). • au maximum 1 traitement stéroïdien oral sur 6 mois et dose cumulée annuelle maximale de 250 mg/an d’équivalent prednisone. • amélioration de la qualité de vie (amélioration du score SNOT-22 de ≥ 9.0). • amélioration de l’odorat - amélioration du score UPSIT d’au moins 10% ou, en cas d’anosmie, amélioration minimale de 19 points OU amélioration du Sniffin' Sticks test à au moins 16 items d'au moins 2 points OU en cas d’anosmie, amélioration minimale de 8 points • amélioration cliniquement significative des comorbidités (dans les indications remboursées du DUPIXENT). Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de la PNS. Pas de remboursement après échec ou récidive sous traitement anti-IL-4 ou traitement anti-IL-4Rα. Si le/la patient(e) souffre d’une récidive (péjoration du score SNOT-22 de ≥ 10,0) dans les 6 mois qui suivent un arrêt (interruption de &gt; 8 semaines) du traitement, une reprise d’un traitement anti-IL-4 ou d’un traitement anti-IL-4Rα peut être demandée pour une durée de 12 mois au moyen d’une nouvelle garantie de prise en charge des coûts. Si la récidive survient après 6 mois, le/la patient(e) doit à nouveau répondre aux mêmes critères que lors de la première prescription. Au-delà d'une durée de traitement de la PNS de 53 semaines, Sanofi-Aventis (Suisse) SA rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, et ce dès la première demande, une partie du prix de fabrique à partir du 7ème emballage (2 seringues / 2 stylos par emballage) par année et par personne. Sanofi-Aventis (Suisse) SA communique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement peut être faite dès l’administration du médicament. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20819.06</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="079a4d9743658f46cd1e01075156c6877a38dae89322a96badac6aeb1392e011">
    <SwissmedicNo8>66490020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.07</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis – Säuglinge und Kinder 6 Monate bis 5 Jahre Zur Behandlung von Säuglingen und Kindern von 6 Monaten - 5 Jahren wird die Fertigspritze zu 200 mg oder 300 mg vergütet und für Kindern von 2 Jahren – 5 Jahren wird der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Der Fertigpen ist für Kinder unter 2 Jahren nicht indiziert. Dupilumab wird bei pädiatrischen Patienten (6 Monate - 5 Jahre) mit einem Körpergewicht ab 15 kg bis unter 30 kg in einer Anfangsdosis von 300 mg als subkutane Injektion, gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen und bei Patienten mit einem Körpergewicht unter 15 kg in einer Anfangsdosis von 200 mg als subkutane Injektion, gefolgt von einer Dosis von 200 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation atopische Dermatitis bei Kindern unter 6 Jahren darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie, der entweder in einer Abteilung für pädiatrische Dermatologie oder Allergologie in einem Spital/Zentrum tätig ist oder einen zusätzlichen Facharzttitel für Pädiatrie aufweist, erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20819.07</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique – Nourrissons et enfants de 6 mois à 5 ans Pour le traitement des nourrissons et des enfants de 6 mois à 5 ans, la seringue pré-remplie de 200 mg ou de 300 mg est remboursée et pour les enfants de 2 à 5 ans, le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Le stylo pré-rempli n’est pas indiqué chez les enfants de moins de 2 ans. Dupilumab est remboursé chez les patients pédiatriques (6 mois à 5 ans) pesant de 15 kg à moins de 30 kg à une dose initiale de 300 mg en injection sous-cutanée, suivie d’une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les quatre semaines, et chez les patients pesant moins de15 kg à une dose initiale de 200 mg en injection sous-cutanée, suivi d’une dose de 200 mg en injection sous-cutanée toutes les quatre semaines, chez les patients souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n’est pas remboursé en combinaison avec d’autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication de la dermatite atopique chez les enfants de moins de 6 ans ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique qui travaille dans un service de dermatologie ou d’allergologie pédiatrique dans un hôpital/centre ou qui possède en outre un titre de médecin spécialiste en pédiatrie. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20819.07</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ebc199019018bdbafda77aa01725df56d00d4c978b295d11d48562a2b856dfc9">
    <SwissmedicNo8>66490013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.07</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis – Säuglinge und Kinder 6 Monate bis 5 Jahre Zur Behandlung von Säuglingen und Kindern von 6 Monaten - 5 Jahren wird die Fertigspritze zu 200 mg oder 300 mg vergütet und für Kindern von 2 Jahren – 5 Jahren wird der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Der Fertigpen ist für Kinder unter 2 Jahren nicht indiziert. Dupilumab wird bei pädiatrischen Patienten (6 Monate - 5 Jahre) mit einem Körpergewicht ab 15 kg bis unter 30 kg in einer Anfangsdosis von 300 mg als subkutane Injektion, gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen und bei Patienten mit einem Körpergewicht unter 15 kg in einer Anfangsdosis von 200 mg als subkutane Injektion, gefolgt von einer Dosis von 200 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation atopische Dermatitis bei Kindern unter 6 Jahren darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie, der entweder in einer Abteilung für pädiatrische Dermatologie oder Allergologie in einem Spital/Zentrum tätig ist oder einen zusätzlichen Facharzttitel für Pädiatrie aufweist, erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20819.07</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique – Nourrissons et enfants de 6 mois à 5 ans Pour le traitement des nourrissons et des enfants de 6 mois à 5 ans, la seringue pré-remplie de 200 mg ou de 300 mg est remboursée et pour les enfants de 2 à 5 ans, le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Le stylo pré-rempli n’est pas indiqué chez les enfants de moins de 2 ans. Dupilumab est remboursé chez les patients pédiatriques (6 mois à 5 ans) pesant de 15 kg à moins de 30 kg à une dose initiale de 300 mg en injection sous-cutanée, suivie d’une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les quatre semaines, et chez les patients pesant moins de15 kg à une dose initiale de 200 mg en injection sous-cutanée, suivi d’une dose de 200 mg en injection sous-cutanée toutes les quatre semaines, chez les patients souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n’est pas remboursé en combinaison avec d’autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication de la dermatite atopique chez les enfants de moins de 6 ans ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique qui travaille dans un service de dermatologie ou d’allergologie pédiatrique dans un hôpital/centre ou qui possède en outre un titre de médecin spécialiste en pédiatrie. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20819.07</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e6e306c7a7e6a8fc369730f46e90c21bdbbdcc4630b1232778a762a9b811feaf">
    <SwissmedicNo8>76610036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.07P</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis – Säuglinge und Kinder 6 Monate bis 5 Jahre Zur Behandlung von Säuglingen und Kindern von 6 Monaten - 5 Jahren wird die Fertigspritze zu 200 mg oder 300 mg vergütet und für Kindern von 2 Jahren – 5 Jahren wird der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Der Fertigpen ist für Kinder unter 2 Jahren nicht indiziert. Dupilumab wird bei pädiatrischen Patienten (6 Monate - 5 Jahre) mit einem Körpergewicht ab 15 kg bis unter 30 kg in einer Anfangsdosis von 300 mg als subkutane Injektion, gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen und bei Patienten mit einem Körpergewicht unter 15 kg in einer Anfangsdosis von 200 mg als subkutane Injektion, gefolgt von einer Dosis von 200 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation atopische Dermatitis bei Kindern unter 6 Jahren darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie, der entweder in einer Abteilung für pädiatrische Dermatologie oder Allergologie in einem Spital/Zentrum tätig ist oder einen zusätzlichen Facharzttitel für Pädiatrie aufweist, erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21258.07</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique – Nourrissons et enfants de 6 mois à 5 ans Pour le traitement des nourrissons et des enfants de 6 mois à 5 ans, la seringue pré-remplie de 200 mg ou de 300 mg est remboursée et pour les enfants de 2 à 5 ans, le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Le stylo pré-rempli n’est pas indiqué chez les enfants de moins de 2 ans. Dupilumab est remboursé chez les patients pédiatriques (6 mois à 5 ans) pesant de 15 kg à moins de 30 kg à une dose initiale de 300 mg en injection sous-cutanée, suivie d’une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les quatre semaines, et chez les patients pesant moins de15 kg à une dose initiale de 200 mg en injection sous-cutanée, suivi d’une dose de 200 mg en injection sous-cutanée toutes les quatre semaines, chez les patients souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n’est pas remboursé en combinaison avec d’autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication de la dermatite atopique chez les enfants de moins de 6 ans ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique qui travaille dans un service de dermatologie ou d’allergologie pédiatrique dans un hôpital/centre ou qui possède en outre un titre de médecin spécialiste en pédiatrie. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21258.07</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9327c73c115e80c0587c26691c3ce82443cb36f92c90651ce489bded137b533d">
    <SwissmedicNo8>76610043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.07P</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis – Säuglinge und Kinder 6 Monate bis 5 Jahre Zur Behandlung von Säuglingen und Kindern von 6 Monaten - 5 Jahren wird die Fertigspritze zu 200 mg oder 300 mg vergütet und für Kindern von 2 Jahren – 5 Jahren wird der Fertigpen zu 200 mg oder 300 mg vergütet. Der Fertigpen ist für Kinder unter 2 Jahren nicht indiziert. Dupilumab wird bei pädiatrischen Patienten (6 Monate - 5 Jahre) mit einem Körpergewicht ab 15 kg bis unter 30 kg in einer Anfangsdosis von 300 mg als subkutane Injektion, gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen und bei Patienten mit einem Körpergewicht unter 15 kg in einer Anfangsdosis von 200 mg als subkutane Injektion, gefolgt von einer Dosis von 200 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation atopische Dermatitis bei Kindern unter 6 Jahren darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie, der entweder in einer Abteilung für pädiatrische Dermatologie oder Allergologie in einem Spital/Zentrum tätig ist oder einen zusätzlichen Facharzttitel für Pädiatrie aufweist, erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21258.07</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique – Nourrissons et enfants de 6 mois à 5 ans Pour le traitement des nourrissons et des enfants de 6 mois à 5 ans, la seringue pré-remplie de 200 mg ou de 300 mg est remboursée et pour les enfants de 2 à 5 ans, le stylo pré-rempli de 200 mg ou de 300 mg est remboursé. Le stylo pré-rempli n’est pas indiqué chez les enfants de moins de 2 ans. Dupilumab est remboursé chez les patients pédiatriques (6 mois à 5 ans) pesant de 15 kg à moins de 30 kg à une dose initiale de 300 mg en injection sous-cutanée, suivie d’une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les quatre semaines, et chez les patients pesant moins de15 kg à une dose initiale de 200 mg en injection sous-cutanée, suivi d’une dose de 200 mg en injection sous-cutanée toutes les quatre semaines, chez les patients souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n’est pas remboursé en combinaison avec d’autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication de la dermatite atopique chez les enfants de moins de 6 ans ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique qui travaille dans un service de dermatologie ou d’allergologie pédiatrique dans un hôpital/centre ou qui possède en outre un titre de médecin spécialiste en pédiatrie. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21258.07</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1edb4a3452ff3306060b43612de601a5124bc8b992f09064e0f7a0f30bb50678">
    <SwissmedicNo8>66490020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prurigo nodularis - Erwachsene Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 300 mg vergütet. Dupilumab wird in einer Anfangsdosis von 600 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 300 mg), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit moderater bis schwerer Prurigo nodularis (WI-NRS ≥7 und ≥ 20 PN-Läsionen) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden musste. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der Prurigo nodularis vergütet. Falls nach 24 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine Verbesserung des WI-NRS Score ≥ 4 Punkte ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der Prurigo nodularis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation Prurigo nodularis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20819.08</DSCRD>
    <DSCRF>Prurigo nodulaire - Adultes: Pour le traitement des adultes, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 300 mg est remboursé. Dupilumab est remboursé à une dose initiale de 600 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 300 mg chacune), suivie d’une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines pour le traitement des patient(e)s adultes (à partir de 18 ans) souffrant de prurigo nodulaire modéré à sévère (score WI-NRS ≥7 et ≥20 lésions de PN) si ces patient(e)s ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l’exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d’événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n'est pas remboursé en combinaison avec d’autres médicaments systémiques pour le traitement du prurigo nodulaire. Si après 24 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune amélioration du score WI-NRS ≥4 points, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu du prurigo nodulaire avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication du prurigo nodulaire ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20819.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3fddaf7fa73efe88f2a8c1417dcd04ef688acd05c103c58600c9433106d1672d">
    <SwissmedicNo8>66490013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prurigo nodularis - Erwachsene Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 300 mg vergütet. Dupilumab wird in einer Anfangsdosis von 600 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 300 mg), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit moderater bis schwerer Prurigo nodularis (WI-NRS ≥7 und ≥ 20 PN-Läsionen) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden musste. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der Prurigo nodularis vergütet. Falls nach 24 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine Verbesserung des WI-NRS Score ≥ 4 Punkte ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der Prurigo nodularis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation Prurigo nodularis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20819.08</DSCRD>
    <DSCRF>Prurigo nodulaire - Adultes: Pour le traitement des adultes, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 300 mg est remboursé. Dupilumab est remboursé à une dose initiale de 600 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 300 mg chacune), suivie d’une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines pour le traitement des patient(e)s adultes (à partir de 18 ans) souffrant de prurigo nodulaire modéré à sévère (score WI-NRS ≥7 et ≥20 lésions de PN) si ces patient(e)s ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l’exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d’événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n'est pas remboursé en combinaison avec d’autres médicaments systémiques pour le traitement du prurigo nodulaire. Si après 24 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune amélioration du score WI-NRS ≥4 points, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu du prurigo nodulaire avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication du prurigo nodulaire ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20819.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d1bce925adefab469f5fc1f2bbb862b8e25055c8ba6b982f2199a1f148447f08">
    <SwissmedicNo8>76610036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.08P</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prurigo nodularis - Erwachsene Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 300 mg vergütet. Dupilumab wird in einer Anfangsdosis von 600 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 300 mg), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit moderater bis schwerer Prurigo nodularis (WI-NRS ≥7 und ≥ 20 PN-Läsionen) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden musste. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der Prurigo nodularis vergütet. Falls nach 24 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine Verbesserung des WI-NRS Score ≥ 4 Punkte ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der Prurigo nodularis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation Prurigo nodularis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21258.08</DSCRD>
    <DSCRF>Prurigo nodulaire - Adultes: Pour le traitement des adultes, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 300 mg est remboursé. Dupilumab est remboursé à une dose initiale de 600 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 300 mg chacune), suivie d’une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines pour le traitement des patient(e)s adultes (à partir de 18 ans) souffrant de prurigo nodulaire modéré à sévère (score WI-NRS ≥7 et ≥20 lésions de PN) si ces patient(e)s ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l’exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d’événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n'est pas remboursé en combinaison avec d’autres médicaments systémiques pour le traitement du prurigo nodulaire. Si après 24 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune amélioration du score WI-NRS ≥4 points, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu du prurigo nodulaire avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication du prurigo nodulaire ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21258.08</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2c307f3082556bf3b820b9917f444a4ffb08e45e0b26250a1736f90c472ad4dd">
    <SwissmedicNo8>76610043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.08P</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prurigo nodularis - Erwachsene Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder der Fertigpen zu 300 mg vergütet. Dupilumab wird in einer Anfangsdosis von 600 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 300 mg), gefolgt von einer Dosis von 300 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit moderater bis schwerer Prurigo nodularis (WI-NRS ≥7 und ≥ 20 PN-Läsionen) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden musste. Dupilumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der Prurigo nodularis vergütet. Falls nach 24 Wochen Behandlung mit Dupilumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine Verbesserung des WI-NRS Score ≥ 4 Punkte ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der Prurigo nodularis mit Dupilumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Dupilumab in der Indikation Prurigo nodularis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21258.08</DSCRD>
    <DSCRF>Prurigo nodulaire - Adultes: Pour le traitement des adultes, la seringue pré-remplie ou le stylo pré-rempli de 300 mg est remboursé. Dupilumab est remboursé à une dose initiale de 600 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 300 mg chacune), suivie d’une dose de 300 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines pour le traitement des patient(e)s adultes (à partir de 18 ans) souffrant de prurigo nodulaire modéré à sévère (score WI-NRS ≥7 et ≥20 lésions de PN) si ces patient(e)s ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l’exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d’événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Dupilumab n'est pas remboursé en combinaison avec d’autres médicaments systémiques pour le traitement du prurigo nodulaire. Si après 24 semaines de traitement avec le dupilumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune amélioration du score WI-NRS ≥4 points, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu du prurigo nodulaire avec le dupilumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par dupilumab dans l’indication du prurigo nodulaire ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21258.08</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="24cbe721b5f13ccb0accdbb320f4d90c36e86f8c9925c49f9f6d95eee60364b3">
    <SwissmedicNo8>76610036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.XXP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21258.XX) zu enthalten. Für DUPIXENT wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Avant le début du traitement une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil pour toutes les indications remboursées. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (21258.XX). Un prix de facturation unique a été établi pour DUPIXENT. Dans des cas spécifiques (ex. prise en charge de médicaments dans des cas particuliers), si des prix économiques doivent être considérés pour les indications respectives, le titulaire de l'autorisation annoncera les prix à la demande de l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f9acb6407bdb7944a0a3e022858c710ace091773215c82c74b0f727e0ce3c74c">
    <SwissmedicNo8>76610043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.XXP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21258.XX) zu enthalten. Für DUPIXENT wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Avant le début du traitement une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil pour toutes les indications remboursées. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (21258.XX). Un prix de facturation unique a été établi pour DUPIXENT. Dans des cas spécifiques (ex. prise en charge de médicaments dans des cas particuliers), si des prix économiques doivent être considérés pour les indications respectives, le titulaire de l'autorisation annoncera les prix à la demande de l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4e32203e78e4c72d2dd96db99100640b748eb46cbc1a6141e91602ab4f6fbc8c">
    <SwissmedicNo8>66490020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.XXa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20819.XX) zu enthalten. Für DUPIXENT wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Avant le début du traitement une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil pour toutes les indications remboursées. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20819.XX). Un prix de facturation unique a été établi pour DUPIXENT. Dans des cas spécifiques (ex. prise en charge de médicaments dans des cas particuliers), si des prix économiques doivent être considérés pour les indications respectives, le titulaire de l'autorisation annoncera les prix à la demande de l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="75e301bf323572d2897d3942ea2136fe84b9032b953659a6ebec1df57a6ed731">
    <SwissmedicNo8>66490013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DUPIXENT.XXa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20819.XX) zu enthalten. Für DUPIXENT wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Avant le début du traitement une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil pour toutes les indications remboursées. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20819.XX). Un prix de facturation unique a été établi pour DUPIXENT. Dans des cas spécifiques (ex. prise en charge de médicaments dans des cas particuliers), si des prix économiques doivent être considérés pour les indications respectives, le titulaire de l'autorisation annoncera les prix à la demande de l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="409e02b4147a79df50cbfa596b0e76ceeb5dee9fb4e9e40701866cdfae4b5811">
    <SwissmedicNo8>50570050</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DYSPORT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DYSPORT wird vergütet zur symptomatischen Behandlung von • Blepharospasmus, Spasmus hemifacialis, • Torticollis spasticus, • fokaler Spastik der oberen und unteren Extremitäten bei Erwachsenen (max. 4 Behandlungen pro Jahr), • Spitzfussstellung bei Kindern ab 2 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>DYSPORT est remboursé pour le traitement symptomatique • du blépharospasme, du spasme hémifacial, • du torticolis spasmodique, • de la spasticité focale des membres supérieurs et inférieurs chez les adultes (max. 4 traitements par an), • de la position du pied équin chez l'enfant à partir de 2 ans.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="314e460ae061897f63f8e027247e01538788da3d6090e3e57083f054d817aa5e">
    <SwissmedicNo8>50570029</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>DYSPORT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>DYSPORT wird vergütet zur symptomatischen Behandlung von • Blepharospasmus, Spasmus hemifacialis, • Torticollis spasticus, • fokaler Spastik der oberen und unteren Extremitäten bei Erwachsenen (max. 4 Behandlungen pro Jahr), • Spitzfussstellung bei Kindern ab 2 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>DYSPORT est remboursé pour le traitement symptomatique • du blépharospasme, du spasme hémifacial, • du torticolis spasmodique, • de la spasticité focale des membres supérieurs et inférieurs chez les adultes (max. 4 traitements par an), • de la position du pied équin chez l'enfant à partir de 2 ans.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3bf44eaafd1ebb1dc5a04f397800ad9bad82b57afa3578e28e3c3b3f196b6360">
    <SwissmedicNo8>93440029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EBGLYSS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis – Erwachsene und Jugendliche ab 12 Jahren Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Lebrikizumab wird in zwei Anfangsdosen von je 500 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 250 mg) in Woche 0 und 2, gefolgt von einer Dosis von 250 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen bis Woche 16 und danach in einer Erhaltungsdosis von 250 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen, zur Behandlung erwachsener und jugendlicher Patienten und Patientinnen (ab dem 12. Lebensjahr und mit einem Körpergewicht von mindestens 40 kg) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥ 21.1) vergütet, sofern die Patienten und Patientinnen auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Lebrikizumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Lebrikizumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥ 2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Lebrikizumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Lebrikizumab in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique – adultes et adolescents de 12 ans et plus Le traitement exige une garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Lebrikizumab est remboursé à deux doses initiales de 500 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 250 mg chacune) aux semaines 0 et 2, suivie d'une dose de 250 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines jusqu'à la semaine 16 et à une dose d'entretien de 250 mg par la suite, en injection sous-cutanée toutes les quatre semaines, pour le traitement des patients adultes et adolescents (à partir de 12 ans et avec un poids corporel d'au moins 40 kg) souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥ 21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l'exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Lebrikizumab n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec Lebrikizumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec Lebrikizumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par Lebrikizumab dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="27153b12315cd8ea965d0b039aa701d40a5278a92cfbc6fff35226defe12e64d">
    <SwissmedicNo8>94600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EBGLYSS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis – Erwachsene und Jugendliche ab 12 Jahren Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Lebrikizumab wird in zwei Anfangsdosen von je 500 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 250 mg) in Woche 0 und 2, gefolgt von einer Dosis von 250 mg als subkutane Injektion alle zwei Wochen bis Woche 16 und danach in einer Erhaltungsdosis von 250 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen, zur Behandlung erwachsener und jugendlicher Patienten und Patientinnen (ab dem 12. Lebensjahr und mit einem Körpergewicht von mindestens 40 kg) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥ 21.1) vergütet, sofern die Patienten und Patientinnen auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Lebrikizumab wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit Lebrikizumab kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥ 2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Score (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Lebrikizumab ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Lebrikizumab in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique – adultes et adolescents de 12 ans et plus Le traitement exige une garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Lebrikizumab est remboursé à deux doses initiales de 500 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 250 mg chacune) aux semaines 0 et 2, suivie d'une dose de 250 mg en injection sous-cutanée toutes les deux semaines jusqu'à la semaine 16 et à une dose d'entretien de 250 mg par la suite, en injection sous-cutanée toutes les quatre semaines, pour le traitement des patients adultes et adolescents (à partir de 12 ans et avec un poids corporel d'au moins 40 kg) souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥ 21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l'exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Lebrikizumab n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 16 semaines de traitement avec Lebrikizumab aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec Lebrikizumab, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par Lebrikizumab dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6db04eccade346e42d0bdf054c167c606c0f6823de69f681dd783d500f08310f">
    <SwissmedicNo8>69250189</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EBIXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Zur Behandlung von Alzheimer-Patienten, deren MMSE1)-Werte bei Therapiebeginn zwischen 3 und bis 19 Punkten liegen. Falls die MMSE-Werte unter 3 Punkten liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Behandlung kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental status examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Pour le traitement des patients avec la maladie d'Alzheimer, qui présentent des valeurs MMSE1) de 3 jusqu'à 19 au début de la thérapie. Si les valeurs MMSE sont inférieures à 3, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental status examination</DSCRF>
    <VDAT>2013-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc15e36234e5462d1005c9511d78dfe1ff22911d082bb7801e4dbe0598cbadf4">
    <SwissmedicNo8>69250141</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EBIXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Zur Behandlung von Alzheimer-Patienten, deren MMSE1)-Werte bei Therapiebeginn zwischen 3 und bis 19 Punkten liegen. Falls die MMSE-Werte unter 3 Punkten liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Behandlung kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental status examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Pour le traitement des patients avec la maladie d'Alzheimer, qui présentent des valeurs MMSE1) de 3 jusqu'à 19 au début de la thérapie. Si les valeurs MMSE sont inférieures à 3, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental status examination</DSCRF>
    <VDAT>2010-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dee5e70d23ba96f3ae4fad6c2b701b1460239a61fb01c55b6e651736f0ee2f7e">
    <SwissmedicNo8>69260034</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EBIXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Zur Behandlung von Alzheimer-Patienten, deren MMSE1)-Werte bei Therapiebeginn zwischen 3 und bis 19 Punkten liegen. Falls die MMSE-Werte unter 3 Punkten liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Behandlung kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental status examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Pour le traitement des patients avec la maladie d'Alzheimer, qui présentent des valeurs MMSE1) de 3 jusqu'à 19 au début de la thérapie. Si les valeurs MMSE sont inférieures à 3, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental status examination</DSCRF>
    <VDAT>2016-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2b8e637a950f2430149f1ed51bc2c602556e0714179d7d36f63b5ac772c6f2e8">
    <SwissmedicNo8>69250202</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EBIXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Zur Behandlung von Alzheimer-Patienten, deren MMSE1)-Werte bei Therapiebeginn zwischen 3 und bis 19 Punkten liegen. Falls die MMSE-Werte unter 3 Punkten liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Behandlung kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental status examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Pour le traitement des patients avec la maladie d'Alzheimer, qui présentent des valeurs MMSE1) de 3 jusqu'à 19 au début de la thérapie. Si les valeurs MMSE sont inférieures à 3, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental status examination</DSCRF>
    <VDAT>2013-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="80c562e98ebe9bcd34ef57e0fbaf20b8ce020911e78ab6e0a4f30bce7b725d50">
    <SwissmedicNo8>58280173</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EBIXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Zur Behandlung von Alzheimer-Patienten, deren MMSE1)-Werte bei Therapiebeginn zwischen 3 und bis 19 Punkten liegen. Falls die MMSE-Werte unter 3 Punkten liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Behandlung kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental status examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Pour le traitement des patients avec la maladie d'Alzheimer, qui présentent des valeurs MMSE1) de 3 jusqu'à 19 au début de la thérapie. Si les valeurs MMSE sont inférieures à 3, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental status examination</DSCRF>
    <VDAT>2012-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="32af3d13aa5e7b2f4f266d1904ff4c79ec111949bbb90a92fbfc6bffe762432e">
    <SwissmedicNo8>58280142</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EBIXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Zur Behandlung von Alzheimer-Patienten, deren MMSE1)-Werte bei Therapiebeginn zwischen 3 und bis 19 Punkten liegen. Falls die MMSE-Werte unter 3 Punkten liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Behandlung kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental status examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Pour le traitement des patients avec la maladie d'Alzheimer, qui présentent des valeurs MMSE1) de 3 jusqu'à 19 au début de la thérapie. Si les valeurs MMSE sont inférieures à 3, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental status examination</DSCRF>
    <VDAT>2010-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0c6517caded00485dd9595c3abc31faea0ef64ff094e2718421143e3cdd87c60">
    <SwissmedicNo8>58280197</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EBIXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Zur Behandlung von Alzheimer-Patienten, deren MMSE1)-Werte bei Therapiebeginn zwischen 3 und bis 19 Punkten liegen. Falls die MMSE-Werte unter 3 Punkten liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Behandlung kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental status examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Pour le traitement des patients avec la maladie d'Alzheimer, qui présentent des valeurs MMSE1) de 3 jusqu'à 19 au début de la thérapie. Si les valeurs MMSE sont inférieures à 3, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental status examination</DSCRF>
    <VDAT>2012-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="140586d728c76231b9f4153d9a0913b028070247e54f85a169ef33c0dc0048c0">
    <SwissmedicNo8>51810062</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EBIXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Zur Behandlung von Alzheimer-Patienten, deren MMSE1)-Werte bei Therapiebeginn zwischen 3 und bis 19 Punkten liegen. Falls die MMSE-Werte unter 3 Punkten liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Behandlung kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental status examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Pour le traitement des patients avec la maladie d'Alzheimer, qui présentent des valeurs MMSE1) de 3 jusqu'à 19 au début de la thérapie. Si les valeurs MMSE sont inférieures à 3, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental status examination</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dca0315b9c8286f5179fd30cea63bdebdb75a1c4dbf318c68d314cc6d60c66d1">
    <SwissmedicNo8>51810079</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EBIXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Zur Behandlung von Alzheimer-Patienten, deren MMSE1)-Werte bei Therapiebeginn zwischen 3 und bis 19 Punkten liegen. Falls die MMSE-Werte unter 3 Punkten liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Behandlung kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental status examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Pour le traitement des patients avec la maladie d'Alzheimer, qui présentent des valeurs MMSE1) de 3 jusqu'à 19 au début de la thérapie. Si les valeurs MMSE sont inférieures à 3, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental status examination</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f36d93509b415892cd93d78a8a22a829350926eea5b97afa1ae5a96d68e9a190">
    <SwissmedicNo8>51810055</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EBIXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Zur Behandlung von Alzheimer-Patienten, deren MMSE1)-Werte bei Therapiebeginn zwischen 3 und bis 19 Punkten liegen. Falls die MMSE-Werte unter 3 Punkten liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Behandlung kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental status examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Pour le traitement des patients avec la maladie d'Alzheimer, qui présentent des valeurs MMSE1) de 3 jusqu'à 19 au début de la thérapie. Si les valeurs MMSE sont inférieures à 3, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental status examination</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f24b759a78c22b07e5fbba3e2138d298b898ffbcbf24078ee546690418cd87f5">
    <SwissmedicNo8>52070014</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EBIXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Zur Behandlung von Alzheimer-Patienten, deren MMSE1)-Werte bei Therapiebeginn zwischen 3 und bis 19 Punkten liegen. Falls die MMSE-Werte unter 3 Punkten liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Behandlung kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental status examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Pour le traitement des patients avec la maladie d'Alzheimer, qui présentent des valeurs MMSE1) de 3 jusqu'à 19 au début de la thérapie. Si les valeurs MMSE sont inférieures à 3, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental status examination</DSCRF>
    <VDAT>2015-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="11868de0bfc1e767cbec8de2e56d9bdf914767e65042209e2bd382b4a9cdac2d">
    <SwissmedicNo8>52070021</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EBIXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Zur Behandlung von Alzheimer-Patienten, deren MMSE1)-Werte bei Therapiebeginn zwischen 3 und bis 19 Punkten liegen. Falls die MMSE-Werte unter 3 Punkten liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Behandlung kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental status examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Pour le traitement des patients avec la maladie d'Alzheimer, qui présentent des valeurs MMSE1) de 3 jusqu'à 19 au début de la thérapie. Si les valeurs MMSE sont inférieures à 3, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental status examination</DSCRF>
    <VDAT>2015-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d0ce50ec13d6596682294016923a0da55ef68fc1c8cfde5d3eebcf4ac75a38c8">
    <SwissmedicNo8>52870010</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EBIXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Zur Behandlung von Alzheimer-Patienten, deren MMSE1)-Werte bei Therapiebeginn zwischen 3 und bis 19 Punkten liegen. Falls die MMSE-Werte unter 3 Punkten liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Behandlung kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental status examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Pour le traitement des patients avec la maladie d'Alzheimer, qui présentent des valeurs MMSE1) de 3 jusqu'à 19 au début de la thérapie. Si les valeurs MMSE sont inférieures à 3, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental status examination</DSCRF>
    <VDAT>2015-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9fd5632bb7cc986ef9ff03a70069f6038fe31ac942157f6b584953a079b51fc0">
    <SwissmedicNo8>52870041</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EBIXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Zur Behandlung von Alzheimer-Patienten, deren MMSE1)-Werte bei Therapiebeginn zwischen 3 und bis 19 Punkten liegen. Falls die MMSE-Werte unter 3 Punkten liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Behandlung kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental status examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Pour le traitement des patients avec la maladie d'Alzheimer, qui présentent des valeurs MMSE1) de 3 jusqu'à 19 au début de la thérapie. Si les valeurs MMSE sont inférieures à 3, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental status examination</DSCRF>
    <VDAT>2015-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="07e1061217370da1c9b7bc6eff4e3f1282d8c29a70cf91ac2b83cb5a2fa7a3a4">
    <SwissmedicNo8>83570019</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ECALTA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Candidämien und invasiver Candidiasis bei erwachsenen Patienten mit unmittelbar vorausgegangener Azol-Exposition (z.B. Fluconazol). Nicht zur Behandlung von Infektionen durch Aspergillus.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des candidémies et des formes invasives de la candidose chez les patients adultes récemment exposés à un azolé (par ex. fluconazole). Ne convient pas au traitement des infections à Aspergillus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="644a666211e1f2e9248359eecfd17d34b372c197ef79b959d6e9747250e3241d">
    <SwissmedicNo8>75730018</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ECALTA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Candidämien und invasiver Candidiasis bei Patienten ab einem Alter von 1 Monat mit unmittelbar vorausgegangener Azol-Exposition (z.B. Fluconazol). Nicht zur Behandlung von Infektionen durch Aspergillus.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des candidémies et des formes invasives de la candidose chez les patients âgés d'1 mois et plus récemment exposés à un azolé (par ex. fluconazole). Ne convient pas au traitement des infections à Aspergillus.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="defcce2a21696b6e397cf29cf8b2ba30a0dc75d8e40343c7be7aa2a9f2bc142b">
    <SwissmedicNo8>83250035</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ECALTA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Candidämien und invasiver Candidiasis bei Patienten ab einem Alter von 1 Monat mit unmittelbar vorausgegangener Azol-Exposition (z.B. Fluconazol). Nicht zur Behandlung von Infektionen durch Aspergillus.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des candidémies et des formes invasives de la candidose chez les patients âgés d'1 mois et plus récemment exposés à un azolé (par ex. fluconazole). Ne convient pas au traitement des infections à Aspergillus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0d4b67e701c11d31349fe26a77e7fc587352b8353cbb6659cfa44d2e93660ceb">
    <SwissmedicNo8>79200915</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ECOMUCYL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Mukoviszidose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la mucoviscidose.</DSCRF>
    <VDAT>2012-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c580c08504a8420c0c6e3e8809ea3eb7b989e843c00dd1b78a13d86cdf5e3ec2">
    <SwissmedicNo8>15480010</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EDURANT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erwachsene Edurant wird in Kombination mit anderen antiretroviralen Arzneimitteln für die Behandlung einer HIV-1 Infektion (Humanes Immundefizienz-Virus Typ 1) bei antiretroviral therapienaiven erwachsenen Patienten mit einer Viruslast von ≤100'000 HIV-1 RNA Kopien/ml vergütet. Pädiatrische Patienten (12 bis 17 Jahre) Edurant wird in Kombination mit anderen antiretroviralen Arzneimitteln für die Behandlung einer HIV-1 Infektion bei antiretroviral therapienaiven pädiatrischen Patienten von 12 bis 17 Jahren mit einer Viruslast von ≤100'000 HIV-1 RNA Kopien/ml vergütet, wenn andere alternative Therapien infolge Resistenzmutationen, bekannten Allergien oder vermuteten Unverträglichkeiten nicht in Frage kommen.</DSCRD>
    <DSCRF>Adultes Edurant, en association avec d'autres médicaments antirétroviraux, est remboursé dans le traitement de l'infection par le VIH-1 (virus de l'immunodéficience humaine de type 1) chez des patients adultes naïfs de traitement antirétroviral et ayant une charge virale ≤100'000 copies/ml d'ARN du VIH-1. Patients pédiatriques (de 12 à 17 ans) Edurant, en association avec d'autres médicaments antirétroviraux, est remboursé dans le traitement de l'infection par le VIH-1 chez des patients pédiatriques âgés de 12 à 17 ans, naïfs de traitement antirétroviral et ayant une charge virale à l'inclusion ≤100'000 copies/ml d'ARN du VIH-1, si d'autres traitements alternatifs ne sont pas envisageables en raison de mutations associées à des résistances, d'allergies connues ou d'intolérances présumées.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a37e601d9c5dbccb6361b6ed81b6cb8149132d419533d5c21d3de75acb276428">
    <SwissmedicNo8>77040283</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EFLUELDA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme für Personen ≥ 75 Jahre Kostenübernahme für Personen ≥ 65 Jahre mit einem erhöhten Komplikationsrisiko bei einer Grippeerkrankung mit einer oder mehreren chronischen Erkrankungen entsprechend dem Schweizerischen Impfplan: - Herzerkrankung, - Lungenerkrankung (insbesondere Asthma bronchiale), - Stoffwechselstörungen mit Auswirkung auf die Funktion von Herz, Lungen oder Nieren (wie zum Beispiel Diabetes oder morbide Adipositas BMI ≥40), - Neurologische (wie zum Beispiel M. Parkinson, zerebrovaskuläre Erkrankungen) oder muskuloskelettale Erkrankung mit Auswirkung auf die Funktion von Herz, Lungen oder Nieren, - Hepatopathie, - Niereninsuffizienz, - Asplenie oder Funktionsstörung der Milz (inklusive Hämoglobinopathien), - Immundefizienz (wie zum Beispiel HIV-Infektion, Krebs, immunsuppressive Therapie).</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts pour les personnes à partir de 75 ans Prise en charge des coûts pour les personnes à partir de 65 ans qui ont un risque accru de complications en cas d’infection au virus de la grippe et qui sont atteintes d’une ou de plusieurs maladies chroniques conformément au plan de vaccination suisse: – une affection cardiaque – une affection pulmonaire (en particulier asthme bronchique) – des troubles métaboliques avec répercussions sur la fonction cardiaque, pulmonaire ou rénale (par exemple diabète ou obésité morbide IMC ≥40) – une affection neurologique (par exemple maladie de Parkinson, affection vasculaire cérébrale) ou musculo-squelettique avec répercussions sur la fonction cardiaque, pulmonaire ou rénale – une hépatopathie – une insuffisance rénale – une asplénie ou dysfonction splénique (y compris hémoglobinopathies) – un déficit immunitaire (par exemple infection VIH, cancer, traitement immunosuppresseur).</DSCRF>
    <VDAT>2023-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="77204a51b0769ba3ec9247a2436937d2b4b525f1b179e58b1017bafe6ef8d3ac">
    <SwissmedicNo8>98630036</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EFLUELDA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme für Personen ≥ 75 Jahre Kostenübernahme für Personen ≥ 65 Jahre mit einem erhöhten Komplikationsrisiko bei einer Grippeerkrankung mit einer oder mehreren chronischen Erkrankungen entsprechend dem Schweizerischen Impfplan: - Herzerkrankung, - Lungenerkrankung (insbesondere Asthma bronchiale), - Stoffwechselstörungen mit Auswirkung auf die Funktion von Herz, Lungen oder Nieren (wie zum Beispiel Diabetes oder morbide Adipositas BMI ≥40), - Neurologische (wie zum Beispiel M. Parkinson, zerebrovaskuläre Erkrankungen) oder muskuloskelettale Erkrankung mit Auswirkung auf die Funktion von Herz, Lungen oder Nieren, - Hepatopathie, - Niereninsuffizienz, - Asplenie oder Funktionsstörung der Milz (inklusive Hämoglobinopathien), - Immundefizienz (wie zum Beispiel HIV-Infektion, Krebs, immunsuppressive Therapie).</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts pour les personnes à partir de 75 ans Prise en charge des coûts pour les personnes à partir de 65 ans qui ont un risque accru de complications en cas d’infection au virus de la grippe et qui sont atteintes d’une ou de plusieurs maladies chroniques conformément au plan de vaccination suisse: – une affection cardiaque – une affection pulmonaire (en particulier asthme bronchique) – des troubles métaboliques avec répercussions sur la fonction cardiaque, pulmonaire ou rénale (par exemple diabète ou obésité morbide IMC ≥40) – une affection neurologique (par exemple maladie de Parkinson, affection vasculaire cérébrale) ou musculo-squelettique avec répercussions sur la fonction cardiaque, pulmonaire ou rénale – une hépatopathie – une insuffisance rénale – une asplénie ou dysfonction splénique (y compris hémoglobinopathies) – un déficit immunitaire (par exemple infection VIH, cancer, traitement immunosuppresseur).</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8c4737106584c54e14823c0aa04d112a68a14147887c9c9eab2865f65d710f86">
    <SwissmedicNo8>76110018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EINGESTPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="15c64f26fb82983422bd250aa763d07629ae16e40846423350f3512b1df0bbf2">
    <SwissmedicNo8>76110025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EINGESTPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ec7ef2967fe65864d3c8d6165c106dd36c9f3a4081a0f9bbd6e9c86774b27bb3">
    <SwissmedicNo8>76110032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EINGESTPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aa32789c2416cf55a7780f602fc926248c6049d96cde701843db37b8ae228619">
    <SwissmedicNo8>76110049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EINGESTPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f180d8b72bcbe5fe8afa3da7a5b08a8b6f46fea37fb9f79d0fd89c9fa1e35800">
    <SwissmedicNo8>76110056</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EINGESTPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="14a43c758fd874e23e6b41a86c27a095f32aba8e111600449580acd7acd77154">
    <SwissmedicNo8>76110063</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EINGESTPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="541895a929e6480fa186cce8877997429c151b51b372ecc74c3276e1c350758f">
    <SwissmedicNo8>76110070</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EINGESTPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fbba2e69c13906253d8b4acd6e2538f4c90fb9cfe470b9f171ef6c836fce31a9">
    <SwissmedicNo8>76110087</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EINGESTPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c2deabf0ea415c8cdd50dd5ed7d8ed83bc1bedb5d250dd81f9cae940af35378e">
    <SwissmedicNo8>47140199</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EINGESTPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df9ab1ee6987e35b1ec1da7f43c53b327b83cc146d9bf0643f8497ec1609ca5b">
    <SwissmedicNo8>47140274</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EINGESTPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f0ae24690799187acd114d526003cc918f1b68109faca1a7b6df7def908a8073">
    <SwissmedicNo8>97000014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELAHERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. ELAHERE wird als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patientinnen mit Folatrezeptor-alpha (FRα)-positivem, platinresistentem, high-grade serösem epithelialem Ovarial-, Tuben- oder primärem Peritonealkarzinom vergütet. - Patientinnen müssen zuvor ein bis drei systemische Behandlungslinien erhalten haben und während oder nach einer vorherigen Therapie muss eine Progression der Erkrankung eingetreten sein. - Bei geeigneten Patientinnen muss der FRa-Status des Tumors vorliegen, definiert als Nachweis von ≥75 % der lebensfähigen Tumorzellen mit mässiger (2+) und/oder starker (3+) Intensität der Membranfärbung durch Immunhistochemie (IHC), bewertet durch ein CE-gekennzeichnetes In vitro-Diagnostikum (IVD), das für den entsprechenden Verwendungszweck validiert ist. Wenn kein CE-gekennzeichnetes IVD zur Verfügung steht, sollte ein alternativer validierter Test verwendet werden. - Adäquate hämatologische, Nieren- und Leberfunktion. Die AbbVie AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ELAHERE einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21918.01</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. ELAHERE est remboursé en monothérapie pour le traitement des patientes adultes présentant un cancer épithélial séreux de haut grade de l'ovaire, des trompes de Fallope ou péritonéal primitif, positif au récepteur alpha du folate (FRα), résistant aux sels de platine. - Les patientes doivent avoir reçu auparavant une à trois lignes de traitement systémique, et une progression de la maladie doit être survenue pendant ou après une thérapie antérieure. - Pour être éligibles au traitement, les patientes doivent avoir un statut tumoral FRα positif, défini comme un marquage membranaire d'intensité modérée (2+) et/ou forte (3+) dans ≥75 % des cellules tumorales viables, déterminé par immunohistochimie (IHC), à l'aide d'un dispositif médical de diagnostic in vitro (DIV) avec marquage CE dans le but recherché correspondant. Si aucun dispositif médical de DIV avec marquage CE n'est disponible, un autre test validé doit être utilisé. - Fonction hématologique, rénale et hépatique adéquate. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, AbbVie AG rembourse à l’assureur-maladie une partie déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte de ELAHERE achetée. Il indique à l’assureur-maladie la hauteur du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21918.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff75290f6a9051277120407aaba1ba22b057778e20926ea2bac632c533977c75">
    <SwissmedicNo8>79160010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELAPRASE1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verordnung nach Evaluation durch die klinische Expertengruppe der Swiss Group for Inborn Errors of Metabolism (SGIEM). Jährliche Evaluation durch klinische Expertengruppe der SGIEM.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription après évaluation du groupe d'experts cliniques du Swiss Group for Inborn Errors of Metabolism (SGIEM). Evaluation annuelle par le groupe d'experts cliniques du SGIEM.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d332c8f9debd4eecc250c2aacdb9cd9b67a93215a6e94595f8273a20cdc10e2d">
    <SwissmedicNo8>28630251</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELDISINE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung im Rahmen einer Kombinationstherapie bei Patienten mit akuter lymphatischer Leukämie, malignem Lymphom, malignem Melanom oder nicht-kleinzelligem Bronchialkarzinom.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursé dans le cadre d'un traitement combiné chez les patients atteints de leucémie aiguë lymphoblastique lymphome malin, mélanomes malins ou cancer du poumon non à petites cellules.</DSCRF>
    <VDAT>2021-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="543c959ead53dc07f034442963a20a2e163b8e22324f282acf8775e20f0585fb">
    <SwissmedicNo8>59650029</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELIDEL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung leichter bis mittelschwerer atopischer Dermatitis in Situationen, in denen eine konventionelle Therapie nicht angewendet werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la dermatite atopique d'intensité légère à modérée dans les cas où la thérapie conventionnelle ne peut pas être utilisée.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bcf3d4605985df2f176f12ee38900e94ba7dea2c64079e152f94f575157ed087">
    <SwissmedicNo8>59650043</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELIDEL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung leichter bis mittelschwerer atopischer Dermatitis in Situationen, in denen eine konventionelle Therapie nicht angewendet werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la dermatite atopique d'intensité légère à modérée dans les cas où la thérapie conventionnelle ne peut pas être utilisée.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aaf5cc6c83f547583972b0a88c0763a87f712d9d919701372ff91ffb259959ce">
    <SwissmedicNo8>73060018</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELMIRON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach vorgängiger Kostengutsprache zur symptomatischen Behandlung von persistierenden oder rezidivierenden Schmerzen / unangenehmes Gefühl/Druckgefühl, welche als mit der Blase zusammenhängend empfunden werden und begleitet von Symptomen des unteren Harntraktes (Pollakisurie (10x/Tag) oder Drang bedingt durch Schmerzen, Druckgefühle oder Missempfinden ohne Angst vor Inkontinenz) beim Syndrom der schmerzhaften Harnblase (BPS) bei Erwachsenen mit einer Dauer von mehr als 3 Monaten, sofern: - Die Einleitung der Behandlung nach Ausschluss eines HWI oder anderer erkennbarer Ursachen durch einen Facharzt der Urologie oder Gynäkologie mit Schwerpunkt Urogynäkologie erfolgt - Hunner Läsionen und/oder Glomerulationen zystoskopisch nachgewiesen wurden - die Erkrankung nicht auf orale Therapien wie klassische und neuropathische Analgetika, Anticholinergika, Antihistaminika und klassische nicht-medikamentöse Ansätze angesprochen hat oder diese nach Ansicht des behandelnden Facharztes nicht indiziert sind - keine gleichzeitige Behandlung mit Blaseninstillationen stattfindet. Ist nach 6 Monaten Behandlung keine Besserung ersichtlich, soll auf eine andere geeignetere Therapie umgestellt werden. Bei Ansprechen soll die Behandlung alle 3-6 Monate neu evaluiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord préalable de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, pour le traitement symptomatique de douleurs/sensations désagréables/sensations de pression persistantes ou récurrentes, ressenties comme étant liées à la vessie et accompagnées de symptômes du bas appareil urinaire (pollakiurie (10x/jour) ou besoin impérieux dû à des douleurs, des sensations de pression ou des paresthésies sans crainte d'incontinence) dans le cadre du syndrome de la vessie douloureuse (BPS) chez l'adulte d'une durée de plus de 3 mois, pour autant que : - l'initiation du traitement après exclusion d'une IU ou d'autres causes identifiables par un médecin spécialiste en urologie ou en gynécologie spécialisé en urogynécologie - des lésions de Hunner et/ou des glomérulations ont été mises en évidence par cystoscopie - la maladie n'a pas répondu aux traitements oraux tels que les analgésiques classiques et neuropathiques, les anticholinergiques, les antihistaminiques et les approches classiques non médicamenteuses ou si ces derniers ne sont pas indiqués de l'avis du médecin spécialiste traitant - il n'y a pas de traitement simultané avec des instillations dans la vessie. Si aucune amélioration n'est visible après 6 mois de traitement, il convient de passer à une autre thérapie plus appropriée. En cas de réponse, le traitement doit être réévalué tous les 3 à 6 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7bad1d57a943e9dc07d22d8ca4fc7d9fc714afd811449e701b644db2bd7aaeb7">
    <SwissmedicNo8>58430010</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELOCTA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung und Prophylaxe von Blutungen bei vorbehandelten Patienten mit Hämophilie A (kongenitaler Faktor-VIII-Mangel). ELOCTA enthält keinen von-Willebrand-Faktor und ist daher nicht für die Behandlung von Patienten mit von-Willebrand-Syndrom indiziert.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement et prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d'hémophilie A préalablement traités (déficit congénital en facteur VIII). ELOCTA ne contient pas de facteur von Willebrand et c'est pourquoi il n'est pas indiqué pour le traitement de patients atteints du syndrome de von Willebrand.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="51496a1cf86229a7cb59cf6ff32a3d73d5a0811a93360a189c0111614c3d6888">
    <SwissmedicNo8>58430027</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELOCTA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung und Prophylaxe von Blutungen bei vorbehandelten Patienten mit Hämophilie A (kongenitaler Faktor-VIII-Mangel). ELOCTA enthält keinen von-Willebrand-Faktor und ist daher nicht für die Behandlung von Patienten mit von-Willebrand-Syndrom indiziert.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement et prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d'hémophilie A préalablement traités (déficit congénital en facteur VIII). ELOCTA ne contient pas de facteur von Willebrand et c'est pourquoi il n'est pas indiqué pour le traitement de patients atteints du syndrome de von Willebrand.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bef02f698efcdd95e6bdcb3f68b2fe3516a17b9818c74705fd90aa6f6a5c5304">
    <SwissmedicNo8>58430041</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELOCTA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung und Prophylaxe von Blutungen bei vorbehandelten Patienten mit Hämophilie A (kongenitaler Faktor-VIII-Mangel). ELOCTA enthält keinen von-Willebrand-Faktor und ist daher nicht für die Behandlung von Patienten mit von-Willebrand-Syndrom indiziert.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement et prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d'hémophilie A préalablement traités (déficit congénital en facteur VIII). ELOCTA ne contient pas de facteur von Willebrand et c'est pourquoi il n'est pas indiqué pour le traitement de patients atteints du syndrome de von Willebrand.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e6530a70fda56f1693954c59b5027a66a41c9db3e0110c458f1aecda5362c62a">
    <SwissmedicNo8>58430058</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELOCTA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung und Prophylaxe von Blutungen bei vorbehandelten Patienten mit Hämophilie A (kongenitaler Faktor-VIII-Mangel). ELOCTA enthält keinen von-Willebrand-Faktor und ist daher nicht für die Behandlung von Patienten mit von-Willebrand-Syndrom indiziert.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement et prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d'hémophilie A préalablement traités (déficit congénital en facteur VIII). ELOCTA ne contient pas de facteur von Willebrand et c'est pourquoi il n'est pas indiqué pour le traitement de patients atteints du syndrome de von Willebrand.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="77725f7ad8b4d0e8ff99b146e2e5a1110b4a18b76fb82802d229e8cad1bd467c">
    <SwissmedicNo8>58430065</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELOCTA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung und Prophylaxe von Blutungen bei vorbehandelten Patienten mit Hämophilie A (kongenitaler Faktor-VIII-Mangel). ELOCTA enthält keinen von-Willebrand-Faktor und ist daher nicht für die Behandlung von Patienten mit von-Willebrand-Syndrom indiziert.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement et prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d'hémophilie A préalablement traités (déficit congénital en facteur VIII). ELOCTA ne contient pas de facteur von Willebrand et c'est pourquoi il n'est pas indiqué pour le traitement de patients atteints du syndrome de von Willebrand.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="020263c6970666138f3600eda436e7b2a87285edcaf4eead7cc35e07d6477d23">
    <SwissmedicNo8>58430072</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELOCTA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung und Prophylaxe von Blutungen bei vorbehandelten Patienten mit Hämophilie A (kongenitaler Faktor-VIII-Mangel). ELOCTA enthält keinen von-Willebrand-Faktor und ist daher nicht für die Behandlung von Patienten mit von-Willebrand-Syndrom indiziert.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement et prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d'hémophilie A préalablement traités (déficit congénital en facteur VIII). ELOCTA ne contient pas de facteur von Willebrand et c'est pourquoi il n'est pas indiqué pour le traitement de patients atteints du syndrome de von Willebrand.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4cd7977d1afec309683a98abb4d5137737c2ba2ac125effdcb2cf1fef734c686">
    <SwissmedicNo8>58430089</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELOCTA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung und Prophylaxe von Blutungen bei vorbehandelten Patienten mit Hämophilie A (kongenitaler Faktor-VIII-Mangel). ELOCTA enthält keinen von-Willebrand-Faktor und ist daher nicht für die Behandlung von Patienten mit von-Willebrand-Syndrom indiziert.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement et prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d'hémophilie A préalablement traités (déficit congénital en facteur VIII). ELOCTA ne contient pas de facteur von Willebrand et c'est pourquoi il n'est pas indiqué pour le traitement de patients atteints du syndrome de von Willebrand.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fa26b8a8ad46fe1a99d386214f543d911f1b3691a8395b27b7792e37eb4a7ca9">
    <SwissmedicNo8>86460010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELREXFIO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. ELREXFIO wird als Monotherapie zur Behandlung des rezidivierten oder refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, deren multiples Myelom gegenüber mindestens einem immunmodulatorischen Wirkstoff, einem Proteasom-Inhibitor und einem monoklonalen Anti-CD38-Antikörper refraktär ist, und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Die Anwendung von ELREXFIO soll nur unter der Anleitung von ärztlichem Personal mit Erfahrung in der Behandlung von malignen hämatologischen Erkrankungen, des Zytokinfreisetzungssyndroms (CRS) und von neurologischen Toxizitäten inklusive Immuneffektorzell-assoziiertes Neurotoxizitätssyndrom (ICANS) durchgeführt werden. Für ELREXFIO bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ELREXFIO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21647.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. ELREXFIO est remboursé en monothérapie pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant ou réfractaire, dont le myélome multiple est réfractaire à au moins un principe actif immunomodulateur, un inhibiteur du protéasome et un anticorps monoclonal anti-CD38, et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement. ELREXFIO ne doit être utilisé que sous la direction d'un personnel médical expérimenté dans le traitement des affections hématologiques malignes, du syndrome de libération des cytokines (SLC) et des toxicités neurologiques, y compris le syndrome de neurotoxicité associé aux cellules immunitaires effectrices (ICANS). Des modèles de prix existent pour ELREXFIO. Le titulaire de l’autorisation informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la réception du traitement. Pour chaque emballage d’ELREXFIO remis, le titulaire de l’autorisation rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise du traitement, à sa première demande. Le titulaire de l’autorisation informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette réduction sur le prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21647.01.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eeba5751a777d76efe1af26c01b75b161b8fc97b375bb9e242c1b8ddd84beda2">
    <SwissmedicNo8>86460027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELREXFIO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. ELREXFIO wird als Monotherapie zur Behandlung des rezidivierten oder refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, deren multiples Myelom gegenüber mindestens einem immunmodulatorischen Wirkstoff, einem Proteasom-Inhibitor und einem monoklonalen Anti-CD38-Antikörper refraktär ist, und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Die Anwendung von ELREXFIO soll nur unter der Anleitung von ärztlichem Personal mit Erfahrung in der Behandlung von malignen hämatologischen Erkrankungen, des Zytokinfreisetzungssyndroms (CRS) und von neurologischen Toxizitäten inklusive Immuneffektorzell-assoziiertes Neurotoxizitätssyndrom (ICANS) durchgeführt werden. Für ELREXFIO bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ELREXFIO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21647.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. ELREXFIO est remboursé en monothérapie pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant ou réfractaire, dont le myélome multiple est réfractaire à au moins un principe actif immunomodulateur, un inhibiteur du protéasome et un anticorps monoclonal anti-CD38, et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement. ELREXFIO ne doit être utilisé que sous la direction d'un personnel médical expérimenté dans le traitement des affections hématologiques malignes, du syndrome de libération des cytokines (SLC) et des toxicités neurologiques, y compris le syndrome de neurotoxicité associé aux cellules immunitaires effectrices (ICANS). Des modèles de prix existent pour ELREXFIO. Le titulaire de l’autorisation informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la réception du traitement. Pour chaque emballage d’ELREXFIO remis, le titulaire de l’autorisation rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise du traitement, à sa première demande. Le titulaire de l’autorisation informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette réduction sur le prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21647.01.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b6b5cf40d13d78c2374eb080a795a9a02f45a63a8912561fb3a0789cd58d8153">
    <SwissmedicNo8>99900015</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.AC.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22046.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22046.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f87915a953f6f406334d4196a87a4c6ba308575e9a681309cdeaf9718de07d93">
    <SwissmedicNo8>99900022</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.AC.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22046.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22046.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c568d2ddc143731a90948cf50b57b12d8383ff46bd19e954febcb0fdb0d677f2">
    <SwissmedicNo8>99900039</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.AC.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22046.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22046.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5223dbb4ce8b6b9325ffe7f8dc2f8bfcbe0356f5687500344e8ce02460fb2f46">
    <SwissmedicNo8>99900046</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.AC.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22046.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22046.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="97ade9c14b4478fd0c17f55d3c97473a932a5ed140eeac67dd1ce9ddc76df6a0">
    <SwissmedicNo8>99900053</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.AC.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22046.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22046.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce6d34a9a4eb95ee1ccb5becf254289f788df8b365a4f79e7c68ef0f6a4d6271">
    <SwissmedicNo8>99900060</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.AC.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22046.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22046.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e647357b4a3ce8917956284a96856842f267a3195ed7c6e0c92673f3655866ae">
    <SwissmedicNo8>99900015</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.AC.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22046.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22046.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ab40882692bf4cbbef0b1795c82ba8f854093fc1ed89cd135a4c6ff9f37348a">
    <SwissmedicNo8>99900022</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.AC.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22046.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22046.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d473b1cf5c905d7ffb94dd2ebf859ad48a0bd3702dc77d2751343e02767d1a9c">
    <SwissmedicNo8>99900039</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.AC.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22046.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22046.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fadda2af2c1de923cdab9fbc0c61ea75bdcd44451d14bb8c4ec8363dc68fccf7">
    <SwissmedicNo8>99900046</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.AC.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22046.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22046.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a490ed0a55b97a215a99010b4d64f55791f914f2cf127d6a2f45b3ccb83e99a5">
    <SwissmedicNo8>99900053</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.AC.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22046.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22046.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4fe848f76bc3244c9d75ccb92af0d17fd92b34eb617d071bd8f6ca116f705f43">
    <SwissmedicNo8>99900060</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.AC.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22046.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22046.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="609183247b5c717a21e3160b88b928fc35cc1f19cd8335c09aaca7abb7e89c7f">
    <SwissmedicNo8>98430018</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ME.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22012.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22012.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4bab96085d6f95399a60daa8e653d08ab4c91480a5ab7a627e8803651ae8d887">
    <SwissmedicNo8>98430025</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ME.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22012.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22012.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="674e57edb2044b7644e0ec73b67551fa3a7a20cc92df6b864d448be7cdc84585">
    <SwissmedicNo8>98430032</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ME.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22012.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22012.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="76d13551c9b8a2204a6c8cb3dda1bfbdf2a9bf05a18b2ef5631c1665c9c43445">
    <SwissmedicNo8>98430049</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ME.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22012.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22012.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9e7d274d5f15b35eafafc88cf104d54c6d89067fca0ecbf32c93931ac461f15d">
    <SwissmedicNo8>98430056</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ME.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22012.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22012.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0f4211e26095ca5dfadf4a6237e6865cd9ae6369b68043ef334866f1eedde9b1">
    <SwissmedicNo8>98430018</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ME.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22012.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22012.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aa7455610d58b859a64b83ee2bba8b940a1b65732a95ff423495273a3c654523">
    <SwissmedicNo8>98430025</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ME.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22012.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22012.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89bc62189ef85d84febb884706f6c9616fd69895504dc7d28b35910b3f0bd63b">
    <SwissmedicNo8>98430032</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ME.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22012.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22012.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb06bf62e76c74a17f8c30780e4d36709d13f73ce2044763ccf66b80970d4638">
    <SwissmedicNo8>98430049</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ME.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22012.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22012.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c4e1b9aa445ebd65f704ef5062d624b8b1d917f069cb30824545b6e81107eee7">
    <SwissmedicNo8>98430056</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ME.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22012.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22012.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ba581e4e62edb9df8abcc80363ab0a0f7082cb96c75004f5f5c0e85e3d37eb74">
    <SwissmedicNo8>99910014</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.SP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22043.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22043.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="467295a8f754a9ac1a72df4c6334eb2ebfe9a4fcd530569d3cc1b225ee979b1e">
    <SwissmedicNo8>99910021</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.SP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22043.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22043.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="06f086e6f2bd69d71ce6b9d25f33f9c9b2892d8f23332f8b42a1ddfbc0de0bc6">
    <SwissmedicNo8>99910038</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.SP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22043.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22043.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="27e78a92213113d51a116fd7e3c4cdd2633c7510cffac2119ecc1323247c52a6">
    <SwissmedicNo8>99910045</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.SP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22043.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22043.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7d322d4f32639e9074d3350134190cbd61c8c1d6dce12d4faa1c58766010b069">
    <SwissmedicNo8>99910052</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.SP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22043.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22043.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a11d13b5a10549b58541daf7e534b61e8691b6efcaff474257e83a8ac574c290">
    <SwissmedicNo8>99910069</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.SP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22043.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22043.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab2445c844e7d5a43e6bb3aefb368bd37c360a7d464fe880eec4f3e6787d23e2">
    <SwissmedicNo8>99910014</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.SP.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22043.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22043.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6d56e266131799979cb402e5a9a3bb82e7f11ff2c23a2ffc94a751242c572a7d">
    <SwissmedicNo8>99910021</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.SP.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22043.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22043.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="30c5df5ed4a19f5d3274c25ac91facd266a6167b9d5c6a2bcc84ab3afa7cab98">
    <SwissmedicNo8>99910038</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.SP.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22043.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22043.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d1fdbdc38e7a98a7707b271c680f7f196d20335b95b881a520a5686b9f68b10d">
    <SwissmedicNo8>99910045</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.SP.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22043.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22043.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ef7ac434b671fbed7125a30f1ece8169c998a4ab3926bcf116b96f7a5cc13e0a">
    <SwissmedicNo8>99910052</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.SP.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22043.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22043.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a8bbeb9427b65ebfa67388b458413353b2335012543e6dffb65ea27b2663b4cd">
    <SwissmedicNo8>99910069</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.SP.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22043.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22043.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1e47f8ad66f7f70a095e0e30551a0402c11579fe98c157383a8e4bf2ec8b3423">
    <SwissmedicNo8>99160013</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ZE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22030.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22030.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9875a9140e956105e931d3a04f0038b11d9869557ff53860cfd374ee0412d0d4">
    <SwissmedicNo8>99160020</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ZE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22030.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22030.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65e1f62386305007621b63e1e1e025e18da6262e58fc2d3a1328d1bdae712daf">
    <SwissmedicNo8>99160037</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ZE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22030.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22030.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5670fe26ee0ca78b5a836708d7aa0926c9dbdd4ffa71961eb9cd4cda09073420">
    <SwissmedicNo8>99160044</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ZE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22030.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22030.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="837a5bd8deaa334efc3449cd6580a81d29bc0766895534a3c771e9313cf0aacc">
    <SwissmedicNo8>99160051</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ZE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22030.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22030.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="383f1bfdcca0eff6c285dd52edc7d782a453af182c4cf8d11b951ab877786a7d">
    <SwissmedicNo8>99160068</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ZE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung sollte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22030.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22030.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="15521ba0be242f37336db35b1de4d6ff905aa71ecfecca9601132bf4407604b3">
    <SwissmedicNo8>99160013</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ZE.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22030.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22030.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c573369ded8c6c5d5a4f5930e34ec5555960001693be7d95b3e63deb5c030221">
    <SwissmedicNo8>99160020</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ZE.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22030.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22030.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c42e7882bd18366c2d69315b3984bf62a86788e7416b09243e602d48d78faae4">
    <SwissmedicNo8>99160037</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ZE.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22030.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22030.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6ecf30bc82072d073be6fb212867bf319377b5af75267d19abb558c782437e15">
    <SwissmedicNo8>99160044</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ZE.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22030.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22030.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f25c9b83be533b7adf0839da859d4299c316010d9bc2acfed98cf88232268737">
    <SwissmedicNo8>99160051</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ZE.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22030.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22030.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="719ae72644658a26a75f83b992c57e50e04d834d81925bae25f6456544611c52">
    <SwissmedicNo8>99160068</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELTROM.ZE.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22030.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22030.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b8914e84a07712794f23763d4baf6d46251a351f2c290c163bc8b5ec98e43b2d">
    <SwissmedicNo8>90370022</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELUCIREM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ELUCIREM wird in allen Indikationen ausschliesslich in einer Dosierung von 0.05 mmol/kg Körpergewicht entsprechend 0.1 mL/kg Körpergewicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>ELUCIREM est remboursé dans toutes les indications exclusivement à une dose de 0.05 mmol/kg de poids corporel, correspondant à 0.1 mL/kg de poids corporel.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="87f9d2fd44d1b75e796866de5d8041253c89ccc546e301bc71dac568c13180d0">
    <SwissmedicNo8>90370039</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELUCIREM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ELUCIREM wird in allen Indikationen ausschliesslich in einer Dosierung von 0.05 mmol/kg Körpergewicht entsprechend 0.1 mL/kg Körpergewicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>ELUCIREM est remboursé dans toutes les indications exclusivement à une dose de 0.05 mmol/kg de poids corporel, correspondant à 0.1 mL/kg de poids corporel.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="10cfc3db87424cc71826c81e540b764f3dadcc7dca76782e13f940cfa1cd57aa">
    <SwissmedicNo8>90370053</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELUCIREM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ELUCIREM wird in allen Indikationen ausschliesslich in einer Dosierung von 0.05 mmol/kg Körpergewicht entsprechend 0.1 mL/kg Körpergewicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>ELUCIREM est remboursé dans toutes les indications exclusivement à une dose de 0.05 mmol/kg de poids corporel, correspondant à 0.1 mL/kg de poids corporel.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="26b5ec844f3f1286315ea847d09a96bfe81aa43d7c1a202f5c7ab0f96367f358">
    <SwissmedicNo8>87910019</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELUCIREM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ELUCIREM wird in allen Indikationen ausschliesslich in einer Dosierung von 0.05 mmol/kg Körpergewicht entsprechend 0.1 mL/kg Körpergewicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>ELUCIREM est remboursé dans toutes les indications exclusivement à une dose de 0.05 mmol/kg de poids corporel, correspondant à 0.1 mL/kg de poids corporel.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="965d6a080c8f32a9eeb45fd914d687ee1e9cbfd8fb874e5ba062c74fd1a7f64f">
    <SwissmedicNo8>87910026</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELUCIREM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ELUCIREM wird in allen Indikationen ausschliesslich in einer Dosierung von 0.05 mmol/kg Körpergewicht entsprechend 0.1 mL/kg Körpergewicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>ELUCIREM est remboursé dans toutes les indications exclusivement à une dose de 0.05 mmol/kg de poids corporel, correspondant à 0.1 mL/kg de poids corporel.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b4fd25cd151ac57d186c07e92d7e49d4179ae29d07b62cb6abeec2937c86e73b">
    <SwissmedicNo8>90370053</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELUCIREM.30</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht an eine einzelne versicherte Person fakturiert werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l'emballage ne doit pas être facturée à une seule personne assurée. Seulement la quantité partielle utilisée, nécessaire pour l'examen, est remboursée. Le prix de la quantité administrée est calculé proportionnellement au prix public de l'emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0049f4ef0649f07131101b53f78325f92443ac2f35a25c81c3891f1182672a85">
    <SwissmedicNo8>30230041</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELVANSE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder und Jugendliche: Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen. Erwachsene: Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Die Diagnosestellung und initiale Verordnung hat durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen. Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen. Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants et adolescents: Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH) c.-à-d. en cas d’intolérance, de contre-indication ou de non-réponse au méthylphénidate dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH. Adultes: Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH) c.-à-d. en cas d’intolérance, de contre-indication ou de non-réponse au méthylphénidate dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH doit poser le diagnostic et effectuer la prescription initiale. Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionnelle. Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2017-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce17eff5400ae5a7020fd951297889c012f81a89d20cc3a9e625ed6453842ee5">
    <SwissmedicNo8>30230010</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELVANSE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder und Jugendliche: Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen. Erwachsene: Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Die Diagnosestellung und initiale Verordnung hat durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen. Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen. Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants et adolescents: Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH) c.-à-d. en cas d’intolérance, de contre-indication ou de non-réponse au méthylphénidate dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH. Adultes: Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH) c.-à-d. en cas d’intolérance, de contre-indication ou de non-réponse au méthylphénidate dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH doit poser le diagnostic et effectuer la prescription initiale. Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionnelle. Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2014-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="caef4eef0d065e7d4d3251a5dcb1370585c456058c08348a5038d3abe16f0e5e">
    <SwissmedicNo8>30230058</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELVANSE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder und Jugendliche: Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen. Erwachsene: Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Die Diagnosestellung und initiale Verordnung hat durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen. Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen. Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants et adolescents: Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH) c.-à-d. en cas d’intolérance, de contre-indication ou de non-réponse au méthylphénidate dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH. Adultes: Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH) c.-à-d. en cas d’intolérance, de contre-indication ou de non-réponse au méthylphénidate dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH doit poser le diagnostic et effectuer la prescription initiale. Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionnelle. Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2017-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="14e79339ca4ff94466793a015445bb1739738d86c9f1b5c00e8f43700304ff48">
    <SwissmedicNo8>30230027</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELVANSE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder und Jugendliche: Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen. Erwachsene: Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Die Diagnosestellung und initiale Verordnung hat durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen. Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen. Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants et adolescents: Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH) c.-à-d. en cas d’intolérance, de contre-indication ou de non-réponse au méthylphénidate dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH. Adultes: Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH) c.-à-d. en cas d’intolérance, de contre-indication ou de non-réponse au méthylphénidate dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH doit poser le diagnostic et effectuer la prescription initiale. Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionnelle. Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2014-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="870b178166b4e8bb9f9757d293d05c3ca99a603c09bf1864912666d33407358d">
    <SwissmedicNo8>30230065</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELVANSE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder und Jugendliche: Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen. Erwachsene: Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Die Diagnosestellung und initiale Verordnung hat durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen. Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen. Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants et adolescents: Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH) c.-à-d. en cas d’intolérance, de contre-indication ou de non-réponse au méthylphénidate dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH. Adultes: Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH) c.-à-d. en cas d’intolérance, de contre-indication ou de non-réponse au méthylphénidate dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH doit poser le diagnostic et effectuer la prescription initiale. Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionnelle. Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2017-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="88b8c4180b43b798da460f4786d39100ff501cb31030a1ae0b3258aebc79b892">
    <SwissmedicNo8>30230034</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELVANSE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder und Jugendliche: Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen. Erwachsene: Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Die Diagnosestellung und initiale Verordnung hat durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen. Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen. Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie oder Pädiatrie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants et adolescents: Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH) c.-à-d. en cas d’intolérance, de contre-indication ou de non-réponse au méthylphénidate dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH. Adultes: Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH) c.-à-d. en cas d’intolérance, de contre-indication ou de non-réponse au méthylphénidate dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH doit poser le diagnostic et effectuer la prescription initiale. Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionnelle. Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie ou pédiatrie expérimenté dans le traitement du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2014-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="427252dd5a47ca1b2b47abf5e4f4cc60095e65797bba6d6627bfb5eebbab6efa">
    <SwissmedicNo8>87970013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ELZONRIS.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Therapie mit ELZONRIS bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. ELZONRIS (Tagraxofusp) wird vergütet als Monotherapie für die Erstlinienbehandlung erwachsener Patienten mit blastischer plasmazytoider dendritischer Zellneoplasie (BPDCN). Die Verschreibung von ELZONRIS darf nur durch einen Facharzt der medizinischen Onkologie, Hämatologie oder Dermatologie mit Erfahrung in der Behandlung der BPDCN erfolgen. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ELZONRIS einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21579.01</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement par ELZONRIS nécessite une garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. ELZONRIS (tagraxofusp) est remboursé en monothérapie pour le traitement de première ligne de patients adultes présentant un néoplasme à cellules dendritiques plasmacytoïdes blastiques (NCDPB). ELZONRIS ne peut être prescrit que par un médecin spécialisé en oncologie médicale, en hématologie ou en dermatologie, expérimenté dans le traitement de la NCDPB. Sur première demande de l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à cette dernière une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de ELZONRIS acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance-maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de restitution doit être faite rapidement après l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie : 21579.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cf32fa8f77745021d22f5f1c6da10c80f1c72a9bb114cadaa58981c4d0e8749c">
    <SwissmedicNo8>63590021</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMEND125-80</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des vomissements dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant, durant trois jours maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2018-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e3b4625cc9dde7a83b4cb913ab526f84c500d83e629b983eb3301cec0d6792cf">
    <SwissmedicNo8>70420014</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab4ec2bb1d24cc9592a44584dedec26f04bfb1f4c0a0a2283dd995ca5af7ba2d">
    <SwissmedicNo8>11980348</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dfbb8c749a326606bf0f2b2e2da1595967fde653280c90ab0d6b237dddb78562">
    <SwissmedicNo8>11980423</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d17220419bc171b96c1558e0e1429a9d68c121757cd3eaeea7cfd679fd72a38a">
    <SwissmedicNo8>67850014</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2021-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b4dacfa416ff4af624b0c5c8f6311c86c31d5accfe2971a2ac9c96b2004f348a">
    <SwissmedicNo8>67850021</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2021-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f0a99ab9bee5bc90b902f6420cb615153366b04d710a54396a23870c6759d509">
    <SwissmedicNo8>30710017</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="85fecf21c74fdc05aa35a2403700436cfd6d54a707719449ce1ce89f30c9fa6f">
    <SwissmedicNo8>30710031</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="001fa58b8e85736e757dff1cc70adc58d3c4200a8f037115646502c8c2a96e5a">
    <SwissmedicNo8>94350014</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2014-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3741596a9f25c231643f280f76f4f97d40482887d9a1ede3659932f621323975">
    <SwissmedicNo8>94350038</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2014-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3c173ab3625bc22d4c77594ab4333c2983303dd3825b4936e46f307ba01fb76c">
    <SwissmedicNo8>72150017</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2019-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fc572f295167b0c91588c516aa5f67111bc771d856eb0321e7f5cfc1a6bf761d">
    <SwissmedicNo8>72150031</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2019-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f812d33f3bb6955bff4943d41867362ccc504ab1eb2ecf1b9d74cd30ec4f316f">
    <SwissmedicNo8>72150024</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2019-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce401d370a3ede7dbd21a6307932f5c8372236129b311bf2f4824acf10bfa892">
    <SwissmedicNo8>72150048</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2019-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0935087b8ca46e614268514fc0e4047bbc7be255b97f4f30c8b77240765c9b19">
    <SwissmedicNo8>71990059</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2007-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3c367a852f3f8a485258375515aea6dfa9e33602b60427e41d3dd6e830cb6b30">
    <SwissmedicNo8>71990066</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2007-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="61857ca4754f70df787ac6f3e92762942e59c2da3fad9d48448aef04686adfb5">
    <SwissmedicNo8>83430016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a687c03a054b0d59889b10ded42bb6dde14570080901d266daaf42bc3ebe181">
    <SwissmedicNo8>84980015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c7d4ae3ca2c944f94e839e7d3445abe6dc6d2822bca071c2c5f7b45c7bbe81af">
    <SwissmedicNo8>86710016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2022-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e01c5d78feb53182ecd5a4e250ca4ab1473f6b540412605c8d1a3ecfea4ad4b3">
    <SwissmedicNo8>07090198</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ad1f9f5ce2ebcc300b09133092974792d7170121286fcb7e020a3b903ce9017e">
    <SwissmedicNo8>07090037</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f85915b5b0b3b387acba38b340bc34c7982a81669f7b0ea397ea1c86749d9537">
    <SwissmedicNo8>07090273</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8d574e417fb649265503160d93db27baf751b93e870106db3dec4d91c0e48641">
    <SwissmedicNo8>07090044</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMETCHEMOTHE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="24e720b8d3542d68e0b5261fc2bdfd3522c195acbac504ce558db9c881b71c17">
    <SwissmedicNo8>70260015</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMGALITY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Erteilung der Kostengutsprache hat eine Dauer von 12 Monaten abzudecken. Die Diagnosestellung, die Verordnung von EMGALITY und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch einen Facharzt FMH der Neurologie erfolgen. EMGALITY wird zur Behandlung erwachsener Patienten mit während mindestens eines Jahres vorbestehender chronischer Migräne (Baseline: Mindestens 15 Migränetage pro Monat von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate) oder episodischer Migräne (Baseline: Mindestens 8 Migränetage pro Monat von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate mit Aura oder mit starker Schmerzintensität kombiniert mit starker Übelkeit/Erbrechen oder stark beeinträchtigender Photophobie oder Phonophobie) vergütet, sofern die Patienten auf mindestens zwei prophylaktische Therapien mit einem Betablocker, Kalziumantagonisten, Antikonvulsivum oder Amitriptylin die je während mindestens 3 Monaten eingesetzt wurden, unzureichend angesprochen haben oder bei denen alle oben aufgeführten Migräneprophylaktika (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) kontraindiziert sind oder wenn diese Therapien (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) aufgrund von belegten, klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Ein unzureichendes Ansprechen gilt als belegt, wenn nach 3-monatiger Behandlung mit einem Migräneprophylaktikum keine Reduktion der Migränetage um mindestens 50% gegenüber Therapiebeginn erzielt wurde. Auf Verlangen müssen dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers folgende Dokumente eingereicht werden: -Dokumentation der Therapiedauer vor der Behandlung mit EMGALITY und des unzureichenden Ansprechens der Prophylaktika (z.B. anhand der Krankengeschichte oder Migränetagebuch) - Vor Therapiebeginn: Migränetagebuch mindestens ab 3 Monate vor Therapie mit EMGALITY - Nach Therapiebeginn: Migränetagebuch nach 3, 6 und 12 Monaten der EMGALITY Therapie. Kontrolle nach 3 Monaten: - Die Behandlung mit EMGALITY darf basierend auf einer Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 3 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit EMGALITY 120 mg reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. Kontrolle nach 6 Monaten: - Die Behandlung mit EMGALITY darf basierend auf einer erneuten Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 6 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit EMGALITY um mindestens 50% reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. - Die Reduktion um mindestens 50% der Migränetage ist dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers schriftlich zu melden. Falls eine Therapie mit EMGALITY nach 3 oder 6 Monaten infolge unzureichender Wirksamkeit abgebrochen werden muss, werden sämtliche weiteren Behandlungsversuche mit EMGALITY oder mit einem anderen CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitor (unabhängig vom Verabreichungsweg) nicht mehr erstattet. Absetzen der Therapie nach 1 Jahr: - Spätestens ein Jahr nach Therapiebeginn muss die Therapie abgesetzt werden. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie einen Rückfall (mindestens 8 Migränetage in 30 Tagen), kann eine Wiederaufnahme einer CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitoren Therapie (unabhängig vom Verabreichungsweg) mittels erneuter Kostengutsprache für 12 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren: - Sowohl nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren muss eine Therapiepause wie oben angegeben eingehalten werden. Danach kann der/die Patient(in) die Therapie mit CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitoren (unabhängig vom Verabreichungsweg) wieder aufnehmen, wenn er/sie die Kriterien erneut erfüllt. Dies kann solange fortgesetzt werden, wie die Therapie noch notwendig und wirksam ist. Die Firma Eli Lilly (Suisse) SA vergütet bei einem Gebrauch von 2 Fertigpens im ersten Monat auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, CHF 401.23 für 1 Fertigpen zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten nach Rechnungstellung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil. L’octroi de la garantie de prise en charge des frais doit couvrir une période de 12 mois. Le diagnostic, la prescription d’EMGALITY et le suivi ne doivent être effectués que par un spécialiste FMH en neurologie. EMGALITY est remboursé pour le traitement de patients adultes souffrant de migraine chronique préexistante depuis au moins un an (valeur de référence: au moins 15 jours de migraine par mois d’une durée d’au moins 4h par jour sans traitement, intégralement documentés sur au moins 3 mois) ou de migraine épisodique (valeur de référence: au moins 8 jours de migraine par mois d’une durée d’au moins 4h par jour, intégralement documentés sur au moins 3 mois, avec aura ou avec forte intensité de la douleur en association avec de fortes nausées/forts vomissements ou avec une photophobie ou phonophobie handicapante), dès lors que les patients ont insuffisamment répondu à au moins deux traitements prophylactiques avec un bêtabloquant, un antagoniste calcique, un anticonvulsivant ou l’amitriptyline ayant respectivement été utilisés pendant au moins 3 mois, ou chez lesquels tous les agents prophylactiques antimigraineux susmentionnés (à l’exception des antagonistes calciques) sont contre-indiqués ou si ces traitements (à l’exception des antagonistes calciques) ont dû être interrompus en raison d’effets secondaires prouvés et cliniquement pertinents. Une réponse insuffisante est considérée comme prouvée lorsqu’après 3 mois de traitement par un agent prophylactique antimigraineux aucune réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine n’est obtenue par rapport au début du traitement. Sur demande, les documents suivants doivent être soumis au médecin conseil de l’assureur maladie: - Documentation de la durée du traitement avant le traitement par EMGALITY et de la réponse insuffisante au traitement par des agents prophylactiques (p.ex. à partir des antécédents médicaux ou du journal de la migraine) - Avant le début du traitement: journal de la migraine débutant au moins 3 mois avant le traitement par EMGALITY - Après le début du traitement: journal de la migraine après 3, 6 et 12 mois de traitement par EMGALITY Contrôle après 3 mois: - Le traitement par EMGALITY ne peut être poursuivi que si le nombre moyen de jours de migraine par mois, contrôlé par un spécialiste FMH en neurologie après 3 mois, a diminué par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant le début du traitement par EMGALITY et si cette réduction peut être prouvée à partir d’un journal de la migraine. Contrôle après 6 mois: - Le traitement par EMGALITY ne peut être poursuivi que si le nombre moyen de jours de migraine par mois, contrôlé par un spécialiste FMH en neurologie après 6 mois, a diminué d’au moins 50% par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant le début du traitement par EMGALITY et si cette réduction peut être prouvée à partir d’un journal de la migraine. - La réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine doit être notifiée par écrit au médecin conseil de l’assureur maladie. Si le traitement par EMGALITY doit être interrompu après 3 ou 6 mois en raison d’une efficacité insuffisante, toute nouvelle tentative de traitement par EMGALITY, ou par un autre antagoniste des récepteurs du CGRP ou inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration), ne sera plus remboursée. Arrêt du traitement au bout d’un an: - Le traitement doit être arrêté au plus tard un an après le début du traitement. Si le patient présente une rechute dans les 6 mois suivant l’arrêt du traitement (au moins 8 jours de migraine sur 30 jours), la reprise d’un traitement par un antagoniste des récepteurs CGRP ou un inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) peut être demandée au moyen d’une nouvelle garantie de prise en charge des frais pour une période de 12 mois. Si la rechute survient après 6 mois, le patient doit à nouveau répondre aux critères comme pour la première prescription. Après la 2e année de traitement et pour les années suivantes: - Une interruption du traitement doit être observée telle qu’indiquée ci-dessus après la 2ème année de traitement et au-delà. Le patient pourra ensuite reprendre le traitement avec des antagonistes des récepteurs du CGRP ou des inhibiteurs du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) s’il remplit à nouveau les critères. Ceci pourra être poursuivi tant que la thérapie sera nécessaire et efficace. A la demande de l’assureur maladie auprès duquel la personne était assurée au moment correspondant, la société Eli Lilly (Suisse) SA rembourse CHF 401.23 pour 1 stylo pré-rempli pour l'utilisation de 2 stylos pré-remplis au cours du premier mois. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de ce montant. La demande de remboursement doit généralement être effectuée au cours des 6 mois suivant la facturation.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="736e34f1d607db395693e83399767f5e0080ce69e4c40c01c31c676fb49c2355">
    <SwissmedicNo8>29800119</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMLA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Kinder bis 16 Jahre und Dialyse-Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour des enfants jusqu'à 16 ans et des patients dialysés.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5ac8f53ba78f543e78b1e1ca85f5c606d658903766975dc4ffc59edb3850c224">
    <SwissmedicNo8>87200011</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMLA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Kinder bis 16 Jahre und Dialyse-Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour des enfants jusqu'à 16 ans et des patients dialysés.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="55219533c0e539e3f507d185ce9527a7a1436b874b01ef577af8b03f3daa34c6">
    <SwissmedicNo8>87200042</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMLA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Kinder bis 16 Jahre und Dialyse-Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour des enfants jusqu'à 16 ans et des patients dialysés.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a8af9aa5739a910c74d757b54b05f99826f1883cc1426989ca3d71dc14315e5b">
    <SwissmedicNo8>87200066</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMLA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Kinder bis 16 Jahre und Dialyse-Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour des enfants jusqu'à 16 ans et des patients dialysés.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff60173c9dd69d9d0a14ed3d2ac7fb7194afec0e36c73c8df54f033cbdca909f">
    <SwissmedicNo8>99210015</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMLA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Kinder bis 16 Jahre und Dialyse-Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour des enfants jusqu'à 16 ans et des patients dialysés.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a973a96732a1326333ed9854adee4a99cb71adfd38ff53572e93fc70cf046e2">
    <SwissmedicNo8>99210022</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMLA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Kinder bis 16 Jahre und Dialyse-Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour des enfants jusqu'à 16 ans et des patients dialysés.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="45b7f034a972b15e59a5cbd1f9f8aedc2b68e920004d15db1ca09a60091912c9">
    <SwissmedicNo8>59200018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMPLICITI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EMPLICITI in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. EMPLICITI wird in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Dosierungsschema und Dosierung für die Kombinationstherapie sollen nach Angaben der Fachinformation erfolgen, wobei maximal 10 mg Elotuzumab/kg Körpergewicht eingesetzt werden dürfen. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit EMPLICITI abgebrochen werden. Die Zulassungsinhaberin Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von EMPLICITI mit Lenalidomid dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung EMPLICITI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20544.01</DSCRD>
    <DSCRF>EMPLICITI en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil. EMPLICITI est remboursé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant ayant reçu au moins un précédant traitement. Le schéma posologique et le dosage pour le traitement combiné doivent être conformes aux indications de l’information professionnelle, et un maximum de 10 mg d’élotuzumab par kg de poids corporel peut être utilisé. Si la maladie progresse ou des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement par EMPLICITI doit être interrompu. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation, Bristol-Myers Squibb SA, remboursera à ce dernier dans le cadre de la combinaison d’EMPLICITI avec le lénalidomide, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage d’EMPLICITI acheté. La titulaire de l’autorisation communiquera à l’assureur-maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20544.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f3ba5d609bf042c0fa6b15800aa84858962dd2eb8640bf9cad277b450304a554">
    <SwissmedicNo8>59200025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMPLICITI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EMPLICITI in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. EMPLICITI wird in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Dosierungsschema und Dosierung für die Kombinationstherapie sollen nach Angaben der Fachinformation erfolgen, wobei maximal 10 mg Elotuzumab/kg Körpergewicht eingesetzt werden dürfen. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit EMPLICITI abgebrochen werden. Die Zulassungsinhaberin Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von EMPLICITI mit Lenalidomid dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung EMPLICITI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20544.01</DSCRD>
    <DSCRF>EMPLICITI en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil. EMPLICITI est remboursé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant ayant reçu au moins un précédant traitement. Le schéma posologique et le dosage pour le traitement combiné doivent être conformes aux indications de l’information professionnelle, et un maximum de 10 mg d’élotuzumab par kg de poids corporel peut être utilisé. Si la maladie progresse ou des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement par EMPLICITI doit être interrompu. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation, Bristol-Myers Squibb SA, remboursera à ce dernier dans le cadre de la combinaison d’EMPLICITI avec le lénalidomide, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage d’EMPLICITI acheté. La titulaire de l’autorisation communiquera à l’assureur-maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20544.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="371b9cd9cab9ed47ae2584f3e0f34923aa8ffe98b7a6685efca67e83e91dde45">
    <SwissmedicNo8>59200018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMPLICITI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EMPLICITI in Kombination mit Pomalidomid und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. EMPLICITI wird in Kombination mit Pomalidomid und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Dosierungsschema und Dosierung für die Kombinationstherapie sollen nach Angaben der Fachinformation erfolgen. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit EMPLICITI abgebrochen werden. Die Zulassungsinhaberin Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von EMPLICITI mit Pomalidomid und Dexamethason dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung EMPLICITI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20544.02</DSCRD>
    <DSCRF>EMPLICITI en association avec le pomalidomide et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assurance-maladie et consultation préalable du médecin conseil. EMPLICITI est remboursé en association avec le pomalidomide et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu auparavant au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le schéma posologique et la posologie pour le traitement combiné doivent être conformes aux indications de l’information professionnelle. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement par EMPLICITI doit être interrompu. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation, Bristol-Myers Squibb SA, remboursera à ce dernier dans le cadre de la combinaison d’EMPLICITI avec le pomalidomide et la dexaméthasone, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage d’EMPLICITI acheté. Le titulaire de l’autorisation communiquera à l’assureur-maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20544.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="47ec71edc278b8e4f35c6dfa77697762882eb7e94b2644fdd55b25076da10824">
    <SwissmedicNo8>59200025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMPLICITI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EMPLICITI in Kombination mit Pomalidomid und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. EMPLICITI wird in Kombination mit Pomalidomid und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Dosierungsschema und Dosierung für die Kombinationstherapie sollen nach Angaben der Fachinformation erfolgen. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit EMPLICITI abgebrochen werden. Die Zulassungsinhaberin Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von EMPLICITI mit Pomalidomid und Dexamethason dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung EMPLICITI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20544.02</DSCRD>
    <DSCRF>EMPLICITI en association avec le pomalidomide et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assurance-maladie et consultation préalable du médecin conseil. EMPLICITI est remboursé en association avec le pomalidomide et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu auparavant au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le schéma posologique et la posologie pour le traitement combiné doivent être conformes aux indications de l’information professionnelle. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement par EMPLICITI doit être interrompu. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation, Bristol-Myers Squibb SA, remboursera à ce dernier dans le cadre de la combinaison d’EMPLICITI avec le pomalidomide et la dexaméthasone, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage d’EMPLICITI acheté. Le titulaire de l’autorisation communiquera à l’assureur-maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20544.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9ac4ec482447182d72a5e8bca7517ad2013b4ec148fd4f1d98cf3e452299210a">
    <SwissmedicNo8>61810014</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMT.TEN.M-01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HIV-1-Infektion (Indikationscode 21222.01) Vergütung der Behandlung einer HIV-1-Infektion bei antiretroviral naiven HIV-1-infizierten Erwachsenen über 18 Jahren in Kombination mit einem nicht-nukleosidischen Reverse-Transkriptase-Inhibitor (NNRTI) oder einem Proteaseinhibitor.</DSCRD>
    <DSCRF>Infection par le VIH-1 (code d‘indication 21222.01) Prise en charge du traitement d’une infection par le VIH-1 chez les adultes âgés de plus de 18 ans naïfs de tout traitement antirétroviral, en association avec un inhibiteur non nucléosidique de la transcriptase inverse (INNTI) ou un inhibiteur de la protéase.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2b47678996e89a128e8c0bc57bafe466113a7d6c023930e29ad7b61aac49ac24">
    <SwissmedicNo8>61810021</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMT.TEN.M-01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HIV-1-Infektion (Indikationscode 21222.01) Vergütung der Behandlung einer HIV-1-Infektion bei antiretroviral naiven HIV-1-infizierten Erwachsenen über 18 Jahren in Kombination mit einem nicht-nukleosidischen Reverse-Transkriptase-Inhibitor (NNRTI) oder einem Proteaseinhibitor.</DSCRD>
    <DSCRF>Infection par le VIH-1 (code d‘indication 21222.01) Prise en charge du traitement d’une infection par le VIH-1 chez les adultes âgés de plus de 18 ans naïfs de tout traitement antirétroviral, en association avec un inhibiteur non nucléosidique de la transcriptase inverse (INNTI) ou un inhibiteur de la protéase.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="378bcd069a655a780a242c5c782931e7274ec522226f55e6a499677c8017ddeb">
    <SwissmedicNo8>61810014</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMT.TEN.M-02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prä-Expositionsprophylaxe (PrEP) (Indikationscode 21222.02) Emtricitabin-Tenofovir-Mepha wird in Kombination mit Safer-Sex-Praktiken für die Prä-Expositionsprophylaxe zur Reduktion des Risikos einer sexuell erworbenen HIV-1-Infektion bei Erwachsenen mit hohem HIV-Risiko angewendet. Die Verschreibung muss im Rahmen des Artikel 12b Buchstabe i 1 der Krankenpflege-Leistungsverordnung vom 29. September 1995 (KLV; SR 832.112.31) und des aktuellsten zugehörigen Referenzdokumentes stattfinden. Es werden maximal 13 Packungen pro Jahr vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie pré-exposition (PrEP) (code d’indication 21222.02) L'Emtricitabine-Ténofovir-Mepha est utilisé en association avec des pratiques sexuelles protégées pour la prophylaxie pré-exposition afin de réduire le risque d’infection sexuellement transmise par le VIH-1 chez les adultes à haut risque de contracter le VIH. La prescription doit avoir lieu dans le cadre de l’article 12b lettre i 1 de l’Ordonnance sur les prestations de l’assurance des soins du 29 septembre 1995 (OPAS ; SR 832.112.31) et du document de référence le plus actuel qui y est associé. Un maximum de 13 boîtes par an seront remboursées.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b7b53406918f1d2e3ec89a7a5f86f6ac3d8a5f40fac2478a7785777418a9fd2c">
    <SwissmedicNo8>61810021</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EMT.TEN.M-02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prä-Expositionsprophylaxe (PrEP) (Indikationscode 21222.02) Emtricitabin-Tenofovir-Mepha wird in Kombination mit Safer-Sex-Praktiken für die Prä-Expositionsprophylaxe zur Reduktion des Risikos einer sexuell erworbenen HIV-1-Infektion bei Erwachsenen mit hohem HIV-Risiko angewendet. Die Verschreibung muss im Rahmen des Artikel 12b Buchstabe i 1 der Krankenpflege-Leistungsverordnung vom 29. September 1995 (KLV; SR 832.112.31) und des aktuellsten zugehörigen Referenzdokumentes stattfinden. Es werden maximal 13 Packungen pro Jahr vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie pré-exposition (PrEP) (code d’indication 21222.02) L'Emtricitabine-Ténofovir-Mepha est utilisé en association avec des pratiques sexuelles protégées pour la prophylaxie pré-exposition afin de réduire le risque d’infection sexuellement transmise par le VIH-1 chez les adultes à haut risque de contracter le VIH. La prescription doit avoir lieu dans le cadre de l’article 12b lettre i 1 de l’Ordonnance sur les prestations de l’assurance des soins du 29 septembre 1995 (OPAS ; SR 832.112.31) et du document de référence le plus actuel qui y est associé. Un maximum de 13 boîtes par an seront remboursées.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ccef74ffc72b8edfbaf9528d33b453322d9d984edc0386ac2c0368c329652675">
    <SwissmedicNo8>53650025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENBREL4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit ENBREL bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Rheumatoide Arthritis, aktive juvenile chronische Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, der aktiven juvenilen chronischen Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew (Ankylosierende Spondylitis) Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Standarddosierung pro Behandlungszyklus: 1 x 50 mg pro Woche oder 2 x 25 mg pro Woche während 24 Wochen. In Ausnahmefällen kann die Dosierung während 12 Wochen auf maximal 2 x 50 mg pro Woche erhöht werden. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement par ENBREL exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde active, l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et l'arthrite psoriasique Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et de l'arthrite psoriasique en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Maladie de Bechterew (Spondylarthrite Ankylosante) Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Dosage standard par cycle du traitement: 1 x 50 mg par semaine ou 2 x 25 mg par semaine pendant 24 semaines. Dans des cas exceptionnels, le dosage peut être augmenté au maximum à 2 x 50 mg par semaine pendant 12 semaines. La prescription ne peut être rédigée que par des dermatologues ou des hôpitaux universitaires/policliniques spécialisé(e)s en dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2021-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9886a70f43e519a54754eeb91aae6efae124a307570d9e026e426ea5edf73f4d">
    <SwissmedicNo8>77110017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENBREL4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit ENBREL bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Rheumatoide Arthritis, aktive juvenile chronische Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, der aktiven juvenilen chronischen Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew (Ankylosierende Spondylitis) Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Standarddosierung pro Behandlungszyklus: 1 x 50 mg pro Woche oder 2 x 25 mg pro Woche während 24 Wochen. In Ausnahmefällen kann die Dosierung während 12 Wochen auf maximal 2 x 50 mg pro Woche erhöht werden. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement par ENBREL exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde active, l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et l'arthrite psoriasique Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et de l'arthrite psoriasique en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Maladie de Bechterew (Spondylarthrite Ankylosante) Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Dosage standard par cycle du traitement: 1 x 50 mg par semaine ou 2 x 25 mg par semaine pendant 24 semaines. Dans des cas exceptionnels, le dosage peut être augmenté au maximum à 2 x 50 mg par semaine pendant 12 semaines. La prescription ne peut être rédigée que par des dermatologues ou des hôpitaux universitaires/policliniques spécialisé(e)s en dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2021-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dfd039fc96214ab2125ba1600870dd1731fbbbe28b8880f91c4c2f0eaa1440f2">
    <SwissmedicNo8>77110024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENBREL4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit ENBREL bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Rheumatoide Arthritis, aktive juvenile chronische Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, der aktiven juvenilen chronischen Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew (Ankylosierende Spondylitis) Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Standarddosierung pro Behandlungszyklus: 1 x 50 mg pro Woche oder 2 x 25 mg pro Woche während 24 Wochen. In Ausnahmefällen kann die Dosierung während 12 Wochen auf maximal 2 x 50 mg pro Woche erhöht werden. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement par ENBREL exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde active, l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et l'arthrite psoriasique Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et de l'arthrite psoriasique en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Maladie de Bechterew (Spondylarthrite Ankylosante) Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Dosage standard par cycle du traitement: 1 x 50 mg par semaine ou 2 x 25 mg par semaine pendant 24 semaines. Dans des cas exceptionnels, le dosage peut être augmenté au maximum à 2 x 50 mg par semaine pendant 12 semaines. La prescription ne peut être rédigée que par des dermatologues ou des hôpitaux universitaires/policliniques spécialisé(e)s en dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2021-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4db963a4e259866adaf9f3647e5a0ffe41a8c2b04e3c6363d0c6a130d230765e">
    <SwissmedicNo8>00250024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENBREL4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit ENBREL bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Rheumatoide Arthritis, aktive juvenile chronische Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, der aktiven juvenilen chronischen Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew (Ankylosierende Spondylitis) Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Standarddosierung pro Behandlungszyklus: 1 x 50 mg pro Woche oder 2 x 25 mg pro Woche während 24 Wochen. In Ausnahmefällen kann die Dosierung während 12 Wochen auf maximal 2 x 50 mg pro Woche erhöht werden. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement par ENBREL exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde active, l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et l'arthrite psoriasique Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et de l'arthrite psoriasique en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Maladie de Bechterew (Spondylarthrite Ankylosante) Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Dosage standard par cycle du traitement: 1 x 50 mg par semaine ou 2 x 25 mg par semaine pendant 24 semaines. Dans des cas exceptionnels, le dosage peut être augmenté au maximum à 2 x 50 mg par semaine pendant 12 semaines. La prescription ne peut être rédigée que par des dermatologues ou des hôpitaux universitaires/policliniques spécialisé(e)s en dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2021-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2d37ecee52e1f838eb8940c4ab833ca65022547f53d1dfac0bbd41f869f17436">
    <SwissmedicNo8>06280014</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENCEPURab-3J</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme ab 3 Jahren. Kostenübernahme ab 1 Jahr in individuellen Fällen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge à partir de 3 ans. Pris en charge à partir de 1 an (en fonction du cas).</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6cd5dfe320f728d49c0ca53cd9aea93221acf8188639e3e62c003091b5199034">
    <SwissmedicNo8>06280045</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENCEPURab-3J</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme ab 3 Jahren. Kostenübernahme ab 1 Jahr in individuellen Fällen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge à partir de 3 ans. Pris en charge à partir de 1 an (en fonction du cas).</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5c2e6671c813c7ba176caa78defd9fa641d985098980a9ea53ec4d1fb113ebb5">
    <SwissmedicNo8>75960040</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENERZAIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Erhaltungstherapie von Patienten mit schwerem Asthma, welche mit einer Erhaltungstherapie aus einem lang wirksamen Beta2-Agonisten und einem hochdosierten inhalativen Kortikosteroid nicht ausreichend eingestellt sind und eine oder mehr Exazerbationen in den letzten 12 Monaten erlitten haben oder für Patienten mit schwerem Asthma, welche bereits mit einer Kombination von LABA/LAMA und ICS mit mehreren Inhalatoren therapiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'entretien des patients souffrant d'asthme sévère qui ne sont pas suffisamment contrôlés par une thérapie d'entretien consistant en un bêta2-agoniste à longue durée d'action et un corticostéroïde inhalé à forte dose et qui ont connu une ou plusieurs exacerbations au cours des 12 derniers mois ou pour les patients souffrant d'asthme sévère qui sont déjà traités avec une combinaison LABA/LAMA et de CSI avec plusieurs inhalateurs.</DSCRF>
    <VDAT>2021-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3095e26857e69897e7ee4f2f2cf0a253715e59fe54cdccd4aa78dd8858906b37">
    <SwissmedicNo8>75960057</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENERZAIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Erhaltungstherapie von Patienten mit schwerem Asthma, welche mit einer Erhaltungstherapie aus einem lang wirksamen Beta2-Agonisten und einem hochdosierten inhalativen Kortikosteroid nicht ausreichend eingestellt sind und eine oder mehr Exazerbationen in den letzten 12 Monaten erlitten haben oder für Patienten mit schwerem Asthma, welche bereits mit einer Kombination von LABA/LAMA und ICS mit mehreren Inhalatoren therapiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'entretien des patients souffrant d'asthme sévère qui ne sont pas suffisamment contrôlés par une thérapie d'entretien consistant en un bêta2-agoniste à longue durée d'action et un corticostéroïde inhalé à forte dose et qui ont connu une ou plusieurs exacerbations au cours des 12 derniers mois ou pour les patients souffrant d'asthme sévère qui sont déjà traités avec une combinaison LABA/LAMA et de CSI avec plusieurs inhalateurs.</DSCRF>
    <VDAT>2021-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d95814adf41a9f21831b375c6cdd1fc492f558f449b93054e960ca9b7bd81e82">
    <SwissmedicNo8>79670013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENHERTU-XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit . Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21338.XX) zu enthalten. Die Firma Daiichi Sankyo (Schweiz) AG vergütet bei Brustkrebs auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Daiichi Sankyo (Schweiz) AG gibt dem Krankenversicherer bei der ersten Aufforderung die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement après accord préalable sur la prise en charge des frais par l'assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Uniquement jusqu’à la progression de la maladie. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (21338.XX). Pour les indications cancers du sein, Daiichi Sankyo (Schweiz) AG remboursera un montant fixe du prix ex factory du traitement à la demande de l'assureur maladie auprès duquel le patient était assuré au moment de l’administration du traitement. À la première demande, Daiichi Sankyo (Schweiz) AG informera l'assureur maladie du montant du remboursement. La TVA ne peut pas être réclamée en sus de ce montant du prix ex factory. La demande de remboursement doit être faite dès de le début de l'administration du traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a94bcccadf17d6bcf31d6daa837ef38e7e87039c7aa21d16eb0349aa2e87a1de">
    <SwissmedicNo8>79670013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENHERTU.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HER2-positiver Brustkrebs ENHERTU wird angewendet als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit inoperablem oder metastasiertem HER2-positivem Brustkrebs. Bei Patienten, die bereits mindestens ein gegen HER2 gerichtetes Behandlungsregime, einschliesslich Trastuzumab und ein Taxan, erhalten haben und progredient waren entweder im metastatischen Stadium oder innerhalb von 6 Monaten nach Ende einer adjuvanten oder neoadjuvanten Therapie. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21338.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein HER2 positif Enhertu en monothérapie est indiqué dans le traitement des patients adultes présentant un cancer du sein HER2 positif non résécable ou métastatique. Chez les patients ayant reçu préalablement au moins une ligne de traitement anti-HER2, y compris du trastuzumab et un taxane, et présentaient une progression de la maladie soit au stade métastatique, soit dans les 6 mois suivant la fin d'un traitement adjuvant ou néo-adjuvant. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21338.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="86c8dbcf28a0741c1e1277c56a31b339925cb5ff7a2773d9a7b106e14359318d">
    <SwissmedicNo8>79670013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENHERTU.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HER2-positiver Brustkrebs (3L+) ENHERTU wird angewendet als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit inoperablem oder metastasiertem HER2-positivem Brustkrebs. Bei Patienten, die bereits mindestens zwei gegen HER2 gerichtete Behandlungsregime, einschliesslich Trastuzumab, erhalten haben und eine Krankheitsprogression während oder nach Therapie mit Trastuzumab-Emtansin (T-DM1) hatten. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21338.02</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein HER2 positif (3L+) Enhertu en monothérapie est indiqué dans le traitement des patients adultes présentant un cancer du sein HER2 positif non résécable ou métastatique. Chez les patients ayant reçu préalablement au moins deux lignes de traitement anti-HER2, y compris du trastuzumab, et présentaient une progression de la maladie pendant ou après le traitement par trastuzumab emtansine (T-DM1). Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21338.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4c3c4f060f3c6d792840c40b9f11eb2966393c52b123fbc94b9a6c5f40a03c4e">
    <SwissmedicNo8>79670013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENHERTU.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HER2-niedrig-exprimierender Brustkrebs (HER2-low Breast Cancer) ENHERTU wird angewendet als Monotherapie zur Behandlung erwachsener Patienten mit inoperablem oder metastasiertem, HER2-niedrig-exprimierendem (IHC 1+ oder IHC 2+/ISH-) Brustkrebs, die bereits eine Chemotherapie im metastatischen Stadium erhalten haben oder unter adjuvanter Chemotherapie bzw. innerhalb von 6 Monaten nach Abschluss einer adjuvanten Chemotherapie ein Rezidiv ihrer Erkrankung haben. Patienten mit Hormonrezeptor-positivem (HR+) Brustkrebs müssen darüber hinaus eine endokrine Therapie erhalten haben oder dürfen für eine solche Therapie nicht in Frage kommen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21338.03</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein HER2 faible (HER2 low breast cancer) Enhertu en monothérapie est indiqué dans le traitement des patients adultes présentant un cancer du sein HER2 faible (score 1+ par immunohistochimie IHC ou score 2+ par immunohistochimie IHC/statut négatif par hybridation in situ HIS), non résécable ou métastatique ayant reçu préalablement une chimiothérapie au stade métastatique ou ayant présenté une récidive de la maladie pendant la chimiothérapie adjuvante ou dans les 6 mois suivant la fin de la chimiothérapie adjuvante. Les patients présentant un cancer du sein à récepteurs hormonaux positifs (RH+) doivent, en outre, avoir reçu une hormonothérapie et être inéligibles à une autre hormonothérapie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21338.03</DSCRF>
    <VDAT>2023-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8b6179f524cb874f354a26c6ff4e532c9bf608789270b6afa2fbd414fa3e1d99">
    <SwissmedicNo8>76170011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENSPRYNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Neuromyelitis-Optica-Spektrum-Erkrankung (NMOSD) Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Als Monotherapie oder in Kombination mit einer lmmunsuppressionstherapie (IST) zur Behandlung der AQP4-lgG-seropositiven Neuromyelitis-Optica-Spektrum-Erkrankungen (NMOSD) bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren. Zu Behandlungsbeginn mit Satralizumab muss der EDSS-Score ≤ 6.5 Punkte betragen (Skala 0 - 10). Satralizumab darf nicht während eines NMOSD-Schubes eingesetzt werden. lm Falle eines klinisch relevanten Krankheitsschubes nach 6 Monaten ununterbrochener Therapie mit Satralizumab ist die Behandlung mit Satralizumab kritisch zu evaluieren (z.B. AQP4-Antikörper Bestimmung, MRI, Veränderung EDSS-Score, Veränderung Sehschärfe, etc.) und es ist erneut eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Ein klinisch relevanter Krankheitsschub ist wie folgt definiert: Die Symptome mussten länger als 24 Stunden anhalten und dürfen nicht auf klinische Störfaktoren wie Fieber, Infektionen, Verletzungen, Stimmungsschwankungen oder unerwünschte Arzneimittelwirkungen zurückzuführen sein. Die Symptome müssen auch auf die Krankheit zurückzuführen sein und mit einer objektiven neurologischen Verschlechterung einhergehen. Ein stabiler neurologischer Zustand während mindestens 30 Tagen muss vorausgegangen sein. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Satralizumab in der Indikation NMOSD darf ausschliesslich durch Fachärzte der Neurologie mit Erfahrungen in der Behandlung der NMOSD erfolgen. Alle 12 Monate ist der Therapieerfolg (Anzahl Schübe, Veränderung im EDSS-Score) durch Fachärzte der Neurologie zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Die Roche Pharma (Schweiz) AG vergütet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung ENSPRYNG einen festgelegten Betrag auf den Fabrikabgabepreis jeder ENSPRYNG Packung zurück. Die Roche Pharma (Schweiz) AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21119.01</DSCRD>
    <DSCRF>Maladies du spectre de la neuromyélite optique (NMOSD) Le traitement exige une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie ou en association avec un traitement immunosuppresseur (TIS) dans le traitement des maladies du spectre de la neuromyélite optique (NMOSD) séropositives pour les IgG anti-AQP4 chez les adultes et les adolescents à partir de 12 ans. À l’instauration du traitement par le satralizumab, le score EDSS doit être ≤ 6,5 points (échelle de 0 à 10). Le satralizumab ne doit pas être utilisé pendant une poussée de NMOSD. En cas de poussée cliniquement significative de la maladie après 6 mois de traitement ininterrompu par le satralizumab, le traitement par le satralizumab doit faire l’objet d’une évaluation critique (p. ex. dosage des anticorps anti-AQP4, IRM, variation du score EDSS, modification de l’acuité visuelle, etc.) et une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil est à nouveau requise. Une poussée de la maladie cliniquement significative est définie comme suit: les symptômes doivent persister plus de 24 heures et ne doivent pas être imputables à des facteurs cliniques tels que fièvre, infections, blessures, sautes d’humeur ou effets indésirables. Les symptômes doivent être imputables à la maladie et s’accompagner d’une aggravation neurologique objective. L’état neurologique doit auparavant avoir été stable pendant au moins 30 jours. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par le satralizumab dans l’indication NMOSD ne peuvent être effectués que par des spécialistes en neurologie, expérimentés dans le traitement des NMOSD. Le succès du traitement (nombre de poussées, variation du score EDSS) doit être évalué tous les 12 mois par un spécialiste en neurologie. Après cette évaluation, la poursuite du traitement exige une nouvelle garantie de prise en charge en cas de succès thérapeutique confirmé. Sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, Roche Pharma (Suisse) SA remboursera pour chaque emballage acheté d’ENSPRYNG un montant forfaitaire sur le prix de fabrique de chaque emballage d’ENSPRYNG. Roche Pharma (Suisse) SA informe l’assureur-maladie du montant de ce remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21119.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a754619229f10e10185c277af40479377a19ac33071cd259b31b06d6669b12c0">
    <SwissmedicNo8>58930015</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENSTILAR1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pro 4 Tage darf nicht mehr als 60g (= 1 Sprühdose) verwendet werden. Die maximale Therapiedauer beträgt 4 Wochen. Bei klinischem Ansprechen auf die Erstbehandlung und späterem Neuauftreten von Psoriasis Läsionen nach Therapieabschluss kann die Therapie bis zu maximal 3 Mal innerhalb der folgenden 12 Monate wiederholt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Ne pas utiliser plus de 60g (= 1 flacon aérosol) pour 4 jours. La durée maximale de traitement est de 4 semaines. En cas de réponse clinique au traitement initial et de récidive des lésions psoriasiques après la fin du traitement, celui-ci peut être répété au maximum 3 fois dans les 12 mois suivants.</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0d2d81c2f7e7da9ebcef67c5ab1416372d507dec221192e1fea0a614b0276d31">
    <SwissmedicNo8>20420118</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENTOCORTENEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Distale Form der Colitis ulcerosa bei ungenügendem Ansprechen auf oder Kontraindikation für Mesalazin.</DSCRD>
    <DSCRF>Lors de colite ulcéreuse distale et de réponse insuffisante à la mésalazine ou de contre-indications à son utilisation.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3dc5bd92e5e2b9dedcf63be68055ab658602163394a90e362569495082542afe">
    <SwissmedicNo8>56730013</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENTRESTO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Herzinsuffizienz mit reduzierter Ejektionsfraktion (HFrEF) In geeigneter Kombination mit anderen Therapien für Herzinsuffizienz (z.B. Betablocker, Diuretika und Mineralkortikoidantagonisten) für die Behandlung erwachsener Patienten mit systolischer Herzinsuffizienz der NYHA Klasse II, III oder IV, deren linksventrikuläre Auswurffraktion (LVEF) vor Behandlung mit Entresto ≤ 40% beträgt und welche mit einer stabilen Dosis eines Angiotensin Converting Enzym (ACE)-Hemmers oder Angiotensin Rezeptor-Blockers (ARBs) vorbehandelt worden sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance cardiaque avec fraction d’éjection réduite (HFrEF) S’administre associé, de manière appropriée, avec d’autres traitements de l'insuffisance cardiaque (par ex. bêtabloquants, diurétiques et antagonistes des minéralocorticoïdes), pour le traitement des patients adultes qui souffrent d'insuffisance cardiaque systolique de classe NYHA II, III ou IV, dont la fraction d’éjection du ventricule gauche (FEVG) s’élève à ≤40% avant le traitement avec Entresto, et qui ont été traités auparavant avec une dose stable d’un inhibiteur de l’enzyme de conversion de l'angiotensine (ECA) ou d’un antagoniste du récepteur de l’angiotensine (ARA).</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2492b7df550d474ef5c23977b00bc81de3884db1939940f478f36a38a5ea2601">
    <SwissmedicNo8>56730068</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENTRESTO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Herzinsuffizienz mit reduzierter Ejektionsfraktion (HFrEF) In geeigneter Kombination mit anderen Therapien für Herzinsuffizienz (z.B. Betablocker, Diuretika und Mineralkortikoidantagonisten) für die Behandlung erwachsener Patienten mit systolischer Herzinsuffizienz der NYHA Klasse II, III oder IV, deren linksventrikuläre Auswurffraktion (LVEF) vor Behandlung mit Entresto ≤ 40% beträgt und welche mit einer stabilen Dosis eines Angiotensin Converting Enzym (ACE)-Hemmers oder Angiotensin Rezeptor-Blockers (ARBs) vorbehandelt worden sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance cardiaque avec fraction d’éjection réduite (HFrEF) S’administre associé, de manière appropriée, avec d’autres traitements de l'insuffisance cardiaque (par ex. bêtabloquants, diurétiques et antagonistes des minéralocorticoïdes), pour le traitement des patients adultes qui souffrent d'insuffisance cardiaque systolique de classe NYHA II, III ou IV, dont la fraction d’éjection du ventricule gauche (FEVG) s’élève à ≤40% avant le traitement avec Entresto, et qui ont été traités auparavant avec une dose stable d’un inhibiteur de l’enzyme de conversion de l'angiotensine (ECA) ou d’un antagoniste du récepteur de l’angiotensine (ARA).</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe60fca10862bb38823f1ddf1d62f910eee96d51a9b730bd760289e5f4b02fe4">
    <SwissmedicNo8>56730020</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENTRESTO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Herzinsuffizienz mit reduzierter Ejektionsfraktion (HFrEF) In geeigneter Kombination mit anderen Therapien für Herzinsuffizienz (z.B. Betablocker, Diuretika und Mineralkortikoidantagonisten) für die Behandlung erwachsener Patienten mit systolischer Herzinsuffizienz der NYHA Klasse II, III oder IV, deren linksventrikuläre Auswurffraktion (LVEF) vor Behandlung mit Entresto ≤ 40% beträgt und welche mit einer stabilen Dosis eines Angiotensin Converting Enzym (ACE)-Hemmers oder Angiotensin Rezeptor-Blockers (ARBs) vorbehandelt worden sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance cardiaque avec fraction d’éjection réduite (HFrEF) S’administre associé, de manière appropriée, avec d’autres traitements de l'insuffisance cardiaque (par ex. bêtabloquants, diurétiques et antagonistes des minéralocorticoïdes), pour le traitement des patients adultes qui souffrent d'insuffisance cardiaque systolique de classe NYHA II, III ou IV, dont la fraction d’éjection du ventricule gauche (FEVG) s’élève à ≤40% avant le traitement avec Entresto, et qui ont été traités auparavant avec une dose stable d’un inhibiteur de l’enzyme de conversion de l'angiotensine (ECA) ou d’un antagoniste du récepteur de l’angiotensine (ARA).</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="710b167a295808299ccde827e801141fa95a2126907a0f43daf7d216e02a26f9">
    <SwissmedicNo8>56730075</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENTRESTO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Herzinsuffizienz mit reduzierter Ejektionsfraktion (HFrEF) In geeigneter Kombination mit anderen Therapien für Herzinsuffizienz (z.B. Betablocker, Diuretika und Mineralkortikoidantagonisten) für die Behandlung erwachsener Patienten mit systolischer Herzinsuffizienz der NYHA Klasse II, III oder IV, deren linksventrikuläre Auswurffraktion (LVEF) vor Behandlung mit Entresto ≤ 40% beträgt und welche mit einer stabilen Dosis eines Angiotensin Converting Enzym (ACE)-Hemmers oder Angiotensin Rezeptor-Blockers (ARBs) vorbehandelt worden sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance cardiaque avec fraction d’éjection réduite (HFrEF) S’administre associé, de manière appropriée, avec d’autres traitements de l'insuffisance cardiaque (par ex. bêtabloquants, diurétiques et antagonistes des minéralocorticoïdes), pour le traitement des patients adultes qui souffrent d'insuffisance cardiaque systolique de classe NYHA II, III ou IV, dont la fraction d’éjection du ventricule gauche (FEVG) s’élève à ≤40% avant le traitement avec Entresto, et qui ont été traités auparavant avec une dose stable d’un inhibiteur de l’enzyme de conversion de l'angiotensine (ECA) ou d’un antagoniste du récepteur de l’angiotensine (ARA).</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cb07559c3339178934ce9cf9cbb59cdbfb28272b526570d02e97aad04a9bf597">
    <SwissmedicNo8>56730044</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENTRESTO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Herzinsuffizienz mit reduzierter Ejektionsfraktion (HFrEF) In geeigneter Kombination mit anderen Therapien für Herzinsuffizienz (z.B. Betablocker, Diuretika und Mineralkortikoidantagonisten) für die Behandlung erwachsener Patienten mit systolischer Herzinsuffizienz der NYHA Klasse II, III oder IV, deren linksventrikuläre Auswurffraktion (LVEF) vor Behandlung mit Entresto ≤ 40% beträgt und welche mit einer stabilen Dosis eines Angiotensin Converting Enzym (ACE)-Hemmers oder Angiotensin Rezeptor-Blockers (ARBs) vorbehandelt worden sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance cardiaque avec fraction d’éjection réduite (HFrEF) S’administre associé, de manière appropriée, avec d’autres traitements de l'insuffisance cardiaque (par ex. bêtabloquants, diurétiques et antagonistes des minéralocorticoïdes), pour le traitement des patients adultes qui souffrent d'insuffisance cardiaque systolique de classe NYHA II, III ou IV, dont la fraction d’éjection du ventricule gauche (FEVG) s’élève à ≤40% avant le traitement avec Entresto, et qui ont été traités auparavant avec une dose stable d’un inhibiteur de l’enzyme de conversion de l'angiotensine (ECA) ou d’un antagoniste du récepteur de l’angiotensine (ARA).</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="645c649962c946d2b3399f58bb45f49c2f3a1c7b705e53357f72e743ca392c8c">
    <SwissmedicNo8>56730082</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENTRESTO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Herzinsuffizienz mit reduzierter Ejektionsfraktion (HFrEF) In geeigneter Kombination mit anderen Therapien für Herzinsuffizienz (z.B. Betablocker, Diuretika und Mineralkortikoidantagonisten) für die Behandlung erwachsener Patienten mit systolischer Herzinsuffizienz der NYHA Klasse II, III oder IV, deren linksventrikuläre Auswurffraktion (LVEF) vor Behandlung mit Entresto ≤ 40% beträgt und welche mit einer stabilen Dosis eines Angiotensin Converting Enzym (ACE)-Hemmers oder Angiotensin Rezeptor-Blockers (ARBs) vorbehandelt worden sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance cardiaque avec fraction d’éjection réduite (HFrEF) S’administre associé, de manière appropriée, avec d’autres traitements de l'insuffisance cardiaque (par ex. bêtabloquants, diurétiques et antagonistes des minéralocorticoïdes), pour le traitement des patients adultes qui souffrent d'insuffisance cardiaque systolique de classe NYHA II, III ou IV, dont la fraction d’éjection du ventricule gauche (FEVG) s’élève à ≤40% avant le traitement avec Entresto, et qui ont été traités auparavant avec une dose stable d’un inhibiteur de l’enzyme de conversion de l'angiotensine (ECA) ou d’un antagoniste du récepteur de l’angiotensine (ARA).</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cf9ca1864495f6dac2c1f2fc32d0d23348835707fe5a677eb58044e8d176381b">
    <SwissmedicNo8>32850018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENTYVIO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Erwachsenen von mittel- bis hochgradig aktiver Colitis ulcerosa und mittel- bis hochgradig aktivem Morbus Crohn, die auf die Standardtherapie oder einen Antagonisten von Tumornekrosefaktor alpha (TNFα) nicht ausreichend oder nicht mehr ansprachen oder Unverträglichkeit zeigten. Bei einem Nicht-Ansprechen bis 14 Wochen soll Entyvio abgesetzt werden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf vier Wochen bei Patienten, die eine Verminderung des Therapieansprechens zeigen, sowie eine Weiterbehandlung nach einer Therapie mit Entyvio von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué pour le traitement de la rectocolite hémorragique active modérée à sévère et de la maladie de Crohn active modérée à sévère chez les patients adultes présentant une réponse insuffisante, une perte de réponse ou une intolérance à un traitement conventionnel ou par un antagoniste du facteur de nécrose tumorale alpha (TNFα). Entyvio doit être arrêté en l’absence de réponse jusqu’à la 14e semaine. Une augmentation de la fréquence d’administration à quatre semaines chez les patients présentant une diminution de la réponse au traitement ainsi que la poursuite des soins thérapeutiques après un traitement par Entyvio pendant un an requièrent une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2019-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c0084d0448f3caf2a867ba5fe23c05bda211288d5db7d8a27775fbd4586e915d">
    <SwissmedicNo8>75370016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENTYVIO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Erwachsenen von mittel- bis hochgradig aktiver Colitis ulcerosa und mittel- bis hochgradig aktivem Morbus Crohn, die auf die Standardtherapie oder einen Antagonisten von Tumornekrosefaktor alpha (TNFα) nicht ausreichend oder nicht mehr ansprachen oder Unverträglichkeit zeigten. Eine Umstellung auf Entyvio subkutan (subkutanes Vedolizumab) als Erhaltungstherapie erfolgt nach mindestens 2 intravenösen Infusionen von Entyvio. Eine Weiterbehandlung nach einer Therapie mit Entyvio von einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué pour le traitement de la rectocolite hémorragique active modérée à sévère et de la maladie de Crohn active modérée à sévère chez les patients adultes présentant une réponse insuffisante, une perte de réponse ou une intolérance à un traitement conventionnel ou par un antagoniste du facteur de nécrose tumorale alpha (TNFα). Le passage à Entyvio sous-cutané (vedolizumab sous-cutané) comme thérapie d'entretien se fait après au moins 2 perfusions intraveineuses d'Entyvio. La poursuite des soins thérapeutiques après un traitement par Entyvio pendant un an requiert une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2021-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="687b62c5e0e5a8573cb09ca18c875d6f217c4e018d17ea14c7ae0f24d10f1f08">
    <SwissmedicNo8>75340019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ENTYVIO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Erwachsenen von mittel- bis hochgradig aktiver Colitis ulcerosa und mittel- bis hochgradig aktivem Morbus Crohn, die auf die Standardtherapie oder einen Antagonisten von Tumornekrosefaktor alpha (TNFα) nicht ausreichend oder nicht mehr ansprachen oder Unverträglichkeit zeigten. Eine Umstellung auf Entyvio subkutan (subkutanes Vedolizumab) als Erhaltungstherapie erfolgt nach mindestens 2 intravenösen Infusionen von Entyvio. Eine Weiterbehandlung nach einer Therapie mit Entyvio von einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué pour le traitement de la rectocolite hémorragique active modérée à sévère et de la maladie de Crohn active modérée à sévère chez les patients adultes présentant une réponse insuffisante, une perte de réponse ou une intolérance à un traitement conventionnel ou par un antagoniste du facteur de nécrose tumorale alpha (TNFα). Le passage à Entyvio sous-cutané (vedolizumab sous-cutané) comme thérapie d'entretien se fait après au moins 2 perfusions intraveineuses d'Entyvio. La poursuite des soins thérapeutiques après un traitement par Entyvio pendant un an requiert une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2021-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b6f21809ce0a1eb13d5f2db879f3c0a0bb0c4c8f633fe72a6513867e2c7be5a8">
    <SwissmedicNo8>60950018</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPCLUSA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung der chronischen Infektion mit dem Hepatitis-C-Virus (HCV) vom Genotyp 1 bis 6 bei Erwachsenen und pädiatrischen Patienten ab 12 Jahren oder mit einem Körpergewicht von mindestens 30 kg sowie in Kombination mit Ribavirin bei Patienten mit HCV vom Genotyp 3 mit kompensierter Zirrhose und Patienten mit HCV vom Genotyp 1 bis 6 mit dekompensierter Zirrhose. Die maximale Vergütungsdauer ist wie folgt zu begrenzen: - Patienten ohne Zirrhose: 12 Wochen. - Patienten mit kompensierter Zirrhose (bei Bedarf bei Patienten mit HCV Genotyp 3 in Kombination mit Ribavirin): 12 Wochen. - Patienten mit dekompensierter Zirrhose in Kombination mit Ribavirin: 12 Wochen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des adultes et des patients pédiatriques âgés de 12 ans et plus ou pesant au moins 30 kg atteints d’hépatite C chronique (HCC) de génotype 1 à 6 ainsi qu’en association à la ribavirine pour le traitement des patients atteints d’HCC de génotype 3 avec cirrhose compensée et des patients atteints d’HCC de génotype 1 à 6 avec cirrhose décompensée. La durée maximale du remboursement est limitée de la manière suivante: - patients sans cirrhose: 12 semaines - patients avec cirrhose compensée (le cas échéant en association à la ribavirine chez les patients avec HCC de génotype 3): 12 semaines - patients avec cirrhose décompensée en association à la ribavirine: 12 semaines</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0bc8f3c68a13d9bac82a5310e4727d0984662acac9f856afbad48f7beaf48263">
    <SwissmedicNo8>75900015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPIDYOLEX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lennox-Gastaut-Syndrom (LGS) EPIDYOLEX wird nur als Zusatztherapie bei Krampfanfällen, die bei Patienten ab 2 Jahren mit Lennox-Gastaut-Syndrom (LGS) einhergehen, vergütet. EPIDYOLEX wird nur zur Behandlung von Krampfanfällen im Zusammenhang mit LGS vergütet, wenn die Häufigkeit der Sturzanfälle alle 6 Monate überprüft und die Kostengutsprache erneuert wird. EPIDYOLEX wird nicht mehr vergütet, wenn die Häufigkeit der Sturzanfälle im Vergleich zu den 6 Monaten vor Behandlungsbeginn nicht um mindestens 30% gesunken ist. Erstverschreibung, Kontrolle und Erneuerung der Kostengutsprache ausschliesslich durch ausgebildete Neuropädiaterin / ausgebildete Neuropädiater oder für Erwachsene durch Fachärztinnen und Fachärzte der Neurologie gemäss dem Referenzdokument «Liste der Neuropädiaterinnen / Neuropädiater und Fachärztinnen und Fachärzte der Neurologie gemäss Limitierung von EPIDYOLEX». Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21555.01</DSCRD>
    <DSCRF>Syndrome de Lennox-Gastaut (SLG) EPIDYOLEX n'est remboursé qu'en tant que traitement d'appoint des crises convulsives associées au syndrome de Lennox-Gastaut (SLG) chez les patients âgés de 2 ans et plus. EPIDYOLEX n'est remboursé que pour le traitement des crises convulsives associées au SLG, à condition que la fréquence des chutes soit vérifiée tous les 6 mois et que la garantie de prise en charge soit renouvelée. EPIDYOLEX n'est plus remboursé si la fréquence des chutes n'a pas diminué d'au moins 30% par rapport aux 6 mois précédant le début du traitement. Prescription initiale, contrôle et renouvellement de la garantie de paiement exclusivement par un(e) neuropédiatre formé(e) ou, pour les adultes, par un(e) médecin spécialiste en neurologie, conformément au document de référence «Liste des neuropédiatres et des médecins spécialistes en neurologie selon la limitation d'EPIDYOLEX». Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21555.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c1d56866f341bdfdd7b30bc4a811058105670fe6bc38c7c61f072ba946652c87">
    <SwissmedicNo8>75900015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPIDYOLEX.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Dravet-Syndrom (DS) EPIDYOLEX wird nur als Zusatztherapie bei Krampfanfällen, die bei Patienten ab 2 Jahren mit Dravet-Syndrom (DS) einhergehen, vergütet. EPIDYOLEX wird nur zur Behandlung von Krampfanfällen im Zusammenhang mit DS vergütet, wenn die Häufigkeit krampfartiger Anfälle alle 6 Monate überprüft und die Kostengutsprache erneuert wird. EPIDYOLEX wird nicht mehr vergütet, wenn die Häufigkeit der krampfartigen Anfälle im Vergleich zu den 6 Monaten vor Behandlungsbeginn nicht um mindestens 30% gesunken ist. Erstverschreibung, Kontrolle und Erneuerung der Kostengutsprache ausschliesslich durch ausgebildete Neuropädiaterin / ausgebildete Neuropädiater oder für Erwachsene durch Fachärztinnen und Fachärzte der Neurologie gemäss dem Referenzdokument «Liste der Neuropädiaterinnen / Neuropädiater und Fachärztinnen und Fachärzte der Neurologie gemäss Limitierung von EPIDYOLEX. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21555.02</DSCRD>
    <DSCRF>Syndrome de Dravet (SD) EPIDYOLEX n'est remboursé qu'en tant que traitement d'appoint des crises convulsives associées au syndrome de Dravet (SD) chez les patients âgés de 2 ans et plus. EPIDYOLEX n'est remboursé que pour le traitement des crises convulsives associées au SD, à condition que la fréquence des crises convulsives soit vérifiée tous les 6 mois et que la garantie de prise en charge soit renouvelée. EPIDYOLEX n'est plus remboursé si la fréquence des crises convulsives n'a pas diminué d'au moins 30% par rapport aux 6 mois précédant le début du traitement. Prescription initiale, contrôle et renouvellement de la garantie de paiement exclusivement par un neuropédiatre formé ou, pour les adultes, par un médecin spécialiste en neurologie, conformément au document de référence « Liste des neuropédiatres et des médecins spécialistes en neurologie selon la limitation d'EPIDYOLEX. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21555.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5150a9a6edae13d0da0d85b964d62f59e305d9892b8db01b5c3b26b989984b84">
    <SwissmedicNo8>75900015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPIDYOLEX.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tuberöse Sklerose (TSC) EPIDYOLEX wird nur als Zusatztherapie bei Krampfanfällen, die bei Patienten ab 2 Jahren mit Tuberösen Sklerose (TSC) einhergehen, vergütet. EPIDYOLEX wird nur zur Behandlung von Krampfanfällen im Zusammenhang mit TSC vergütet, wenn die Häufigkeit krampfartiger Anfälle alle 6 Monate überprüft und die Kostengutsprache erneuert wird. EPIDYOLEX wird nicht mehr vergütet, wenn die Häufigkeit der krampfartigen Anfälle im Vergleich zu den 6 Monaten vor Behandlungsbeginn nicht um mindestens 30% gesunken ist. Erstverschreibung, Kontrolle und Erneuerung der Kostengutsprache ausschliesslich durch ausgebildete Neuropädiaterin / ausgebildete Neuropädiater oder für Erwachsene durch Fachärztinnen und Fachärzte der Neurologie gemäss dem Referenzdokument «Liste der Neuropädiaterinnen / Neuropädiater und Fachärztinnen und Fachärzte der Neurologie gemäss Limitierung von EPIDYOLEX». Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21555.03</DSCRD>
    <DSCRF>Sclérose tubéreuse de Bourneville (STB) EPIDYOLEX n'est remboursé qu'en tant que traitement d'appoint des crises convulsives associées à la sclérose tubéreuse de Bourneville (STB) chez les patients âgés de 2 ans et plus. EPIDYOLEX n'est remboursé que pour le traitement des crises convulsives liées à la STB, à condition que la fréquence des crises convulsives soit vérifiée tous les 6 mois et que la garantie de paiement soit renouvelée. EPIDYOLEX n'est plus remboursé si la fréquence des crises convulsives n'a pas diminué d'au moins 30% par rapport aux 6 mois précédant le début du traitement. Prescription initiale, contrôle et renouvellement de la garantie de paiement exclusivement par un neuropédiatre formé ou, pour les adultes, par un médecin spécialiste en neurologie, conformément au document de référence «Liste des neuropédiatres et des médecins spécialistes en neurologie selon la limitation d'EPIDYOLEX». Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21555.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0930541be1756fe510d71aa05f9efa1a9b9c4135f756cadbf5eeb34bf4b42ca3">
    <SwissmedicNo8>75900015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPIDYOLEX.Ei</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung für alle Indikationen nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement pour toutes les indications uniquement après garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3dfef20345fac7963ed0c861c94ef35a67510b230569e84b4d157288212b51a1">
    <SwissmedicNo8>75900015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPIDYOLEX.en</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung EPIDYOLEX einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rücker-stattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>A la première demande de l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, le titulaire de l'autorisation lui rembourse, pour chaque paquet d'EPIDYOLEX acheté, une part déterminée du prix de fabrique. Elle communique le montant du remboursement à l'assureur-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être ajoutée être récupérée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date d'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0d9a416538af537806331974506072ed93ba2ccccfe8c9e232d45b16bcca03d5">
    <SwissmedicNo8>61070012</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPLERENON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer Standardtherapie, welche Betablocker einschliesst, zur Verringerung des Risikos der kardiovaskulären Mortalität und Morbidität bei stabilen Patienten mit linksventrikulärer Dysfunktion (LVEF &lt; 40%) und klinischen Zeichen einer Herzinsuffizienz nach kürzlich aufgetretenem Herzinfarkt. Zusätzlich zu einer optimalen Standardtherapie zur Verringerung des Risikos kardiovaskulär bedingter Mortalität und Morbidität bei erwachsenen Patienten mit (chronischer) Herzinsuffizienz der NYHA-Klasse II und linksventrikulärer systolischer Dysfunktion (LVEF ≤ 30%), die innerhalb der letzten sechs Monate hospitalisiert waren oder ein BNP-Kriterium aufweisen.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiquée en complément à un traitement standard incluant les bêta-bloquants, pour réduire le risque de mortalité et de morbidité cardiovasculaires chez le patient stable présentant une dysfonction ventriculaire gauche (LVEF &lt; 40%) et des signes cliniques d'insuffisance cardiaque après infarctus du myocarde récent. En complément à un traitement standard optimal pour réduire le risque de mortalité et de morbidité d’origine cardiovasculaire chez le patient adulte atteint d’insuffisance cardiaque (chronique) de classe II selon la NYHA et de dysfonction ventriculaire gauche systolique (FEVG ≤ 30%), hospitalisés dans les six derniers mois ou présentant un critère BNP.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7a950d56abc32730b1e9f96b4dc915ef6fe3cbea47649dd1b3a09e3b507fe0c7">
    <SwissmedicNo8>61070029</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPLERENON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer Standardtherapie, welche Betablocker einschliesst, zur Verringerung des Risikos der kardiovaskulären Mortalität und Morbidität bei stabilen Patienten mit linksventrikulärer Dysfunktion (LVEF &lt; 40%) und klinischen Zeichen einer Herzinsuffizienz nach kürzlich aufgetretenem Herzinfarkt. Zusätzlich zu einer optimalen Standardtherapie zur Verringerung des Risikos kardiovaskulär bedingter Mortalität und Morbidität bei erwachsenen Patienten mit (chronischer) Herzinsuffizienz der NYHA-Klasse II und linksventrikulärer systolischer Dysfunktion (LVEF ≤ 30%), die innerhalb der letzten sechs Monate hospitalisiert waren oder ein BNP-Kriterium aufweisen.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiquée en complément à un traitement standard incluant les bêta-bloquants, pour réduire le risque de mortalité et de morbidité cardiovasculaires chez le patient stable présentant une dysfonction ventriculaire gauche (LVEF &lt; 40%) et des signes cliniques d'insuffisance cardiaque après infarctus du myocarde récent. En complément à un traitement standard optimal pour réduire le risque de mortalité et de morbidité d’origine cardiovasculaire chez le patient adulte atteint d’insuffisance cardiaque (chronique) de classe II selon la NYHA et de dysfonction ventriculaire gauche systolique (FEVG ≤ 30%), hospitalisés dans les six derniers mois ou présentant un critère BNP.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aa4d4fd119934c378703b697b12a4d17cd611e2e228727af1fe724c36feea3c3">
    <SwissmedicNo8>61070036</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPLERENON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer Standardtherapie, welche Betablocker einschliesst, zur Verringerung des Risikos der kardiovaskulären Mortalität und Morbidität bei stabilen Patienten mit linksventrikulärer Dysfunktion (LVEF &lt; 40%) und klinischen Zeichen einer Herzinsuffizienz nach kürzlich aufgetretenem Herzinfarkt. Zusätzlich zu einer optimalen Standardtherapie zur Verringerung des Risikos kardiovaskulär bedingter Mortalität und Morbidität bei erwachsenen Patienten mit (chronischer) Herzinsuffizienz der NYHA-Klasse II und linksventrikulärer systolischer Dysfunktion (LVEF ≤ 30%), die innerhalb der letzten sechs Monate hospitalisiert waren oder ein BNP-Kriterium aufweisen.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiquée en complément à un traitement standard incluant les bêta-bloquants, pour réduire le risque de mortalité et de morbidité cardiovasculaires chez le patient stable présentant une dysfonction ventriculaire gauche (LVEF &lt; 40%) et des signes cliniques d'insuffisance cardiaque après infarctus du myocarde récent. En complément à un traitement standard optimal pour réduire le risque de mortalité et de morbidité d’origine cardiovasculaire chez le patient adulte atteint d’insuffisance cardiaque (chronique) de classe II selon la NYHA et de dysfonction ventriculaire gauche systolique (FEVG ≤ 30%), hospitalisés dans les six derniers mois ou présentant un critère BNP.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8e36dab753a6e4002ab45cd7785fe53b31d4e31d036a95c839553488f464e3f3">
    <SwissmedicNo8>61070043</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPLERENON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer Standardtherapie, welche Betablocker einschliesst, zur Verringerung des Risikos der kardiovaskulären Mortalität und Morbidität bei stabilen Patienten mit linksventrikulärer Dysfunktion (LVEF &lt; 40%) und klinischen Zeichen einer Herzinsuffizienz nach kürzlich aufgetretenem Herzinfarkt. Zusätzlich zu einer optimalen Standardtherapie zur Verringerung des Risikos kardiovaskulär bedingter Mortalität und Morbidität bei erwachsenen Patienten mit (chronischer) Herzinsuffizienz der NYHA-Klasse II und linksventrikulärer systolischer Dysfunktion (LVEF ≤ 30%), die innerhalb der letzten sechs Monate hospitalisiert waren oder ein BNP-Kriterium aufweisen.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiquée en complément à un traitement standard incluant les bêta-bloquants, pour réduire le risque de mortalité et de morbidité cardiovasculaires chez le patient stable présentant une dysfonction ventriculaire gauche (LVEF &lt; 40%) et des signes cliniques d'insuffisance cardiaque après infarctus du myocarde récent. En complément à un traitement standard optimal pour réduire le risque de mortalité et de morbidité d’origine cardiovasculaire chez le patient adulte atteint d’insuffisance cardiaque (chronique) de classe II selon la NYHA et de dysfonction ventriculaire gauche systolique (FEVG ≤ 30%), hospitalisés dans les six derniers mois ou présentant un critère BNP.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="452fe5f32478b576ef299944076d739e154a1a3156187e35b39379cb23a7fece">
    <SwissmedicNo8>61550019</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPLERENON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer Standardtherapie, welche Betablocker einschliesst, zur Verringerung des Risikos der kardiovaskulären Mortalität und Morbidität bei stabilen Patienten mit linksventrikulärer Dysfunktion (LVEF &lt; 40%) und klinischen Zeichen einer Herzinsuffizienz nach kürzlich aufgetretenem Herzinfarkt. Zusätzlich zu einer optimalen Standardtherapie zur Verringerung des Risikos kardiovaskulär bedingter Mortalität und Morbidität bei erwachsenen Patienten mit (chronischer) Herzinsuffizienz der NYHA-Klasse II und linksventrikulärer systolischer Dysfunktion (LVEF ≤ 30%), die innerhalb der letzten sechs Monate hospitalisiert waren oder ein BNP-Kriterium aufweisen.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiquée en complément à un traitement standard incluant les bêta-bloquants, pour réduire le risque de mortalité et de morbidité cardiovasculaires chez le patient stable présentant une dysfonction ventriculaire gauche (LVEF &lt; 40%) et des signes cliniques d'insuffisance cardiaque après infarctus du myocarde récent. En complément à un traitement standard optimal pour réduire le risque de mortalité et de morbidité d’origine cardiovasculaire chez le patient adulte atteint d’insuffisance cardiaque (chronique) de classe II selon la NYHA et de dysfonction ventriculaire gauche systolique (FEVG ≤ 30%), hospitalisés dans les six derniers mois ou présentant un critère BNP.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="73faa131f621b83fb18ad4eb50f0e6862b93ed05093011c759930871b89f9b54">
    <SwissmedicNo8>61550026</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPLERENON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer Standardtherapie, welche Betablocker einschliesst, zur Verringerung des Risikos der kardiovaskulären Mortalität und Morbidität bei stabilen Patienten mit linksventrikulärer Dysfunktion (LVEF &lt; 40%) und klinischen Zeichen einer Herzinsuffizienz nach kürzlich aufgetretenem Herzinfarkt. Zusätzlich zu einer optimalen Standardtherapie zur Verringerung des Risikos kardiovaskulär bedingter Mortalität und Morbidität bei erwachsenen Patienten mit (chronischer) Herzinsuffizienz der NYHA-Klasse II und linksventrikulärer systolischer Dysfunktion (LVEF ≤ 30%), die innerhalb der letzten sechs Monate hospitalisiert waren oder ein BNP-Kriterium aufweisen.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiquée en complément à un traitement standard incluant les bêta-bloquants, pour réduire le risque de mortalité et de morbidité cardiovasculaires chez le patient stable présentant une dysfonction ventriculaire gauche (LVEF &lt; 40%) et des signes cliniques d'insuffisance cardiaque après infarctus du myocarde récent. En complément à un traitement standard optimal pour réduire le risque de mortalité et de morbidité d’origine cardiovasculaire chez le patient adulte atteint d’insuffisance cardiaque (chronique) de classe II selon la NYHA et de dysfonction ventriculaire gauche systolique (FEVG ≤ 30%), hospitalisés dans les six derniers mois ou présentant un critère BNP.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e3b057b169a9c5f223ffe011e915793b194c4f18c6d71cf858d452f0232a262f">
    <SwissmedicNo8>61550033</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPLERENON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer Standardtherapie, welche Betablocker einschliesst, zur Verringerung des Risikos der kardiovaskulären Mortalität und Morbidität bei stabilen Patienten mit linksventrikulärer Dysfunktion (LVEF &lt; 40%) und klinischen Zeichen einer Herzinsuffizienz nach kürzlich aufgetretenem Herzinfarkt. Zusätzlich zu einer optimalen Standardtherapie zur Verringerung des Risikos kardiovaskulär bedingter Mortalität und Morbidität bei erwachsenen Patienten mit (chronischer) Herzinsuffizienz der NYHA-Klasse II und linksventrikulärer systolischer Dysfunktion (LVEF ≤ 30%), die innerhalb der letzten sechs Monate hospitalisiert waren oder ein BNP-Kriterium aufweisen.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiquée en complément à un traitement standard incluant les bêta-bloquants, pour réduire le risque de mortalité et de morbidité cardiovasculaires chez le patient stable présentant une dysfonction ventriculaire gauche (LVEF &lt; 40%) et des signes cliniques d'insuffisance cardiaque après infarctus du myocarde récent. En complément à un traitement standard optimal pour réduire le risque de mortalité et de morbidité d’origine cardiovasculaire chez le patient adulte atteint d’insuffisance cardiaque (chronique) de classe II selon la NYHA et de dysfonction ventriculaire gauche systolique (FEVG ≤ 30%), hospitalisés dans les six derniers mois ou présentant un critère BNP.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="81b02457acfd558d6b6df6f97079aad8fa4bec71a0942def0a269aada1ddb7c0">
    <SwissmedicNo8>61550040</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPLERENON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer Standardtherapie, welche Betablocker einschliesst, zur Verringerung des Risikos der kardiovaskulären Mortalität und Morbidität bei stabilen Patienten mit linksventrikulärer Dysfunktion (LVEF &lt; 40%) und klinischen Zeichen einer Herzinsuffizienz nach kürzlich aufgetretenem Herzinfarkt. Zusätzlich zu einer optimalen Standardtherapie zur Verringerung des Risikos kardiovaskulär bedingter Mortalität und Morbidität bei erwachsenen Patienten mit (chronischer) Herzinsuffizienz der NYHA-Klasse II und linksventrikulärer systolischer Dysfunktion (LVEF ≤ 30%), die innerhalb der letzten sechs Monate hospitalisiert waren oder ein BNP-Kriterium aufweisen.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiquée en complément à un traitement standard incluant les bêta-bloquants, pour réduire le risque de mortalité et de morbidité cardiovasculaires chez le patient stable présentant une dysfonction ventriculaire gauche (LVEF &lt; 40%) et des signes cliniques d'insuffisance cardiaque après infarctus du myocarde récent. En complément à un traitement standard optimal pour réduire le risque de mortalité et de morbidité d’origine cardiovasculaire chez le patient adulte atteint d’insuffisance cardiaque (chronique) de classe II selon la NYHA et de dysfonction ventriculaire gauche systolique (FEVG ≤ 30%), hospitalisés dans les six derniers mois ou présentant un critère BNP.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6b249af36ffeac96b403bb94740768301f14e9462913670614c5f7b64c54d387">
    <SwissmedicNo8>96360295</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPOTHETATEVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung einer symptomatischen Anämie infolge chronischer Niereninsuffizienz bei erwachsenen Patienten. Behandlung einer symptomatischen Anämie bei erwachsenen Krebspatienten mit nicht-myeloischen malignen Erkrankungen, die eine Chemotherapie erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique lors d'insuffisance rénale chronique chez des patients adultes. Traitement de l'anémie symptomatique chez des patients cancéreux adultes avec des affections malignes non myéloïdes, qui reçoivent une chimiothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2016-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0910396a021ed8c08f185c66b5546a005fb70867833ac562fdd494a94ca0261d">
    <SwissmedicNo8>96360318</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPOTHETATEVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung einer symptomatischen Anämie infolge chronischer Niereninsuffizienz bei erwachsenen Patienten. Behandlung einer symptomatischen Anämie bei erwachsenen Krebspatienten mit nicht-myeloischen malignen Erkrankungen, die eine Chemotherapie erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique lors d'insuffisance rénale chronique chez des patients adultes. Traitement de l'anémie symptomatique chez des patients cancéreux adultes avec des affections malignes non myéloïdes, qui reçoivent une chimiothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2016-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="220bff9b5879acef4ce7b664f461c99c0987f3e9d8b5e904df995f0fed9c5bb4">
    <SwissmedicNo8>96360332</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPOTHETATEVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung einer symptomatischen Anämie infolge chronischer Niereninsuffizienz bei erwachsenen Patienten. Behandlung einer symptomatischen Anämie bei erwachsenen Krebspatienten mit nicht-myeloischen malignen Erkrankungen, die eine Chemotherapie erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique lors d'insuffisance rénale chronique chez des patients adultes. Traitement de l'anémie symptomatique chez des patients cancéreux adultes avec des affections malignes non myéloïdes, qui reçoivent une chimiothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2016-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e43e3d5aac42e9a1eef86ed9fb292ad6ad5b1b06dbc673e16afa91e6bcb7aa96">
    <SwissmedicNo8>96360356</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPOTHETATEVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung einer symptomatischen Anämie infolge chronischer Niereninsuffizienz bei erwachsenen Patienten. Behandlung einer symptomatischen Anämie bei erwachsenen Krebspatienten mit nicht-myeloischen malignen Erkrankungen, die eine Chemotherapie erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique lors d'insuffisance rénale chronique chez des patients adultes. Traitement de l'anémie symptomatique chez des patients cancéreux adultes avec des affections malignes non myéloïdes, qui reçoivent une chimiothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2016-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1d46091fdb0b22f9abc73a5b7a7497ecd102623ffcd6404802970ff56c5f5bdc">
    <SwissmedicNo8>96360370</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPOTHETATEVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung einer symptomatischen Anämie infolge chronischer Niereninsuffizienz bei erwachsenen Patienten. Behandlung einer symptomatischen Anämie bei erwachsenen Krebspatienten mit nicht-myeloischen malignen Erkrankungen, die eine Chemotherapie erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique lors d'insuffisance rénale chronique chez des patients adultes. Traitement de l'anémie symptomatique chez des patients cancéreux adultes avec des affections malignes non myéloïdes, qui reçoivent une chimiothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2016-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8092236fa407a172ce37959b3eefa81d7d30d5569dc91e9a20b8f18907969ff5">
    <SwissmedicNo8>96360431</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPOTHETATEVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung einer symptomatischen Anämie infolge chronischer Niereninsuffizienz bei erwachsenen Patienten. Behandlung einer symptomatischen Anämie bei erwachsenen Krebspatienten mit nicht-myeloischen malignen Erkrankungen, die eine Chemotherapie erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique lors d'insuffisance rénale chronique chez des patients adultes. Traitement de l'anémie symptomatique chez des patients cancéreux adultes avec des affections malignes non myéloïdes, qui reçoivent une chimiothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2016-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4bfc7cdbb42fcfe9d2924022e436fd395743e793e5654e3ffef9dfe6da9e060c">
    <SwissmedicNo8>96360479</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPOTHETATEVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung einer symptomatischen Anämie infolge chronischer Niereninsuffizienz bei erwachsenen Patienten. Behandlung einer symptomatischen Anämie bei erwachsenen Krebspatienten mit nicht-myeloischen malignen Erkrankungen, die eine Chemotherapie erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique lors d'insuffisance rénale chronique chez des patients adultes. Traitement de l'anémie symptomatique chez des patients cancéreux adultes avec des affections malignes non myéloïdes, qui reçoivent une chimiothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2016-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1654068e9f3f1ae625dc00dede1ffccfae950746aba7a3de12ef40ab98006648">
    <SwissmedicNo8>96360530</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPOTHETATEVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung einer symptomatischen Anämie infolge chronischer Niereninsuffizienz bei erwachsenen Patienten. Behandlung einer symptomatischen Anämie bei erwachsenen Krebspatienten mit nicht-myeloischen malignen Erkrankungen, die eine Chemotherapie erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique lors d'insuffisance rénale chronique chez des patients adultes. Traitement de l'anémie symptomatique chez des patients cancéreux adultes avec des affections malignes non myéloïdes, qui reçoivent une chimiothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2016-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="453c5ea60e59d89e3ad7c582814f50b16911af627a9fd2430e4e4296f0771cee">
    <SwissmedicNo8>90550012</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXRENAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc9c649c9835d6d8d3ffcc42433ba3d6d1eea33ba0c52593d8b6edee1cfe70e5">
    <SwissmedicNo8>90550029</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXRENAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f02d512360b56d3b4cbd8168c3c41c7761732861904c15e9d53ee5a312844e51">
    <SwissmedicNo8>90550036</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXRENAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a44759bad6659a07a57609b9ee5c2c7516a46dd53f2ecd9c3ce2852af0b7059d">
    <SwissmedicNo8>90550043</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXRENAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ad8ec163c51a34a894e171bd3f6b914fe47c4bc0b02bfa2e3b0aa688ab4b3c0a">
    <SwissmedicNo8>90550050</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXRENAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="faf30285f1a1d14a40ff4801fa9774029bfa3a687efc366843aa55791313eb9f">
    <SwissmedicNo8>90550067</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXRENAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f4d94db3ede3eb2c1d99d52f207eef243a47d3688fb5c4b50b18ebea3af1397d">
    <SwissmedicNo8>90550081</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXRENAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ee219b9cc89258a3c92d24762fc63e568c3fc30bbe1ac13ea3f423d31ee64981">
    <SwissmedicNo8>90550104</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXRENAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d631ddf96109a77e7b9fd466325393dfff0577971b4311ea07dff11e72645710">
    <SwissmedicNo8>90788041</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXRENAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cb2b5e3715211316bd8ca5b59fe8fce411a66eceb584178c043595e7ae007a43">
    <SwissmedicNo8>90788058</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXRENAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="42595d7b9a0ed5292ab69c7c7c502d16801d28a7f96d98f46eba607e3ffc3b45">
    <SwissmedicNo8>90788065</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXRENAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2893fe1b1bc8fee41bff0f7664b6dc30aa88a532357cb48f2dbb9801ee7afc81">
    <SwissmedicNo8>90788072</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXRENAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3feb36695f423a222ad16d79945d9a5291b29bc461afae277eee1e79b7c26b7d">
    <SwissmedicNo8>90788126</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXRENAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6b7e9e2f71427be94ca2a7f78ae0bc6596dda63c7903bfa91ef91a0496f1cc1e">
    <SwissmedicNo8>90788089</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXRENAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4f3fbbae129a89b0dcfc4cfa49767bdf4af2b3f9fe12c51e6f8548bc8e80f2fa">
    <SwissmedicNo8>90788096</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXRENAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="56197981cf409a514cd80ccc75e4bc594582f34c22c4be059e1ecd7dd89152b7">
    <SwissmedicNo8>90788157</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXRENAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ae54bd500dabeb5a3c171446261527ada4a1d78e4c29fb5a701fe367da31d064">
    <SwissmedicNo8>90788119</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXRENAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bdcbe70d4477859bf36f2870aef8e3cc97f6a718f48b4c6f09186914765e4248">
    <SwissmedicNo8>90788041</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXSYMPTAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f708837d13a34a367360984a37a23c91b91b04d78d86755f654ab472d731ea28">
    <SwissmedicNo8>90788058</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXSYMPTAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="08cb9fd99e34f790e0371fcc8bec442852e38736c1a3a3858e9aa4eab4e4c35b">
    <SwissmedicNo8>90788065</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXSYMPTAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cce679670d89356e352243ed5919bd5082e545ec4689e4acffff92da9eba605a">
    <SwissmedicNo8>90788072</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXSYMPTAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="290b70ecf0141e80a170a21607997820751fdaac7af10dec7a99ce8b7a50da48">
    <SwissmedicNo8>90788126</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXSYMPTAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d85a0b77f0cfb730a39df88ed85287149bc169ebe68c62d5a4b68b2b2bc3c64f">
    <SwissmedicNo8>90788089</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXSYMPTAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="048ec7f18c90f7ade193c8fa9bff370a68f34900649a675860be2dfcb13a6de8">
    <SwissmedicNo8>90788096</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXSYMPTAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="10e464e528fbd4abf4df044b121cf94d4735e2aaf2b2ff981b4321ad3d8279a5">
    <SwissmedicNo8>90788157</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXSYMPTAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea3c57b6040f2471fa6fb5cceb2f60f45c65e0d7e13c24c5bc69260ade42af38">
    <SwissmedicNo8>90788119</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXSYMPTAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen Tumorpatienten/innen mit einem Hämoglobinwert von &lt; 10.5 g/dl, bei welchen eine Chemotherapie über eine Mindestdauer von 2 Monaten vorgesehen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'anémie symptomatique chez les patients cancéreux adultes ayant un taux d'hémoglobine inférieur à 10.5 g/dl et pressentis pour une chimiothérapie pendant une durée minimum de deux mois.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65b25f2f9d61d552eef128eb56c7c44dc7a3c7642b2beb6be7abd7088f2491dd">
    <SwissmedicNo8>90550012</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXWAHL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2e1b494cac1d23a062ec08d3917052e13a10e717d76a85194fc5cbd09797954">
    <SwissmedicNo8>90550029</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXWAHL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="328645ab3480f9ed0a2e42a3697b7d1ac5959c62b50a4162c31143224ed267ac">
    <SwissmedicNo8>90550036</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXWAHL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0aad8ba90c369401a705e5861ae0447d5eb2dd0bfad2a7a38fc2d36ddb4d344a">
    <SwissmedicNo8>90550043</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXWAHL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="87350feab51fab10b603bcb300013a124fe324b9dcae99e1ec77f8496a0dd575">
    <SwissmedicNo8>90550050</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXWAHL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f1a7b68370f8dad6dfec11a024ec3d43b7aeea23f0e28d393d242bbfd05ca936">
    <SwissmedicNo8>90550067</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXWAHL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="67d5c78e25612aded4950cf7bcba8f0d496d52f964f20fcc8d28538930580e60">
    <SwissmedicNo8>90550081</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXWAHL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c974a5dc965e2b7c45d1b7a3798a3642f02a84a29fd51e2ebeb7d0adcae8ef9e">
    <SwissmedicNo8>90550104</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXWAHL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df2fb2a1ad5e87840b43dc87cf62da93968981d4ca05d12bc860ee50045fda39">
    <SwissmedicNo8>90788041</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXWAHL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="97eb6d1238216155b8ee41f77a2c71cf70857ace3e7766740fe3e45c468789c2">
    <SwissmedicNo8>90788058</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXWAHL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5688332c538a6d2996c948710fae7e4339e0ba501634147d5534cfbda4a0b369">
    <SwissmedicNo8>90788065</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXWAHL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a77a041e93667b5c250dec26bab92aabdd38c54d0d55c666c0dcf87196d3ac1e">
    <SwissmedicNo8>90788072</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXWAHL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="96f9b172464e88f1c1103c75b1686039c1083e249c93dff38cba436ddcbbe759">
    <SwissmedicNo8>90788126</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXWAHL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="48b6b7c4ffc862769e3fa7f65e526453bdf52456a44021231b4445392aa643fb">
    <SwissmedicNo8>90788089</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXWAHL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89b1c01c4f08ca8ad326a0c01bea817b65bfd22c4654d9e72089adcc5eedc40a">
    <SwissmedicNo8>90788096</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXWAHL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e82fe869efe82c52c2bbb7a214c6120f6307d6d4acaf003b76f37fc1d23e4982">
    <SwissmedicNo8>90788157</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXWAHL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db99ffa5d786fb5ea97c88e07d8f35015b404b81d1019f02880866007688d650">
    <SwissmedicNo8>90788119</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EPREXWAHL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="81f92b20874a922ebb8adf7eb5a978b9c7c41b47ca6ad07b9799d590d390ac43">
    <SwissmedicNo8>60720032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ERBITUX5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Vergütung bei Patienten mit metastasiertem Kolorektalkarzinom mit nicht-mutiertem Wildtyp-Ras-Gen: - In Kombination mit FOLFIRI oder FOLFOX - Als Monotherapie, wenn eine Therapie auf Oxaliplatin- und Irinotecan-Basis versagt hat oder eine Irinotecan-Intoleranz vorliegt. Vergütung bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem Plattenepithelkarzinom im Kopf-Hals-Bereich (ausgenommen nasopharyngeale Karzinome), die eine Behandlung mit Cisplatin nicht vertragen: - In Kombination mit Radiotherapie. Vergütung bei Patienten mit rezidivierendem und/oder metastasiertem Plattenepithelkarzinom im Kopf-Hals-Bereich (ausgenommen nasopharyngeale Karzinome): - In Kombination mit bis zu 6 Zyklen Cisplatin und 5-Fluorouracil. Anschliessend wird die Erhaltungstherapie mit Erbitux alleine bis zur Tumorprogression weiter vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil: Remboursement pour les patients atteints de carcinome colorectal métastatique présentant le gène RAS de type sauvage: - En association avec FOLFIRI ou FOLFOX - En monothérapie après échec d'une thérapie à base d'oxaliplatine et d'irinotécan, ou en cas d'intolérance à l'irinotécan. Remboursement pour les patients présentant un carcinome épidermoïde localement avancé de la région tête et cou (à l’exception des carcinomes rhinopharyngés) qui ne tolèrent pas un traitement au cisplatine: - En association avec une radiothérapie. Remboursement pour les patients atteints d'un carcinome épidermoïde récidivant et/ou métastatique de la région tête et cou (à l’exception des carcinomes rhinopharyngés): - En association au cisplatine et au 5-fluorouracil sur 6 cycles maximum. Puis, le traitement d'entretien avec Erbitux seul est pris en charge jusqu'à la progression de la tumeur.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5e126b8dc3aa612981a7ea8ec374915b961269bb52285b8c23f65ebba5956b8f">
    <SwissmedicNo8>60720025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ERBITUX5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Vergütung bei Patienten mit metastasiertem Kolorektalkarzinom mit nicht-mutiertem Wildtyp-Ras-Gen: - In Kombination mit FOLFIRI oder FOLFOX - Als Monotherapie, wenn eine Therapie auf Oxaliplatin- und Irinotecan-Basis versagt hat oder eine Irinotecan-Intoleranz vorliegt. Vergütung bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem Plattenepithelkarzinom im Kopf-Hals-Bereich (ausgenommen nasopharyngeale Karzinome), die eine Behandlung mit Cisplatin nicht vertragen: - In Kombination mit Radiotherapie. Vergütung bei Patienten mit rezidivierendem und/oder metastasiertem Plattenepithelkarzinom im Kopf-Hals-Bereich (ausgenommen nasopharyngeale Karzinome): - In Kombination mit bis zu 6 Zyklen Cisplatin und 5-Fluorouracil. Anschliessend wird die Erhaltungstherapie mit Erbitux alleine bis zur Tumorprogression weiter vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil: Remboursement pour les patients atteints de carcinome colorectal métastatique présentant le gène RAS de type sauvage: - En association avec FOLFIRI ou FOLFOX - En monothérapie après échec d'une thérapie à base d'oxaliplatine et d'irinotécan, ou en cas d'intolérance à l'irinotécan. Remboursement pour les patients présentant un carcinome épidermoïde localement avancé de la région tête et cou (à l’exception des carcinomes rhinopharyngés) qui ne tolèrent pas un traitement au cisplatine: - En association avec une radiothérapie. Remboursement pour les patients atteints d'un carcinome épidermoïde récidivant et/ou métastatique de la région tête et cou (à l’exception des carcinomes rhinopharyngés): - En association au cisplatine et au 5-fluorouracil sur 6 cycles maximum. Puis, le traitement d'entretien avec Erbitux seul est pris en charge jusqu'à la progression de la tumeur.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9280683a6f5d7a34e5d8d479da9faf0d5ee0bfe1b8dfc657cf32aeb925144d79">
    <SwissmedicNo8>61750037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ERELZI2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit ERELZI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit ERELZI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Rheumatoide Arthritis, aktive juvenile chronische Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, der aktiven juvenilen chronischen Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew (Ankylosierende Spondylitis) Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Standarddosierung pro Behandlungszyklus: 1 x 50 mg pro Woche oder 2 x 25 mg pro Woche während 24 Wochen. In Ausnahmefällen kann die Dosierung während 12 Wochen auf maximal 2 x 50 mg pro Woche erhöht werden. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Traitement par ERELZI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ERELZI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et de l'arthrite psoriasique Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active chez les patients pesant ≥ 62.5 kg et de l'arthrite psoriasique en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Maladie de Bechterew (Spondylarthrite Ankylosante) Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Dosage standard par cycle du traitement: 1 x 50 mg par semaine ou 2 x 25 mg par semaine pendant 24 semaines. Dans des cas exceptionnels, le dosage peut être augmenté au maximum à 2 x 50 mg par semaine pendant 12 semaines. La prescription ne peut être rédigée que par des dermatologues ou des hôpitaux universitaires/policliniques spécialisé(e)s en dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="24d5569e7f7236d8a7c7f86b4c4d40d149bce2dbfac7a1c5c6e26a0dcb66c9dd">
    <SwissmedicNo8>61750068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ERELZI2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit ERELZI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit ERELZI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Rheumatoide Arthritis, aktive juvenile chronische Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, der aktiven juvenilen chronischen Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew (Ankylosierende Spondylitis) Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Standarddosierung pro Behandlungszyklus: 1 x 50 mg pro Woche oder 2 x 25 mg pro Woche während 24 Wochen. In Ausnahmefällen kann die Dosierung während 12 Wochen auf maximal 2 x 50 mg pro Woche erhöht werden. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Traitement par ERELZI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ERELZI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et de l'arthrite psoriasique Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active chez les patients pesant ≥ 62.5 kg et de l'arthrite psoriasique en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Maladie de Bechterew (Spondylarthrite Ankylosante) Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Dosage standard par cycle du traitement: 1 x 50 mg par semaine ou 2 x 25 mg par semaine pendant 24 semaines. Dans des cas exceptionnels, le dosage peut être augmenté au maximum à 2 x 50 mg par semaine pendant 12 semaines. La prescription ne peut être rédigée que par des dermatologues ou des hôpitaux universitaires/policliniques spécialisé(e)s en dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2d332a5667349668c6333c81ec0ab8d02a131befab8b19e407f807a1a22ff745">
    <SwissmedicNo8>61760029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ERELZI2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit ERELZI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit ERELZI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Rheumatoide Arthritis, aktive juvenile chronische Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, der aktiven juvenilen chronischen Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew (Ankylosierende Spondylitis) Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Standarddosierung pro Behandlungszyklus: 1 x 50 mg pro Woche oder 2 x 25 mg pro Woche während 24 Wochen. In Ausnahmefällen kann die Dosierung während 12 Wochen auf maximal 2 x 50 mg pro Woche erhöht werden. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Traitement par ERELZI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ERELZI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et de l'arthrite psoriasique Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active chez les patients pesant ≥ 62.5 kg et de l'arthrite psoriasique en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Maladie de Bechterew (Spondylarthrite Ankylosante) Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Dosage standard par cycle du traitement: 1 x 50 mg par semaine ou 2 x 25 mg par semaine pendant 24 semaines. Dans des cas exceptionnels, le dosage peut être augmenté au maximum à 2 x 50 mg par semaine pendant 12 semaines. La prescription ne peut être rédigée que par des dermatologues ou des hôpitaux universitaires/policliniques spécialisé(e)s en dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b9951ee2596c77b802cf1f3528005794608dcae67a17145c51cee825eeae7ad6">
    <SwissmedicNo8>24970014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ERIVEDGE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ERIVEDGE ist indiziert zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit fortgeschrittenem Basalzellkarzinom, für die eine chirurgische Behandlung oder Strahlentherapie nicht in Betracht kommt. Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Kriterien für die Kostengutsprache: 1. Metastasierende Basalzellkarzinome. 2. Lokal fortgeschrittene Basalzellkarzinome, bei denen chirurgische Massnahmen oder Strahlentherapie nicht angemessen sind: 2.a. Zustand nach operativer Entfernung von mehreren (&gt; 5) Basalzellkarzinomen, wenn sie im Rahmen eines genetischen Syndroms auftreten, wie z.B. dem Basalzellnävussyndrom (Gorlin-Goltz-Syndrom) oder im Rahmen von Xeroderma pigmentosum. 2.b. Ein Basalzellkarzinom mit einem Durchmesser von mind. 10 mm oder ein Basalzellkarzinom, das nach zwei therapeutischen Eingriffen mit kurativer Intention (Radiotherapie und/oder operative Therapie) rezidiviert ist oder in einem Körperbereich lokalisiert ist, wo ein Eingriff mit kurativer Intention (Radiotherapie und/oder operative Therapie) zu bleibenden, entstellenden Veränderungen führen würde. Problematische Lokalisationen in diesem Zusammenhang können z.B. der zentrale Gesichtsbereich oder die Ohren aber auch genitale, perianale oder gelenknahe Prozesse (z. B. axillär) sein. 2.c. Basalzellkarzinome, die bei der Diagnose weit fortgeschritten sind, bei denen mittels bildgebender Verfahren oder histologisch eine Invasion in benachbarten Strukturen wie Knochen, Nerven, Muskulatur dokumentiert ist und eine Therapiemassnahme mit kurativer Intention (Radiotherapie und/oder operative Therapie) zweifelhaft ist. 2.d. Basalzellkarzinome, die sowohl operativ und radiotherapeutisch vorbehandelt sind und wo aufgrund der Vorbehandlung die Tumorausdehnung klinisch auch unter Einsatz bildgebender Verfahren schwer abgrenzbar ist. 2.e. Basalzellkarzinome bei Patienten, bei welchen Strahlentherapie kontraindiziert ist. 3. Fortgeschrittene Basalzellkarzinome bei Patienten, bei welchen aufgrund einer internistischen Grunderkrankung eine Operation oder Strahlentherapie nicht zu verantworten wäre.</DSCRD>
    <DSCRF>ERIVEDGE est indiqué dans le traitement des patients adultes atteints d’un carcinome basocellulaire avancé chez lesquels la chirurgie ou la radiothérapie ne sont pas envisageables. Seulement après la décision préalable de prise en charge par la caisse maladie sur la base de la consultation du médecin-conseil. Critères en faveur de la prise en charge: 1. Carcinomes basocellulaires métastatiques. 2. Carcinomes basocellulaires localement avancés pour lesquels un traitement chirurgical ou une radiothérapie ne sont pas adéquats: 2.a. Etat après l’ablation chirurgicale de plusieurs (&gt; 5) carcinomes basocellulaires lorsqu’ils surviennent dans le cadre d’un syndrome génétique comme par ex. la naevomatose basocellulaire (syndrome de Gorlin-Goltz) ou dans le cadre du xeroderma pigmentosum. 2.b. Carcinome basocellulaire d’un diamètre d’au moins 10 mm ou carcinome basocellulaire récidivant après deux interventions thérapeutiques à visée curative (radiothérapie et/ou chirurgie) ou situé dans une zone corporelle où l’intervention à visée curative (radiothérapie et/ou chirurgie) pourrait conduire à des déformations ou des défigurations irréversibles. Dans ce contexte, les localisations problématiques sont par ex. la zone centrale du visage ou les oreilles, de même que les zones génitales, périanales ou proches des articulations (zone axillaire par ex.). 2.c. Carcinomes basocellulaires très évolués au moment du diagnostic, pour lesquels les procédés d’imagerie ou l’histologie révèlent une invasion des structures avoisinantes telles que les os, les nerfs ou la musculature et pour lesquels une intervention thérapeutique à visée curative (radiothérapie et/ou chirurgie) est douteuse. 2.d. Carcinomes basocellulaires prétraités à la fois chirurgicalement et par radiothérapie et qui, en raison de ce prétraitement, présentent une étendue tumorale difficile à délimiter autant d’un point de vue clinique que par les procédés d’imagerie. 2.e. Carcinomes basocellulaires chez des patients chez lesquels une radiothérapie est contre-indiquée. 3. Carcinomes basocellulaires avancés chez des patients chez lesquels une maladie sous-jacente relevant de la médecine interne ne permet pas de répondre d’une intervention chirurgicale ou d’une radiothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6a93bbe30af49eb5021be2340f71757090842358ed3c4eb17fd2eae55fbe70d0">
    <SwissmedicNo8>70720014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ERLEADA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers mit vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. ERLEADA wird vergütet in Kombination mit Androgendeprivationstherapie (ADT) für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem, hormonsensitivem Prostatakarzinom (mHSPC).</DSCRD>
    <DSCRF>Après prise en charge des frais par l'assureur-maladie à la suite d’une consultation préalable du médecin-conseil. ERLEADA est remboursé en association avec un traitement par privation androgénique (ADT) dans le traitement de patients adultes atteints d'un cancer de la prostate métastatique et hormonosensible (mHSPC).</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f7acebac750d53dd7b36f67801ce0b5dd4246db709a64a4845facf9141345241">
    <SwissmedicNo8>70720021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ERLEADA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers mit vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. ERLEADA wird vergütet in Kombination mit Androgendeprivationstherapie (ADT) für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem, hormonsensitivem Prostatakarzinom (mHSPC).</DSCRD>
    <DSCRF>Après prise en charge des frais par l'assureur-maladie à la suite d’une consultation préalable du médecin-conseil. ERLEADA est remboursé en association avec un traitement par privation androgénique (ADT) dans le traitement de patients adultes atteints d'un cancer de la prostate métastatique et hormonosensible (mHSPC).</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="715a9a4d75d3357a7e49f81d06a672512c1b7a257a547ce3ab08e303c8f35abb">
    <SwissmedicNo8>64220032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ESBRIET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung.</DSCRD>
    <DSCRF>Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Garantie de paiement par la caisse-maladie après consultation du médecin-conseil dans le cadre de la première pose de l’indication.</DSCRF>
    <VDAT>2018-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="826d3c5cbb9d36c082d6c2d2ab72a7088791156588aa000695600ec0aa979b81">
    <SwissmedicNo8>64220070</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ESBRIET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung.</DSCRD>
    <DSCRF>Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Garantie de paiement par la caisse-maladie après consultation du médecin-conseil dans le cadre de la première pose de l’indication.</DSCRF>
    <VDAT>2018-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9c28871201907305969db1e300ca1f1cddd42e9827efc1b97206590d14dd9f3b">
    <SwissmedicNo8>49580438</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ESIDREX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="43c309f6ec285dfab30be9a9fbee1132b29767fe0d4698897859d5303bc868ca">
    <SwissmedicNo8>98120210</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EUTHYROX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt bei: • Hypothyreose, wenn das TSH erhöht und fT4 erniedrigt ist. • subklinischer Hypothyreose (TSH erhöht, fT4 im Referenzbereich) nur wenn TSH ≥ 10 mU/l oder falls TSH &lt; 10m U/l nur nach Erstverschreibung durch eine/n Endokrinologen/Endokrinologin unter Berücksichtigung von anerkannten nationalen resp. internationalen Leitlinien von Fachgesellschaften. • Frauen mit Infertilität, bei geplanter Schwangerschaft und während der Schwangerschaft: Levothyroxin wird auch bei subklinischer Hypothyreose vergütet. • den Indikationen ausserhalb der Hypothyreose gemäss Fachinformation.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué: • lors d'hypothyroïdie, si la TSH est élevée et la fT4 est abaissée. • lors d'hypothyroïdie subclinique (TSH élevée, fT4 dans l'intervalle de référence) uniquement si TSH ≥ 10 mU/l ou si TSH &lt; 10 mU/l uniquement après la première prescription par un endocrinologue, en tenant compte des directives nationales ou internationales reconnues par des sociétés spécialisées. • pour les femmes souffrant d'infertilité, en cas de grossesse planifiée et pendant la grossesse : la lévothyroxine est également remboursée en cas d'hypothyroïdie subclinique. • pour les indications en dehors de l'hypothyroïdie conformément aux informations professionnelles.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7c237ca492c645729a64b6708bf6465f0cf2778c29da70bc5525e14003539f95">
    <SwissmedicNo8>98120012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EUTHYROX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt bei: • Hypothyreose, wenn das TSH erhöht und fT4 erniedrigt ist. • subklinischer Hypothyreose (TSH erhöht, fT4 im Referenzbereich) nur wenn TSH ≥ 10 mU/l oder falls TSH &lt; 10m U/l nur nach Erstverschreibung durch eine/n Endokrinologen/Endokrinologin unter Berücksichtigung von anerkannten nationalen resp. internationalen Leitlinien von Fachgesellschaften. • Frauen mit Infertilität, bei geplanter Schwangerschaft und während der Schwangerschaft: Levothyroxin wird auch bei subklinischer Hypothyreose vergütet. • den Indikationen ausserhalb der Hypothyreose gemäss Fachinformation.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué: • lors d'hypothyroïdie, si la TSH est élevée et la fT4 est abaissée. • lors d'hypothyroïdie subclinique (TSH élevée, fT4 dans l'intervalle de référence) uniquement si TSH ≥ 10 mU/l ou si TSH &lt; 10 mU/l uniquement après la première prescription par un endocrinologue, en tenant compte des directives nationales ou internationales reconnues par des sociétés spécialisées. • pour les femmes souffrant d'infertilité, en cas de grossesse planifiée et pendant la grossesse : la lévothyroxine est également remboursée en cas d'hypothyroïdie subclinique. • pour les indications en dehors de l'hypothyroïdie conformément aux informations professionnelles.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cca37261e8284eea399460f19dc771ca8beee18064c8cede0a2f1ddf79f3d09c">
    <SwissmedicNo8>49490048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EUTHYROX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt bei: • Hypothyreose, wenn das TSH erhöht und fT4 erniedrigt ist. • subklinischer Hypothyreose (TSH erhöht, fT4 im Referenzbereich) nur wenn TSH ≥ 10 mU/l oder falls TSH &lt; 10m U/l nur nach Erstverschreibung durch eine/n Endokrinologen/Endokrinologin unter Berücksichtigung von anerkannten nationalen resp. internationalen Leitlinien von Fachgesellschaften. • Frauen mit Infertilität, bei geplanter Schwangerschaft und während der Schwangerschaft: Levothyroxin wird auch bei subklinischer Hypothyreose vergütet. • den Indikationen ausserhalb der Hypothyreose gemäss Fachinformation.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué: • lors d'hypothyroïdie, si la TSH est élevée et la fT4 est abaissée. • lors d'hypothyroïdie subclinique (TSH élevée, fT4 dans l'intervalle de référence) uniquement si TSH ≥ 10 mU/l ou si TSH &lt; 10 mU/l uniquement après la première prescription par un endocrinologue, en tenant compte des directives nationales ou internationales reconnues par des sociétés spécialisées. • pour les femmes souffrant d'infertilité, en cas de grossesse planifiée et pendant la grossesse : la lévothyroxine est également remboursée en cas d'hypothyroïdie subclinique. • pour les indications en dehors de l'hypothyroïdie conformément aux informations professionnelles.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="825b13d2fdd97910e81873362e7cee6eb0589c71f18540fca83f32332d2172de">
    <SwissmedicNo8>49490055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EUTHYROX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt bei: • Hypothyreose, wenn das TSH erhöht und fT4 erniedrigt ist. • subklinischer Hypothyreose (TSH erhöht, fT4 im Referenzbereich) nur wenn TSH ≥ 10 mU/l oder falls TSH &lt; 10m U/l nur nach Erstverschreibung durch eine/n Endokrinologen/Endokrinologin unter Berücksichtigung von anerkannten nationalen resp. internationalen Leitlinien von Fachgesellschaften. • Frauen mit Infertilität, bei geplanter Schwangerschaft und während der Schwangerschaft: Levothyroxin wird auch bei subklinischer Hypothyreose vergütet. • den Indikationen ausserhalb der Hypothyreose gemäss Fachinformation.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué: • lors d'hypothyroïdie, si la TSH est élevée et la fT4 est abaissée. • lors d'hypothyroïdie subclinique (TSH élevée, fT4 dans l'intervalle de référence) uniquement si TSH ≥ 10 mU/l ou si TSH &lt; 10 mU/l uniquement après la première prescription par un endocrinologue, en tenant compte des directives nationales ou internationales reconnues par des sociétés spécialisées. • pour les femmes souffrant d'infertilité, en cas de grossesse planifiée et pendant la grossesse : la lévothyroxine est également remboursée en cas d'hypothyroïdie subclinique. • pour les indications en dehors de l'hypothyroïdie conformément aux informations professionnelles.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="859a5ba280eece7e1c00c63047847dd7787fb3259de8aff3f0d64fe4515f92f8">
    <SwissmedicNo8>49490062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EUTHYROX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt bei: • Hypothyreose, wenn das TSH erhöht und fT4 erniedrigt ist. • subklinischer Hypothyreose (TSH erhöht, fT4 im Referenzbereich) nur wenn TSH ≥ 10 mU/l oder falls TSH &lt; 10m U/l nur nach Erstverschreibung durch eine/n Endokrinologen/Endokrinologin unter Berücksichtigung von anerkannten nationalen resp. internationalen Leitlinien von Fachgesellschaften. • Frauen mit Infertilität, bei geplanter Schwangerschaft und während der Schwangerschaft: Levothyroxin wird auch bei subklinischer Hypothyreose vergütet. • den Indikationen ausserhalb der Hypothyreose gemäss Fachinformation.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué: • lors d'hypothyroïdie, si la TSH est élevée et la fT4 est abaissée. • lors d'hypothyroïdie subclinique (TSH élevée, fT4 dans l'intervalle de référence) uniquement si TSH ≥ 10 mU/l ou si TSH &lt; 10 mU/l uniquement après la première prescription par un endocrinologue, en tenant compte des directives nationales ou internationales reconnues par des sociétés spécialisées. • pour les femmes souffrant d'infertilité, en cas de grossesse planifiée et pendant la grossesse : la lévothyroxine est également remboursée en cas d'hypothyroïdie subclinique. • pour les indications en dehors de l'hypothyroïdie conformément aux informations professionnelles.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9800a6f508f8d6f4693b7e9c3f1ea95663d5fa5dbf61654aaec2724ce90162c1">
    <SwissmedicNo8>49490079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EUTHYROX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt bei: • Hypothyreose, wenn das TSH erhöht und fT4 erniedrigt ist. • subklinischer Hypothyreose (TSH erhöht, fT4 im Referenzbereich) nur wenn TSH ≥ 10 mU/l oder falls TSH &lt; 10m U/l nur nach Erstverschreibung durch eine/n Endokrinologen/Endokrinologin unter Berücksichtigung von anerkannten nationalen resp. internationalen Leitlinien von Fachgesellschaften. • Frauen mit Infertilität, bei geplanter Schwangerschaft und während der Schwangerschaft: Levothyroxin wird auch bei subklinischer Hypothyreose vergütet. • den Indikationen ausserhalb der Hypothyreose gemäss Fachinformation.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué: • lors d'hypothyroïdie, si la TSH est élevée et la fT4 est abaissée. • lors d'hypothyroïdie subclinique (TSH élevée, fT4 dans l'intervalle de référence) uniquement si TSH ≥ 10 mU/l ou si TSH &lt; 10 mU/l uniquement après la première prescription par un endocrinologue, en tenant compte des directives nationales ou internationales reconnues par des sociétés spécialisées. • pour les femmes souffrant d'infertilité, en cas de grossesse planifiée et pendant la grossesse : la lévothyroxine est également remboursée en cas d'hypothyroïdie subclinique. • pour les indications en dehors de l'hypothyroïdie conformément aux informations professionnelles.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eeabd06cbd6c017e52756c2ebc8ab8c2e59496daec4d0a5e84ed9990a46353db">
    <SwissmedicNo8>49490086</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EUTHYROX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt bei: • Hypothyreose, wenn das TSH erhöht und fT4 erniedrigt ist. • subklinischer Hypothyreose (TSH erhöht, fT4 im Referenzbereich) nur wenn TSH ≥ 10 mU/l oder falls TSH &lt; 10m U/l nur nach Erstverschreibung durch eine/n Endokrinologen/Endokrinologin unter Berücksichtigung von anerkannten nationalen resp. internationalen Leitlinien von Fachgesellschaften. • Frauen mit Infertilität, bei geplanter Schwangerschaft und während der Schwangerschaft: Levothyroxin wird auch bei subklinischer Hypothyreose vergütet. • den Indikationen ausserhalb der Hypothyreose gemäss Fachinformation.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué: • lors d'hypothyroïdie, si la TSH est élevée et la fT4 est abaissée. • lors d'hypothyroïdie subclinique (TSH élevée, fT4 dans l'intervalle de référence) uniquement si TSH ≥ 10 mU/l ou si TSH &lt; 10 mU/l uniquement après la première prescription par un endocrinologue, en tenant compte des directives nationales ou internationales reconnues par des sociétés spécialisées. • pour les femmes souffrant d'infertilité, en cas de grossesse planifiée et pendant la grossesse : la lévothyroxine est également remboursée en cas d'hypothyroïdie subclinique. • pour les indications en dehors de l'hypothyroïdie conformément aux informations professionnelles.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a5f1615d63dbe00645cb8f6e37e9f1abccd057e77b5cadc6cc5a2b57159b358">
    <SwissmedicNo8>49490017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EUTHYROX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt bei: • Hypothyreose, wenn das TSH erhöht und fT4 erniedrigt ist. • subklinischer Hypothyreose (TSH erhöht, fT4 im Referenzbereich) nur wenn TSH ≥ 10 mU/l oder falls TSH &lt; 10m U/l nur nach Erstverschreibung durch eine/n Endokrinologen/Endokrinologin unter Berücksichtigung von anerkannten nationalen resp. internationalen Leitlinien von Fachgesellschaften. • Frauen mit Infertilität, bei geplanter Schwangerschaft und während der Schwangerschaft: Levothyroxin wird auch bei subklinischer Hypothyreose vergütet. • den Indikationen ausserhalb der Hypothyreose gemäss Fachinformation.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué: • lors d'hypothyroïdie, si la TSH est élevée et la fT4 est abaissée. • lors d'hypothyroïdie subclinique (TSH élevée, fT4 dans l'intervalle de référence) uniquement si TSH ≥ 10 mU/l ou si TSH &lt; 10 mU/l uniquement après la première prescription par un endocrinologue, en tenant compte des directives nationales ou internationales reconnues par des sociétés spécialisées. • pour les femmes souffrant d'infertilité, en cas de grossesse planifiée et pendant la grossesse : la lévothyroxine est également remboursée en cas d'hypothyroïdie subclinique. • pour les indications en dehors de l'hypothyroïdie conformément aux informations professionnelles.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0d9b78724318394b7891a52fbc043bc4c33fa34529d0f897185d85bd57d7395f">
    <SwissmedicNo8>49490024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EUTHYROX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt bei: • Hypothyreose, wenn das TSH erhöht und fT4 erniedrigt ist. • subklinischer Hypothyreose (TSH erhöht, fT4 im Referenzbereich) nur wenn TSH ≥ 10 mU/l oder falls TSH &lt; 10m U/l nur nach Erstverschreibung durch eine/n Endokrinologen/Endokrinologin unter Berücksichtigung von anerkannten nationalen resp. internationalen Leitlinien von Fachgesellschaften. • Frauen mit Infertilität, bei geplanter Schwangerschaft und während der Schwangerschaft: Levothyroxin wird auch bei subklinischer Hypothyreose vergütet. • den Indikationen ausserhalb der Hypothyreose gemäss Fachinformation.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué: • lors d'hypothyroïdie, si la TSH est élevée et la fT4 est abaissée. • lors d'hypothyroïdie subclinique (TSH élevée, fT4 dans l'intervalle de référence) uniquement si TSH ≥ 10 mU/l ou si TSH &lt; 10 mU/l uniquement après la première prescription par un endocrinologue, en tenant compte des directives nationales ou internationales reconnues par des sociétés spécialisées. • pour les femmes souffrant d'infertilité, en cas de grossesse planifiée et pendant la grossesse : la lévothyroxine est également remboursée en cas d'hypothyroïdie subclinique. • pour les indications en dehors de l'hypothyroïdie conformément aux informations professionnelles.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ccfc4aa6799376c0c19c1856bc2a31333fb328a6112ff37f76ab6ce543eefeec">
    <SwissmedicNo8>49490031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EUTHYROX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt bei: • Hypothyreose, wenn das TSH erhöht und fT4 erniedrigt ist. • subklinischer Hypothyreose (TSH erhöht, fT4 im Referenzbereich) nur wenn TSH ≥ 10 mU/l oder falls TSH &lt; 10m U/l nur nach Erstverschreibung durch eine/n Endokrinologen/Endokrinologin unter Berücksichtigung von anerkannten nationalen resp. internationalen Leitlinien von Fachgesellschaften. • Frauen mit Infertilität, bei geplanter Schwangerschaft und während der Schwangerschaft: Levothyroxin wird auch bei subklinischer Hypothyreose vergütet. • den Indikationen ausserhalb der Hypothyreose gemäss Fachinformation.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué: • lors d'hypothyroïdie, si la TSH est élevée et la fT4 est abaissée. • lors d'hypothyroïdie subclinique (TSH élevée, fT4 dans l'intervalle de référence) uniquement si TSH ≥ 10 mU/l ou si TSH &lt; 10 mU/l uniquement après la première prescription par un endocrinologue, en tenant compte des directives nationales ou internationales reconnues par des sociétés spécialisées. • pour les femmes souffrant d'infertilité, en cas de grossesse planifiée et pendant la grossesse : la lévothyroxine est également remboursée en cas d'hypothyroïdie subclinique. • pour les indications en dehors de l'hypothyroïdie conformément aux informations professionnelles.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0963bc6fb9b375e52e1938adf5116d324c2ad3985a8c63f9db33185b117face7">
    <SwissmedicNo8>70330015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EVENITY.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung von EVENITY darf nur von: - einem Facharzt für Endokrinologie oder - einem Facharzt für Rheumatologie oder - einem Facharzt eines anderen FMH-Spezialgebiets vorgenommen werden, der in einer auf die Behandlung von Knochenerkrankungen spezialisierten Abteilung eines der in diesem Bereich anerkannten Spitalzentrum tätig ist (Spitäler/Institute der Kategorie A, B und C gemäss der Liste der Weiterbildungsstätten der FMH (http://www.siwf-register.ch) und/oder über ein FLS (Fracture Liaison Services) verfügt). EVENITY wird vergütet als Monotherapie (mit Ausnahme einer Kalzium- und Vitamin-D Supplementation) zur Behandlung einer schweren Osteoporose bei postmenopausalen Frauen mit: - einem imminenten (unmittelbaren) Frakturrisiko gemäss den SVGO-Empfehlungen 2020, d.h. eine Vorgeschichte einer typischen osteoporotischen Fraktur (Major Osteoporotic Fracture; MOF - Wirbel, Hüfte, Becken oder Humerus), innerhalb der letzten 24 Monate, in Verbindung mit einem T-Score ≤ -3.5 (gemessen an der Wirbelsäule oder Hüfte) oder - einem sehr hohen Frakturrisiko gemäss den SVGO-Empfehlungen 2020, d.h. die 10-Jahres Wahrscheinlichkeit einer MOF, bewertet mittels FRAX-Tools muss altersunabhängig mindestens 20% über der Behandlungsschwelle liegen oder - einer Vorgeschichte von mindestens zwei typischen osteoporotischen Frakturen. EVENITY ist bei Patientinnen mit einer Vorgeschichte von Myokardinfarkt oder Schlaganfall kontraindiziert. Es können maximal 12 Packungen EVENITY vergütet werden. Nach Abschluss der 12-monatigen Behandlung muss auf eine antiresorptive Therapie umgestellt werden, um den mit Romosozumab erzielten therapeutischen Nutzen zu verlängern.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil. La prescription d’EVENITY ne peut être effectuée que par : - un médecin spécialiste en endocrinologie ou - un médecin spécialiste en rhumatologie ou - un médecin au bénéfice d’un autre titre de spécialiste exerçant dans un service spécialisé dans la prise en charge des maladies osseuses dans un centre hospitalier reconnu dans ce domaine (hôpitaux/instituts de catégorie A, B et C, conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et/ou possédant un FLS (Fracture Liaison Services)). Traitement en monothérapie (exception faite des suppléments de calcium et vitamine D) de l’ostéoporose sévère, chez les femmes post-ménopausées présentant : - un risque imminent de fracture tel que défini par les recommandations de l’ASCO 2020, c’est-à-dire un antécédent de fracture ostéoporotique majeure (vertèbre, hanche, bassin ou humérus) datant de moins de 24 mois, associé à un T-Score ≤ -3.5 (mesuré au niveau de la colonne vertébrale ou de la hanche) ou - un risque très élevé de fracture tel que défini par les recommandations de l’ASCO 2020, c’est-à-dire que la probabilité de fracture ostéoporotique majeure sur 10 ans, évaluée à l’aide de l’outil FRAX, doit être supérieure d'au moins 20% au seuil d'intervention thérapeutique, quel que soit l'âge ou - un antécédent d’au moins 2 fractures ostéoporotiques majeures. EVENITY ne doit pas être prescrit chez les femmes qui ont un historique d’infarctus du myocarde ou d’accident vasculaire cérébral. Au maximum 12 emballages d’EVENITY peuvent être remboursés. A l’issue des 12 mois de traitement, il est impératif de passer à un traitement antirésorptif afin de prolonger le bénéfice thérapeutique obtenu avec le romosozumab.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="403b7c50bbd8997ff5ec02660a5a66ed22d2dc418b2e093a8a451fe84468e50e">
    <SwissmedicNo8>80000021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EVEROLIMUSZE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom nach Versagen einer Behandlung mit Sunitinib. In Kombination mit Exemestan zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit fortgeschrittenem, hormonrezeptor positivem, HER2 negativem Brustkrebs nach Versagen einer Behandlung mit Letrozol oder Anastrozol.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients atteints d'un carcinome à cellules rénales avancé après échec d'un traitement par le sunitinib. Traitement des femmes ménopausées avec cancer du sein avancé, à récepteur hormonal positif, HER 2 négatif en combinaison avec l’exémestane, après échec du traitement par létrozole ou anastrozole.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e59f6186d09941d5d9dfc63647905768429af71f5cdb3baf1b4708302c7e603a">
    <SwissmedicNo8>80000038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EVEROLIMUSZE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom nach Versagen einer Behandlung mit Sunitinib. In Kombination mit Exemestan zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit fortgeschrittenem, hormonrezeptor positivem, HER2 negativem Brustkrebs nach Versagen einer Behandlung mit Letrozol oder Anastrozol.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients atteints d'un carcinome à cellules rénales avancé après échec d'un traitement par le sunitinib. Traitement des femmes ménopausées avec cancer du sein avancé, à récepteur hormonal positif, HER 2 négatif en combinaison avec l’exémestane, après échec du traitement par létrozole ou anastrozole.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc49c16a409688441d2eceac7704ff39aa37a2aad9851a4fb7c356dc31ece00f">
    <SwissmedicNo8>01400014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EVFRAXY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der Osteoporose bei postmenopausalen Frauen (Reduktion um mehr als 2,5 Standard-Abweichungen bei der Osteodensitometrie oder bei Fraktur). Begleitbehandlung bei Frauen mit Mammakarzinom unter adjuvanter Behandlung mit Aromatasehemmern und bei Männern mit Prostatakarzinom unter Hormonablation, wenn ein erhöhtes Frakturrisiko vorliegt. Nach Abschluss der adjuvanten Behandlung mit Aromatasehemmern oder der Hormonablation ist auch die Behandlung mit Evfraxy zu beenden. Behandlung zur Erhöhung der Knochenmineraldichte bei Männern mit Osteoporose und erhöhtem Frakturrisiko.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l’ostéoporose chez les femmes postménopausées (réduction de plus de 2,5 écarts-types à l’ostéodensitométrie ou en cas de fracture). Traitement d’accompagnement en cas d’augmentation du risque fracturaire, chez les femmes atteintes de cancer du sein sous traitement adjuvant par inhibiteurs de l’aromatase et chez les hommes atteints de cancer de la prostate sous traitement hormono-ablatif. Le traitement par Evfraxy doit également être arrêté à la fin du traitement adjuvant par inhibiteurs de l’aromatase ou du traitement hormono-ablatif. Traitement visant à augmenter la densité minérale osseuse chez les hommes atteints d'ostéoporose et présentant un risque fracturaire élevé.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="afbc50e07536c5bb45e7ee4d23a5b9df49e8b2636c9cf5144f730efe92d33abc">
    <SwissmedicNo8>45970292</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EVISTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung und Prävention (bei einem densitometrisch festgehaltenen T-Wert von mindestens -1) der Osteoporose oder bei Fraktur.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement et prévention (une valeur T, mesurée par ostéodensitometrie inférieure à -1) de l'ostéoporose ou fracture.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ea1cfd691ccd4820ca82240baf72f828b9173b253282d9df3d90783f7d06687">
    <SwissmedicNo8>45970377</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EVISTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung und Prävention (bei einem densitometrisch festgehaltenen T-Wert von mindestens -1) der Osteoporose oder bei Fraktur.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement et prévention (une valeur T, mesurée par ostéodensitometrie inférieure à -1) de l'ostéoporose ou fracture.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="afb908357fb9e5fdf2508c401d7fe94d6d7279a24e70a85bbd75f6b86f379481">
    <SwissmedicNo8>99190010</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EVRYSDI.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Tablettenformulierung von EVRYSDI ist für Patienten ≥2 Jahre (≥20 kg) verfügbar, denen die 5-mg-Dosis verschrieben wurde. Sie stellt neben der EVRYSDI-Lösung zum Einnehmen eine alternative Darreichungsform dar. EVRYSDI darf nur in Spital-basierten, spezialisierten neuromuskulären Zentren des Netzwerks Myosuisse (siehe z.B. www.fsrmm.ch/projekte/netzwerk-myosuisse) von einem Facharzt der Neurologie/Neuropädiatrie verschrieben werden. Das behandelnde medizinische Personal muss zwingend Erfahrung mit der Diagnostik und der Behandlung von Patienten mit spinaler Muskelatrophie haben. Alle mit EVRYSDI behandelten Patienten werden vom behandelnden Facharzt für Neurologie im spezialisierten Zentrum regelmässig nach den Beurteilungsparametern bzw. nach dem Ansprechen auf das Präparat untersucht, dabei werden dem Alter und motorischen Fähigkeiten entsprechend Assessments durchgeführt. Je nach Krankheitsstadium werden der 6MWT, der HFMSE, der RULM, der HFMS, der CHOP-INTEND und die Lungenfunktion (VC, FEV1) erfasst. Die Untersuchungen erfolgen bei Behandlungsbeginn und danach in folgenden Abständen: • Während der ersten 2 Jahren der Behandlung für alle Patienten: alle 4 Monate. • Für Patienten unter 6 Jahren: alle 4 Monate • Für Patienten, die älter als 6 Jahre sind: alle 6 Monate Ein spezifischer Antrag für Verlängerung der Behandlung nach 12 Monaten ist vom behandelnden Arzt zu erstellen und dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers erneut vorzulegen. Es werden pro Behandlungsjahr maximal 33 Packungen EVRYSDI Lösung oder 13.5 Packungen (d.h pro Behandlungsjahr abwechselnd 14 und 13 Packungen) EVRYSDI Filmtabletten vergütet. Bei einem Wechsel der galenischen Form innerhalb des Behandlungsjahres wird die Anzahl maximal vergüteter Packungen der Lösung und der Filmtabletten anteilsmässig berechnet. Kriterien für die Vergütung bei Patienten bis zum vollendeten 20. Lebensjahr (Vergütung durch die IV) Nach Kostengutsprache durch die IV-Stelle nach vorgängiger Konsultation des regionalärztlichen Dienstes (RAD). Ein spezifischer Antrag für Verlängerung der Behandlung nach 12 Monaten ist vom behandelnden Arzt zu erstellen und der IV-Stelle erneut vorzulegen. Zur Behandlung der 5q-assoziierten spinalen Muskelatrophie (SMA) bei pädiatrischen Patienten mit Diagnosestellung vor dem 20. Geburtstag. Dokumentierung von homozygoter Deletion, homozygoter Mutation oder komplexer Heterozygotie (z.B. Deletion von SMN1 exon 7 Allel 1 und Mutation von SMN1 Allel 2) mit mindestens 2 Kopien des SMN2 Gens. Bei präsymptomatischen Patienten: • SMN2-Kopien ≥ 2. Bei SMA-Typ I (infantile Form): • SMN2-Kopien ≥ 2. • Beginn der Symptome und der klinischen Zeichen ≤ 6 Monate (180 Tage). Bei SMA mit späterem Krankheitsbeginn (Typ II und III): • SMN2-Kopien ≥ 2. • Beginn der Symptome &gt; 6 Monaten. Ausgeschlossen sind: • SMA-Typ 0 und IV sowie alle spinalen und neuralen Muskelatrophien, die nicht auf eine Gendeletion oder -mutation auf Chromosom 5q zurückzuführen sind; • EVRYSDI darf nicht vor, nach oder zusammen mit einer für SMA spezifischen Gentherapie angewendet werden. EVRYSDI darf nicht zusammen mit einer anderen auf die Expression der SMN-Proteine einwirkenden medikamentösen Behandlung der spinalen Muskelatrophie (SMA) verabreicht werden. Die Therapie ist abzubrechen bei: • Gesamtverschlechterung der motorischen Funktion, bestätigt durch 2 aufeinanderfolgende Messungen, ohne alternative Begründung für die Verschlechterungen: o Reduktion von mehr als 2 auf der Skala für horizontales Treten oder 1 auf anderen HINE-Scores ohne freiwilligen Griff; o Rückgang von mehr als 4 Punkten auf der der Children’s Hospital of Philadelphia Infant Test of Neuromuscular Disorders scale (CHOP-INTEND); o Rückgang von mehr als 3 Punkten auf der Revised Hammersmith-Skala (HFMSE). • Dauerbeatmung (16 oder mehr Stunden pro Tag an 21 aufeinander folgenden Tagen, wenn keine akute reversible Infektion vorliegt) oder Notwendigkeit einer permanenten Tracheostomie bei gleichzeitiger Verschlechterung der motorischen Funktionen; • Nichteinhaltung des Behandlungsplans Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet der Invalidenversicherung (resp. subsidiär der Krankassenkasse i.S. Art. 27 KVG), auf deren erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung EVRYSDI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt der Invalidenversicherung die jeweilige Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kriterien für die Vergütung bei Patienten ab dem 21. Lebensjahr (Vergütung durch die OKP) Zur Behandlung der 5q-assoziierten spinalen Muskelatrophie (SMA) mit späterem Krankheitsbeginn (Typ II und III) nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer mit vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Ein spezifischer Antrag für Verlängerung der Behandlung nach 12 Monaten ist vom behandelnden Arzt zu erstellen und dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers erneut vorzulegen. Patienten mit Dokumentierung von homozygoter Deletion, homozygoter Mutation oder komplexer Heterozygotie (z.B. Deletion von SMN1 exon 7 Allel 1 und Mutation von SMN1 Allel 2) mit mindestens 2 Kopien des SMN2 Gens. Bei SMA mit späterem Krankheitsbeginn (Typ II und III): • SMN2-Kopien ≥ 2. • Beginn der Symptome &gt; 6 Monaten. Ausgeschlossen sind: • Patienten mit SMA-Typ 0 und IV sowie alle spinalen und neuralen Muskelatrophien, die nicht auf eine Gendeletion oder -mutation auf Chromosom 5q zurückzuführen sind; • Patienten, die eine Dauerbeatmung (16 oder mehr Stunden pro Tag an 21 aufeinander folgenden Tagen, wenn keine akute reversible Infektion vorliegt) oder die Notwendigkeit einer permanenten Tracheostomie haben (ausgenommen sind Patienten, die bereits vor dem 21. Lebensjahr mit der Therapie begonnen haben und von der IV übertreten); • EVRYSDI darf nicht vor, nach oder zusammen mit einer für SMA spezifischen Gentherapie angewendet werden. EVRYSDI darf nicht zusammen mit einer anderen auf die Expression der SMN-Proteine einwirkenden medikamentösen Behandlung der spinalen Muskelatrophie (SMA) verabreicht werden. Die Therapie ist abzubrechen bei: • Patienten, die unter der Therapie mit EVRYSDI neu eine Dauerbeatmung benötigen (16 oder mehr Stunden pro Tag an 21 aufeinander folgenden Tagen, wenn keine akute reversible Infektion vorliegt) oder die unter der Therapie mit EVRYSDI die Notwendigkeit einer permanenten Tracheostomie haben, bei gleichzeitiger Verschlechterung der motorischen Funktionen gemäss einem der unten genannten motorischen Scores; • Gesamtverschlechterung der motorischen Funktion in 2 unterschiedlichen motorischen Scores (Ausnahme CHOP-INTEND als einziges Kriterium bei schwer beeinträchtigten Patienten), bestätigt durch 2 aufeinanderfolgende Messungen, ohne alternative Begründung für die Verschlechterungen: o Gehfähige Patienten: 6MWT (Reduktion von &gt; 10% gegenüber Messung Zeitpunkt Therapiestart mit EVRYSDI) und HFMSE (&gt;3 Punkte) o Nicht gehfähige Patienten: RULM und HFMS (je &gt;3 Punkte) o Schwer beeinträchtigte Patienten: CHOP-INTEND (&gt;4 Punkte) • Nichteinhaltung des Behandlungsplans. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung EVRYSDI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die jeweilige Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>La formulation en comprimés d’EVRYSDI est disponible pour les patients d’un âge ≥ 2 ans (≥ 20 kg) à qui la dose de 5 mg a été prescrite. Elle représente une forme pharmaceutique alternative à la solution buvable d’EVRYSDI. EVRYSDI ne peut être prescrit que par un médecin spécialiste en neurologie/neuropédiatrie dans des centres hospitaliers spécialisés dans les maladies neuromusculaires et appartenant au réseau Myosuisse (voir par ex. http://www.fsrmm.ch/fr/projets/le-reseau-myosuisse). Le personnel médical traitant doit impérativement avoir de l’expérience dans le diagnostic et le traitement des patients atteints d’amyotrophie spinale. Tous les patients traités par EVRYSDI sont régulièrement examinés par leur médecin spécialiste en neurologie traitant dans un centre spécialisé, en fonction des paramètres d’évaluation ou de la réponse à la préparation; les évaluations sont effectuées en fonction de l’âge et des capacités motrices. Selon le stade de la maladie, le 6MWT, le HFMSE, le RULM, le HFMS, le CHOP-INTEND et la fonction pulmonaire (VC, FEV1) sont réalisés. Les examens sont effectués au début du traitement et ensuite aux intervalles suivants: • Pendant les 2 premières années de traitement pour tous les patients: tous les 4 mois • Pour les patients de moins de 6 ans: tous les 4 mois • Pour les patients âgés de plus de 6 ans: tous les 6 mois Une demande spécifique de prolongation du traitement après 12 mois doit être établie par le médecin traitant et soumise à nouveau au médecin-conseil de l’assurance-maladie. Un maximum de 33 emballages d’EVRYSDI solution ou de 13.5 emballages (c.-à-d. en alternance 14 et 13 emballages par année de traitement) d’EVRYSDI comprimés pelliculés est remboursé par année de traitement. En cas de changement de forme galénique au cours de l’année de traitement, le nombre maximal d’emballages remboursés de solution et de comprimés pelliculés est calculé au prorata. Critères de remboursement pour les patients jusqu’à l’âge de 20 ans révolus (remboursement par l’AI) La garantie de prise en charge par l’office AI est accordée après consultation préalable du service médical régional (SMR). Une demande spécifique de prolongation du traitement après 12 mois doit être établie par le médecin traitant et soumise à nouveau à l’office AI. Pour le traitement de l’amyotrophie spinale (SMA) 5q chez les patients pédiatriques pour lesquels le diagnostic est établi avant leur 20e anniversaire. Documentation d’une délétion homozygote, d’une mutation homozygote ou d’une hétérozygotie complexe (par ex. délétion dans l’exon 7 du gène SMN1 allèle 1 et mutation du gène SMN1 allèle 2 avec au moins 2 copies du gène SMN2). Chez les patients présymptomatiques: • ≥ 2 copies du gène SMN2. En cas de SMA de type I (forme infantile): • ≥ 2 copies du gène SMN2. • Apparition des symptômes et des signes cliniques ≤ 6 mois (180 jours). En cas de SMA apparue plus tardivement (types II et III): • ≥ 2 copies du gène SMN2. • Apparition des symptômes &gt; 6 mois. Sont exclus: • Patients atteints de SMA de types 0 et IV et toutes les atrophies musculaires spinales et neurales qui ne sont pas attribuables à une délétion ou à une mutation génétique sur le chromosome 5q; • EVRYSDI ne doit pas être utilisé avant, après ou en même temps qu’une thérapie génique spécifique à la SMA. EVRYSDI ne doit pas être administré en même temps qu’un autre traitement médicamenteux de l’amyotrophie spinale (SMA) agissant sur l’expression de la protéine SMN. Le traitement doit être interrompu en cas de: • Détérioration globale de la fonction motrice, confirmée par 2 mesures successives, sans justification alternative de la détérioration: o Réduction de plus de 2 points sur l’échelle pour «donner des coups de pieds» ou de 1 sur d’autres scores HINE sans préhension volontaire; o Diminution de plus de 4 points sur l’échelle du Children’s Hospital of Philadelphia Infant Test of Neuromuscular Disorders (CHOP-INTEND); o Diminution de plus de 3 points sur l’échelle révisée Hammersmith (HFMSE); • Ventilation permanente (16 heures ou plus par jour pendant 21 jours consécutifs, s’il n’y a aucune infection aigüe réversible) ou nécessité d’une trachéotomie permanente en cas de détérioration simultanée des fonctions motrices; • Non-respect du plan de traitement. Le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse à l’assurance-invalidité (ou subsidiairement à la caisse-maladie au sens de l’art. 27 LAMal), dès la première demande de l’assurance, une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de EVRYSDI remis. Le titulaire de l’autorisation informe l’assurance invalidité du montant respectif du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Critères de remboursement pour les patients âgés de 21 ans et plus (remboursement par l’AOS) Pour le traitement de l’amyotrophie spinale (AMS) 5q d’apparition plus tardive (types II et III), après la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance-maladie avec consultation préalable du médecin-conseil. Une demande spécifique de prolongation du traitement après 12 mois doit être établie par le médecin traitant et soumise à nouveau au médecin-conseil de l’assurance-maladie. Patients pour lesquels une délétion homozygote, une mutation homozygote ou une hétérozygotie complexe est documentée (par ex. délétion dans l’exon 7 du gène SMN1 allèle 1 et mutation du gène SMN1 allèle 2 avec au moins 2 copies du gène SMN2). En cas de SMA d’apparition plus tardive (types II et III): • ≥ 2 copies du gène SMN2. • Apparition des symptômes &gt; 6 mois. Sont exclus: • Patients atteints de SMA de types 0 et IV, ainsi que toutes les atrophies musculaires spinales et neurales qui ne sont pas attribuables à une délétion ou à une mutation génétique sur le chromosome 5q; • Patients sous ventilation permanente (16 heures ou plus par jour pendant 21 jours consécutifs en l’absence d’infection aiguë réversible) ou nécessitant une trachéotomie permanente (à l’exception des patients qui ont commencé le traitement avant l’âge de 21 ans et qui sont venus de l’AI); • EVRYSDI ne doit pas être utilisé avant, après ou en même temps qu’une thérapie génique spécifique à la SMA. EVRYSDI ne doit pas être administré en même temps qu’un autre traitement médicamenteux de l’amyotrophie spinale (SMA) agissant sur l’expression de la protéine SMN. Le traitement doit être interrompu en cas de: • Patients qui, sous traitement par EVRYSDI, ont nouvellement besoin d’une ventilation permanente (16 heures ou plus par jour pendant 21 jours consécutifs, en l’absence d’infection aiguë réversible) ou nécessitant une trachéotomie permanente sous traitement par EVRYSDI, avec détérioration simultanée des fonctions motrices selon l’une des échelles mentionnées ci-dessous; • Détérioration globale de la fonction motrice selon 2 échelles différentes (à l’exception de CHOP-INTEND comme seul critère chez les patients gravement atteints), confirmée par 2 mesures consécutives, sans justification alternative de la détérioration: o Patients ambulatoires: 6MWT (réduction de &gt; 10% par rapport au moment de l’initiation du traitement avec EVRYSDI) et HFMSE (&gt; 3 points) o Patients non ambulatoires: RULM et HFMS (&gt; 3 points chacun) o Patients gravement atteints: CHOP-INTEND (&gt; 4 points) • Non-respect du plan de traitement. À la première demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment de la remise, le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse à cette caisse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage d’EVRYSDI remis. Le titulaire de l’autorisation informe l’assureur-maladie du montant respectif du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="814b71d9c4066a458d6681fc04a55d535c4a1e7cc68d651058961cc14ecfe294">
    <SwissmedicNo8>72510026</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EVRYSDI.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Tablettenformulierung von EVRYSDI ist für Patienten ≥2 Jahre (≥20 kg) verfügbar, denen die 5-mg-Dosis verschrieben wurde. Sie stellt neben der EVRYSDI-Lösung zum Einnehmen eine alternative Darreichungsform dar. EVRYSDI darf nur in Spital-basierten, spezialisierten neuromuskulären Zentren des Netzwerks Myosuisse (siehe z.B. www.fsrmm.ch/projekte/netzwerk-myosuisse) von einem Facharzt der Neurologie/Neuropädiatrie verschrieben werden. Das behandelnde medizinische Personal muss zwingend Erfahrung mit der Diagnostik und der Behandlung von Patienten mit spinaler Muskelatrophie haben. Alle mit EVRYSDI behandelten Patienten werden vom behandelnden Facharzt für Neurologie im spezialisierten Zentrum regelmässig nach den Beurteilungsparametern bzw. nach dem Ansprechen auf das Präparat untersucht, dabei werden dem Alter und motorischen Fähigkeiten entsprechend Assessments durchgeführt. Je nach Krankheitsstadium werden der 6MWT, der HFMSE, der RULM, der HFMS, der CHOP-INTEND und die Lungenfunktion (VC, FEV1) erfasst. Die Untersuchungen erfolgen bei Behandlungsbeginn und danach in folgenden Abständen: • Während der ersten 2 Jahren der Behandlung für alle Patienten: alle 4 Monate. • Für Patienten unter 6 Jahren: alle 4 Monate • Für Patienten, die älter als 6 Jahre sind: alle 6 Monate Ein spezifischer Antrag für Verlängerung der Behandlung nach 12 Monaten ist vom behandelnden Arzt zu erstellen und dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers erneut vorzulegen. Es werden pro Behandlungsjahr maximal 33 Packungen EVRYSDI Lösung oder 13.5 Packungen (d.h pro Behandlungsjahr abwechselnd 14 und 13 Packungen) EVRYSDI Filmtabletten vergütet. Bei einem Wechsel der galenischen Form innerhalb des Behandlungsjahres wird die Anzahl maximal vergüteter Packungen der Lösung und der Filmtabletten anteilsmässig berechnet. Kriterien für die Vergütung bei Patienten bis zum vollendeten 20. Lebensjahr (Vergütung durch die IV) Nach Kostengutsprache durch die IV-Stelle nach vorgängiger Konsultation des regionalärztlichen Dienstes (RAD). Ein spezifischer Antrag für Verlängerung der Behandlung nach 12 Monaten ist vom behandelnden Arzt zu erstellen und der IV-Stelle erneut vorzulegen. Zur Behandlung der 5q-assoziierten spinalen Muskelatrophie (SMA) bei pädiatrischen Patienten mit Diagnosestellung vor dem 20. Geburtstag. Dokumentierung von homozygoter Deletion, homozygoter Mutation oder komplexer Heterozygotie (z.B. Deletion von SMN1 exon 7 Allel 1 und Mutation von SMN1 Allel 2) mit mindestens 2 Kopien des SMN2 Gens. Bei präsymptomatischen Patienten: • SMN2-Kopien ≥ 2. Bei SMA-Typ I (infantile Form): • SMN2-Kopien ≥ 2. • Beginn der Symptome und der klinischen Zeichen ≤ 6 Monate (180 Tage). Bei SMA mit späterem Krankheitsbeginn (Typ II und III): • SMN2-Kopien ≥ 2. • Beginn der Symptome &gt; 6 Monaten. Ausgeschlossen sind: • SMA-Typ 0 und IV sowie alle spinalen und neuralen Muskelatrophien, die nicht auf eine Gendeletion oder -mutation auf Chromosom 5q zurückzuführen sind; • EVRYSDI darf nicht vor, nach oder zusammen mit einer für SMA spezifischen Gentherapie angewendet werden. EVRYSDI darf nicht zusammen mit einer anderen auf die Expression der SMN-Proteine einwirkenden medikamentösen Behandlung der spinalen Muskelatrophie (SMA) verabreicht werden. Die Therapie ist abzubrechen bei: • Gesamtverschlechterung der motorischen Funktion, bestätigt durch 2 aufeinanderfolgende Messungen, ohne alternative Begründung für die Verschlechterungen: o Reduktion von mehr als 2 auf der Skala für horizontales Treten oder 1 auf anderen HINE-Scores ohne freiwilligen Griff; o Rückgang von mehr als 4 Punkten auf der der Children’s Hospital of Philadelphia Infant Test of Neuromuscular Disorders scale (CHOP-INTEND); o Rückgang von mehr als 3 Punkten auf der Revised Hammersmith-Skala (HFMSE). • Dauerbeatmung (16 oder mehr Stunden pro Tag an 21 aufeinander folgenden Tagen, wenn keine akute reversible Infektion vorliegt) oder Notwendigkeit einer permanenten Tracheostomie bei gleichzeitiger Verschlechterung der motorischen Funktionen; • Nichteinhaltung des Behandlungsplans Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet der Invalidenversicherung (resp. subsidiär der Krankassenkasse i.S. Art. 27 KVG), auf deren erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung EVRYSDI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt der Invalidenversicherung die jeweilige Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kriterien für die Vergütung bei Patienten ab dem 21. Lebensjahr (Vergütung durch die OKP) Zur Behandlung der 5q-assoziierten spinalen Muskelatrophie (SMA) mit späterem Krankheitsbeginn (Typ II und III) nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer mit vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Ein spezifischer Antrag für Verlängerung der Behandlung nach 12 Monaten ist vom behandelnden Arzt zu erstellen und dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers erneut vorzulegen. Patienten mit Dokumentierung von homozygoter Deletion, homozygoter Mutation oder komplexer Heterozygotie (z.B. Deletion von SMN1 exon 7 Allel 1 und Mutation von SMN1 Allel 2) mit mindestens 2 Kopien des SMN2 Gens. Bei SMA mit späterem Krankheitsbeginn (Typ II und III): • SMN2-Kopien ≥ 2. • Beginn der Symptome &gt; 6 Monaten. Ausgeschlossen sind: • Patienten mit SMA-Typ 0 und IV sowie alle spinalen und neuralen Muskelatrophien, die nicht auf eine Gendeletion oder -mutation auf Chromosom 5q zurückzuführen sind; • Patienten, die eine Dauerbeatmung (16 oder mehr Stunden pro Tag an 21 aufeinander folgenden Tagen, wenn keine akute reversible Infektion vorliegt) oder die Notwendigkeit einer permanenten Tracheostomie haben (ausgenommen sind Patienten, die bereits vor dem 21. Lebensjahr mit der Therapie begonnen haben und von der IV übertreten); • EVRYSDI darf nicht vor, nach oder zusammen mit einer für SMA spezifischen Gentherapie angewendet werden. EVRYSDI darf nicht zusammen mit einer anderen auf die Expression der SMN-Proteine einwirkenden medikamentösen Behandlung der spinalen Muskelatrophie (SMA) verabreicht werden. Die Therapie ist abzubrechen bei: • Patienten, die unter der Therapie mit EVRYSDI neu eine Dauerbeatmung benötigen (16 oder mehr Stunden pro Tag an 21 aufeinander folgenden Tagen, wenn keine akute reversible Infektion vorliegt) oder die unter der Therapie mit EVRYSDI die Notwendigkeit einer permanenten Tracheostomie haben, bei gleichzeitiger Verschlechterung der motorischen Funktionen gemäss einem der unten genannten motorischen Scores; • Gesamtverschlechterung der motorischen Funktion in 2 unterschiedlichen motorischen Scores (Ausnahme CHOP-INTEND als einziges Kriterium bei schwer beeinträchtigten Patienten), bestätigt durch 2 aufeinanderfolgende Messungen, ohne alternative Begründung für die Verschlechterungen: o Gehfähige Patienten: 6MWT (Reduktion von &gt; 10% gegenüber Messung Zeitpunkt Therapiestart mit EVRYSDI) und HFMSE (&gt;3 Punkte) o Nicht gehfähige Patienten: RULM und HFMS (je &gt;3 Punkte) o Schwer beeinträchtigte Patienten: CHOP-INTEND (&gt;4 Punkte) • Nichteinhaltung des Behandlungsplans. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung EVRYSDI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die jeweilige Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>La formulation en comprimés d’EVRYSDI est disponible pour les patients d’un âge ≥ 2 ans (≥ 20 kg) à qui la dose de 5 mg a été prescrite. Elle représente une forme pharmaceutique alternative à la solution buvable d’EVRYSDI. EVRYSDI ne peut être prescrit que par un médecin spécialiste en neurologie/neuropédiatrie dans des centres hospitaliers spécialisés dans les maladies neuromusculaires et appartenant au réseau Myosuisse (voir par ex. http://www.fsrmm.ch/fr/projets/le-reseau-myosuisse). Le personnel médical traitant doit impérativement avoir de l’expérience dans le diagnostic et le traitement des patients atteints d’amyotrophie spinale. Tous les patients traités par EVRYSDI sont régulièrement examinés par leur médecin spécialiste en neurologie traitant dans un centre spécialisé, en fonction des paramètres d’évaluation ou de la réponse à la préparation; les évaluations sont effectuées en fonction de l’âge et des capacités motrices. Selon le stade de la maladie, le 6MWT, le HFMSE, le RULM, le HFMS, le CHOP-INTEND et la fonction pulmonaire (VC, FEV1) sont réalisés. Les examens sont effectués au début du traitement et ensuite aux intervalles suivants: • Pendant les 2 premières années de traitement pour tous les patients: tous les 4 mois • Pour les patients de moins de 6 ans: tous les 4 mois • Pour les patients âgés de plus de 6 ans: tous les 6 mois Une demande spécifique de prolongation du traitement après 12 mois doit être établie par le médecin traitant et soumise à nouveau au médecin-conseil de l’assurance-maladie. Un maximum de 33 emballages d’EVRYSDI solution ou de 13.5 emballages (c.-à-d. en alternance 14 et 13 emballages par année de traitement) d’EVRYSDI comprimés pelliculés est remboursé par année de traitement. En cas de changement de forme galénique au cours de l’année de traitement, le nombre maximal d’emballages remboursés de solution et de comprimés pelliculés est calculé au prorata. Critères de remboursement pour les patients jusqu’à l’âge de 20 ans révolus (remboursement par l’AI) La garantie de prise en charge par l’office AI est accordée après consultation préalable du service médical régional (SMR). Une demande spécifique de prolongation du traitement après 12 mois doit être établie par le médecin traitant et soumise à nouveau à l’office AI. Pour le traitement de l’amyotrophie spinale (SMA) 5q chez les patients pédiatriques pour lesquels le diagnostic est établi avant leur 20e anniversaire. Documentation d’une délétion homozygote, d’une mutation homozygote ou d’une hétérozygotie complexe (par ex. délétion dans l’exon 7 du gène SMN1 allèle 1 et mutation du gène SMN1 allèle 2 avec au moins 2 copies du gène SMN2). Chez les patients présymptomatiques: • ≥ 2 copies du gène SMN2. En cas de SMA de type I (forme infantile): • ≥ 2 copies du gène SMN2. • Apparition des symptômes et des signes cliniques ≤ 6 mois (180 jours). En cas de SMA apparue plus tardivement (types II et III): • ≥ 2 copies du gène SMN2. • Apparition des symptômes &gt; 6 mois. Sont exclus: • Patients atteints de SMA de types 0 et IV et toutes les atrophies musculaires spinales et neurales qui ne sont pas attribuables à une délétion ou à une mutation génétique sur le chromosome 5q; • EVRYSDI ne doit pas être utilisé avant, après ou en même temps qu’une thérapie génique spécifique à la SMA. EVRYSDI ne doit pas être administré en même temps qu’un autre traitement médicamenteux de l’amyotrophie spinale (SMA) agissant sur l’expression de la protéine SMN. Le traitement doit être interrompu en cas de: • Détérioration globale de la fonction motrice, confirmée par 2 mesures successives, sans justification alternative de la détérioration: o Réduction de plus de 2 points sur l’échelle pour «donner des coups de pieds» ou de 1 sur d’autres scores HINE sans préhension volontaire; o Diminution de plus de 4 points sur l’échelle du Children’s Hospital of Philadelphia Infant Test of Neuromuscular Disorders (CHOP-INTEND); o Diminution de plus de 3 points sur l’échelle révisée Hammersmith (HFMSE); • Ventilation permanente (16 heures ou plus par jour pendant 21 jours consécutifs, s’il n’y a aucune infection aigüe réversible) ou nécessité d’une trachéotomie permanente en cas de détérioration simultanée des fonctions motrices; • Non-respect du plan de traitement. Le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse à l’assurance-invalidité (ou subsidiairement à la caisse-maladie au sens de l’art. 27 LAMal), dès la première demande de l’assurance, une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de EVRYSDI remis. Le titulaire de l’autorisation informe l’assurance invalidité du montant respectif du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Critères de remboursement pour les patients âgés de 21 ans et plus (remboursement par l’AOS) Pour le traitement de l’amyotrophie spinale (AMS) 5q d’apparition plus tardive (types II et III), après la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance-maladie avec consultation préalable du médecin-conseil. Une demande spécifique de prolongation du traitement après 12 mois doit être établie par le médecin traitant et soumise à nouveau au médecin-conseil de l’assurance-maladie. Patients pour lesquels une délétion homozygote, une mutation homozygote ou une hétérozygotie complexe est documentée (par ex. délétion dans l’exon 7 du gène SMN1 allèle 1 et mutation du gène SMN1 allèle 2 avec au moins 2 copies du gène SMN2). En cas de SMA d’apparition plus tardive (types II et III): • ≥ 2 copies du gène SMN2. • Apparition des symptômes &gt; 6 mois. Sont exclus: • Patients atteints de SMA de types 0 et IV, ainsi que toutes les atrophies musculaires spinales et neurales qui ne sont pas attribuables à une délétion ou à une mutation génétique sur le chromosome 5q; • Patients sous ventilation permanente (16 heures ou plus par jour pendant 21 jours consécutifs en l’absence d’infection aiguë réversible) ou nécessitant une trachéotomie permanente (à l’exception des patients qui ont commencé le traitement avant l’âge de 21 ans et qui sont venus de l’AI); • EVRYSDI ne doit pas être utilisé avant, après ou en même temps qu’une thérapie génique spécifique à la SMA. EVRYSDI ne doit pas être administré en même temps qu’un autre traitement médicamenteux de l’amyotrophie spinale (SMA) agissant sur l’expression de la protéine SMN. Le traitement doit être interrompu en cas de: • Patients qui, sous traitement par EVRYSDI, ont nouvellement besoin d’une ventilation permanente (16 heures ou plus par jour pendant 21 jours consécutifs, en l’absence d’infection aiguë réversible) ou nécessitant une trachéotomie permanente sous traitement par EVRYSDI, avec détérioration simultanée des fonctions motrices selon l’une des échelles mentionnées ci-dessous; • Détérioration globale de la fonction motrice selon 2 échelles différentes (à l’exception de CHOP-INTEND comme seul critère chez les patients gravement atteints), confirmée par 2 mesures consécutives, sans justification alternative de la détérioration: o Patients ambulatoires: 6MWT (réduction de &gt; 10% par rapport au moment de l’initiation du traitement avec EVRYSDI) et HFMSE (&gt; 3 points) o Patients non ambulatoires: RULM et HFMS (&gt; 3 points chacun) o Patients gravement atteints: CHOP-INTEND (&gt; 4 points) • Non-respect du plan de traitement. À la première demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment de la remise, le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse à cette caisse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage d’EVRYSDI remis. Le titulaire de l’autorisation informe l’assureur-maladie du montant respectif du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="621698877fdca542c4ce54f713793f60ab4693ced3b09875562f8d79e1986426">
    <SwissmedicNo8>77710026</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGE-HCT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="39e86bece88b60842717551e708d5fd6d83ce79f816f490b66694ff806252316">
    <SwissmedicNo8>77710040</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGE-HCT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d9b25fd9b65a68abb19cc129e0d2577df4d7114ec313a73b829bf641795f264a">
    <SwissmedicNo8>77710088</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGE-HCT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2be39eb56795fa9f309e9875b2f72943cd6a63775478baec93cdc897500acece">
    <SwissmedicNo8>77710101</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGE-HCT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a3f97e055d1ff3664eb7bf668d7f395a36674104cb6af1f746ceaadf91e7460f">
    <SwissmedicNo8>77710149</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGE-HCT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f28dfdaf22a6daa07f01692fce1f8b14b96d1ccd17c2b5c2ce6e62c4fe232204">
    <SwissmedicNo8>77710163</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGE-HCT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="352dea511dfa500a65a15756cde770b1cf13646891457e05963845d59dcefce9">
    <SwissmedicNo8>94070011</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGE-HCT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b47d18513f12a864a8ae6345d10aa54c9c82ad4a48f97e21ed156fd5839c4268">
    <SwissmedicNo8>94070035</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGE-HCT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="90f898cfcd152f67f37e2c681ed089cef5a5f27238ff81d8c833e6ec69b59a14">
    <SwissmedicNo8>94070042</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGE-HCT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="74043b98cce3abc2e0cfb9856df7dc2a33a54b06a800e1d7b3e57b4294876178">
    <SwissmedicNo8>94070066</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGE-HCT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="20158170c41b4330c1743effaeef0b1edebf15a9446c45b3a488161301837bc1">
    <SwissmedicNo8>94070073</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGE-HCT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cf21c9a31d9a76894623a2a1deb94fd4917fbfe561465ac63b6040c6076ca000">
    <SwissmedicNo8>94070097</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGE-HCT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3c301b446dfb07b6b208329d633caad88cc2764f255b90fd1de2379b4d33afa1">
    <SwissmedicNo8>94070103</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGE-HCT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8e7ee94683907028de4910ae8644821b08b125c2d17e07263a413014f670b8a4">
    <SwissmedicNo8>94070127</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGE-HCT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb9ab3e42cfe9f25fd91628ddc69be3c9aef881243416d8d8104587c679d54e2">
    <SwissmedicNo8>77710026</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGEa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9bed23d5ae8bce10ada6340c4b8ca1922b4f7054a7e529aba7d25c0b5c5c4dbe">
    <SwissmedicNo8>77710040</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGEa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7f81edf8fbc31ca2e0ee43fb1440d7c1bf329ae8571bf8133c99dff15784db79">
    <SwissmedicNo8>77710088</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGEa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="edb55f23096d5b9100e8063c06300d9578d6c0088ad1a15b8004070b98f12272">
    <SwissmedicNo8>77710101</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGEa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e0037d183dfe7e412a1f5054bae0f8b8e3fe370ff4b377db513ebce5609f972a">
    <SwissmedicNo8>77710149</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGEa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1714bff6981f68609269ff2d34e9f5e1ddeab2627e175c76f9a19937d94d78bf">
    <SwissmedicNo8>77710163</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXFORGEa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit EXFORGE und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d'EXFORGE et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6419606254ba0a90c556b992df36513f662f3186372f54952713646405c5670d">
    <SwissmedicNo8>94510012</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXPO-SCHWANG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Exposition in der Schwangerschaft und bei immungeschwächten Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Exposition durant la grossesse et chez les patients atteints d'une déficience immunitaire.</DSCRF>
    <VDAT>2009-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="01d1fefea4953e6836def890580a654b495c411b6643597048bb181a9d7d0fb5">
    <SwissmedicNo8>94510029</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXPO-SCHWANG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Exposition in der Schwangerschaft und bei immungeschwächten Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Exposition durant la grossesse et chez les patients atteints d'une déficience immunitaire.</DSCRF>
    <VDAT>2009-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cba3f60cdb649e3674da1808eec2dacdb0869a01e3acdb8b4ac457aa3f56dbad">
    <SwissmedicNo8>94510036</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXPO-SCHWANG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Exposition in der Schwangerschaft und bei immungeschwächten Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Exposition durant la grossesse et chez les patients atteints d'une déficience immunitaire.</DSCRF>
    <VDAT>2009-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b93e9e76de017856cbbadf5a1dd5a8cc00fe91a7232091dbc41ab5cb5166e62b">
    <SwissmedicNo8>04880018</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EXPO-TRANSPL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Exposition und bei Transplantationen.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas d'exposition et de transplantations.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f7c8a8638b905c77bf53aa26802864a9fec15fb3512a01d861d092c19cab5601">
    <SwissmedicNo8>23970039</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EYLEA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Exsudative (feuchte) altersbezogene Makuladegeneration (AMD) und diabetisches Makulaödem (DME) Für die Behandlung der exsudativen (feuchten) altersbezogenen Makuladegeneration (AMD) oder eines Visusverlustes durch ein diabetisches Makulaödem (DME).</DSCRD>
    <DSCRF>Dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) (DMLA) et œdème maculaire diabétique (OMD) Pour le traitement de la dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) – DMLA ou d’une perte de vision due à un œdème maculaire diabétique (OMD).</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e1ccdcb7db2bd9828e785267cbc76afc84423e80391832d049435037503f6a4a">
    <SwissmedicNo8>23930033</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EYLEA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Exsudative (feuchte) altersbezogene Makuladegeneration (AMD) und diabetisches Makulaödem (DME) Für die Behandlung der exsudativen (feuchten) altersbezogenen Makuladegeneration (AMD) oder eines Visusverlustes durch ein diabetisches Makulaödem (DME).</DSCRD>
    <DSCRF>Dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) (DMLA) et œdème maculaire diabétique (OMD) Pour le traitement de la dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) – DMLA ou d’une perte de vision due à un œdème maculaire diabétique (OMD).</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="951424230a0a7cd9348b182b81a4767f0402feb68b6e469df73309472d20319c">
    <SwissmedicNo8>23970039</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EYLEA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Makulaödem infolge eines retinalen Venenverschlusses (RVO) Für die Behandlung eines Visusverlustes durch ein Makulaödem infolge eines retinalen Venenverschlusses (RVO; Venenastverschluss, Zentralvenenverschluss und Hemizentralvenenverschluss).</DSCRD>
    <DSCRF>Œdème maculaire consécutif à une occlusion veineuse rétinienne (OVR) Pour le traitement d’une perte de l’acuité visuelle due à un œdème maculaire consécutif à une occlusion veineuse rétinienne (OVR ; occlusion de branche veineuse, occlusion de la veine centrale de la rétine et occlusion hémicentrale de la veine rétinienne).</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f7d844d6fb5af5bffc8c98d1b7aa3d1d8e06b937b6f01abe80d6c934027a62ca">
    <SwissmedicNo8>23930033</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EYLEA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Makulaödem infolge eines retinalen Venenverschlusses (RVO) Für die Behandlung eines Visusverlustes durch ein Makulaödem infolge eines retinalen Venenverschlusses (RVO; Venenastverschluss, Zentralvenenverschluss und Hemizentralvenenverschluss).</DSCRD>
    <DSCRF>Œdème maculaire consécutif à une occlusion veineuse rétinienne (OVR) Pour le traitement d’une perte de l’acuité visuelle due à un œdème maculaire consécutif à une occlusion veineuse rétinienne (OVR ; occlusion de branche veineuse, occlusion de la veine centrale de la rétine et occlusion hémicentrale de la veine rétinienne).</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7515ea79499b1c5fc9b5e08d3c1146f03d58195895ab957a1cc4160cf07a9517">
    <SwissmedicNo8>23970039</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EYLEA.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: EYLEA darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (http://www.siwf-register.ch) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassenen Indikationen (AMD, DME oder RVO) darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: EYLEA ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle : les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant les indications autorisées (DMLA, OMD ou OVR), le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="01cb05a53355b38ec0adb053fdc75a65f7e3c69e345707022522baf2486e3c6a">
    <SwissmedicNo8>23930033</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EYLEA.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: EYLEA darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (http://www.siwf-register.ch) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassenen Indikationen (AMD, DME oder RVO) darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: EYLEA ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle : les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant les indications autorisées (DMLA, OMD ou OVR), le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="31f449fffbaad27b8dea80cf185433c9a4f892fda86590548a90e97fd479bbdc">
    <SwissmedicNo8>23970015</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EYLEA7.1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung der exsudativen (feuchten) altersbezogenen Makuladegeneration (AMD), eines Visusverlustes durch ein diabetisches Makulaödem (DME) sowie für die Behandlung eines Visusverlustes durch ein Makulaödem infolge eines retinalen Venenverschlusses RVO (retinaler Venenastverschluss BRVO und retinaler Zentralvenenverschluss CRVO) oder von subfovealen und juxtafovealen choroidalen Neovaskularisationen infolge einer pathologischen Myopie (mCNV). EYLEA darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (http://www.siwf-register.ch) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassenen Indikationen (AMD, DME, RVO oder mCNV) darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) – DMLA, d’une perte de vision due à un œdème maculaire diabétique (OMD) et d’une perte de vision due à un œdème maculaire consécutif à une occlusion de veine rétinienne (occlusion de branche veineuse rétinienne OBVR et occlusion de la veine centrale de la rétine OVCR) ou de néovascularisations choroïdiennes sous-fovéales et juxtafovéales consécutives à une myopie pathologique (NVCm). EYLEA ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle: les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant les indications autorisées (DMLA, OMD, OBVR ou OVCR ou NVCm), le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0c92030e017abed07f1e846f0e08c8c704caabb1a1c3bcad33d41c3cc0172dbf">
    <SwissmedicNo8>23930026</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EYLEA7.1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung der exsudativen (feuchten) altersbezogenen Makuladegeneration (AMD), eines Visusverlustes durch ein diabetisches Makulaödem (DME) sowie für die Behandlung eines Visusverlustes durch ein Makulaödem infolge eines retinalen Venenverschlusses RVO (retinaler Venenastverschluss BRVO und retinaler Zentralvenenverschluss CRVO) oder von subfovealen und juxtafovealen choroidalen Neovaskularisationen infolge einer pathologischen Myopie (mCNV). EYLEA darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (http://www.siwf-register.ch) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassenen Indikationen (AMD, DME, RVO oder mCNV) darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) – DMLA, d’une perte de vision due à un œdème maculaire diabétique (OMD) et d’une perte de vision due à un œdème maculaire consécutif à une occlusion de veine rétinienne (occlusion de branche veineuse rétinienne OBVR et occlusion de la veine centrale de la rétine OVCR) ou de néovascularisations choroïdiennes sous-fovéales et juxtafovéales consécutives à une myopie pathologique (NVCm). EYLEA ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle: les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant les indications autorisées (DMLA, OMD, OBVR ou OVCR ou NVCm), le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8295463afdb511a8e3d824beaa4bd523d9e4897bfa5a28c98b7802cd800edb23">
    <SwissmedicNo8>90040017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-AXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB ROSUVASTATIN AXAPHARM ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB ROSUVASTATIN AXAPHARM est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="11b19208be1e901f4d4b0f4e20bbdb7fe2996cf3f6566eef572e2b8db791230f">
    <SwissmedicNo8>90040024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-AXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB ROSUVASTATIN AXAPHARM ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB ROSUVASTATIN AXAPHARM est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dfe4b483593c9c7a0b4ee49fa6f40414014cafa29a9fb3b209a46197368f308a">
    <SwissmedicNo8>90040031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-AXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB ROSUVASTATIN AXAPHARM ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB ROSUVASTATIN AXAPHARM est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f1b347dc8d50de07d80d01eeba2afd4b678c528673458444b57a72ca81b7429e">
    <SwissmedicNo8>90040048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-AXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB ROSUVASTATIN AXAPHARM ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB ROSUVASTATIN AXAPHARM est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7c14a6d66a82d134287dab6524f7ff31f7cb5a0abe701081325027a75b5951cc">
    <SwissmedicNo8>84370014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-MEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN-MEPHA ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN-MEPHA est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7d7123cf44371e69a81632a7d4512a9ea41976781712fc2d73b87dbde7bcb479">
    <SwissmedicNo8>84370021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-MEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN-MEPHA ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN-MEPHA est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4f8ac2341b1a0cd802fb10f590dda546fb52e03928b18aa8c70b360246fe20e7">
    <SwissmedicNo8>84370038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-MEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN-MEPHA ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN-MEPHA est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="39064b9a01204cdcd60060aeeb4ddcc9561e8653283522ae6b4c10499ddc10e7">
    <SwissmedicNo8>84370045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-MEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN-MEPHA ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN-MEPHA est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0d3af5705b7b5948a279c3a4335f16f813face9f19bdf36627a40668bfc7c008">
    <SwissmedicNo8>84370052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-MEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN-MEPHA ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN-MEPHA est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="79b46afa9fb1471f8aad7d50b645130a14e4e09d30003d1bf29d08c881c4f523">
    <SwissmedicNo8>84370069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-MEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN-MEPHA ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN-MEPHA est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a9ee8a73791ec66e4eb61d7b75870ed9473d113178b947f1d58b48f198c91ffb">
    <SwissmedicNo8>84370076</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-MEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN-MEPHA ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN-MEPHA est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8360986d6ce9fb5f9f328156462c245f59a3823b40411c2b767e049b0fabba9e">
    <SwissmedicNo8>84370083</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-MEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN-MEPHA ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN-MEPHA est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="561c18c3a94000c0e1eb2a4c777d8cfaa6fc83ed67f2e56eaccff4479af6ef13">
    <SwissmedicNo8>86920033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-SAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB ROSUVASTATIN SANDOZ ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB ROSUVASTATIN SANDOZ est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5778189b47cf2ee74cc0159e5cd6be7022eb7c94405c7838ffe9aca8202b07f7">
    <SwissmedicNo8>86920040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-SAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB ROSUVASTATIN SANDOZ ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB ROSUVASTATIN SANDOZ est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cb89532b8d1fd0dd78aff5e69f3088a2a660fac972ea93b62f8ced546b72eba2">
    <SwissmedicNo8>86920057</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-SAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB ROSUVASTATIN SANDOZ ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB ROSUVASTATIN SANDOZ est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="01336b793eceef9043b301272763fa85883f6f057e59f2b64450f4718d0d34f3">
    <SwissmedicNo8>86920064</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-SAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB ROSUVASTATIN SANDOZ ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB ROSUVASTATIN SANDOZ est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7620c9d2ca4a761b99d01c19b7fe17df37439ef6dc59131621e3c454014889f7">
    <SwissmedicNo8>80690055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-SPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN SPIRIG HC ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN SPIRIG HC est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe6804fb363b9acfb66dc220ef7314d210fe948cfb1cf7db8dc32c1a471411bc">
    <SwissmedicNo8>80690062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-SPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN SPIRIG HC ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN SPIRIG HC est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="51153c9c7c88f824cc223b5f51fd41d0a2bb9c8f4e530842d616f879e67366f3">
    <SwissmedicNo8>80690017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-SPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN SPIRIG HC ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN SPIRIG HC est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fae9febadadaf7816cf8f0f64a3159b6340d4fa26350a120c60a2fd089aecba5">
    <SwissmedicNo8>80690024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-SPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN SPIRIG HC ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN SPIRIG HC est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a2387c2153d3a3691439ff64e03cb3351e71e47bdcde92bb61b2ae2d6960f6f0">
    <SwissmedicNo8>80690031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-SPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN SPIRIG HC ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN SPIRIG HC est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ed485820493949be41226ad054c6d43b9f1bc19659db0a6282a26a8c963f992">
    <SwissmedicNo8>80690048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-SPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN SPIRIG HC ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN SPIRIG HC est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e61a44c74f3ee60fd5e97f27f08b065925cff33aa02e15894cc7e50894f84988">
    <SwissmedicNo8>72760056</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-VIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN VIATRIS ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN VIATRIS est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="971a840c0c6b992c294d784f9878da5a56108fd765bb3e3904e4a828789da8dd">
    <SwissmedicNo8>72760063</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-VIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN VIATRIS ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN VIATRIS est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="69e9b49af768bd5c71cc331886ae8fb3d9101a37f908723e85b81aa0c437d1b7">
    <SwissmedicNo8>72760070</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-VIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN VIATRIS ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN VIATRIS est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a4dc1c8f5e6fa23c256d0ee1e22f5c201050e9e7cd17d4939602c11756fa318">
    <SwissmedicNo8>72760087</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZET-ROS-VIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB-ROSUVASTATIN VIATRIS ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB-ROSUVASTATIN VIATRIS est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cbfb74b174db07395a7b068016fc047bb14a2af89d04313986f152c1e895e78c">
    <SwissmedicNo8>51000012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETIMIB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0be12d660e6e8eb9a8f77574857d2a7f70f532aa70a9052ad4267eba0830241d">
    <SwissmedicNo8>51000029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETIMIB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="836e3709ca30f0057a1671a8dc081edc1f970119431ec31e32e6189504799733">
    <SwissmedicNo8>60680014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETIMIB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="768d5113c54d24c3c9f780954b41ec834171c0f731872ef640d3d75df4dd882d">
    <SwissmedicNo8>60680021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETIMIB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4e5d98e2c866901791a0285e2c114ae90cd1bb7ccd00bc756c6ff9937fe0142c">
    <SwissmedicNo8>06020019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - Patienten mit homozygoter Sitosterinämie (Phytosterinämie).</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - patients atteints de sitostéroinémie homozygote (phytostéroinémie).</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="196997171b4e8f5174c67c3bf68e3a52ed054944c31be6a8fb80ad8cabdc6ab7">
    <SwissmedicNo8>06020026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - Patienten mit homozygoter Sitosterinämie (Phytosterinämie).</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - patients atteints de sitostéroinémie homozygote (phytostéroinémie).</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f1a62c656d3d77a62dd65ec30f35ff0216e2f3b518ebc96f2f59a892f6f0ffae">
    <SwissmedicNo8>70600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - Patienten mit homozygoter Sitosterinämie (Phytosterinämie).</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - patients atteints de sitostéroinémie homozygote (phytostéroinémie).</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="447e9120191c65c35fcd6c1ea1ea8ddcf9dca9f6458892d4fc7d8c367202ee5f">
    <SwissmedicNo8>70600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - Patienten mit homozygoter Sitosterinämie (Phytosterinämie).</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - patients atteints de sitostéroinémie homozygote (phytostéroinémie).</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="efe37fd227b263d05168d57eb4b257ef095071499ea2daf3d56898131adb4f0c">
    <SwissmedicNo8>65510033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - Patienten mit homozygoter Sitosterinämie (Phytosterinämie).</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - patients atteints de sitostéroinémie homozygote (phytostéroinémie).</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7586bc6fb34a46b1e059c4aed2149b7075e27b6fbcec1681deed477676557d40">
    <SwissmedicNo8>65510040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - Patienten mit homozygoter Sitosterinämie (Phytosterinämie).</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - patients atteints de sitostéroinémie homozygote (phytostéroinémie).</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="291c35c8ff314865ba826f9dd1a2f55710f4705fe1d815f2b81278f332bbdd79">
    <SwissmedicNo8>60700040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - Patienten mit homozygoter Sitosterinämie (Phytosterinämie).</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - patients atteints de sitostéroinémie homozygote (phytostéroinémie).</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="13141960c2143a30669250497d46551f946374e7f6f7111979dd1d4a5cb04edb">
    <SwissmedicNo8>60700057</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - Patienten mit homozygoter Sitosterinämie (Phytosterinämie).</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - patients atteints de sitostéroinémie homozygote (phytostéroinémie).</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3df8fca426a76b41bf04803ddbac4d1e05ee794582ee5be371ed3292437c89d2">
    <SwissmedicNo8>58920016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - Patienten mit homozygoter Sitosterinämie (Phytosterinämie).</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - patients atteints de sitostéroinémie homozygote (phytostéroinémie).</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="48ec096816ca5d233dd453584cd143179be3df416679d3574bb0c3a6e4ced1e9">
    <SwissmedicNo8>58920023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - Patienten mit homozygoter Sitosterinämie (Phytosterinämie).</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - patients atteints de sitostéroinémie homozygote (phytostéroinémie).</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2aaef5adc69577db0ed25ba702ce8784a43715dc164a0ec824a20f6058321ef9">
    <SwissmedicNo8>58920030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - Patienten mit homozygoter Sitosterinämie (Phytosterinämie).</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - patients atteints de sitostéroinémie homozygote (phytostéroinémie).</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="14adc2791cebe0eb19cd283f65f8ab6620d7dde5a10d47f2abd2d45019532e92">
    <SwissmedicNo8>60030017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - Patienten mit homozygoter Sitosterinämie (Phytosterinämie).</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - patients atteints de sitostéroinémie homozygote (phytostéroinémie).</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="414422a4d44f42e6a02c09f82288d4c3c6f9933602a233c3847c3079d44d6234">
    <SwissmedicNo8>60030024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - Patienten mit homozygoter Sitosterinämie (Phytosterinämie).</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - patients atteints de sitostéroinémie homozygote (phytostéroinémie).</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b060abcce48c197360b4f29fa0fac7e04ece88be1877700460a0024a26e43620">
    <SwissmedicNo8>61950025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - Patienten mit homozygoter Sitosterinämie (Phytosterinämie).</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - patients atteints de sitostéroinémie homozygote (phytostéroinémie).</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="038a632b776bfa67ce166dd11dfb8155d0fcfe7272a5577b63466c0d0e915fa8">
    <SwissmedicNo8>61950049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - Patienten mit homozygoter Sitosterinämie (Phytosterinämie).</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - patients atteints de sitostéroinémie homozygote (phytostéroinémie).</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="edba63831fbde1ffdc7eea032a4ec4621a220992535840c4ab136019028cc367">
    <SwissmedicNo8>85260017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROSZENTI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB ROSUVASTATIN ZENTIVA ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB ROSUVASTATIN ZENTIVA est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5097a74581dd3e5c5312d49037b5959953dcac6e74c8453d74d0688b80761350">
    <SwissmedicNo8>85260024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROSZENTI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB ROSUVASTATIN ZENTIVA ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB ROSUVASTATIN ZENTIVA est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b085a34f4b8915f8debe458dca6aa5bf2311c7066e18e226ad5a5eec8a99945e">
    <SwissmedicNo8>85260031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROSZENTI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB ROSUVASTATIN ZENTIVA ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB ROSUVASTATIN ZENTIVA est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f1f9bc85ad4bdacc1390bf364ae947a1849fee7afde336c3fedacaa2824c7189">
    <SwissmedicNo8>85260048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETROSZENTI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>EZETIMIB ROSUVASTATIN ZENTIVA ist indiziert als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>EZETIMIB ROSUVASTATIN ZENTIVA est indiqué comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a89f747ae0c366f230fe4b8773e8edadc72e6cc9947758b100b8bfd39c247cd">
    <SwissmedicNo8>70740104</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVMeTe</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7a62b6f9906a31e658698a239cd399d1c1e27f171774848ad42c7230af2bc604">
    <SwissmedicNo8>70740111</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVMeTe</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d32c5667324c07c7c763c6137bb5fc09688fbfe9b5582763cedb6e325afbde3c">
    <SwissmedicNo8>70740128</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVMeTe</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a85929a9b66cced7f0013fae9e0eb58c00998c28edfae85adfff89ed58ae3628">
    <SwissmedicNo8>70740135</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVMeTe</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="37f6b95e0087de72a7e765565b21270bb937ea7e0f3edeada7675ec5b65ac438">
    <SwissmedicNo8>70740142</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVMeTe</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="031dec87954c2fff56f8d5b45c169bc335c936ebd36a9252b62469774647dce9">
    <SwissmedicNo8>70740159</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVMeTe</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c5b44e8cc7184b63190fa16906d786445af6b4592dae15e144e602f2f5a7ab6">
    <SwissmedicNo8>70740166</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVMeTe</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="149f66cb5de2ff257586246b38e3ff21a3210a5edc99faadf038cd98137e3168">
    <SwissmedicNo8>70740173</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVMeTe</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib-Simvastatin-Mepha Teva nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5e1abdc9180190dfa00f030bc54c734c4ad60985c0c3d31048a6505750af6505">
    <SwissmedicNo8>62340015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simvastatin Sandoz eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Sandoz-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezétimib Simvastatin Sandoz. Le remboursement d'un traitement par Ezétimib Simvastatin Sandoz nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7cfcef0829d6c20cffe35a5684fa52bacd624892c49d6315a755c69ad06b2b63">
    <SwissmedicNo8>62340022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simvastatin Sandoz eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Sandoz-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezétimib Simvastatin Sandoz. Le remboursement d'un traitement par Ezétimib Simvastatin Sandoz nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d6e3f7d0a24839f399f7659e885ce9e7be6eb4051a2d20d23d961ee499e9a3d3">
    <SwissmedicNo8>62340039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simvastatin Sandoz eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Sandoz-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezétimib Simvastatin Sandoz. Le remboursement d'un traitement par Ezétimib Simvastatin Sandoz nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="69d66e525586b1caeb0699cb416e14ef8d09e0959a7359cce5cf081ebaf3d592">
    <SwissmedicNo8>62340046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simvastatin Sandoz eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Sandoz-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezétimib Simvastatin Sandoz. Le remboursement d'un traitement par Ezétimib Simvastatin Sandoz nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="15274e2c4d299b38c164b23f8d74e5f6673237be77f80d108c8fe45e02e695a7">
    <SwissmedicNo8>62340053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simvastatin Sandoz eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Sandoz-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezétimib Simvastatin Sandoz. Le remboursement d'un traitement par Ezétimib Simvastatin Sandoz nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a02988975830378ee248f570e1370b734b22280eb1392c8e55f7c441fb85fc76">
    <SwissmedicNo8>62340060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simvastatin Sandoz eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Sandoz-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezétimib Simvastatin Sandoz. Le remboursement d'un traitement par Ezétimib Simvastatin Sandoz nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="12088a435bdc90269dca8397551edf49ca49ebde92a0657954c2d037695818d9">
    <SwissmedicNo8>62340091</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simvastatin Sandoz eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Sandoz-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezétimib Simvastatin Sandoz. Le remboursement d'un traitement par Ezétimib Simvastatin Sandoz nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5490e3dc20f13d8fb090d57bd08c5d83e184e407ad7a018b5994033a605ea6e7">
    <SwissmedicNo8>62340077</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simvastatin Sandoz eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Sandoz-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezétimib Simvastatin Sandoz. Le remboursement d'un traitement par Ezétimib Simvastatin Sandoz nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f5993255cb0ff8aabb06937d935a9cba0d148f165fe54e1fbea7f1b5c73ca71">
    <SwissmedicNo8>62340084</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simvastatin Sandoz eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Sandoz-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezétimib Simvastatin Sandoz. Le remboursement d'un traitement par Ezétimib Simvastatin Sandoz nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b86e08dbdfd854babe289f6f948d4af0d7a5c2d0375f0024cd092a8ffb50bf7f">
    <SwissmedicNo8>72420011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVZent</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simvastatin Zentiva eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Zentiva-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib Simvastatin Zentiva. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib Simvastatin Zentiva nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="952ebec7a58c76bb119744d9fd8d7762b2fbf7599ffde6d86e41ac4fb5e0bc5a">
    <SwissmedicNo8>72420028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVZent</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simvastatin Zentiva eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Zentiva-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib Simvastatin Zentiva. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib Simvastatin Zentiva nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e90b055882893d08ae18e255efa074d12aa6f5101c83b9952481f3fd27c9dbb7">
    <SwissmedicNo8>72420035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVZent</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simvastatin Zentiva eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Zentiva-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib Simvastatin Zentiva. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib Simvastatin Zentiva nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="49068a4a90ccb6f1f7b3a4a86697a3485d047d7f19c6864723006d6f84045dc3">
    <SwissmedicNo8>72420042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVZent</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simvastatin Zentiva eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Zentiva-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib Simvastatin Zentiva. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib Simvastatin Zentiva nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a83318074b2a648de8cf108a1c5b3c9aeccdc503babcb35d4b77f37143da7a2d">
    <SwissmedicNo8>72420059</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVZent</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simvastatin Zentiva eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Zentiva-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib Simvastatin Zentiva. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib Simvastatin Zentiva nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b028e0aa60c08aa856b40af2d8fe5b7a6b5fde027cfc3931b992e66251faefb3">
    <SwissmedicNo8>72420066</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EZETSIMVZent</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simvastatin Zentiva eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simvastatin-Zentiva-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib Simvastatin Zentiva. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib Simvastatin Zentiva nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dfa21d09d3ff1be51cdef4c8cd99e0ceee6ae96e5edb694790b1b7ea876a1cb8">
    <SwissmedicNo8>62330092</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EzetSimvSpir</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simva Spirig HC eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simva-Spirig-HC-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib Simva Spirig HC. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib Simva Spirig HC nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ddd44bb04d774776ee70f6f2f0970b459a37dd6ef4531078b549132823005f02">
    <SwissmedicNo8>62330108</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EzetSimvSpir</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simva Spirig HC eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simva-Spirig-HC-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib Simva Spirig HC. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib Simva Spirig HC nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d17daa0d3be476116b6c2ff7cb6aa4fe689eccb484ae2069065c32c91b9933b2">
    <SwissmedicNo8>62330115</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EzetSimvSpir</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simva Spirig HC eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simva-Spirig-HC-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib Simva Spirig HC. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib Simva Spirig HC nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7792e7499c52a757c0fa3d421f8381fa306c2cfa7a5b5dd8f65ae94de750185c">
    <SwissmedicNo8>62330122</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EzetSimvSpir</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simva Spirig HC eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simva-Spirig-HC-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib Simva Spirig HC. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib Simva Spirig HC nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ba0377bda1a525cdb235d616a67d2d4993294630b01eec1f531f4e3f265aebbe">
    <SwissmedicNo8>62330139</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EzetSimvSpir</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simva Spirig HC eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simva-Spirig-HC-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib Simva Spirig HC. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib Simva Spirig HC nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ba6ee4ff0ac2ed3c1bb337da9576cb0e19d7255f023dbe5b5ff365f6915cc098">
    <SwissmedicNo8>62330146</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EzetSimvSpir</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simva Spirig HC eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simva-Spirig-HC-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib Simva Spirig HC. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib Simva Spirig HC nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d056359e4f3a2dfb2b5f684ad8da61c4f7c64ed18dff708fab292ee3b9d7505b">
    <SwissmedicNo8>62330153</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EzetSimvSpir</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simva Spirig HC eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simva-Spirig-HC-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib Simva Spirig HC. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib Simva Spirig HC nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4e7f66358f24df584f73af53ebdf39db781a03c3ef52f4bf41ec8275671362d0">
    <SwissmedicNo8>62330160</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>EzetSimvSpir</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Ezetimib Simva Spirig HC eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Ezetimib-Simva-Spirig-HC-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Ezetimib Simva Spirig HC. Le remboursement d'un traitement par Ezetimib Simva Spirig HC nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2f5acde78f60a68b14041e766108c39eb8abcc0cccd11e8a26b3a5d2d37b65a">
    <SwissmedicNo8>86030015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FABHALTA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Erwachsenen mit paroxysmaler nächtlicher Hämoglobinurie (PNH) Vor Therapiebeginn ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach Rücksprache mit dem Vertrauensarzt erforderlich. Die Kostengutsprache ist jährlich zu erneuern. FABHALTA ist als Monotherapie für die Behandlung erwachsener Patienten mit paroxysmaler nächtlicher Hämoglobinurie (PNH) indiziert, die trotz einer mindestens 6-monatigen stabilen Behandlung mit einem C5-Inhibitor unzureichend angesprochen hatten und das folgende Kriterium erfüllen: - Hb-Wert &lt; 10,5 g/dl während ≥ 3 Monaten Alle mit FABHALTA behandelten Patienten müssen im IPIG Register erfasst werden (die Therapie kann erst nach Bestätigung des Einschlusses des Patienten in dem Register begonnen werden, ein Auszug über die Erfassung des Patienten im Register ist dem Gesuch um Kostengutsprache beizulegen). Sofern ein Patient die erforderliche schriftliche Einwilligung zur Erfassung seiner Daten verweigert, muss dies ausgewiesen werden. Die Indikationsstellung zur Therapie und die Kontrollen der Patienten im Rahmen der Führung des Registers dürfen nur in Universitätszentren oder in den Kantonsspitälern Aarau, Bellinzona, Luzern, Chur und St. Gallen erfolgen. Die Weiterbehandlung mit FABHALTA kann in einem lokalen Spital oder durch einen niedergelassenen Hämatologen erfolgen. Das Zentrum ist verpflichtet, für das Register von FABHALTA mindestens folgende Daten zu erfassen: 1) Angabe anonymisierter Patienten-Daten mit der Indikationsstellung paroxysmale nächtliche Hämoglobinurie (PNH) inklusive Geburtsjahr, Geschlecht und Körpergewicht. 2) Vor Behandlungsbeginn ist der IST-Zustand zu dokumentieren. Die PNH ist mittels Bestimmung eines PNH-Klon von mindestens 10% zu dokumentieren. Die Patienten müssen vorgängig gegen Meningokokken geimpft werden. 3) Nach 3 Monaten und anschliessend 6 und 12 Monate nach Therapiebeginn ist das therapeutische Ansprechen (hämatologische Parameter, LDH-Werte, PNH-Symptome wie Abdominalschmerzen, Brustschmerzen, Dyspnoe und Schmerzen, welche eine medizinische Massnahme erfordern, Leistungsfähigkeit anhand einer „quality of life“-Skala, Bedarf an Transfusionen, thrombotische Ereignisse, Auftreten von Niereninsuffizienz und pulmonal-arterieller Hypertonie), inklusive Datum der Untersuchung zu erfassen. Dosisstärke und Dosierungsfrequenz von FABHALTA müssen im Register festgehalten werden. Ab dem 2. Behandlungsjahr erfolgen die Kontrollen alle 6 Monate, im 2. Jahr somit 18 und 24 Monate nach Therapiebeginn. 4) Bei Therapieende ist der Grund anzugeben. Patienten mit ungenügendem therapeutischem Ansprechen müssen die Therapie abbrechen. Ein therapeutisches Ansprechen wird angenommen, wenn beim behandelten Patienten der LDH-Wert ≤ 1.5 x ULN (ULN des LDH Spiegels: 246 U/L), sowie eine Besserung eines der klinischen Parameter beobachtet wird. Bei ungenügendem Ansprechen muss der behandelnde Arzt anhand des klinischen Verlaufs angeben, weshalb eine Weiterführung der Therapie indiziert ist. Nach 12 Monaten Therapie muss der Transfusionsbedarf reduziert worden sein. Kombinationstherapien mit anderen Präparaten zur Behandlung der PNH sind von der Vergütung ausgeschlossen. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für die erstbezogene Packung FABHALTA den FAP von Fr. 24'998.27 zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an die Krankenversicherer zu übermitteln: 21784.01</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des adultes atteints d’hémoglobinurie paroxystique nocturne (HPN) Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge par l’assurance maladie est nécessaire après discussion avec le médecin-conseil. La garantie de prise en charge doit être renouvelée chaque année. FABHALTA est indiqué en monothérapie pour le traitement des patients adultes atteints d'hémoglobinurie paroxystique nocturne (HPN), qui avaient répondu de manière insuffisante malgré un traitement stable d'une durée d'au moins 6 mois par un inhibiteur de C5 et qui remplissent le critère suivant : - Valeur de l’Hb &lt; 10,5 g/dl pendant ≥ 3 mois Tous les patients traités par FABHALTA doivent être inscrits dans le registre IPIG (le traitement ne peut commencer qu’après confirmation de l’inclusion des patients dans un registre, un extrait de la saisie des données des patients dans le registre est à présenter avec la demande de prise en charge). Si un patient refuse de donner le consentement écrit nécessaire à la collecte de ses données, cela doit faire l’objet d’un rapport. L’indication pour le traitement et les contrôles des patients dans le cadre de la tenue du registre ne peuvent s’effectuer que dans les centres universitaires ou les hôpitaux cantonaux d’Aarau, de Bellinzone, de Lucerne, de Coire et de Saint-Gall. La suite du traitement par FABHALTA peut se réaliser dans un hôpital local ou chez un hématologue en cabinet. Le centre est tenu d’enregistrer au minimum les données suivantes pour le registre FABHALTA : 1) Saisie des données anonymisées des patients avec l’indication d’HPN, y compris l’année de naissance, le sexe et le poids. 2) Avant le début du traitement, l'état actuel doit être documenté. L’HPN doit être confirmée par un dosage d’au minimum 10% de clones HPN. Les patients doivent être préalablement vaccinés contre les méningocoques. 3) À 3 mois puis à 6 et 12 mois après le début du traitement, il convient d’enregistrer la réponse thérapeutique (paramètres hématologiques, taux de LDH, symptômes d’HPN comme douleurs abdominales, douleurs thoraciques, dyspnée et douleurs exigeant une intervention médicale, performances selon une échelle de «qualité de vie», besoin de transfusions, événements thrombotiques, survenue d’insuffisance rénale et hypertension artérielle pulmonaire), ainsi que la date de l’examen. Le dosage et la fréquence posologique de FABHALTA doivent figurer dans le registre. Dès la deuxième année de traitement, les contrôles s’effectuent tous les 6 mois, soit 18 et 24 mois après le début du traitement au cours de la deuxième année. 4) Si le traitement prend fin, il convient d’en indiquer la raison. Les patients dont la réponse thérapeutique est insuffisante doivent arrêter le traitement. Une réponse thérapeutique est considérée comme atteinte si la valeur de LDH est ≤ 1,5 × LSN (limite supérieure de la normale) LSN du taux de LDH : 246 U/l et une amélioration d’un des paramètres cliniques sont observées chez les patients traités. En cas de réponse insatisfaisante, le médecin traitant doit indiquer, sur la base de l’évolution clinique, pour quelle raison la poursuite du traitement est indiquée. Après 12 mois de traitement, le besoin de transfusions doit avoir été réduit. Les thérapies combinées avec d’autres préparations pour le traitement de l’HPN sont exclues du remboursement. Le titulaire de l’autorisation rembourse à l'assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise du médicament, et ce dès la première demande, le prix de fabrique actuel de fr. 24'998.27 pour le premier emballage de FABHALTA remis. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21784.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3f4195faf1208a318ba1358324705fdab05fbfb61ddf0a25726774448a0457ba">
    <SwissmedicNo8>71390025</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FAMPYRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Verbesserung der Gehfähigkeit von erwachsenen MS-Patienten mit Gehbehinderung (EDSS 4.0-7.0). FAMPYRA kann nur von in der Multiple Sklerose (MS)-Therapie erfahrenen Neurologen verschrieben werden. Die Erstverordnung sollte auf eine zwei- bis vierwöchige Therapie begrenzt sein, da ein klinischer Behandlungserfolg im Allgemeinen innerhalb von zwei bis vier Wochen nach Behandlungsbeginn mit FAMPYRA erkennbar sein sollte. Zur Beurteilung der Verbesserung nach zwei bis vier Wochen ist eine Bewertung der Gehfähigkeit durchzuführen, z.B. durch die Durchführung des Timed 25 Foot Walk-Tests (T25FW), oder die Anwendung der Bewertungsskala Twelve Item Multiple Sclerosis Walking Scale (MSWS12) empfohlen. Wenn keine Verbesserung beobachtet wird, muss FAMPYRA abgesetzt werden. Der Behandlungserfolg unter FAMPYRA muss reevaluiert werden: - Wenn der Neurologe beobachtet, dass sich die Gehfähigkeit wieder verschlechtert, muss er eine Unterbrechung der Behandlung in Betracht ziehen und die Wirkung von FAMPYRA erneut bewerten. (Die Neubewertung muss ein Absetzen von FAMPYRA und eine Beurteilung der Gehfähigkeit umfassen.) - FAMPYRA muss abgesetzt werden, wenn Patienten keine weiteren positiven Wirkungen auf das Gehen erfahren. - FAMPYRA muss bei Patienten, die während der Behandlung einen Krampfanfall erleiden, abgesetzt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour améliorer la capacité de marche des patients adultes atteints de sclérose en plaques (SEP) et présentant un handicap à la marche (EDSS 4.0-7.0). FAMPYRA doit être prescrit par un neurologue expérimenté dans le traitement de la SEP. La prescription initiale doit être limitée de deux à quatre semaines de traitement, car les bénéfices cliniques du traitement sont généralement observés dans les deux à quatre semaines suivant l'instauration du traitement par FAMPYRA. Une évaluation de la capacité à la marche doit être effectuée, p.ex. par le biais du test chronométré de marche sur 25 pieds (Timed 25-Foot Walk (T25FW)) ou de l'échelle d'évaluation en 12 items de la marche lors de sclérose en plaques (Twelve Item Multiple Sclerosis Walking Scale (MSWS-12)), est recommandée afin d'évaluer l'amélioration de la marche après deux à quatre semaines de traitement. En l'absence d'amélioration, il convient d'interrompre le traitement par FAMPYRA. Le traitement par FAMPYRA doit être interrompu en l'absence d'effet suffisant rapporté par les patients : -En cas de réduction de la capacité de marche, le neurologue doit envisager une interruption du traitement afin de réévaluer l'efficacité de FAMPYRA. La réévaluation doit inclure l'arrêt de FAMPYRA et une évaluation de la capacité de marche. -En l'absence d'un effet bénéfique persistant de FAMPYRA sur la marche des patients, le traitement par FAMPYRA devra être interrompu. - FAMPYRA doit être interrompu chez les patients souffrant d'une crise d'épilepsie au cours du traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6abde2448ea767b9aad0438cfd269cbeda35947cb42751106e1412c27dced43d">
    <SwissmedicNo8>71390032</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FAMPYRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Verbesserung der Gehfähigkeit von erwachsenen MS-Patienten mit Gehbehinderung (EDSS 4.0-7.0). FAMPYRA kann nur von in der Multiple Sklerose (MS)-Therapie erfahrenen Neurologen verschrieben werden. Die Erstverordnung sollte auf eine zwei- bis vierwöchige Therapie begrenzt sein, da ein klinischer Behandlungserfolg im Allgemeinen innerhalb von zwei bis vier Wochen nach Behandlungsbeginn mit FAMPYRA erkennbar sein sollte. Zur Beurteilung der Verbesserung nach zwei bis vier Wochen ist eine Bewertung der Gehfähigkeit durchzuführen, z.B. durch die Durchführung des Timed 25 Foot Walk-Tests (T25FW), oder die Anwendung der Bewertungsskala Twelve Item Multiple Sclerosis Walking Scale (MSWS12) empfohlen. Wenn keine Verbesserung beobachtet wird, muss FAMPYRA abgesetzt werden. Der Behandlungserfolg unter FAMPYRA muss reevaluiert werden: - Wenn der Neurologe beobachtet, dass sich die Gehfähigkeit wieder verschlechtert, muss er eine Unterbrechung der Behandlung in Betracht ziehen und die Wirkung von FAMPYRA erneut bewerten. (Die Neubewertung muss ein Absetzen von FAMPYRA und eine Beurteilung der Gehfähigkeit umfassen.) - FAMPYRA muss abgesetzt werden, wenn Patienten keine weiteren positiven Wirkungen auf das Gehen erfahren. - FAMPYRA muss bei Patienten, die während der Behandlung einen Krampfanfall erleiden, abgesetzt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour améliorer la capacité de marche des patients adultes atteints de sclérose en plaques (SEP) et présentant un handicap à la marche (EDSS 4.0-7.0). FAMPYRA doit être prescrit par un neurologue expérimenté dans le traitement de la SEP. La prescription initiale doit être limitée de deux à quatre semaines de traitement, car les bénéfices cliniques du traitement sont généralement observés dans les deux à quatre semaines suivant l'instauration du traitement par FAMPYRA. Une évaluation de la capacité à la marche doit être effectuée, p.ex. par le biais du test chronométré de marche sur 25 pieds (Timed 25-Foot Walk (T25FW)) ou de l'échelle d'évaluation en 12 items de la marche lors de sclérose en plaques (Twelve Item Multiple Sclerosis Walking Scale (MSWS-12)), est recommandée afin d'évaluer l'amélioration de la marche après deux à quatre semaines de traitement. En l'absence d'amélioration, il convient d'interrompre le traitement par FAMPYRA. Le traitement par FAMPYRA doit être interrompu en l'absence d'effet suffisant rapporté par les patients : -En cas de réduction de la capacité de marche, le neurologue doit envisager une interruption du traitement afin de réévaluer l'efficacité de FAMPYRA. La réévaluation doit inclure l'arrêt de FAMPYRA et une évaluation de la capacité de marche. -En l'absence d'un effet bénéfique persistant de FAMPYRA sur la marche des patients, le traitement par FAMPYRA devra être interrompu. - FAMPYRA doit être interrompu chez les patients souffrant d'une crise d'épilepsie au cours du traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aadc50eb56535e44b0ae1a133fbcb26a6c3579aaf64ac6bab54f17a750afa0f9">
    <SwissmedicNo8>65820019</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FASENRA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Schweres eosinophiles Asthma Die Verschreibung darf ausschliesslich durch Fachärzte für Pneumologie, Allergologie und Immunologie erfolgen. Als Zusatztherapie mit einer Dosierung von maximal 30 mg Fasenra als subkutane Injektion alle vier Wochen für die ersten drei Dosen und danach alle 8 Wochen, bei Erwachsenen ab 18 Jahren mit schwerem eosinophilen Asthma, gekennzeichnet durch folgende Kriterien: Eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3G/L und mindestens 4 klinisch relevante Exazerbationen in den vorausgegangenen 12 Monaten trotz maximal möglichen Dosierungen auf GINA-Stufe 4 (hochdosierte inhalative Kortikosteroide plus zusätzlicher Kontroller), die eine intermittierende Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden benötigten ODER Eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥0.3G/L bevor eine Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden begonnen worden war und mindestens 2 klinisch relevanten Exazerbationen in den vergangenen 12 Monaten bei Patienten/ -Innen, die nur aufgrund einer Erhaltungstherapie für mindestens 6 Monate in den letzten 12 Monaten mit systemischen Kortikosteroiden (GINA-Stufe 5) eine Krankheitskontrolle erreichen. Spätestens nach 5 Gaben und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg durch einen Facharzt der Pneumologie, Allergologie oder Immunologie zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht: • bei Behandlung auf Gina-Stufe-4: eine Reduktion von mindesten 50 % der Exazerbationen im Vergleich zu Therapiebeginn und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER • bei Behandlung auf Gina-Stufe-5 mit systemischen Kortikosteroiden: Reduktion der Exazerbationsrate bei maximal gleichbleibender oder reduzierter Dosis der oralen Steroide und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate bei stabiler Dosis der oralen Steroide ODER Senkung der oralen Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate auf 50% der Ausgangs-Prednison-Äquivalente und im Folgenden gleichbleibender oder weiter reduzierter Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER Wechsel auf Gina-Stufe 4 bei nicht mehr als 2 Exazerbationen jährlich und im Folgenden maximal gleichbleibender oder weiter verringerter Exazerbationsrate. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20735.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation du médecin-conseil. Asthme sévère à éosinophiles Seuls les médecins spécialistes en pneumologie, allergologie et immunologie ont le droit de prescrire ce médicament. En tant que traitement adjuvant à une posologie de maximum 30 mg de Fasenra sous forme d’injection sous-cutanée toutes les quatre semaines pour les trois premières doses et ensuite toutes les 8 semaines chez l’adulte à partir de 18 ans atteint d’asthme éosinophilique sévère, caractérisé par les critères suivants: Taux sanguin d’éosinophiles ≥0,3 G/l et au moins 4 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois malgré un traitement de palier GINA 4 aux doses maximales (corticostéroïdes inhalés à haute dose en association avec des contrôleurs supplémentaires) ayant exigé un traitement intermittent par des corticostéroïdes systémiques OU Taux sanguin d’éosinophiles ≥0,3 G/l avant l’instauration d’un traitement par des corticostéroïdes systémiques et au moins 2 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois chez des patients ou patientes qui ont eu besoin d’un traitement d’entretien d’au moins 6 mois par des corticostéroïdes systémiques (palier GINA 5) au cours des 12 derniers mois pour atteindre un contrôle de la maladie. Une évaluation du succès thérapeutique par un médecin spécialiste en pneumologie, allergologie ou immunologie doit être faite au plus tard après 5 administrations et annuellement par la suite. La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge sous couvert de confirmation du succès thérapeutique. Un succès thérapeutique est caractérisé comme suit: • Dans le cas d’un traitement de palier GINA 4: réduction d’au moins 50% des exacerbations par rapport au début du traitement, puis maintien ou réduction du taux d’exacerbations atteint, OU • Dans le cas d’un traitement de palier GINA 5 par des corticostéroïdes systémiques: réduction du taux d’exacerbations sous une dose inchangée ou réduite de stéroïdes oraux, puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations sous une dose stable de stéroïdes oraux OU taux d’exacerbations inchangé ou réduit après réduction de la dose de stéroïdes oraux à 50% de la dose initiale d’équivalents de la prednisone, puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations à cette nouvelle dose de stéroïdes ou à une dose encore plus faible OU passage à un traitement de palier GINA 4 lors d’un nombre maximal de 2 exacerbations par an, puis maintien ou réduction supplémentaire du taux d’exacerbations. Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l’asthme sévère. Le code suivant doit être transmis à l’assureur maladie: 20735.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="50fe222019e80ad031eff7b0ddb2484fefa501602dbd60a3721ad7b469cf9e26">
    <SwissmedicNo8>75810017</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FASENRA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Schweres eosinophiles Asthma Die Verschreibung darf ausschliesslich durch Fachärzte für Pneumologie, Allergologie und Immunologie erfolgen. Als Zusatztherapie mit einer Dosierung von maximal 30 mg Fasenra als subkutane Injektion alle vier Wochen für die ersten drei Dosen und danach alle 8 Wochen, bei Erwachsenen ab 18 Jahren mit schwerem eosinophilen Asthma, gekennzeichnet durch folgende Kriterien: Eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3G/L und mindestens 4 klinisch relevante Exazerbationen in den vorausgegangenen 12 Monaten trotz maximal möglichen Dosierungen auf GINA-Stufe 4 (hochdosierte inhalative Kortikosteroide plus zusätzlicher Kontroller), die eine intermittierende Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden benötigten ODER Eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥0.3G/L bevor eine Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden begonnen worden war und mindestens 2 klinisch relevanten Exazerbationen in den vergangenen 12 Monaten bei Patienten/ -Innen, die nur aufgrund einer Erhaltungstherapie für mindestens 6 Monate in den letzten 12 Monaten mit systemischen Kortikosteroiden (GINA-Stufe 5) eine Krankheitskontrolle erreichen. Spätestens nach 5 Gaben und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg durch einen Facharzt der Pneumologie, Allergologie oder Immunologie zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht: • bei Behandlung auf Gina-Stufe-4: eine Reduktion von mindesten 50 % der Exazerbationen im Vergleich zu Therapiebeginn und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER • bei Behandlung auf Gina-Stufe-5 mit systemischen Kortikosteroiden: Reduktion der Exazerbationsrate bei maximal gleichbleibender oder reduzierter Dosis der oralen Steroide und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate bei stabiler Dosis der oralen Steroide ODER Senkung der oralen Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate auf 50% der Ausgangs-Prednison-Äquivalente und im Folgenden gleichbleibender oder weiter reduzierter Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER Wechsel auf Gina-Stufe 4 bei nicht mehr als 2 Exazerbationen jährlich und im Folgenden maximal gleichbleibender oder weiter verringerter Exazerbationsrate. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20735.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation du médecin-conseil. Asthme sévère à éosinophiles Seuls les médecins spécialistes en pneumologie, allergologie et immunologie ont le droit de prescrire ce médicament. En tant que traitement adjuvant à une posologie de maximum 30 mg de Fasenra sous forme d’injection sous-cutanée toutes les quatre semaines pour les trois premières doses et ensuite toutes les 8 semaines chez l’adulte à partir de 18 ans atteint d’asthme éosinophilique sévère, caractérisé par les critères suivants: Taux sanguin d’éosinophiles ≥0,3 G/l et au moins 4 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois malgré un traitement de palier GINA 4 aux doses maximales (corticostéroïdes inhalés à haute dose en association avec des contrôleurs supplémentaires) ayant exigé un traitement intermittent par des corticostéroïdes systémiques OU Taux sanguin d’éosinophiles ≥0,3 G/l avant l’instauration d’un traitement par des corticostéroïdes systémiques et au moins 2 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois chez des patients ou patientes qui ont eu besoin d’un traitement d’entretien d’au moins 6 mois par des corticostéroïdes systémiques (palier GINA 5) au cours des 12 derniers mois pour atteindre un contrôle de la maladie. Une évaluation du succès thérapeutique par un médecin spécialiste en pneumologie, allergologie ou immunologie doit être faite au plus tard après 5 administrations et annuellement par la suite. La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge sous couvert de confirmation du succès thérapeutique. Un succès thérapeutique est caractérisé comme suit: • Dans le cas d’un traitement de palier GINA 4: réduction d’au moins 50% des exacerbations par rapport au début du traitement, puis maintien ou réduction du taux d’exacerbations atteint, OU • Dans le cas d’un traitement de palier GINA 5 par des corticostéroïdes systémiques: réduction du taux d’exacerbations sous une dose inchangée ou réduite de stéroïdes oraux, puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations sous une dose stable de stéroïdes oraux OU taux d’exacerbations inchangé ou réduit après réduction de la dose de stéroïdes oraux à 50% de la dose initiale d’équivalents de la prednisone, puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations à cette nouvelle dose de stéroïdes ou à une dose encore plus faible OU passage à un traitement de palier GINA 4 lors d’un nombre maximal de 2 exacerbations par an, puis maintien ou réduction supplémentaire du taux d’exacerbations. Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l’asthme sévère. Le code suivant doit être transmis à l’assureur maladie: 20735.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b7a1ac2324c2b048cd9ed91f24a923db2545c1e4cc4a5f6b0b7fa13683a3b25f">
    <SwissmedicNo8>65820019</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FASENRA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eosinophile Granulomatose mit Polyangiitis (EGPA) Die Verschreibung darf ausschliesslich durch Fachärzte für Pneumologie, Rheumatologie und Immunologie erfolgen. Zusatztherapeutikum (Add-on) bei Erwachsenen ab 18 Jahren mit rezidivierender oder therapieresistenter eosinophiler Granulomatose mit Polyangiitis (EGPA), gekennzeichnet durch folgende Kriterien: • Bestätigte EGPA-Diagnose gem. aktuell gängiger klinischer Leitlinien, basierend auf Asthma plus Eosinophilie (&gt; 1000 Eosinophile/μl (1.0 x 109/L) oder &gt;10% Leukozyten mit &gt; 150 Eosinophile/μl). • Eine bestätigte rezidivierende oder refraktäre Erkrankung, definiert als: o Rezidiv: aktueller EGPA-Schub während der Behandlung mit einer stabilen Prednisolon Dosis (oder Äquivalent) von ≥ 7.5 mg/Tag über 4 Wochen o Refraktär: Bei Nichterreichen der Remission innerhalb der letzten 6 Monate oder unveränderte oder erhöhte Krankheitsaktivität nach 4 Wochen maximal verträglicher, stabiler Dosis einer Induktionstherapie gem. gängiger medizinischer Leitlinien • Keine aktive organgefährdende oder lebensbedrohliche EGPA • Vorgängige Stabilisierung der Krankheit mit systemischen Kortikosteroiden. Eine Erhaltungs-Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden und allenfalls Steroid-sparenden Immunsuppressiva ist notwendig Spätestens nach 24 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg an der Remission zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. • Remission ist definiert als: Abwesenheit von typischen Anzeichen, Symptomen oder anderen Merkmalen einer aktiven EGPA mit oder ohne immunsupressiver Therapie (z.B. Birmingham Vasculitis Activity Score BVAS; Skala 0 – 63 = 0) und OCS-Dosis ≤ 4 mg/Tag Prednisolon oder Äquivalent. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung der EGPA. Nicht in Kombination mit Cyclophosphamid. Für die Behandlung eines Patienten/einer Patientin werden pro 12 Monaten maximal 7 Packungen FASENRA (1 Fertspr / 1 Fertpen pro Packung) vergütet. Die AstraZeneca AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, ab der 8. Packung, die nachweislich für die Behandlung innerhalb von 12 Monaten verwendet wurde, einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag (Basis Fabrikabgabepreis) zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20735.02</DSCRD>
    <DSCRF>Granulomatose éosinophilique avec polyangéite (GEPA) La prescription ne peut être effectuée que par un spécialiste en pneumologie, rhumatologie ou immunologie. En tant que traitement adjuvant (add-on) chez l'adulte à partir de 18 ans atteint de GEPA (granulomatose éosinophilique avec polyangéite) récidivante ou résistante au traitement caractérisée par les critères suivants : • Diagnostic confirmé de GEPA selon les lignes directrices cliniques actuellement en vigueur, basé sur l'asthme plus une éosinophilie (&gt;1000 éosinophiles/µl 1,0 × 109/L ou &gt;10% de leucocytes avec &gt;150 éosinophiles/µl). • Maladie récidivante ou résistante confirmée, définie par : o Récidivante : poussée actuelle de GEPA pendant un traitement avec une dose stable de prednisolone (ou équivalent) d'au moins 7.5 mg/jour pendant 4 semaines o Résistante : absence de rémission au cours des 6 derniers mois ou activité de la maladie inchangée ou augmentée après 4 semaines à la dose maximale tolérée et stable d'une thérapie d'induction selon les recommandations médicales en vigueur • Absence de GEPA active menaçant un organe ou le pronostic vital • Stabilisation préalable de la pathologie avec des corticostéroïdes systémiques. Nécessité d'un traitement d'entretien par corticostéroïdes systémiques et éventuellement immunosuppresseurs d'épargne stéroïdienne. Au plus tard après 24 semaines et ensuite annuellement, le succès thérapeutique en termes de rémission doit être évalué. La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge sous réserve de la confirmation du succès thérapeutique. • La rémission est définie comme : absence de signes, symptômes ou autres caractéristiques typiques d'une GEPA active avec ou sans traitement immunosuppresseur (p. ex. Birmingham Vasculitis Activity Score BVAS; échelle 0 - 63 = 0) et dose de CSO =4 mg/jour de prednisolone ou équivalent. Ne pas utiliser en association avec d'autres anticorps monoclonaux pour le traitement de la GEPA. Ne pas utiliser en association avec le cyclophosphamide. Pour le traitement d'un patient/d'une patiente, un maximum de 7 emballages de FASENRA (1 seringue préremplie / 1 stylo prérempli par emballage) sont remboursés par période de 12 mois. À partir du 8ème emballage utilisé de manière avérée pour le traitement au cours des 12 mois, AstraZeneca SA rembourse à l'assureur maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, une part convenue du prix de fabrique. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamée en plus de ce montant (base : prix de fabrique). Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie : 20735.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce6521ee717c36cdaa77b8b7d0dc3c566b780868f28af106afe058a8f22f57d0">
    <SwissmedicNo8>75810017</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FASENRA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eosinophile Granulomatose mit Polyangiitis (EGPA) Die Verschreibung darf ausschliesslich durch Fachärzte für Pneumologie, Rheumatologie und Immunologie erfolgen. Zusatztherapeutikum (Add-on) bei Erwachsenen ab 18 Jahren mit rezidivierender oder therapieresistenter eosinophiler Granulomatose mit Polyangiitis (EGPA), gekennzeichnet durch folgende Kriterien: • Bestätigte EGPA-Diagnose gem. aktuell gängiger klinischer Leitlinien, basierend auf Asthma plus Eosinophilie (&gt; 1000 Eosinophile/μl (1.0 x 109/L) oder &gt;10% Leukozyten mit &gt; 150 Eosinophile/μl). • Eine bestätigte rezidivierende oder refraktäre Erkrankung, definiert als: o Rezidiv: aktueller EGPA-Schub während der Behandlung mit einer stabilen Prednisolon Dosis (oder Äquivalent) von ≥ 7.5 mg/Tag über 4 Wochen o Refraktär: Bei Nichterreichen der Remission innerhalb der letzten 6 Monate oder unveränderte oder erhöhte Krankheitsaktivität nach 4 Wochen maximal verträglicher, stabiler Dosis einer Induktionstherapie gem. gängiger medizinischer Leitlinien • Keine aktive organgefährdende oder lebensbedrohliche EGPA • Vorgängige Stabilisierung der Krankheit mit systemischen Kortikosteroiden. Eine Erhaltungs-Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden und allenfalls Steroid-sparenden Immunsuppressiva ist notwendig Spätestens nach 24 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg an der Remission zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. • Remission ist definiert als: Abwesenheit von typischen Anzeichen, Symptomen oder anderen Merkmalen einer aktiven EGPA mit oder ohne immunsupressiver Therapie (z.B. Birmingham Vasculitis Activity Score BVAS; Skala 0 – 63 = 0) und OCS-Dosis ≤ 4 mg/Tag Prednisolon oder Äquivalent. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung der EGPA. Nicht in Kombination mit Cyclophosphamid. Für die Behandlung eines Patienten/einer Patientin werden pro 12 Monaten maximal 7 Packungen FASENRA (1 Fertspr / 1 Fertpen pro Packung) vergütet. Die AstraZeneca AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, ab der 8. Packung, die nachweislich für die Behandlung innerhalb von 12 Monaten verwendet wurde, einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag (Basis Fabrikabgabepreis) zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20735.02</DSCRD>
    <DSCRF>Granulomatose éosinophilique avec polyangéite (GEPA) La prescription ne peut être effectuée que par un spécialiste en pneumologie, rhumatologie ou immunologie. En tant que traitement adjuvant (add-on) chez l'adulte à partir de 18 ans atteint de GEPA (granulomatose éosinophilique avec polyangéite) récidivante ou résistante au traitement caractérisée par les critères suivants : • Diagnostic confirmé de GEPA selon les lignes directrices cliniques actuellement en vigueur, basé sur l'asthme plus une éosinophilie (&gt;1000 éosinophiles/µl 1,0 × 109/L ou &gt;10% de leucocytes avec &gt;150 éosinophiles/µl). • Maladie récidivante ou résistante confirmée, définie par : o Récidivante : poussée actuelle de GEPA pendant un traitement avec une dose stable de prednisolone (ou équivalent) d'au moins 7.5 mg/jour pendant 4 semaines o Résistante : absence de rémission au cours des 6 derniers mois ou activité de la maladie inchangée ou augmentée après 4 semaines à la dose maximale tolérée et stable d'une thérapie d'induction selon les recommandations médicales en vigueur • Absence de GEPA active menaçant un organe ou le pronostic vital • Stabilisation préalable de la pathologie avec des corticostéroïdes systémiques. Nécessité d'un traitement d'entretien par corticostéroïdes systémiques et éventuellement immunosuppresseurs d'épargne stéroïdienne. Au plus tard après 24 semaines et ensuite annuellement, le succès thérapeutique en termes de rémission doit être évalué. La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge sous réserve de la confirmation du succès thérapeutique. • La rémission est définie comme : absence de signes, symptômes ou autres caractéristiques typiques d'une GEPA active avec ou sans traitement immunosuppresseur (p. ex. Birmingham Vasculitis Activity Score BVAS; échelle 0 - 63 = 0) et dose de CSO =4 mg/jour de prednisolone ou équivalent. Ne pas utiliser en association avec d'autres anticorps monoclonaux pour le traitement de la GEPA. Ne pas utiliser en association avec le cyclophosphamide. Pour le traitement d'un patient/d'une patiente, un maximum de 7 emballages de FASENRA (1 seringue préremplie / 1 stylo prérempli par emballage) sont remboursés par période de 12 mois. À partir du 8ème emballage utilisé de manière avérée pour le traitement au cours des 12 mois, AstraZeneca SA rembourse à l'assureur maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, une part convenue du prix de fabrique. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamée en plus de ce montant (base : prix de fabrique). Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie : 20735.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="134b9a92f70c19004109dced9df9c8329272af6d19446d6e0bc457860b94dbb7">
    <SwissmedicNo8>75120024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FASLODEX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von postmenopausalen Patientinnen (natürliche oder induzierte Menopause) mit lokal fortgeschrittenem oder metastasierendem Östrogenrezeptor-positivem Mammakarzinom, die auf eine andere antihormonelle Therapie nicht oder nicht mehr ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitements des patientes à la post-ménopause (ménopause naturelle ou induite) avec cancer du sein localement avancé ou métastatique à récepteurs oestrogéniques positifs et qui ne répondent pas, ou plus, à un autre traitement anti-hormonal.</DSCRF>
    <VDAT>2021-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="daef8318805354bb07daf77e4cbac0c8fdceb641a93ee0018eae247989aa9c41">
    <SwissmedicNo8>67780121</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FASLODEX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von postmenopausalen Patientinnen (natürliche oder induzierte Menopause) mit lokal fortgeschrittenem oder metastasierendem Östrogenrezeptor-positivem Mammakarzinom, die auf eine andere antihormonelle Therapie nicht oder nicht mehr ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitements des patientes à la post-ménopause (ménopause naturelle ou induite) avec cancer du sein localement avancé ou métastatique à récepteurs oestrogéniques positifs et qui ne répondent pas, ou plus, à un autre traitement anti-hormonal.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d4d977e6f7b78a29d219cde143a7ffbc752ecfce34de8c25aff812ddffd530ec">
    <SwissmedicNo8>64700022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FASLODEX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von postmenopausalen Patientinnen (natürliche oder induzierte Menopause) mit lokal fortgeschrittenem oder metastasierendem Östrogenrezeptor-positivem Mammakarzinom, die auf eine andere antihormonelle Therapie nicht oder nicht mehr ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitements des patientes à la post-ménopause (ménopause naturelle ou induite) avec cancer du sein localement avancé ou métastatique à récepteurs oestrogéniques positifs et qui ne répondent pas, ou plus, à un autre traitement anti-hormonal.</DSCRF>
    <VDAT>2021-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cf85ea45701cc74d950e753c5459e63615688f03dd4b6208cffd4716e76ee8a2">
    <SwissmedicNo8>82810017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FASLODEX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von postmenopausalen Patientinnen (natürliche oder induzierte Menopause) mit lokal fortgeschrittenem oder metastasierendem Östrogenrezeptor-positivem Mammakarzinom, die auf eine andere antihormonelle Therapie nicht oder nicht mehr ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitements des patientes à la post-ménopause (ménopause naturelle ou induite) avec cancer du sein localement avancé ou métastatique à récepteurs oestrogéniques positifs et qui ne répondent pas, ou plus, à un autre traitement anti-hormonal.</DSCRF>
    <VDAT>2021-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="73b4c17c00cf2374ee0efeb94c1075e4921c45226c0ddb171d0cf019294c221f">
    <SwissmedicNo8>73440018</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FERRIPROX2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Eisenüberladung bei Patienten mit Thalassaemia major, bei denen eine Behandlung mit Deferoxamin kontraindiziert ist oder bei denen unter Deferoxamin eine schwere Toxizität auftrat.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des surcharges ferriques chez les patients souffrant d'une thalassémie majeure chez qui un traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou chez lesquels on a observé l'apparition d'une toxicité sévère sous déféroxamine.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2e64ac2066b0dda45bf1168430ef4ef2a7fd407f889e4ad4fa3c864ccfb9f65e">
    <SwissmedicNo8>56790025</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FERRIPROX2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Eisenüberladung bei Patienten mit Thalassaemia major, bei denen eine Behandlung mit Deferoxamin kontraindiziert ist oder bei denen unter Deferoxamin eine schwere Toxizität auftrat.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des surcharges ferriques chez les patients souffrant d'une thalassémie majeure chez qui un traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou chez lesquels on a observé l'apparition d'une toxicité sévère sous déféroxamine.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="40c4b336059a033535e06b9d0ce52a96fe4e092e893f3d966389b92080ca40ed">
    <SwissmedicNo8>06710061</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FIBROGAMMIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Faktor XIII-Mangel.</DSCRD>
    <DSCRF>Déficience du Facteur XIII.</DSCRF>
    <VDAT>2019-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0cbc057bc7bbceaab8ced8f4e665a8d07c5d1014fd56d3d049fca44e6e248b00">
    <SwissmedicNo8>06710054</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FIBROGAMMIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Faktor XIII-Mangel.</DSCRD>
    <DSCRF>Déficience du Facteur XIII.</DSCRF>
    <VDAT>2019-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c4a0c237612b54425fbc06f301555c7f6af00bd35880937021333a4266c9f53">
    <SwissmedicNo8>07220013</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FILGRASTIM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind. FILGRASTIM ist indiziert für die Mobilisierung von Vorläuferzellen des peripheren Blutes (PBPC) vor einer Leukapherese, um bei Patienten mit myelosuppressiver Behandlung durch eine Transplantation solcher Zellen die hämatologische Wiederherstellung zu beschleunigen. Schwere kongenitale Neutropenie (Kostman Syndrom), zyklische Neutropenie, chronische idiopathische Neutropenie (Langzeitanwendung zur Erhöhung der neutrophilen Granulozytenzahl Bereich 1000 bis 3000 Granulozyten pro mcl und Reduktion der Infektionen bei Kindern und Erwachsenen mit klinisch signifikanten Infektionen während der vergangenen 12 Monate und dreimalig dokumentierter schwerster Neutropenie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) während 6 Monaten und nach Ausschluss von reaktiv bedingten Neutropenien Vitamin B12 Mangel, Autoimmunkrankheiten).</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risques d'infection du fait d'une aplasie médullaire. Le FILGRASTIM est indiqué pour mobiliser les précurseurs du sang périphérique avant une leucaphérèse, afin d'accélerer - par la transplantation de telles cellules - la régéneration hématologique chez des patients ayant subi un traitement myélosuppressif. Neutropénie congénitale sévère (syndrom de Kostman), neutropénie cyclique, neutropénie idiopathique chronique. (Utilisation à long terme visant à accroître le nombre de granulocytes neutrophiles domaine: 1000 - 3000 granulocytes par mcl et réduction des infections chez des enfants et des adultes ayant présenté des infections cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois ainsi qu'une très grave neutropénie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) documentée à trois reprises au cours des 6 derniers mois, après exclusion de neutropénies réactionelles carence en vitamine B12, maladies auto-immunes).</DSCRF>
    <VDAT>2010-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="200e9780739fd10f3b09179c54b0b359599d94ebbbd6c35b30b859e77212dc3f">
    <SwissmedicNo8>07220020</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FILGRASTIM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind. FILGRASTIM ist indiziert für die Mobilisierung von Vorläuferzellen des peripheren Blutes (PBPC) vor einer Leukapherese, um bei Patienten mit myelosuppressiver Behandlung durch eine Transplantation solcher Zellen die hämatologische Wiederherstellung zu beschleunigen. Schwere kongenitale Neutropenie (Kostman Syndrom), zyklische Neutropenie, chronische idiopathische Neutropenie (Langzeitanwendung zur Erhöhung der neutrophilen Granulozytenzahl Bereich 1000 bis 3000 Granulozyten pro mcl und Reduktion der Infektionen bei Kindern und Erwachsenen mit klinisch signifikanten Infektionen während der vergangenen 12 Monate und dreimalig dokumentierter schwerster Neutropenie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) während 6 Monaten und nach Ausschluss von reaktiv bedingten Neutropenien Vitamin B12 Mangel, Autoimmunkrankheiten).</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risques d'infection du fait d'une aplasie médullaire. Le FILGRASTIM est indiqué pour mobiliser les précurseurs du sang périphérique avant une leucaphérèse, afin d'accélerer - par la transplantation de telles cellules - la régéneration hématologique chez des patients ayant subi un traitement myélosuppressif. Neutropénie congénitale sévère (syndrom de Kostman), neutropénie cyclique, neutropénie idiopathique chronique. (Utilisation à long terme visant à accroître le nombre de granulocytes neutrophiles domaine: 1000 - 3000 granulocytes par mcl et réduction des infections chez des enfants et des adultes ayant présenté des infections cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois ainsi qu'une très grave neutropénie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) documentée à trois reprises au cours des 6 derniers mois, après exclusion de neutropénies réactionelles carence en vitamine B12, maladies auto-immunes).</DSCRF>
    <VDAT>2010-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="27080e22a778c0522cc04a6fdd562149ae6910614913010175e8de44e291b6f8">
    <SwissmedicNo8>07220044</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FILGRASTIM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind. FILGRASTIM ist indiziert für die Mobilisierung von Vorläuferzellen des peripheren Blutes (PBPC) vor einer Leukapherese, um bei Patienten mit myelosuppressiver Behandlung durch eine Transplantation solcher Zellen die hämatologische Wiederherstellung zu beschleunigen. Schwere kongenitale Neutropenie (Kostman Syndrom), zyklische Neutropenie, chronische idiopathische Neutropenie (Langzeitanwendung zur Erhöhung der neutrophilen Granulozytenzahl Bereich 1000 bis 3000 Granulozyten pro mcl und Reduktion der Infektionen bei Kindern und Erwachsenen mit klinisch signifikanten Infektionen während der vergangenen 12 Monate und dreimalig dokumentierter schwerster Neutropenie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) während 6 Monaten und nach Ausschluss von reaktiv bedingten Neutropenien Vitamin B12 Mangel, Autoimmunkrankheiten).</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risques d'infection du fait d'une aplasie médullaire. Le FILGRASTIM est indiqué pour mobiliser les précurseurs du sang périphérique avant une leucaphérèse, afin d'accélerer - par la transplantation de telles cellules - la régéneration hématologique chez des patients ayant subi un traitement myélosuppressif. Neutropénie congénitale sévère (syndrom de Kostman), neutropénie cyclique, neutropénie idiopathique chronique. (Utilisation à long terme visant à accroître le nombre de granulocytes neutrophiles domaine: 1000 - 3000 granulocytes par mcl et réduction des infections chez des enfants et des adultes ayant présenté des infections cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois ainsi qu'une très grave neutropénie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) documentée à trois reprises au cours des 6 derniers mois, après exclusion de neutropénies réactionelles carence en vitamine B12, maladies auto-immunes).</DSCRF>
    <VDAT>2010-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1353266164eb821ad8aa04065b2d84a224d4ea5dca89d6408002284b9090a6ac">
    <SwissmedicNo8>07220051</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FILGRASTIM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind. FILGRASTIM ist indiziert für die Mobilisierung von Vorläuferzellen des peripheren Blutes (PBPC) vor einer Leukapherese, um bei Patienten mit myelosuppressiver Behandlung durch eine Transplantation solcher Zellen die hämatologische Wiederherstellung zu beschleunigen. Schwere kongenitale Neutropenie (Kostman Syndrom), zyklische Neutropenie, chronische idiopathische Neutropenie (Langzeitanwendung zur Erhöhung der neutrophilen Granulozytenzahl Bereich 1000 bis 3000 Granulozyten pro mcl und Reduktion der Infektionen bei Kindern und Erwachsenen mit klinisch signifikanten Infektionen während der vergangenen 12 Monate und dreimalig dokumentierter schwerster Neutropenie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) während 6 Monaten und nach Ausschluss von reaktiv bedingten Neutropenien Vitamin B12 Mangel, Autoimmunkrankheiten).</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risques d'infection du fait d'une aplasie médullaire. Le FILGRASTIM est indiqué pour mobiliser les précurseurs du sang périphérique avant une leucaphérèse, afin d'accélerer - par la transplantation de telles cellules - la régéneration hématologique chez des patients ayant subi un traitement myélosuppressif. Neutropénie congénitale sévère (syndrom de Kostman), neutropénie cyclique, neutropénie idiopathique chronique. (Utilisation à long terme visant à accroître le nombre de granulocytes neutrophiles domaine: 1000 - 3000 granulocytes par mcl et réduction des infections chez des enfants et des adultes ayant présenté des infections cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois ainsi qu'une très grave neutropénie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) documentée à trois reprises au cours des 6 derniers mois, après exclusion de neutropénies réactionelles carence en vitamine B12, maladies auto-immunes).</DSCRF>
    <VDAT>2010-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="37e73fe85c862dcf756df1bb9fd2a757eaa20f5afd6c1c9b395b0e88341227b9">
    <SwissmedicNo8>81780015</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FIRAZYR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung akuter Attacken eines hereditären Angioödems (HAE) bei Erwachsenen, Jugendlichen und Kindern ab 2 Jahren mit C1-Esterase-Inhibitor-Mangel.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement symptomatique des crises aiguës d’angio-œdème héréditaire (AOH) chez les adultes, les adolescents et les enfants âgés de 2 ans et plus présentant une carence en inhibiteur de la C1 estérase.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ba30bf21a6be482dcf4353c65fa0205c281974aead0720f99cdabdb117ddcf4a">
    <SwissmedicNo8>82630028</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FIRAZYR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Symptomatische Behandlung akuter Attacken eines hereditären Angioödems (HAE) bei Erwachsenen, Jugendlichen und Kindern ab 2 Jahren mit C1-Esterase-Inhibitor-Mangel.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement symptomatique des crises aiguës d’angio-œdème héréditaire (AOH) chez les adultes, les adolescents et les enfants âgés de 2 ans et plus présentant une carence en inhibiteur de la C1 estérase.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="23d74f3c1d914ac4769c6e4cd67d98cfdbaafcf641ffe4f1a97cd2964cde01da">
    <SwissmedicNo8>18530019</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FIRDAPSE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit FIRDAPSE bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Symptomatische Behandlung des Lambert-Eaton-Myasthenie Syndroms (LEMS) bei Erwachsenen. FIRAPSE darf nur in Spital-basierten, spezialisierten neuromuskulären Zentren des Netzwerks Myosuisse https://myosuisse.org/ueber-uns/nationale-referenzzentren/ von einem Facharzt der Neurologie verschrieben werden. In den sieben Zentren müssen alle LEMS-Patienten erfasst werden, welche mit FIRDAPSE therapiert werden. Die folgenden Angaben sind zu dokumentieren: - Anzahl behandelter Patienten pro Kalenderjahr - Therapiestart, Therapieende / pro Patient - Bei Therapieabbruch: Begründung, weshalb die Therapie abgebrochen wurde Der Therapieerfolg mit FIRDAPSE muss 12 Wochen nach Beginn der Behandlung überprüft werden. Die Therapie mit FIRDAPSE muss abgesetzt werden, wenn keine Wirkung feststellbar.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement par FIRDAPSE nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Traitement symptomatique du syndrome myasthénique de Lambert-Eaton (SMLE) chez les adultes. FIRAPSE ne peut être prescrit que dans des centres neuromusculaires spécialisés du réseau Myosuisse https://myosuisse.org/fr/qui-sommes-nous/centres-de-reference/ par un médecin spécialiste en neurologie. Tous les patients atteints du SMLE traités par FIRDAPSE doivent être enregistrés dans les sept centres. Les informations suivantes doivent être documentées: - Nombre de patients traités par année civile - Début et fin du traitement / par patient - En cas d'arrêt du traitement: raison de l'arrêt L'efficacité du traitement par FIRDAPSE doit être évaluée 12 semaines après le début du traitement. Le traitement par FIRDAPSE doit être arrêté si aucun effet n'est constaté.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="893751b8d8ff6c7b3edc3f7c902a50015e863fe9dcfa3c61f147336cb83e8bad">
    <SwissmedicNo8>86070229</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FLAMMAZINEGF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Anwendung im Spital. Wegen der Gefahr einer Keimübertragung soll die Spitalpackung jeweils nur für einen Patienten verwendet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>À usage hospitalier. Chaque emballage hospitalier doit être utilisé par un seul patient en raison du risque de transmission de germes.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a53dfde7d2da5e5552a0f8e9bb5436c50b4ba80809cb1df5753e7c75de958c6">
    <SwissmedicNo8>74820093</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FLUCELVAX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme für Personen ab 2 Jahren gemäss Referenzdokument Prophylaktische Impfungen vom 01. Januar 2026.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts pour les personnes âgées de 2 ans et plus, conformément au Document de référence pour les vaccinations prophylactiques du 1er janvier 2026.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a6284295538ceb51470f568481446013b1d6a45f499c30e553a8331bca8752f">
    <SwissmedicNo8>67500018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FLUDARA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie der chronisch-lymphatischen Leukämie (CLL) vom B-Zell-Typ. Die Firstline-Therapie mit Fludarabin sollte nur bei Patienten mit fortgeschrittener Erkrankung begonnen werden, d.h. im Binet-Stadium B oder C, einhergehend mit krankheitsbedingten Symptomen oder Zeichen einer Krankheitsprogression. Behandlung des niedrig malignen Non-Hodgkin-Lymphoms im Stadium 3 bis 4 bei Patienten, die auf eine Standardtherapie mit mindestens einer alkylierenden Substanz nicht angesprochen haben oder bei denen die Krankheit während oder nach der Standardtherapie fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la leucémie lymphoïde chronique (LLC) à cellules B. Le traitement de première intention avec Fludarabin ne doit être initié que chez des patients qui sont déjà à un stade avancé de la maladie, c'est-à-dire aux stades B ou C de la classification de Binet, accompagné de symptômes liés à la maladie ou de signes d'une progression de la maladie. Traitement du lymphome non-hodgkinien de bas grade de malignité, de stade 3 à 4, chez des patients n'ayant pas répondu au traitement standard comprenant au moins un agent alkylant ou chez ceux dont la maladie a progressé pendant ou après le traitement standard.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f070e974f73f1d891f354341e1b8927841f7f3c1b24f803cbd7b6b17666e98df">
    <SwissmedicNo8>85350016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FLUDARA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie der chronisch-lymphatischen Leukämie (CLL) vom B-Zell-Typ. Die Firstline-Therapie mit Fludarabin sollte nur bei Patienten mit fortgeschrittener Erkrankung begonnen werden, d.h. im Binet-Stadium B oder C, einhergehend mit krankheitsbedingten Symptomen oder Zeichen einer Krankheitsprogression. Behandlung des niedrig malignen Non-Hodgkin-Lymphoms im Stadium 3 bis 4 bei Patienten, die auf eine Standardtherapie mit mindestens einer alkylierenden Substanz nicht angesprochen haben oder bei denen die Krankheit während oder nach der Standardtherapie fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la leucémie lymphoïde chronique (LLC) à cellules B. Le traitement de première intention avec Fludarabin ne doit être initié que chez des patients qui sont déjà à un stade avancé de la maladie, c'est-à-dire aux stades B ou C de la classification de Binet, accompagné de symptômes liés à la maladie ou de signes d'une progression de la maladie. Traitement du lymphome non-hodgkinien de bas grade de malignité, de stade 3 à 4, chez des patients n'ayant pas répondu au traitement standard comprenant au moins un agent alkylant ou chez ceux dont la maladie a progressé pendant ou après le traitement standard.</DSCRF>
    <VDAT>2008-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff4ecca28f22a99cf223a96c119776ff5b40fb5e23e67e8080257c3412ff5d04">
    <SwissmedicNo8>72790177</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FLUIMUCIL-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Langzeitbehandlung von chronischer Bronchitis, Therapiedauer maximal 3 - 6 Monate, und zur Behandlung von Mukoviszidose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement à long terme de la bronchite chronique, durée maximale de la thérapie limitée de 3 à 6 mois, et pour le traitement de la mucoviscidose.</DSCRF>
    <VDAT>2013-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7291e8881a9c637f2e8f07c5b53aaa3bb0b562b41f83ebba2f2d4917c919a3fb">
    <SwissmedicNo8>51791264</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FLUIMUCIL-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Langzeitbehandlung von chronischer Bronchitis, Therapiedauer maximal 3 - 6 Monate, und zur Behandlung von Mukoviszidose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement à long terme de la bronchite chronique, durée maximale de la thérapie limitée de 3 à 6 mois, et pour le traitement de la mucoviscidose.</DSCRF>
    <VDAT>2007-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="739675a4a1f47fd87f54aa2054d56783c3460f52a21da8fec52a360d5bd661a2">
    <SwissmedicNo8>79091636</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FLUIMUCIL-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Langzeitbehandlung von chronischer Bronchitis, Therapiedauer maximal 3 - 6 Monate, und zur Behandlung von Mukoviszidose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement à long terme de la bronchite chronique, durée maximale de la thérapie limitée de 3 à 6 mois, et pour le traitement de la mucoviscidose.</DSCRF>
    <VDAT>2013-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a98c8243e08c8239512bc8925f6d21898dfd69fa40c16d08a4ca003a93ff0da">
    <SwissmedicNo8>86710055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FLUVASTMEPHA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Fluvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Knaben (9–16 Jahre) sowie postmenarchalen Mädchen (10–16 Jahre) mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, die auf eine Diät nicht genügend ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Fluvastatin-Mepha est en outre possible chez les garçons (9 à 16 ans) et les filles après la ménarche (10 à 16 ans), atteints d'une hypercholestérolémie familiale hétérozygote insuffisamment contrôlée par les mesures diététiques.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1b3eb805a8181140e5afa6d0c4a665a5dab15f7d8198324c51347545460fa549">
    <SwissmedicNo8>86710062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FLUVASTMEPHA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Fluvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Knaben (9–16 Jahre) sowie postmenarchalen Mädchen (10–16 Jahre) mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, die auf eine Diät nicht genügend ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Fluvastatin-Mepha est en outre possible chez les garçons (9 à 16 ans) et les filles après la ménarche (10 à 16 ans), atteints d'une hypercholestérolémie familiale hétérozygote insuffisamment contrôlée par les mesures diététiques.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea05b655078cf24101bb9713cb7d41fc384a3aa555db765fb370544a07e8aa84">
    <SwissmedicNo8>86710079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FLUVASTMEPHA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Fluvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Knaben (9–16 Jahre) sowie postmenarchalen Mädchen (10–16 Jahre) mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, die auf eine Diät nicht genügend ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Fluvastatin-Mepha est en outre possible chez les garçons (9 à 16 ans) et les filles après la ménarche (10 à 16 ans), atteints d'une hypercholestérolémie familiale hétérozygote insuffisamment contrôlée par les mesures diététiques.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cfb19daf52e78c5c636d4cedf58c735690fb90f879fcecb90906ecacc14cd8a6">
    <SwissmedicNo8>86710086</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FLUVASTMEPHA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Fluvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Knaben (9–16 Jahre) sowie postmenarchalen Mädchen (10–16 Jahre) mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, die auf eine Diät nicht genügend ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Fluvastatin-Mepha est en outre possible chez les garçons (9 à 16 ans) et les filles après la ménarche (10 à 16 ans), atteints d'une hypercholestérolémie familiale hétérozygote insuffisamment contrôlée par les mesures diététiques.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="936ca6cc61839808d27694b925e9b77a29e96517431e5dfdab70394a6085e882">
    <SwissmedicNo8>87630017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FLUVASTMEPre</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Fluvastatin-Mepha retard wird zudem vergütet bei Knaben (9–16 Jahre) sowie postmenarchalen Mädchen (10–16 Jahre) mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, die auf eine Diät nicht genügend ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Fluvastatine-Mepha retard est en outre possible chez les garçons (9 à 16 ans) et les filles après la ménarche (10 à 16 ans), atteints d'une hypercholestérolémie familiale hétérozygote insuffisamment contrôlée par les mesures diététiques.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db14e9263cc16c0729267b8506aa65ad4e732a4bc17296cd81c76127da0015c0">
    <SwissmedicNo8>87630024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FLUVASTMEPre</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Fluvastatin-Mepha retard wird zudem vergütet bei Knaben (9–16 Jahre) sowie postmenarchalen Mädchen (10–16 Jahre) mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, die auf eine Diät nicht genügend ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Fluvastatine-Mepha retard est en outre possible chez les garçons (9 à 16 ans) et les filles après la ménarche (10 à 16 ans), atteints d'une hypercholestérolémie familiale hétérozygote insuffisamment contrôlée par les mesures diététiques.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6be9b6171b9c81d6f60ddb772cdade9fb9a0e9a24a0b5c195bb4dc94fec1c667">
    <SwissmedicNo8>60070021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FORSTEO-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur second line-Behandlung von postmenopausalen Frauen und Männern mit neuen radiologisch dokumentierten osteoporosebedingten Wirbelkörperfrakturen, die nach einer mindestens 6-monatigen Therapie mit Calcitonin, SERM (selektiver Oestrogen-Rezeptor-Modulator), Denosumab oder einem Bisphosphonat auftraten. Zur Behandlung von Männern und Frauen mit etablierter Glukokortikoid-induzierter Osteoporose (GIOP) bei ungenügender Wirksamkeit oder schlechter Verträglichkeit einer Therapie mit einem Bisphosphonat. Maximale Therapiedauer 24 Monate. Die Indikationsstellung darf nur durch Fachärzte (Endokrinologen, Rheumatologen) erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour un traitement en deuxième ligne de femmes post-ménopausées ou d'hommes qui développent de nouvelles fractures vertébrales ostéoporotiques documentées radiologiquement, après une thérapie d'au minimum 6 mois sous Calcitonine, SERM (modulateur sélectif des récepteurs oestrogéniques), denosumabe ou bisphosphonates. Pour le traitement des hommes et des femmes présentant une ostéoporose avérée induite par les glucocorticoïdes (GIOP), ayant suivi préalablement une thérapie aux bisphosphonates insuffisamment efficace ou mal tolérée. Durée maximum du traitement 24 mois. La pose de l'indication ne doit être effectuée que par un médecin spécialiste (endocrinologues, rhumatologues).</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5b49662c71edf031ae6c1abf1bd986e141287f135efcf8de78d386e5109efadd">
    <SwissmedicNo8>78260017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FORSTEO-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur second line-Behandlung von postmenopausalen Frauen und Männern mit neuen radiologisch dokumentierten osteoporosebedingten Wirbelkörperfrakturen, die nach einer mindestens 6-monatigen Therapie mit Calcitonin, SERM (selektiver Oestrogen-Rezeptor-Modulator), Denosumab oder einem Bisphosphonat auftraten. Zur Behandlung von Männern und Frauen mit etablierter Glukokortikoid-induzierter Osteoporose (GIOP) bei ungenügender Wirksamkeit oder schlechter Verträglichkeit einer Therapie mit einem Bisphosphonat. Maximale Therapiedauer 24 Monate. Die Indikationsstellung darf nur durch Fachärzte (Endokrinologen, Rheumatologen) erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour un traitement en deuxième ligne de femmes post-ménopausées ou d'hommes qui développent de nouvelles fractures vertébrales ostéoporotiques documentées radiologiquement, après une thérapie d'au minimum 6 mois sous Calcitonine, SERM (modulateur sélectif des récepteurs oestrogéniques), denosumabe ou bisphosphonates. Pour le traitement des hommes et des femmes présentant une ostéoporose avérée induite par les glucocorticoïdes (GIOP), ayant suivi préalablement une thérapie aux bisphosphonates insuffisamment efficace ou mal tolérée. Durée maximum du traitement 24 mois. La pose de l'indication ne doit être effectuée que par un médecin spécialiste (endocrinologues, rhumatologues).</DSCRF>
    <VDAT>2021-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="52b4b7ffb3109199cb870c398fba6d830d43443decb538393b58b4fd920a7a12">
    <SwissmedicNo8>68180011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FORSTEO-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur second line-Behandlung von postmenopausalen Frauen und Männern mit neuen radiologisch dokumentierten osteoporosebedingten Wirbelkörperfrakturen, die nach einer mindestens 6-monatigen Therapie mit Calcitonin, SERM (selektiver Oestrogen-Rezeptor-Modulator), Denosumab oder einem Bisphosphonat auftraten. Zur Behandlung von Männern und Frauen mit etablierter Glukokortikoid-induzierter Osteoporose (GIOP) bei ungenügender Wirksamkeit oder schlechter Verträglichkeit einer Therapie mit einem Bisphosphonat. Maximale Therapiedauer 24 Monate. Die Indikationsstellung darf nur durch Fachärzte (Endokrinologen, Rheumatologen) erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour un traitement en deuxième ligne de femmes post-ménopausées ou d'hommes qui développent de nouvelles fractures vertébrales ostéoporotiques documentées radiologiquement, après une thérapie d'au minimum 6 mois sous Calcitonine, SERM (modulateur sélectif des récepteurs oestrogéniques), denosumabe ou bisphosphonates. Pour le traitement des hommes et des femmes présentant une ostéoporose avérée induite par les glucocorticoïdes (GIOP), ayant suivi préalablement une thérapie aux bisphosphonates insuffisamment efficace ou mal tolérée. Durée maximum du traitement 24 mois. La pose de l'indication ne doit être effectuée que par un médecin spécialiste (endocrinologues, rhumatologues).</DSCRF>
    <VDAT>2019-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="929808ee05c98af64bf913dc14733c0e64c462606f969e23a5ec985b020634e9">
    <SwissmedicNo8>85340016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FORSTEO-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur second line-Behandlung von postmenopausalen Frauen und Männern mit neuen radiologisch dokumentierten osteoporosebedingten Wirbelkörperfrakturen, die nach einer mindestens 6-monatigen Therapie mit Calcitonin, SERM (selektiver Oestrogen-Rezeptor-Modulator), Denosumab oder einem Bisphosphonat auftraten. Zur Behandlung von Männern und Frauen mit etablierter Glukokortikoid-induzierter Osteoporose (GIOP) bei ungenügender Wirksamkeit oder schlechter Verträglichkeit einer Therapie mit einem Bisphosphonat. Maximale Therapiedauer 24 Monate. Die Indikationsstellung darf nur durch Fachärzte (Endokrinologen, Rheumatologen) erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour un traitement en deuxième ligne de femmes post-ménopausées ou d'hommes qui développent de nouvelles fractures vertébrales ostéoporotiques documentées radiologiquement, après une thérapie d'au minimum 6 mois sous Calcitonine, SERM (modulateur sélectif des récepteurs oestrogéniques), denosumabe ou bisphosphonates. Pour le traitement des hommes et des femmes présentant une ostéoporose avérée induite par les glucocorticoïdes (GIOP), ayant suivi préalablement une thérapie aux bisphosphonates insuffisamment efficace ou mal tolérée. Durée maximum du traitement 24 mois. La pose de l'indication ne doit être effectuée que par un médecin spécialiste (endocrinologues, rhumatologues).</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb67a50510f3d26dbac9c8a2a41674ba04f93b8e8ff56c4d9fe15c3c6d66657c">
    <SwissmedicNo8>61020017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FORSTEO-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur second line-Behandlung von postmenopausalen Frauen und Männern mit neuen radiologisch dokumentierten osteoporosebedingten Wirbelkörperfrakturen, die nach einer mindestens 6-monatigen Therapie mit Calcitonin, SERM (selektiver Oestrogen-Rezeptor-Modulator), Denosumab oder einem Bisphosphonat auftraten. Zur Behandlung von Männern und Frauen mit etablierter Glukokortikoid-induzierter Osteoporose (GIOP) bei ungenügender Wirksamkeit oder schlechter Verträglichkeit einer Therapie mit einem Bisphosphonat. Maximale Therapiedauer 24 Monate. Die Indikationsstellung darf nur durch Fachärzte (Endokrinologen, Rheumatologen) erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour un traitement en deuxième ligne de femmes post-ménopausées ou d'hommes qui développent de nouvelles fractures vertébrales ostéoporotiques documentées radiologiquement, après une thérapie d'au minimum 6 mois sous Calcitonine, SERM (modulateur sélectif des récepteurs oestrogéniques), denosumabe ou bisphosphonates. Pour le traitement des hommes et des femmes présentant une ostéoporose avérée induite par les glucocorticoïdes (GIOP), ayant suivi préalablement une thérapie aux bisphosphonates insuffisamment efficace ou mal tolérée. Durée maximum du traitement 24 mois. La pose de l'indication ne doit être effectuée que par un médecin spécialiste (endocrinologues, rhumatologues).</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="be4a2320a8b5c89fdf7bd96bc2c88f21e70771bf7aa7f4073633c998bf8013a0">
    <SwissmedicNo8>68200016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FORSTEO-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur second line-Behandlung von postmenopausalen Frauen und Männern mit neuen radiologisch dokumentierten osteoporosebedingten Wirbelkörperfrakturen, die nach einer mindestens 6-monatigen Therapie mit Calcitonin, SERM (selektiver Oestrogen-Rezeptor-Modulator), Denosumab oder einem Bisphosphonat auftraten. Zur Behandlung von Männern und Frauen mit etablierter Glukokortikoid-induzierter Osteoporose (GIOP) bei ungenügender Wirksamkeit oder schlechter Verträglichkeit einer Therapie mit einem Bisphosphonat. Maximale Therapiedauer 24 Monate. Die Indikationsstellung darf nur durch Fachärzte (Endokrinologen, Rheumatologen) erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour un traitement en deuxième ligne de femmes post-ménopausées ou d'hommes qui développent de nouvelles fractures vertébrales ostéoporotiques documentées radiologiquement, après une thérapie d'au minimum 6 mois sous Calcitonine, SERM (modulateur sélectif des récepteurs oestrogéniques), denosumabe ou bisphosphonates. Pour le traitement des hommes et des femmes présentant une ostéoporose avérée induite par les glucocorticoïdes (GIOP), ayant suivi préalablement une thérapie aux bisphosphonates insuffisamment efficace ou mal tolérée. Durée maximum du traitement 24 mois. La pose de l'indication ne doit être effectuée que par un médecin spécialiste (endocrinologues, rhumatologues).</DSCRF>
    <VDAT>2019-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3abc49156dfeeff6cbe864d8afaea59d2a97ad586677bac628ef938e2df1082f">
    <SwissmedicNo8>68200030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FORSTEO-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur second line-Behandlung von postmenopausalen Frauen und Männern mit neuen radiologisch dokumentierten osteoporosebedingten Wirbelkörperfrakturen, die nach einer mindestens 6-monatigen Therapie mit Calcitonin, SERM (selektiver Oestrogen-Rezeptor-Modulator), Denosumab oder einem Bisphosphonat auftraten. Zur Behandlung von Männern und Frauen mit etablierter Glukokortikoid-induzierter Osteoporose (GIOP) bei ungenügender Wirksamkeit oder schlechter Verträglichkeit einer Therapie mit einem Bisphosphonat. Maximale Therapiedauer 24 Monate. Die Indikationsstellung darf nur durch Fachärzte (Endokrinologen, Rheumatologen) erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour un traitement en deuxième ligne de femmes post-ménopausées ou d'hommes qui développent de nouvelles fractures vertébrales ostéoporotiques documentées radiologiquement, après une thérapie d'au minimum 6 mois sous Calcitonine, SERM (modulateur sélectif des récepteurs oestrogéniques), denosumabe ou bisphosphonates. Pour le traitement des hommes et des femmes présentant une ostéoporose avérée induite par les glucocorticoïdes (GIOP), ayant suivi préalablement une thérapie aux bisphosphonates insuffisamment efficace ou mal tolérée. Durée maximum du traitement 24 mois. La pose de l'indication ne doit être effectuée que par un médecin spécialiste (endocrinologues, rhumatologues).</DSCRF>
    <VDAT>2019-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="41c930caf8004ead4f0e1353856bd44d7d1114a601b54c0a5c422f01a228a14c">
    <SwissmedicNo8>51760039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FORXIGA.10mg</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus zur Verbesserung der glykämischen Kontrolle, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - Als Monotherapie bei Patienten, die nicht mit Metformin behandelt werden können. - In Kombination mit: - Metformin - einem Sulfonylharnstoff - einem DPP4-Inhibitor (mit oder ohne Metformin) - einem GLP-1-Analogon (mit oder ohne Metformin) - Insulin, alleine oder in Kombination mit Metformin und/oder Sulfonylharnstoff</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, afin d'améliorer le contrôle glycémique, lorsqu'un régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas un contrôle suffisant de celle-ci. - En monothérapie, chez les patients ne pouvant pas être traités par la metformine. - En association avec: - la metformine - une sulfonylurée - un inhibiteur de la DPP-4 (avec ou sans metformine) - un analogue du GLP-1 (avec ou sans metformine) - l'insuline, seule ou associée à la metformine et/ou à une sulfonylurée</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f993216e3d06f98991f2822747250186a860e7fdb8777f892253224662f347f">
    <SwissmedicNo8>51760046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FORXIGA.10mg</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus zur Verbesserung der glykämischen Kontrolle, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - Als Monotherapie bei Patienten, die nicht mit Metformin behandelt werden können. - In Kombination mit: - Metformin - einem Sulfonylharnstoff - einem DPP4-Inhibitor (mit oder ohne Metformin) - einem GLP-1-Analogon (mit oder ohne Metformin) - Insulin, alleine oder in Kombination mit Metformin und/oder Sulfonylharnstoff</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, afin d'améliorer le contrôle glycémique, lorsqu'un régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas un contrôle suffisant de celle-ci. - En monothérapie, chez les patients ne pouvant pas être traités par la metformine. - En association avec: - la metformine - une sulfonylurée - un inhibiteur de la DPP-4 (avec ou sans metformine) - un analogue du GLP-1 (avec ou sans metformine) - l'insuline, seule ou associée à la metformine et/ou à une sulfonylurée</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e36014ad4813130a87871ba9102d7bc65760baee49d702ab25ef6e42c08d416f">
    <SwissmedicNo8>51760015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FORXIGA.5mg</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus zur Verbesserung der glykämischen Kontrolle, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - Als Monotherapie bei Patienten, die nicht mit Metformin behandelt werden können. - In Kombination mit: - Metformin - einem Sulfonylharnstoff - einem DPP4-Inhibitor (mit oder ohne Metformin) - einem GLP-1-Analogon (mit oder ohne Metformin) - Insulin, alleine oder in Kombination mit Metformin und/oder Sulfonylharnstoff</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, afin d'améliorer le contrôle glycémique, lorsqu'un régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas un contrôle suffisant de celle-ci. - En monothérapie, chez les patients ne pouvant pas être traités par la metformine. - En association avec: - la metformine - une sulfonylurée - un inhibiteur de la DPP-4 (avec ou sans metformine) - un analogue du GLP-1 (avec ou sans metformine) - l'insuline, seule ou associée à la metformine et/ou à une sulfonylurée</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b89132776d3adeb7292b9357842a90ead23da71258c6d4328daaddc2751a0e9f">
    <SwissmedicNo8>51760022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FORXIGA.5mg</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus zur Verbesserung der glykämischen Kontrolle, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - Als Monotherapie bei Patienten, die nicht mit Metformin behandelt werden können. - In Kombination mit: - Metformin - einem Sulfonylharnstoff - einem DPP4-Inhibitor (mit oder ohne Metformin) - einem GLP-1-Analogon (mit oder ohne Metformin) - Insulin, alleine oder in Kombination mit Metformin und/oder Sulfonylharnstoff</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, afin d'améliorer le contrôle glycémique, lorsqu'un régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas un contrôle suffisant de celle-ci. - En monothérapie, chez les patients ne pouvant pas être traités par la metformine. - En association avec: - la metformine - une sulfonylurée - un inhibiteur de la DPP-4 (avec ou sans metformine) - un analogue du GLP-1 (avec ou sans metformine) - l'insuline, seule ou associée à la metformine et/ou à une sulfonylurée</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="10eaad72a05557331b6b9c55dfdcc4d8ff043cc4e2244b4d6d646bc9ef610970">
    <SwissmedicNo8>51760039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FORXIGA.HFPM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Herzinsuffizienz mit erhaltener oder mittlerer Ejektionsfraktion (HFpEF / HFmEF) Zur individuell optimierten Standardtherapie gemäss aktuellen Empfehlungen in geeigneter Kombination mit anderen Arzneimitteln zur Behandlung der Herzinsuffizienz für die Behandlung erwachsener Patientinnen oder Patienten mit chronischer Herzinsuffizienz der NYHA-Klassen II-IV seit mindestens 3 Monaten, deren Ejektionsfraktion der linken Herzkammer (LVEF) vor Behandlung mit Dapagliflozin 10 mg &gt;40% beträgt. Die Patientinnen und Patienten müssen mindestens eines der folgenden Anzeichen einer Herzinsuffizienz aufweisen: - Strukturelle Herzerkrankung (Vergrösserung des linken Vorhofs und/oder linksventrikuläre Hypertrophie) - Hospitalisierung aufgrund der Herzinsuffizienz (HHF) innerhalb der letzten 12 Monate Nicht in Kombination mit der Fixkombination aus Sacubitril/Valsartan.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance cardiaque à fraction d’éjection préservée ou moyenne (HFpEF/HFmrEF) Pour le traitement standard individuel optimisé, conformément aux recommandations en vigueur, en association adéquate avec d’autres médicaments dans le traitement de l’insuffisance cardiaque de patient-e-s adultes atteint-e-s d’insuffisance cardiaque chronique des classes NYHA II-IV depuis au moins 3 mois et dont la fraction d’éjection du ventricule gauche (FEVG) est &gt; 40% avant traitement par dapagliflozine 10 mg. Les patient-e-s doivent par ailleurs présenter au moins l’un des signes suivants d’une insuffisance cardiaque: - cardiopathie structurelle (dilatation de l’oreillette gauche et / ou hypertrophie ventriculaire gauche) - hospitalisation pour cause d’insuffisance cardiaque (HIC) au cours des 12 derniers mois Pas en association avec la combinaison fixe de sacubitril/valsartan.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df266a04081993afc9f014c56573a4121efc040de63639da22d56020751e0ea9">
    <SwissmedicNo8>51760046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FORXIGA.HFPM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Herzinsuffizienz mit erhaltener oder mittlerer Ejektionsfraktion (HFpEF / HFmEF) Zur individuell optimierten Standardtherapie gemäss aktuellen Empfehlungen in geeigneter Kombination mit anderen Arzneimitteln zur Behandlung der Herzinsuffizienz für die Behandlung erwachsener Patientinnen oder Patienten mit chronischer Herzinsuffizienz der NYHA-Klassen II-IV seit mindestens 3 Monaten, deren Ejektionsfraktion der linken Herzkammer (LVEF) vor Behandlung mit Dapagliflozin 10 mg &gt;40% beträgt. Die Patientinnen und Patienten müssen mindestens eines der folgenden Anzeichen einer Herzinsuffizienz aufweisen: - Strukturelle Herzerkrankung (Vergrösserung des linken Vorhofs und/oder linksventrikuläre Hypertrophie) - Hospitalisierung aufgrund der Herzinsuffizienz (HHF) innerhalb der letzten 12 Monate Nicht in Kombination mit der Fixkombination aus Sacubitril/Valsartan.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance cardiaque à fraction d’éjection préservée ou moyenne (HFpEF/HFmrEF) Pour le traitement standard individuel optimisé, conformément aux recommandations en vigueur, en association adéquate avec d’autres médicaments dans le traitement de l’insuffisance cardiaque de patient-e-s adultes atteint-e-s d’insuffisance cardiaque chronique des classes NYHA II-IV depuis au moins 3 mois et dont la fraction d’éjection du ventricule gauche (FEVG) est &gt; 40% avant traitement par dapagliflozine 10 mg. Les patient-e-s doivent par ailleurs présenter au moins l’un des signes suivants d’une insuffisance cardiaque: - cardiopathie structurelle (dilatation de l’oreillette gauche et / ou hypertrophie ventriculaire gauche) - hospitalisation pour cause d’insuffisance cardiaque (HIC) au cours des 12 derniers mois Pas en association avec la combinaison fixe de sacubitril/valsartan.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c61b9996347b7ed4d199deadefe10f68c3eb2142e5a572c1458c15bf198a030e">
    <SwissmedicNo8>51760039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FORXIGA.HFR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Herzinsuffizienz mit reduzierter Ejektionsfraktion (HFrEF) Zur individuell optimierten Standardtherapie gemäss aktuellen Empfehlungen in geeigneter Kombination mit einem ACE-Hemmer, einem Angiotensin-II-Rezeptorantagonisten oder der Fixkombination Sacubitril/Valsartan sowie anderen Therapien der Herzinsuffizienz (z.B. Betablocker, Diuretika und Mineralkortikoidantagonisten) für die Behandlung erwachsener Patientinnen und Patienten mit Herzinsuffizienz der NYHA Klassen II-IV, deren Ejektionsfraktion der linken Herzkammer (LVEF) vor Behandlung mit Dapagliflozin 10 mg ≤ 40% beträgt.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance cardiaque avec fraction d’éjection réduite (HFrEF) Pour un traitement standard optimal personnalisé selon les recommandations actuelles en association appropriée avec un inhibiteur de l’ECA, un antagoniste des récepteurs de l’angiotensine II ou l’association fixe sacubitril/valsartan ainsi que d’autres traitements de l’insuffisance cardiaque (par ex. bêtabloquants, diurétiques et antagonistes des récepteurs des minéralocorticoïdes) pour le traitement de patientes et patients adultes e atteints d’insuffisance cardiaque de classe NYHA II-IV, dont la fraction d’éjection du ventricule gauche (FEVG) avant le traitement par dapagliflozine 10 mg est ≤ 40%.</DSCRF>
    <VDAT>2023-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b496dc9f5bf471a9b7775aa8e41557c347e1708b0c90c341fdf0d87dfb27db26">
    <SwissmedicNo8>51760046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FORXIGA.HFR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Herzinsuffizienz mit reduzierter Ejektionsfraktion (HFrEF) Zur individuell optimierten Standardtherapie gemäss aktuellen Empfehlungen in geeigneter Kombination mit einem ACE-Hemmer, einem Angiotensin-II-Rezeptorantagonisten oder der Fixkombination Sacubitril/Valsartan sowie anderen Therapien der Herzinsuffizienz (z.B. Betablocker, Diuretika und Mineralkortikoidantagonisten) für die Behandlung erwachsener Patientinnen und Patienten mit Herzinsuffizienz der NYHA Klassen II-IV, deren Ejektionsfraktion der linken Herzkammer (LVEF) vor Behandlung mit Dapagliflozin 10 mg ≤ 40% beträgt.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance cardiaque avec fraction d’éjection réduite (HFrEF) Pour un traitement standard optimal personnalisé selon les recommandations actuelles en association appropriée avec un inhibiteur de l’ECA, un antagoniste des récepteurs de l’angiotensine II ou l’association fixe sacubitril/valsartan ainsi que d’autres traitements de l’insuffisance cardiaque (par ex. bêtabloquants, diurétiques et antagonistes des récepteurs des minéralocorticoïdes) pour le traitement de patientes et patients adultes e atteints d’insuffisance cardiaque de classe NYHA II-IV, dont la fraction d’éjection du ventricule gauche (FEVG) avant le traitement par dapagliflozine 10 mg est ≤ 40%.</DSCRF>
    <VDAT>2023-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7e8c550b5500a51b476e53a0e7b89932681d6f6d7358d204a968b8610cfddcb0">
    <SwissmedicNo8>51760039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FORXIGACKD</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronische Nierenerkrankung Bei erwachsenen Patientinnen und Patienten mit chronischer Nierenerkrankung seit mindestens 3 Monaten mit - einer eGFR von 25 - 75 ml/min per 1.73 m2 und - einem Albumin-Kreatinin-Quotient im Urin von &gt; 20 mg/mmol (&gt; 200 mg/g). In Ergänzung zur individuell optimierten Standardtherapie mit einem ACE-Hemmer oder einem Angiotensin-II-Rezeptorantagonisten oder falls diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Keine Vergütung bei Patienten und Patientinnen mit einem Typ 1 Diabetes mellitus oder einer polyzystischen Nierenerkrankung.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance rénale chronique Chez les patientes et patients adultes atteints d’insuffisance rénale chronique depuis au moins 3 mois avec - un DFGe de 25 à 75 ml/min/1,73 m2 et - un rapport albumine/créatinine urinaire &gt; 20 mg/mmol (&gt; 200 mg/g). En complément d’un traitement standard optimal personnalisé avec un inhibiteur de l’ECA ou un antagoniste des récepteurs de l’angiotensine II ou sauf si ces traitements sont contre-indiqués ou ont dû être interrompus en raison d’effets secondaires cliniquement pertinents. Aucun remboursement chez les patientes et patients atteints d’un diabète de type 1 ou de maladie rénale polykystique.</DSCRF>
    <VDAT>2023-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3daa2d97c9255f290d646708202f88d631ca6cff6ae794877b9455b2d9ecf70a">
    <SwissmedicNo8>51760046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FORXIGACKD</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronische Nierenerkrankung Bei erwachsenen Patientinnen und Patienten mit chronischer Nierenerkrankung seit mindestens 3 Monaten mit - einer eGFR von 25 - 75 ml/min per 1.73 m2 und - einem Albumin-Kreatinin-Quotient im Urin von &gt; 20 mg/mmol (&gt; 200 mg/g). In Ergänzung zur individuell optimierten Standardtherapie mit einem ACE-Hemmer oder einem Angiotensin-II-Rezeptorantagonisten oder falls diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Keine Vergütung bei Patienten und Patientinnen mit einem Typ 1 Diabetes mellitus oder einer polyzystischen Nierenerkrankung.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance rénale chronique Chez les patientes et patients adultes atteints d’insuffisance rénale chronique depuis au moins 3 mois avec - un DFGe de 25 à 75 ml/min/1,73 m2 et - un rapport albumine/créatinine urinaire &gt; 20 mg/mmol (&gt; 200 mg/g). En complément d’un traitement standard optimal personnalisé avec un inhibiteur de l’ECA ou un antagoniste des récepteurs de l’angiotensine II ou sauf si ces traitements sont contre-indiqués ou ont dû être interrompus en raison d’effets secondaires cliniquement pertinents. Aucun remboursement chez les patientes et patients atteints d’un diabète de type 1 ou de maladie rénale polykystique.</DSCRF>
    <VDAT>2023-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="834db0b0ac295deb788a479dcd0040992e88a7281f18d26aa49dc3cab08f9b94">
    <SwissmedicNo8>73860039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FOSAVANCE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d198bf11577ae4ba6de70d05f04ed308cfd72f8b3bce5fe5d3cfaf80e834abdf">
    <SwissmedicNo8>73860053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FOSAVANCE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von dokumentierter Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'ostéoporose documentée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="406d878c5943dba5e6ef03b31b3f851aa034823377992f683b94502495643a06">
    <SwissmedicNo8>73860039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FOSAVANCE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patientinnen und Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6b7869ab6337bc057215d41638382426a5a079e6c4925a920e4dc3e5971e69f4">
    <SwissmedicNo8>73860053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FOSAVANCE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patientinnen und Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d22ae497ca920bd4403d02b69908c0e27e8748331add4409288da4bbf49aedd7">
    <SwissmedicNo8>95240016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FRUZAQLA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>FRUZAQLA wird nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes vergütet. FRUZAQLA wird als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom (mCRC), die zuvor mit verfügbaren Therapien einschliesslich Fluoropyrimidin, Oxaliplatin- und Irinotecan-basierter Chemotherapie, einer Anti-VEGF-Therapie und bei Vorliegen eines RAS Wildtyps mit einer Anti-EGFR-Therapie behandelt wurden und eine Progression oder Unverträglichkeit während oder nach einer Therapie mit Trifluridin Tipiracil oder Regorafenib vorweisen vergütet. Folgende Kriterien müssen erfüllt sein: • Performance Status ECOG 0-1 Im Falle einer Progression wird die Behandlung nicht weiter vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>FRUZAQLA est remboursé après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. FRUZAQLA est remboursé en monothérapie pour le traitement des patients adultes atteints d’un cancer colorectal métastatique (CCRm), qui ont été traités antérieurement par les traitements standards disponibles, comprenant les chimiothérapies à base de fluoropyrimidine, d'oxaliplatine et d'irinotécan, les agents anti-VEGF et, en présence d'un gène RAS de type sauvage, les agents anti-EGFR, et dont la maladie a progressé après traitement par trifluridine/tipiracil ou régorafénib ou qui ne tolèrent pas ce traitement. Les critères suivants doivent être remplis: • Echelle de performance ECOG 0-1 En cas de progression, le traitement ne sera plus remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f026704a16a606b6c5cceab9b646c0f8e43820926d243eb67a3a6497438c312">
    <SwissmedicNo8>95240023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FRUZAQLA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>FRUZAQLA wird nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes vergütet. FRUZAQLA wird als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom (mCRC), die zuvor mit verfügbaren Therapien einschliesslich Fluoropyrimidin, Oxaliplatin- und Irinotecan-basierter Chemotherapie, einer Anti-VEGF-Therapie und bei Vorliegen eines RAS Wildtyps mit einer Anti-EGFR-Therapie behandelt wurden und eine Progression oder Unverträglichkeit während oder nach einer Therapie mit Trifluridin Tipiracil oder Regorafenib vorweisen vergütet. Folgende Kriterien müssen erfüllt sein: • Performance Status ECOG 0-1 Im Falle einer Progression wird die Behandlung nicht weiter vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>FRUZAQLA est remboursé après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. FRUZAQLA est remboursé en monothérapie pour le traitement des patients adultes atteints d’un cancer colorectal métastatique (CCRm), qui ont été traités antérieurement par les traitements standards disponibles, comprenant les chimiothérapies à base de fluoropyrimidine, d'oxaliplatine et d'irinotécan, les agents anti-VEGF et, en présence d'un gène RAS de type sauvage, les agents anti-EGFR, et dont la maladie a progressé après traitement par trifluridine/tipiracil ou régorafénib ou qui ne tolèrent pas ce traitement. Les critères suivants doivent être remplis: • Echelle de performance ECOG 0-1 En cas de progression, le traitement ne sera plus remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9916687bf5c7dd06a73fc771968ae83689f64f5f75ae55ad3c9cc30105094712">
    <SwissmedicNo8>06830035</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FSME-ab-3J.</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme ab 3 Jahren. Kostenübernahme ab 1 Jahr in individuellen Fällen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge à partir de 3 ans. Pris en charge à partir de 1 an (en fonction du cas).</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="699a546bceef5e41d539814fbff83890b787a7eb4eac71d9e550dd1b68120c30">
    <SwissmedicNo8>06830042</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FSME-ab-3J.</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme ab 3 Jahren. Kostenübernahme ab 1 Jahr in individuellen Fällen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge à partir de 3 ans. Pris en charge à partir de 1 an (en fonction du cas).</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9ef48d99f359329a60985c4dc9cec6e683a563637a557ce66d918bf95321ef60">
    <SwissmedicNo8>56510028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FULVESTRANT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von postmenopausalen Patientinnen (natürliche oder induzierte Menopause) mit lokal fortgeschrittenem oder metastasierendem Östrogenrezeptor-positivem Mammakarzinom, die auf eine andere antihormonelle Therapie nicht oder nicht mehr ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitements des patientes à la post-ménopause (ménopause naturelle ou induite) avec cancer du sein localement avancé ou métastatique à récepteurs oestrogéniques positifs et qui ne répondent pas, ou plus, à un autre traitement anti-hormonal.</DSCRF>
    <VDAT>2016-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b5b345afa8e0a1614f1c17943f56df6eed2e3ad7c72a3e9cad8f596856452a6d">
    <SwissmedicNo8>24400016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FYCOMPA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von fokalen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten ab 12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises d’épilepsie partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2013-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bba468d3c90be133047f12c4a67605c28a9fb711d28f8f310823a24a84d2c0b0">
    <SwissmedicNo8>24400030</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FYCOMPA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von fokalen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten ab 12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises d’épilepsie partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2013-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b6afb320d92ba789eac5c68d16ca75f71f2efa96547b2d21dfe7a353e03077c5">
    <SwissmedicNo8>24400061</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FYCOMPA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von fokalen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten ab 12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises d’épilepsie partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2013-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8f53e5b7e240714f68b52578b40336461f5fbbdd3d0eea797932da294dd012e6">
    <SwissmedicNo8>24400092</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FYCOMPA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von fokalen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten ab 12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises d’épilepsie partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2013-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b6ed61cdc308820423b5f3a1b8746aacdcdf7c830f35ba75a34646338b73b035">
    <SwissmedicNo8>24400122</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FYCOMPA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von fokalen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten ab 12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises d’épilepsie partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2013-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f588c801fbbc13665f873f77047be3d62575deff04d0431e114033f897ff7eb9">
    <SwissmedicNo8>24400153</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FYCOMPA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von fokalen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten ab 12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises d’épilepsie partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2013-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5403e14abbdca0a572a6999b67bfe6b98847d67889a8ff4dbe2cffd8eb292077">
    <SwissmedicNo8>24400016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FYCOMPA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung primär generalisierter tonisch-klonischer Anfälle bei Epilepsiepatienten ab 12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises généralisées tonico-cloniques primaires chez des patients épileptiques âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7eebb0c925d78e6f35cd1ab007bbdfd7bbdcc20e709b08285c8085f4a11f2143">
    <SwissmedicNo8>24400030</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FYCOMPA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung primär generalisierter tonisch-klonischer Anfälle bei Epilepsiepatienten ab 12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises généralisées tonico-cloniques primaires chez des patients épileptiques âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1780b0b842ef052592b54d5c44e69b3bac3d717ebe9798dda57bc7eddc57c63b">
    <SwissmedicNo8>24400061</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FYCOMPA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung primär generalisierter tonisch-klonischer Anfälle bei Epilepsiepatienten ab 12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises généralisées tonico-cloniques primaires chez des patients épileptiques âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7c415293ef7dff1cf6017d01acc242a9ccceabce56ab2496738f998aae4ca82d">
    <SwissmedicNo8>24400092</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FYCOMPA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung primär generalisierter tonisch-klonischer Anfälle bei Epilepsiepatienten ab 12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises généralisées tonico-cloniques primaires chez des patients épileptiques âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eca9e94b3c5a83155f06e36d1e6dd7b6570dbdf31b39cb0f72cc56e4f394e7b8">
    <SwissmedicNo8>24400122</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FYCOMPA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung primär generalisierter tonisch-klonischer Anfälle bei Epilepsiepatienten ab 12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises généralisées tonico-cloniques primaires chez des patients épileptiques âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eea4f0668e5fe31ffecd98f3b5eb8289fa194675e1ae924617168cb77163d66b">
    <SwissmedicNo8>24400153</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>FYCOMPA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung primär generalisierter tonisch-klonischer Anfälle bei Epilepsiepatienten ab 12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises généralisées tonico-cloniques primaires chez des patients épileptiques âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3fc929a6f0ab351e5c8152cf1c9719e9d900caddbaff670c78e6b106c81e4670">
    <SwissmedicNo8>61080011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALAFOLD3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Kostengutsprache ist jährlich zu erneuern. GALAFOLD ist in einer Dosierung von 123 mg (1 Kapsel) einmal an jedem zweiten Tag, jeweils zur gleichen Uhrzeit, für die Dauerbehandlung von Erwachsenen und Jugendlichen ab einem Alter von 16 Jahren und älter mit gesicherter Morbus Fabry-Diagnose (α-Galaktosidase A-Mangel) indiziert, die eine auf die Behandlung ansprechende Mutation aufweisen. Die Kosten für den Test ob eine bis dato nicht charakterisierte Mutation auf Migalastat anspricht, werden von Amicus Therapeutics Switzerland GmbH, (info@amicusrx.ch) übernommen. GALAFOLD darf ausschliesslich durch qualifizierte Therapiezentren (Universitätsspital Zürich, Kinderspital Zürich, Centre hospitalier universitaire vaudois CHUV, Universitätsspital Bern Inselspital) mit Erfahrung in der Behandlung von Morbus Fabry zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Fachärzte mit Erfahrung in der Behandlung von Morbus Fabry sind berechtigt mit den oben genannten qualifizierten Therapiezentren zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern. GALAFOLD darf nicht zusammen mit Enzymersatztherapien wie Agalsidase alfa (REPLAGAL) oder Agalsidase beta (FABRAZYME) verabreicht werden. Alle mit GALAFOLD behandelten Patienten sind in einem Register zu erfassen. Sofern ein Patient keine Einwilligung zur Erfassung seiner Daten in das Register gibt, muss dies ausgewiesen werden. Der behandelnde Arzt ist verpflichtet, laufend im Register (https://sffd.ch/verein/swiss-fabry-register) folgende Daten zu erfassen: 1) Angabe anonymisierter Patienten-Daten (Geschlecht, Alter und Körpergewicht. Jahr der Diagnosestellung, Fabry-Symptomatik, allfällige Begleiterkrankungen und Begleitmedikation). 2) Bisherige Therapien zur Behandlung des Morbus Fabry (naive/switch von Enzymersatztherapien), Datum Therapiebeginn mit GALAFOLD, ggf. Datum Therapieende mit GALAFOLD und Angabe des Grundes für Therapieende. 3) Erfassung der folgenden für eine Verlaufsbeurteilung relevanten Parameter vor Therapiebeginn und während der Behandlung: α-Gal in % of normal mean of healthy controls, LysoGb3, LVMi (Echo/MRT), GFR (estimated), Kreatinin, Proteinurie, Gastrointestinale Symptome, Neurologische Symptome, Renales/kardiales/ZNS Ereignis, sonstige unerwünschte Ereignisse.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite l’accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. L’accord sur la prise en charge des frais doit être renouvelé chaque année. GALAFOLD est indiqué, à la posologie de 123 mg (1 gélule) une fois tous les deux jours à heure fixe, dans le traitement à long terme des adultes et des adolescents âgés de 16 ans et plus, qui présentent un diagnostic confirmé de maladie de Fabry (déficit en α-galactosidase A), et qui sont porteurs d’une mutation sensible au traitement. Les coûts du test pour une mutation non caractérisée pour sa sensibilité au migalastat jusqu’à présent seront pris en charge par Amicus Therapeutics Switzerland GmbH (info@amicusrx.ch). GALAFOLD peut seulement être administré à la charge de l’assurance obligatoire des soins (AOS) dans les centres de traitement qualifiés (Universitätsspital Zürich, Kinderspital Zürich, Centre hospitalier universitaire vaudois CHUV, Universitätsspital Bern Inselspital), ayant une expérience dans le traitement de la maladie de Fabry. Exception: Les spécialistes ayant une expérience dans le traitement de la maladie de Fabry sont autorisés à coopérer avec les centres de traitement qualifiés listés ci-dessus pour assurer des soins qui soient orientés vers le patient. La coopération se fait d’un commun accord entre les deux partenaires. GALAFOLD ne doit pas être administré en association avec un traitement enzymatique de substitution tel que l’agalsidase alfa (REPLAGAL) ou l’agalsidase bêta (FABRAZYME). Tous les patients traités par GALAFOLD doivent être recensés dans un registre. Si un patient ne donne pas son consentement à la saisie de ses données dans le registre, cela doit faire l’objet d’un rapport. Le médecin traitant s’engage à rapporter régulièrement dans le registre (https://sffd.ch/fr/fondation-sffd/swiss-registre-fabry) les données suivantes: 1) Indication des données anonymisées du patient (sexe, âge et poids corporel; année du diagnostic, symptômes de la maladie de Fabry, éventuels affections et traitements associés). 2) Précédents traitements de la maladie de Fabry (absence de traitement précédent/changement de traitement enzymatique de substitution), date du début du traitement par GALAFOLD, éventuellement date de l’arrêt du traitement par GALAFOLD et indication du motif de l’arrêt du traitement. 3) Enregistrement des paramètres suivants, pertinents pour l’évaluation de l’évolution du traitement (avant le début du traitement et pendant le traitement): α-Gal en % de la moyenne normale chez les témoins en bonne santé, lyso-Gb3, IMVG (écho/IRM), DFG (estimé), créatinine, protéinurie, symptômes gastro-intestinaux, symptômes neurologiques, événements rénaux/cardiaques/affectant le SNC, autres événements indésirables.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="54cbe5870a55c34526032843a9a2c0559c867d31503dc3e1f03d3e6abee3f241">
    <SwissmedicNo8>84510022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="723f1cdd9aa3068491e01493fdc46903912aa42e813ff9b6c90283e8a58a62b8">
    <SwissmedicNo8>84510077</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d5be8124c392ff4da66684716891ded70993f88e56b5cdcc2cef8e9eb57364db">
    <SwissmedicNo8>84510046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f38456cb0806c10f90a693057ba7afab52e81ab45ceb163dc49c4b1ce510d727">
    <SwissmedicNo8>84510084</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="43756a217c8db9ad256154df9c47a242b4718855e5285174d9687357ca146238">
    <SwissmedicNo8>84510060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ae2ec5a86c7917a19d6c455b1f7d8805ceb7cd7cf15b9e52ef9d20a053304f0c">
    <SwissmedicNo8>84510091</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="130104ff4eba1c21cd504657b77f334c7f14146c3fbda4c194811f58fe5796ac">
    <SwissmedicNo8>90690014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="af819351505ee6ab4893fb92251fae36be81790618a9f50d9d43f35b6228725e">
    <SwissmedicNo8>90690021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7520f5f180821bd2e061c150ce104b87553027befc83187a6ee14bab52bedbd8">
    <SwissmedicNo8>90690038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3dfa75a902186da9015dd38d40c47b4941ffec903146f7211f0c2507ed244d40">
    <SwissmedicNo8>90690045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="897f1e78ff6d2e4990b9744fb59cfe9b920ca2f4cd4195a2af3acd94b02aae77">
    <SwissmedicNo8>90690052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f996049be2e121eb6c84e8e537bfb680d1db6395c84b7aa153afee13b341fc1">
    <SwissmedicNo8>90690069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="21761cd05791f256d1f856edb512b1a5d02e5cc86cd548bfb608e6b4fe064636">
    <SwissmedicNo8>93020016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b0fdba5e1ceabf559fedefcafcbcec9383b96e61a94590d879fc730692fb48d1">
    <SwissmedicNo8>93020023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6c734474d656819fb7f3a30f001592d49bab613c8973ec5b57887bf8b1cf9836">
    <SwissmedicNo8>93020030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7c507ff6484b23f8c7b0b8fb61a0df944b1466a3ecb39186c7e1a2cc2d0dfd2e">
    <SwissmedicNo8>93020047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="10b478d1d5c7ca7b2f46da964c44cbbcf3fbb83b7f9f5bd83a212d6639554c43">
    <SwissmedicNo8>93020054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="07a5ebcf53d9558a8f1634f8a79b7716ffab2e38f6a877a3deff3cd2de3f9dff">
    <SwissmedicNo8>93020061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff als Zusatz zu Diät und körperlicher Bewegung, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff allein keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin zur Verbesserung der Blutzuckerkontrolle, wenn mit Diät, körperlicher Bewegung sowie durch die Behandlung mit einer stabilen Dosis Insulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée en complément au régime alimentaire et à l'activité physique si le traitement par metformine et une sulfonylurée ne permet pas à lui seul d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline pour améliorer le contrôle de la glycémie si le régime alimentaire, l'activité physique ainsi que le traitement avec une dose stable d'insuline et de metformine ne permettent pas d'obtenir un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="09a8a67564e96b5a2820bf45678ad0f5ed95f4fbdcda8b967ef7b308dbc7bbb6">
    <SwissmedicNo8>78340017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUS4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und körperlicher Bewegung nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann: - mit Metformin oder - mit einem Sulfonylharnstoff (SU) oder - mit Thiazolidindione (TZD) - Als Dreifachkombination mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn mit einer stabilen Dosis Insulin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association avec les options de traitement suivantes, lorsque le régime alimentaire, l'activité physique et ces traitements n'offrent pas à eux seuls un contrôle suffisant de la glycémie: - avec la metformine ou - une sulfonylurée (SU) ou - une thiazolidinédione (TZD) - En triple association avec la metformine et une sulfonylurée, lorsque le régime alimentaire et l'activité physique et la double association de ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline (avec ou sans metformine) lorsque le régime alimentaire, l'activité physique et une dose stable d'insuline n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a8ba22086e2bcd9995821db8bba81948263e21991551864d49a8f056e368ffc2">
    <SwissmedicNo8>78340031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUS4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und körperlicher Bewegung nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann: - mit Metformin oder - mit einem Sulfonylharnstoff (SU) oder - mit Thiazolidindione (TZD) - Als Dreifachkombination mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn mit einer stabilen Dosis Insulin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association avec les options de traitement suivantes, lorsque le régime alimentaire, l'activité physique et ces traitements n'offrent pas à eux seuls un contrôle suffisant de la glycémie: - avec la metformine ou - une sulfonylurée (SU) ou - une thiazolidinédione (TZD) - En triple association avec la metformine et une sulfonylurée, lorsque le régime alimentaire et l'activité physique et la double association de ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline (avec ou sans metformine) lorsque le régime alimentaire, l'activité physique et une dose stable d'insuline n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f8962ffbe6df88bcaba9db6d50819faa02a148ac97f8026ee3b1978ccf13bdf">
    <SwissmedicNo8>87500012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUS4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und körperlicher Bewegung nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann: - mit Metformin oder - mit einem Sulfonylharnstoff (SU) oder - mit Thiazolidindione (TZD) - Als Dreifachkombination mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn mit einer stabilen Dosis Insulin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association avec les options de traitement suivantes, lorsque le régime alimentaire, l'activité physique et ces traitements n'offrent pas à eux seuls un contrôle suffisant de la glycémie: - avec la metformine ou - une sulfonylurée (SU) ou - une thiazolidinédione (TZD) - En triple association avec la metformine et une sulfonylurée, lorsque le régime alimentaire et l'activité physique et la double association de ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline (avec ou sans metformine) lorsque le régime alimentaire, l'activité physique et une dose stable d'insuline n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e054f7bcf1f66a8d396af69c384a7c356e8c9a616e985edfb5e9d73d2e57dba5">
    <SwissmedicNo8>87500029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUS4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und körperlicher Bewegung nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann: - mit Metformin oder - mit einem Sulfonylharnstoff (SU) oder - mit Thiazolidindione (TZD) - Als Dreifachkombination mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn mit einer stabilen Dosis Insulin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association avec les options de traitement suivantes, lorsque le régime alimentaire, l'activité physique et ces traitements n'offrent pas à eux seuls un contrôle suffisant de la glycémie: - avec la metformine ou - une sulfonylurée (SU) ou - une thiazolidinédione (TZD) - En triple association avec la metformine et une sulfonylurée, lorsque le régime alimentaire et l'activité physique et la double association de ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline (avec ou sans metformine) lorsque le régime alimentaire, l'activité physique et une dose stable d'insuline n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="74673855bf8d17c46e86540fc94b76346c055053ead11be4cf996ef33d254ad9">
    <SwissmedicNo8>91110016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUS4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und körperlicher Bewegung nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann: - mit Metformin oder - mit einem Sulfonylharnstoff (SU) oder - mit Thiazolidindione (TZD) - Als Dreifachkombination mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn mit einer stabilen Dosis Insulin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association avec les options de traitement suivantes, lorsque le régime alimentaire, l'activité physique et ces traitements n'offrent pas à eux seuls un contrôle suffisant de la glycémie: - avec la metformine ou - une sulfonylurée (SU) ou - une thiazolidinédione (TZD) - En triple association avec la metformine et une sulfonylurée, lorsque le régime alimentaire et l'activité physique et la double association de ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline (avec ou sans metformine) lorsque le régime alimentaire, l'activité physique et une dose stable d'insuline n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3d24318683064c1ada6defd38af44b90aa4a433c6b0a5a0ebc051fc3d25c3b1d">
    <SwissmedicNo8>91110023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUS4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und körperlicher Bewegung nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann: - mit Metformin oder - mit einem Sulfonylharnstoff (SU) oder - mit Thiazolidindione (TZD) - Als Dreifachkombination mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn mit einer stabilen Dosis Insulin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association avec les options de traitement suivantes, lorsque le régime alimentaire, l'activité physique et ces traitements n'offrent pas à eux seuls un contrôle suffisant de la glycémie: - avec la metformine ou - une sulfonylurée (SU) ou - une thiazolidinédione (TZD) - En triple association avec la metformine et une sulfonylurée, lorsque le régime alimentaire et l'activité physique et la double association de ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline (avec ou sans metformine) lorsque le régime alimentaire, l'activité physique et une dose stable d'insuline n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="73c067546830f780355b44f9ff575848a8d2ce2b1c2d8458c97f2fab3a4d7662">
    <SwissmedicNo8>75740017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUS4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und körperlicher Bewegung nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann: - mit Metformin oder - mit einem Sulfonylharnstoff (SU) oder - mit Thiazolidindione (TZD) - Als Dreifachkombination mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn mit einer stabilen Dosis Insulin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association avec les options de traitement suivantes, lorsque le régime alimentaire, l'activité physique et ces traitements n'offrent pas à eux seuls un contrôle suffisant de la glycémie: - avec la metformine ou - une sulfonylurée (SU) ou - une thiazolidinédione (TZD) - En triple association avec la metformine et une sulfonylurée, lorsque le régime alimentaire et l'activité physique et la double association de ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline (avec ou sans metformine) lorsque le régime alimentaire, l'activité physique et une dose stable d'insuline n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ee3a08e83f0977b48a175d2c07a4d4a7a49568c5e17ab3637398e3db3df68cc0">
    <SwissmedicNo8>75740024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GALVUS4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und körperlicher Bewegung nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann: - mit Metformin oder - mit einem Sulfonylharnstoff (SU) oder - mit Thiazolidindione (TZD) - Als Dreifachkombination mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn mit einer stabilen Dosis Insulin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association avec les options de traitement suivantes, lorsque le régime alimentaire, l'activité physique et ces traitements n'offrent pas à eux seuls un contrôle suffisant de la glycémie: - avec la metformine ou - une sulfonylurée (SU) ou - une thiazolidinédione (TZD) - En triple association avec la metformine et une sulfonylurée, lorsque le régime alimentaire et l'activité physique et la double association de ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline (avec ou sans metformine) lorsque le régime alimentaire, l'activité physique et une dose stable d'insuline n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1420564ff5c7738b5ae7f42ba79df02d5e40fca7f9550ae3ef773120c8677482">
    <SwissmedicNo8>75850252</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GATINARGP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hepatische Enzephalopathie: Grosspackung 500ml. Die für die Arzneimittel der therapeutischen Gruppe 04.08. Laxantien geltende Gruppenlimitatio gilt in der Indikation «Hepatische Enzephalopathie» für die Grosspackung GATINAR Sirup 500ml nicht.</DSCRD>
    <DSCRF>Encéphalopathie hépatique : grand emballage de 500ml La limitation des laxatifs du groupe thérapeutique 04.08. ne s'applique pas à l'indication "Encéphalopathie hépatique" pour le grand emballage à 500 ml de GATINAR sirop.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f371b77ae4c550a2a68dd23d041c5e73a2e0abb93074b8fb5f6d93a8087184c9">
    <SwissmedicNo8>31720015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GAZYVARO.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bisher unbehandeltes follikuläres Lymphom (FL 1L) GAZYVARO wird vergütet für die Behandlung von Patienten mit bisher unbehandeltem follikulärem Lymphom (FL 1L) mit FLIPI-Score 2 oder höher* in Kombination mit einer Chemotherapie (Bendamustin, CHOP, CVP), gefolgt von GAZYVARO Erhaltungstherapie (Erhaltungstherapie maximal für 2 Jahre). Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin für jede bezogene Packung GAZYVARO einen Betrag von Fr. 348.64 (11.45% auf den FAP) zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. * Der FLIPI-Score 2 oder höher gilt nur für neu auf GAZYVARO eingestellte Patienten (ab dem 01.09.2021). Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20248.03</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome folliculaire non traité précédemment (LF 1L) GAZYVARO est remboursé pour le traitement des patients atteints d’un lymphome folliculaire (LF 1L) non traité précédemment et présentant un index FLIPI de 2 ou plus* en association avec une chimiothérapie (bendamustine, CHOP, CVP), suivi d’un traitement d’entretien par GAZYVARO (traitement d’entretien pendant 2 ans maximum). Le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse à l’assurance-maladie auprès de laquelle le patient était assuré au moment de la remise du médicament, et ce dès la première demande, un montant de 348.64 CHF (11.45% du P-Exf) pour chaque emballage de GAZYVARO remis. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamé en plus. * L'index FLIPI 2 ou plus s’applique uniquement aux patients nouvellement recrutés pour GAZYVARO (à partir du 01.09.2021). La demande de remboursement doit être faite à compter de la date d’administration du traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20248.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c394b01cea62d3cbf8686061f3d15f8eab10393cfceacb076ea99811dc0f39b3">
    <SwissmedicNo8>31720015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GAZYVARO.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lupusnephritis (LN) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Wirksamkeit / Zweckmässigkeit von GAZYVARO muss spätestens nach 6 Monaten durch den aktuell behandelnden Arzt zu Handen des Vertrauensarztes reevaluiert werden. Erstverordnung durch FachärztInnen für klinische Immunologie, Nephrologie und Rheumatologie, welche Erfahrung in der Behandlung einer Lupusnephritis haben. GAZYVARO wird vergütet in Kombination mit Mycophenolatmofetil (MMF) zur Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Lupusnephritis (LN) der Klasse III oder IV, mit oder ohne begleitender LN der Klasse V. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20248.04</DSCRD>
    <DSCRF>Néphropathie lupique» (NL) Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. L’efficacité / la pertinence du traitement par GAZYVARO doit être réévaluée au plus tard après 6 mois par le médecin traitant actuel, à l’intention du médecin-conseil. Première prescription par des médecins spécialistes en immunologie clinique, en néphrologie et en rhumatologie, ayant de l’expérience dans le traitement de la néphropathie lupique. GAZYVARO est remboursé en association avec le mycophénolate mofétil (MMF) pour le traitement des patients adultes atteints de néphropathie lupique (NL) active de classe III ou IV, avec ou sans NL de classe V associée. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20248.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c0ea31ca64aa449b31d8485816f912c9c8974f347af9b336fceb01ff024f6967">
    <SwissmedicNo8>31720015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GAZYVARO.FLr</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Refraktäres oder rezidiviertes follikuläres Lymphom (FL r/r) GAZYVARO wird vergütet für die Behandlung von Patienten mit follikulärem Lymphom, welche während oder nach einer Behandlung mit Rituximab oder einer Rituximab-enthaltenden Therapie nicht auf diese Therapie angesprochen haben oder während bzw. bis zu 6 Monate nach dieser progredient waren (FL r/r). Behandlung in Kombination mit Bendamustin gefolgt von GAZYVARO Erhaltungstherapie (Erhaltungstherapie maximal für 2 Jahre). Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin für jede bezogene Packung GAZYVARO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die jeweilige Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20248.02</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome folliculaire réfractaire ou récidivant (LF r/r) GAZYVARO est remboursé pour le traitement des patients souffrant d'un lymphome folliculaire qui n'ont pas répondu à un traitement au rituximab ou incluant le rituximab ou dont la maladie a évolué pendant ou jusqu'à 6 mois après ce traitement (LF r/r). Traitement en association avec la bendamustine suivi d’un traitement d’entretien par GAZYVARO (traitement d’entretien pendant 2 ans maximum). Le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse à l’assurance-maladie auprès de laquelle le patient était assurée au moment de la remise du médicament, et ce dès la première demande, une part convenue du prix de fabrique pour chaque emballage de GAZYVARO remis. Le titulaire de l’autorisation informe l’assurance-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à compter de la date d’administration du traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20248.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7f06a5634a8ec1b2a234e6a07723d8388c83ea8824720a8f7acac6227909b75f">
    <SwissmedicNo8>31720015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GAZYVARO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronische lymphatische Leukämie (CLL) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes in Kombination mit Chlorambucil zur Erstlinientherapie von „unfitten“ Patienten mit chronischer lymphatischer Leukämie (CLL) mit einer Kreatinin Clearance &lt; 70 ml/min oder klinisch relevanten Komorbiditäten ermittelt durch die Cumulative Illness Rating Scale (CIRS) mit einem Wert &gt; 6 oder einem vergleichbaren Wert eines anderen anerkannten Bewertungssystems. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20248.01</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique (LLC) Après approbation des coûts par la caisse maladie, après consultation et autorisation préalables du médecin-conseil, en association avec le chlorambucil pour le traitement de première intention des patients «inaptes» atteints de leucémie lymphoïde chronique (LLC) et présentant une clairance de la créatinine &lt; 70 ml/min ou des comorbidités cliniquement significatives déterminées avec un score CIRS (évaluation cumulative des maladies) &gt; 6 ou une valeur comparable issue d’un autre système d’évaluation reconnu. Le code suivant doit être transmis à la caisse maladie: 20248.01</DSCRF>
    <VDAT>2021-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="66847d8079f268e57c75b5df1486aed8d3381db5d4866b2c0765f2bef6770d39">
    <SwissmedicNo8>08231217</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bce08cbd0d00cd6ad1ac0f32186b3ff4a8fcb596f28a65a6dc0becb0502d6ef3">
    <SwissmedicNo8>08231132</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce70ba7fbe2361fbd79429db222f0f1e457f4ce45a5aad8702ebf460fe1f1caf">
    <SwissmedicNo8>08231057</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a666e7a7ad9f02b304dfb9db4676047f620cc739f4718817b90807ba49dbf6e2">
    <SwissmedicNo8>14210014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2011-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2712a32e0b42e265f07c67833938740bc540ccc7b1d9c6bb7e2beb9b65bbf664">
    <SwissmedicNo8>14210021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2011-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f631649a06c9d8f2cc04b4984b8d5e8114d779fb3aaf8dca12e7c76d4d3d991">
    <SwissmedicNo8>14210038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2011-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ecaa4e8b708a601953833c5edd2781a278dc0685ecff74d68a8d86f8cfeed952">
    <SwissmedicNo8>14210045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2011-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="55bcfaacdc85a0c44d7b6e93a1ef11fb8ebf249e19e3292c7eb617468211a7a8">
    <SwissmedicNo8>04690017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2011-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7e3ef9f26eea31ee6c66870e9b94d35986865e6fe1d6d4103ba3af3998e51fcc">
    <SwissmedicNo8>04690024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2011-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="abcf0313ff32e5180d2b7a53d73737ec600fab7a3fdcd82361a6e0f00aa07428">
    <SwissmedicNo8>04690031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2011-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="572f70c38f2a941e0aae1b5d83801d99f42cdacd9c28818b48908b0db3598c21">
    <SwissmedicNo8>13060092</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2015-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ed099ec40d89d739af078a680eae4181f51681090c981a4914b1285705ad4ade">
    <SwissmedicNo8>13060061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2015-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5eadcd985628759f7b4ad5dfbaf2af23ce31e7a92ccd344c4ddc871f3e8db660">
    <SwissmedicNo8>13060078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2015-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="81ca2ec8dfa2d7ebc1c3b0c13befccc6ec416b8b1f058c0fd5b2c0ba7ea397ac">
    <SwissmedicNo8>08231217</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Genotropin ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Genotropin weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Genotropin - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Genotropin est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2008-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89ec9a39fcda439f5865426edce6be4ad0e3970ef639e4a64cd509949510dfea">
    <SwissmedicNo8>08231132</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Genotropin ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Genotropin weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Genotropin - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Genotropin est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2008-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1493cfd0e48ffeb6b6ece6194e1d87a37f8a45a3927469b4e6404459766fbdd5">
    <SwissmedicNo8>08231057</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Genotropin ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Genotropin weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Genotropin - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Genotropin est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2008-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="337acd704f7453079e98b512483962d97a62b2a79ebcb9a8b965640dde85af2e">
    <SwissmedicNo8>14210014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Genotropin ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Genotropin weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Genotropin - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Genotropin est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2011-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8945e01486029e30cae10fe777bacbeb30ad83782505c23b3fb98b48438d58e0">
    <SwissmedicNo8>14210021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Genotropin ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Genotropin weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Genotropin - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Genotropin est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2011-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ebcb40872e1c3487576e61ff24849cb38888897ee7b7890a6493de84dc50f32">
    <SwissmedicNo8>14210038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Genotropin ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Genotropin weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Genotropin - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Genotropin est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2011-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ac56e738adbce753c43d25ac5ea52541295b4948cca9a324a45d63ae45a0853b">
    <SwissmedicNo8>14210045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GENOTROPIN-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Genotropin ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Genotropin weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Genotropin - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Genotropin est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2011-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce57db16ebfb4c0e680cce0b1ef0173e0a8840259a5d86dab3d4464a9463c83b">
    <SwissmedicNo8>06630123</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GFIMPFUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Impfung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la vaccination est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2021-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c111e7699ed71481330afcc20efb733c706f6cdef2d3927bb9d3dc4f4008949c">
    <SwissmedicNo8>87520027</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GFIMPFUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Impfung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la vaccination est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ffcd8290d1bc6af1805173ed21dcc8e1e375c287355e17aaecd875da93bec790">
    <SwissmedicNo8>84060045</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GILENYA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der schubförmig remittierenden multiplen Sklerose (MS) bei Erwachsenen. Erstverschreibung durch den Facharzt für Neurologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la sclérose en plaques (SEP) récurrente-rémittente chez l’adulte. Première prescription par un neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2023-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db82d6749d67efcfbc72fcac417052e5d0db907357aefde4d1a3aababfc203d2">
    <SwissmedicNo8>84060069</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GILENYA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der schubförmig remittierenden multiplen Sklerose (MS) bei Erwachsenen. Erstverschreibung durch den Facharzt für Neurologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la sclérose en plaques (SEP) récurrente-rémittente chez l’adulte. Première prescription par un neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2023-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="217e26124a24ea778658c9476b6efb7e3ea18459e8e92f1fb8683be7d4e0ae4f">
    <SwissmedicNo8>80070123</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GILENYA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der schubförmig remittierenden multiplen Sklerose (MS) bei Erwachsenen. Erstverschreibung durch den Facharzt für Neurologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la sclérose en plaques (SEP) récurrente-rémittente chez l’adulte. Première prescription par un neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2022-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4262ab631c15ea42f2b3cf6ea93be9b5be004ccacb415d20704b59312dc176bd">
    <SwissmedicNo8>80070147</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GILENYA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der schubförmig remittierenden multiplen Sklerose (MS) bei Erwachsenen. Erstverschreibung durch den Facharzt für Neurologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la sclérose en plaques (SEP) récurrente-rémittente chez l’adulte. Première prescription par un neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2022-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bf5e0f31690c020a8b1264cd5d692db5132b024dd01828c56e490640aa3d04a1">
    <SwissmedicNo8>81760016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GILENYA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der schubförmig remittierenden multiplen Sklerose (MS) bei Erwachsenen. Erstverschreibung durch den Facharzt für Neurologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la sclérose en plaques (SEP) récurrente-rémittente chez l’adulte. Première prescription par un neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2023-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e5b09ddca6dc718fbb4a77c305a3f4bce54e32dc4fff876c23ac5dffd3417c44">
    <SwissmedicNo8>81760023</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GILENYA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der schubförmig remittierenden multiplen Sklerose (MS) bei Erwachsenen. Erstverschreibung durch den Facharzt für Neurologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la sclérose en plaques (SEP) récurrente-rémittente chez l’adulte. Première prescription par un neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2023-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="95b201f4a2b902adf1d6a0011aae78c12f88c9275e272a9bbfcc2e574dc5123e">
    <SwissmedicNo8>76160036</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GILENYA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der schubförmig remittierenden multiplen Sklerose (MS) bei Erwachsenen. Erstverschreibung durch den Facharzt für Neurologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la sclérose en plaques (SEP) récurrente-rémittente chez l’adulte. Première prescription par un neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7dcfb6115cb6cf8fee4075b15b938b7c57fefab6e09f1879c86de695b0efd87a">
    <SwissmedicNo8>76160043</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GILENYA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der schubförmig remittierenden multiplen Sklerose (MS) bei Erwachsenen. Erstverschreibung durch den Facharzt für Neurologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la sclérose en plaques (SEP) récurrente-rémittente chez l’adulte. Première prescription par un neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3b2594f267a858b8f4d083820daa3ee06ecfcf1cefe4fa0eaf51b5ebd473b19e">
    <SwissmedicNo8>86010017</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GILENYA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der schubförmig remittierenden multiplen Sklerose (MS) bei Erwachsenen. Erstverschreibung durch den Facharzt für Neurologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la sclérose en plaques (SEP) récurrente-rémittente chez l’adulte. Première prescription par un neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="90b613017cbb3daeb0ebe2db4fa47766dac0ea5ad2526a26854f78146937b568">
    <SwissmedicNo8>86010024</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GILENYA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der schubförmig remittierenden multiplen Sklerose (MS) bei Erwachsenen. Erstverschreibung durch den Facharzt für Neurologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la sclérose en plaques (SEP) récurrente-rémittente chez l’adulte. Première prescription par un neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b54943ab02d1b332a8b510bbe02121ddbd97f55ad0d2254af8828f6c26daa9f4">
    <SwissmedicNo8>09160010</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GILENYA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der schubförmig remittierenden multiplen Sklerose (MS) bei Erwachsenen. Erstverschreibung durch den Facharzt für Neurologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la sclérose en plaques (SEP) récurrente-rémittente chez l’adulte. Première prescription par un neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3e1677e68acced8dbe2594f38ead1637af188d334d30834c3f5ff5531ac1d7d9">
    <SwissmedicNo8>09160027</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GILENYA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der schubförmig remittierenden multiplen Sklerose (MS) bei Erwachsenen. Erstverschreibung durch den Facharzt für Neurologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la sclérose en plaques (SEP) récurrente-rémittente chez l’adulte. Première prescription par un neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2994cc17d4c5cb66dea59fc4d3cca4ccd6be598d593dd2a11614e955643f05b3">
    <SwissmedicNo8>30420015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GIOTRIF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes, als Monotherapie für Patienten mit nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC, Stadium IIIb/IV) mit aktivierenden Mutationen des EGFR (Exon 19 Deletionen oder Exon 21 L858R Substitutionen), die nicht mit EGFR-TKIs vorbehandelt sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Après approbation de la prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil, en tant que monothérapie pour les patients présentant un adénocarcinome du poumon non à petites cellules (NSCLC, stade IIIb/IV) avec mutations activantes de l’EGFR (délétions sur l’exon 19 ou substitutions L858R sur l’exon 21), et n’ayant pas subis de prétraitement avec des ITK de l’EGFR.</DSCRF>
    <VDAT>2014-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="004669ec879e896370eb2fb07f95c722857a24c859fc08c194080e947e18707d">
    <SwissmedicNo8>30420022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GIOTRIF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes, als Monotherapie für Patienten mit nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC, Stadium IIIb/IV) mit aktivierenden Mutationen des EGFR (Exon 19 Deletionen oder Exon 21 L858R Substitutionen), die nicht mit EGFR-TKIs vorbehandelt sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Après approbation de la prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil, en tant que monothérapie pour les patients présentant un adénocarcinome du poumon non à petites cellules (NSCLC, stade IIIb/IV) avec mutations activantes de l’EGFR (délétions sur l’exon 19 ou substitutions L858R sur l’exon 21), et n’ayant pas subis de prétraitement avec des ITK de l’EGFR.</DSCRF>
    <VDAT>2014-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="323b99f123afcd048ff23d88b7381d74b6ccea0bc1e2ba40a91fe4c94fd58fbf">
    <SwissmedicNo8>30420039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GIOTRIF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes, als Monotherapie für Patienten mit nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC, Stadium IIIb/IV) mit aktivierenden Mutationen des EGFR (Exon 19 Deletionen oder Exon 21 L858R Substitutionen), die nicht mit EGFR-TKIs vorbehandelt sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Après approbation de la prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil, en tant que monothérapie pour les patients présentant un adénocarcinome du poumon non à petites cellules (NSCLC, stade IIIb/IV) avec mutations activantes de l’EGFR (délétions sur l’exon 19 ou substitutions L858R sur l’exon 21), et n’ayant pas subis de prétraitement avec des ITK de l’EGFR.</DSCRF>
    <VDAT>2014-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c68e67023c01b305ac23205424097febb02d07a3e6e1d4ac2b74a87e2c6bc55">
    <SwissmedicNo8>78950017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GIVLAARI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie von Erwachsenen mit einer akuten hepatischen Porphyrie (AHP), die • innerhalb der letzten 12 Monate klinisch bestätigt mindestens 4 (vier) Porphyrie-Attacken erlitten haben, welche einen Krankenhausaufenthalt, eine Arztkonsultation oder die intravenöse (i.v.) Gabe von Hämin zu Hause notwendig machten. • erhöhte ALA/PBG-Werte im Urin haben. GIVLAARI kann nicht erstattet werden, wenn der Anspruchsberechtigte an einer mittelschweren oder schweren Leberinsuffizienz oder terminalen Niereninsuffizienz leidet oder wenn er dialysepflichtig ist. Nichtakute Porphyrien sind von der Erstattung ausgeschlossen. Therapiebeginn: Die Diagnose der AHP und der Beginn der Therapie muss im Referenzzentrum für Porphyrien (Stadtspital Zürich Triemli) erfolgen. Vor Therapiebeginn muss durch das Referenzzentrum eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Eine Kostengutsprache kann vom Krankenversicherer nur erteilt werden, wenn das Referenzzentrum während der Therapie Daten im ELEVATE Register kontinuierlich erfasst, und die Erfassung gegenüber dem Vertrauensarzt im Rahmen des Gesuches um Kostenübernahme bestätigt. Sofern ein Patient keine Einwilligung zur Erfassung seiner Daten in das ELEVATE Register gibt, muss dies ausgewiesen werden. Ab dem 12. Behandlungsmonat kann die Therapie bei stabilen Patienten auch im Rahmen einer Heimbehandlung verabreicht werden, wobei ca. alle 6 Monate (5-7 Monate) ein Kontrolltermin im Referenzzentrum erfolgen muss. Das jährliche Ansuchen für eine Kostengutsprache muss durch das Referenzzentrum erfolgen. Therapieabbruch: Die Therapie soll abgebrochen werden, wenn sich die annualisierte Attackenrate im Vergleich zu Baseline nach 24 Monaten nicht um 50% verringert hat. Rückerstattungen: Die Zulassungsinhaberin Alnylam Switzerland GmbH erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung GIVLAARI einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer den entsprechenden Betrag bekannt, der bezogen auf den Fabrikabgabepreis pro Durchstechflasche zurückerstattet wird. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Pro Monat resp. pro Anwendung wird nur eine Durchstechflasche vergütet. Bei Patienten, die aufgrund des Körpergewichts mehr als 1 Durchstechflasche benötigen, werden dem entsprechenden Krankenversicherer diese zusätzlichen Durchstechflaschen vollumfänglich zurückerstattet (Fabrikabgabepreis). Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag (Basis Fabrikabgabepreis) zurückgefordert werden. Darüber hinaus erstattet die Zulassungsinhaberin dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, den vollen Betrag in Höhe des Fabrikabgabepreises für diejenige Anzahl Packungen zurück, die eine festgelegte Anzahl Packungen pro Behandlungsjahr pro Patient übersteigt. Sie gibt dem Krankenversicherer den Schwellenwert für die Anzahl Durchstechflaschen pro Patient pro Behandlungsjahr bekannt, ab dem die Zulassungsinhaberin den Fabrikabgabepreis pro Packung zurückerstattet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag (Basis Fabrikabgabepreis) zurückgefordert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des adultes atteints de porphyrie hépatique aiguë (PHA) qui • ont eu au moins 4 (quatre) crises de porphyrie confirmées cliniquement au cours des 12 derniers mois, nécessitant une hospitalisation, une consultation médicale ou l’administration intraveineuse (i.v.) d’hémine à domicile, • ont des taux urinaires élevés d’ALA/PBG. GIVLAARI ne peut pas être remboursé quand l’ayant droit souffre d’une insuffisance hépatique modérée ou sévère ou d’une insuffisance rénale terminale ou est sous dialyse. Les porphyries non aiguës sont exclues du remboursement. Instauration du traitement: Le diagnostic de PHA et l’instauration du traitement doivent être réalisés dans le centre de référence des porphyries (hôpital municipal Triemli à Zurich). Avant l’instauration du traitement, le centre de référence doit obtenir une garantie de prise en charge des frais auprès de l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. L’assureur-maladie ne peut accorder une garantie de prise en charge des frais que si le centre de référence enregistre en continu les données dans le registre ELEVATE au cours du traitement et confirme l’enregistrement au médecin-conseil dans le cadre de la demande de prise en charge des frais. Si un patient ne donne pas son consentement à l’enregistrement de ses données dans le registre ELEVATE, cela doit faire l’objet d’un rapport. À partir du 12e mois de traitement, le traitement peut aussi être administré à domicile chez les patients stables, mais une visite de contrôle dans le centre de référence doit avoir lieu environ tous les 6 mois (5 à 7 mois). La demande annuelle de garantie de prise en charge des frais doit être effectuée par le centre de référence. Arrêt du traitement: Le traitement doit être arrêté si le taux annualisé de crises à 24 mois n’a pas diminué de 50 % par rapport au début du traitement. Remboursements: Sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat du médicament, le titulaire de l’autorisation Alnylam Switzerland SA rembourse un montant convenu du prix de fabrique pour chaque emballage de GIVLAARI acheté. Le titulaire de l’autorisation informe l’assureur-maladie du montant correspondant qui est remboursé sur la base du prix de fabrique par flacon. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Seul un flacon par mois ou par administration est remboursé. Chez les patients ayant besoin de plus d’un flacon en raison de leur poids corporel, ces flacons supplémentaires sont intégralement remboursés à l’assureur-maladie correspondant (prix de fabrique). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant (sur la base du prix de fabrique). En outre, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat du médicament le montant total du prix de fabrique pour le nombre d’emballages qui dépasse un nombre défini d’emballages par année de traitement et par patient. Le titulaire de l’autorisation informe l’assureur-maladie du nombre limite de flacons par patient et par année de traitement au-delà duquel il rembourse le prix de fabrique par emballage. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant (sur la base du prix de fabrique).</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8097422d0c958ac7811fd0cb4303be47b10fa9ecd14757fcbcbd2e6cf4bca4cf">
    <SwissmedicNo8>88330021</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLASSIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Substitutionstherapie bei Patienten mit gesicherter Diagnose eines Alpha-1-Proteinaseinhibitor-Mangels (Genotyp/Phänotyp PiZZ, PiSZ, PiZ0, Pi00, PiMmaltonZ, PiPLowellZ) mit progredientem Lungenemphysem. Alle mit Glassia® zu behandelnden Patienten müssen im Schweizer Register für Alpha-1-Antitrypsin-Mangel erfasst werden. Das Register wird von der Schweizerischen Gesellschaft für Pneumologie (SGP) geführt. Die Therapie kann erst nach Einschluss des Patienten in das Register mit dessen schriftlicher Einwilligung und entsprechend den Kriterien für eine Substitution vergütet werden. Die Indikationsstellung zur Therapie und die halbjährlichen Kontrollen der Patienten im Rahmen der Führung des Registers finden in den pneumologischen A-Kliniken (Universitätskliniken Genf, Lausanne, Bern, Basel, Zürich und Kantonsspital St. Gallen) statt. Dabei ist sicherzustellen, dass die Einschlusskriterien eingehalten werden und die Angaben des Patienten im Register erfasst worden sind. Die A-Kliniken dokumentieren die erforderlichen Daten im vorgegebenen Internetportal des Registers. Vor Therapiebeginn ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes erforderlich. Die Kostengutsprache ist jeweils nach 12-monatiger Therapie zu erneuern. Die Verabreichung von Glassia® kann durch den behandelnden Arzt anstelle der A-Klinik erfolgen. Folgende Einschlusskriterien müssen bei Therapiebeginn erfüllt sein: • Nachweis des Geno-/Phänotyps SZ, ZZ, Z0, 00, (Mmalton, Z) oder (PLowell, Z) • Dokumentiertes Lungenemphysem • Zwei FEV1-Werte, die zwischen 30 und 65% des Sollwerts liegen und in einem exazerbationsfreien Intervall gemessen wurden • Nichtraucherstatus seit mindestens sechs Monaten vor Therapiebeginn (nachgewiesen durch die Messung von Nikotin-Metaboliten) • Verschlechterung um gleich viel oder mehr als 50ml FEV1 pro Jahr Der Verlauf des Ansprechens des Patienten auf die Therapie mit Glassia® ist alle sechs Monate durch den verantwortlichen Arzt der A-Kliniken zu überprüfen; damit ist nicht der Arzt gemeint, welcher als behandelnder Arzt Glassia® verabreicht. Beim Einschluss in das Register werden Anamnese, Lungenfunktion sowie die Lebensqualität mittels eines validierten Patientenfragebogens (COPD Assessment Test CAT) erhoben und die Einschlusskriterien für die Substitutionstherapie überprüft. Bei den halbjährlichen Follow-up-Untersuchungen werden im Register Lungenfunktionswerte, das Auftreten von Exazerbationen und die Lebensqualität des Patienten dokumentiert und im Register eingegeben. Auch die Serumspiegel von Alpha-1-Antitrypsin vor Anwendung des Präparates sind anlässlich der 6-monatigen Kontrollbesuche ins Register einzutragen. Patienten, die bereits vor Aufnahme von Glassia® in die Spezialitätenliste (SL) mit Glassia® behandelt wurden, müssen ebenfalls im Register erfasst werden. Die Baseline-Werte vor Therapiebeginn (soweit vorhanden) sind im Register einzutragen, ansonsten sind dieselben Werte wie bei den Nachkontrollen alle 6 Monate zu erfassen. Die Bewertung des individuellen Ansprechens auf die Therapie mit Glassia® kann frühestens nach 18-24 Monaten erfolgen. Die jährliche Erneuerung der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer stellt sicher, dass die Verlaufskontrollen der Patienten in regelmässigen 6-monatigen Intervallen erfolgen, die Angaben ins Register erfasst werden und dass die Patienten weiterhin auf die Therapie ansprechen, nötigenfalls mittels Rücksprache mit dem behandelnden Arzt. Bei Patienten mit ungenügendem Ansprechen ist ein Abbruch der Therapie in Erwägung zu ziehen. Abbruchkriterien Diese Entscheidung obliegt der pneumologischen A-Klinik und gründet sich auf die Beobachtung des klinischen Verlaufs unter Berücksichtigung der FEV1 sowie der Lebensqualität. Da sich die individuellen Lungenfunktionsverläufe stark unterscheiden und der erwartete Verlust an FEV1 nicht linear verläuft, ist es schwierig, einen Grenzwert für die Beurteilung des Ansprechens auf die Substitutionstherapie anzugeben. Als Richtwerte für eine Fortsetzung der Behandlung gelten eine Verschlechterung um weniger als 120 ml/Jahr, erhoben bei zwei aufeinanderfolgenden Messungen im exazerbationsfreien Intervall. Werden diese Werte überschritten, erfolgt eine Rücksprache zwischen dem Verantwortlichen der pneumologischen A-Klinik mit dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers zum weiteren therapeutischen Vorgehen. Bei Abweichung von diesem Richtwert ist dies im Register mit Begründung festzuhalten. Bei Wiederaufnahme des aktiven Nikotinkonsums (objektiviert) oder erfolgter Lungentransplantation ist die Therapie mit Glassia® zu beenden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de substitution chez des patients pour lesquels le diagnostic de déficit d’un inhibiteur de la protéinase alpha-1 (génotype/phenotype PiZZ, PiSZ, PiZ0, Pi00, PiMmaltonZ, PiPLowellZ) a été posé avec certitude et qui présentent un emphysème évolutif. Tous les patients traités par Glassia® doivent être répertoriés dans le Registre Suisse des patients déficitaires en alpha-1 antitrypsine. Ce registre est tenu par la Société Suisse de pneumologie (SSP). Le traitement ne peut être entrepris qu’après inscription du patient dans le registre avec son consentement écrit et en conformité avec les critères prévus pour une substitution et avec l’accord écrit du patient. L’indication thérapeutique et les contrôles semestriels des patients dans le cadre de la tenue du registre s’effectuent dans des cliniques pneumologiques de catégorie A (cliniques universitaires de Genève, Lausanne, Berne, Bâle, Zurich et l’hôpital cantonal de St. Gall). Ce faisant, il faut s’assurer que les critères d‘inclusion soient respectés et que les données du patient aient été saisies dans ledit registre. Les cliniques de catégorie A documentent les données nécessaires sur le portail Internet prédéterminé du registre. Avant le début du traitement, une demande de garantie de prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil doit être obtenue. Il y a lieu de renouveler la garantie de prise en charge des coûts au bout de chaque période de traitement de 12 mois. Le médecin traitant peut procéder à la substitution par Glassia® au lieu de la clinique de catégorie A. Les critères d’inclusion suivants doivent être remplis lors de l’instauration du traitement: • Mise en évidence du génotype/phénotype SZ, ZZ, Z0 ou 00, PiMmaltonZ, PiPLowellZ) • Emphysème pulmonaire documenté • Deux valeurs FEV1 se situant entre 30 et 65% de la norme ont été mesurées au cours d’une période sans exacerbation. • Status de non-fumeur depuis au moins six mois avant le début du traitement (mise en évidence par la mesure de métabolites de la nicotine) • Péjoration de la FEV1 de 50ml ou plus par année. Le médecin responsable de la clinique de catégorie A devra contrôler tous les six mois la réponse du patient au traitement par Glassia®; ce médecin n’est toutefois pas celui qui administre le Glassia® comme médecin traitant. Lors de l’enregistrement du patient dans le registre, l’anamnèse, la fonction pulmonaire ainsi que la qualité de vie du patient doivent être consignées selon un questionnaire pour les patients (Assessment Test CAT BPCO) validé et les critères d’inclusion en vue du traitement devront être contrôlés. Lors des Examens semestriels de suivi du patient, les valeurs de la fonction pulmonaire, les eventuelles exacerbations et la qualité de vie du patient sont documentées et saisies dans le registre. Lors des visites de contrôle semestrielles, il faut également inscrire dans le registre le taux sanguin d‘alpha-1 antitrypsine déterminé au moment avant l’administration de Glassia®. Les patients déjà traités par Glassia® avant que le médicament Glassia® n’ait été admis dans la liste des spécialités (LS), doivent être également inscrits dans ledit registre. Il faut saisir les valeurs de base avant le début du traitement (pour autant qu’elles soient disponibles), ou, si ce n’est pas possible, les valeurs qui résultent des contrôles subséquents tous les 6 mois. L’évaluation de la réponse individuelle au traitement par Glassia® ne peut avoir lieu qu’après 18 à 24 mois au plus tôt. Le renouvellement annuel de la garantie de paiement de l’assureur-maladie s’effectue en vérifiant que les contrôles de suivi du patient sont bel et bien effectués à des intervalles réguliers de six mois, que les indications sont saisies dans le registre et que les patients continuent de répondre au traitement, si nécessaire après concertation avec le médecin traitant. Pour les patients dont la réponse au traitement est insatisfaisante, il y a lieu d’envisager une interruption du traitement. Critères d’interruption Cette décision incombe à la clinique pneumologique de catégorie A et se fonde sur l’observation de l’évolution clinique en tenant compte de la FEV1 ainsi que de la qualité de vie du patient. Etant donné que l’évolution de la fonction pulmonaire varie fortement d’un patient à l’autre et que la diminution attendue de FEV1 n’est pas linéaire, il est difficile de donner une valeur limite pour l’évaluation de la réponse du patient au traitement de substitution. Peuvent être considérées comme valeurs de référence pour la poursuite du traitement : une péjoration de moins de 120ml/année, ceci lors de deux mesures subséquentes au cours d’une période sans exacerbations. Lorsque ces valeurs sont dépassées, le responsable de la clinique pneumologique de catégorie A se mettra en relation avec le médecin-conseil de l’assureur-maladie pour déterminer la suite du plan thérapeutique. En cas de dérogation à ladite valeur de référence, il y aura lieu de consigner ce fait dans le registre en indiquant le motif. Si le patient recommence à fumer (consommation objectivée) ou lorsqu’une transplantation pulmonaire a eu lieu, il faut mettre fin au traitement par Glassia®.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3b0d5cbf2dd8f41f555ca8795719cab312e6be760b976c0011b30c60d0037874">
    <SwissmedicNo8>63950023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVEC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie myéloïde chronique Ph+ (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastocytaire. Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec la chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints de syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives (MMD/MMP) atypiques ou de mastocytose systémique (MS) agressive accompagnée d'éosinophilie et d'une mutation alpha ou bêta du récepteur du facteur de croissance plaquette-dérivé (PDGF) ou d'une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement du dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) récidivant, non résécable ou métastatique, chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2016-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="26ab3e8d0d1d3b06e72179665d65a7c9c4b2eeb792ad585f52e59bd2e137907b">
    <SwissmedicNo8>63950061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVEC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie myéloïde chronique Ph+ (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastocytaire. Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec la chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints de syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives (MMD/MMP) atypiques ou de mastocytose systémique (MS) agressive accompagnée d'éosinophilie et d'une mutation alpha ou bêta du récepteur du facteur de croissance plaquette-dérivé (PDGF) ou d'une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement du dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) récidivant, non résécable ou métastatique, chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2016-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="23e10a4cd1fce74a740a3c7161b4570a06580b53baa89341dd117210569211bc">
    <SwissmedicNo8>70970013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVEC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie myéloïde chronique Ph+ (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastocytaire. Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec la chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints de syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives (MMD/MMP) atypiques ou de mastocytose systémique (MS) agressive accompagnée d'éosinophilie et d'une mutation alpha ou bêta du récepteur du facteur de croissance plaquette-dérivé (PDGF) ou d'une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement du dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) récidivant, non résécable ou métastatique, chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aec01ff3ed3f522e09a71a7a5ab48df139725437e6c7efd53ad6ffa8591b0fc5">
    <SwissmedicNo8>70970037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVEC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie myéloïde chronique Ph+ (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastocytaire. Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec la chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints de syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives (MMD/MMP) atypiques ou de mastocytose systémique (MS) agressive accompagnée d'éosinophilie et d'une mutation alpha ou bêta du récepteur du facteur de croissance plaquette-dérivé (PDGF) ou d'une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement du dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) récidivant, non résécable ou métastatique, chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="821f2eef88158351702636481b664a3ef92db85598c4ab44c498a2a1adcfcc34">
    <SwissmedicNo8>70970020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVEC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie myéloïde chronique Ph+ (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastocytaire. Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec la chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints de syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives (MMD/MMP) atypiques ou de mastocytose systémique (MS) agressive accompagnée d'éosinophilie et d'une mutation alpha ou bêta du récepteur du facteur de croissance plaquette-dérivé (PDGF) ou d'une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement du dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) récidivant, non résécable ou métastatique, chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f830a118b917933dae4dffcaad8d10987de53527e043fc8f05e839002d51479">
    <SwissmedicNo8>70970044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVEC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie myéloïde chronique Ph+ (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastocytaire. Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec la chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints de syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives (MMD/MMP) atypiques ou de mastocytose systémique (MS) agressive accompagnée d'éosinophilie et d'une mutation alpha ou bêta du récepteur du facteur de croissance plaquette-dérivé (PDGF) ou d'une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement du dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) récidivant, non résécable ou métastatique, chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b949785c691e0d4c374d9731578d3c9b9efde7b63455a4102bac2006a01b1e69">
    <SwissmedicNo8>55800076</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVEC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie myéloïde chronique Ph+ (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastocytaire. Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec la chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints de syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives (MMD/MMP) atypiques ou de mastocytose systémique (MS) agressive accompagnée d'éosinophilie et d'une mutation alpha ou bêta du récepteur du facteur de croissance plaquette-dérivé (PDGF) ou d'une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement du dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) récidivant, non résécable ou métastatique, chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2019-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3c5b168bacd5400eed28b0dac69b77b5bd607f8578caf458a6d4b01c458f56ef">
    <SwissmedicNo8>55800083</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVEC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie myéloïde chronique Ph+ (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastocytaire. Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec la chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints de syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives (MMD/MMP) atypiques ou de mastocytose systémique (MS) agressive accompagnée d'éosinophilie et d'une mutation alpha ou bêta du récepteur du facteur de croissance plaquette-dérivé (PDGF) ou d'une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement du dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) récidivant, non résécable ou métastatique, chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2019-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce688d48227278e6ebbe1dc408b5f1c8de3725a9f26de50ff5e8a436802fbf1e">
    <SwissmedicNo8>55800090</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVEC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie myéloïde chronique Ph+ (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastocytaire. Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec la chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints de syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives (MMD/MMP) atypiques ou de mastocytose systémique (MS) agressive accompagnée d'éosinophilie et d'une mutation alpha ou bêta du récepteur du facteur de croissance plaquette-dérivé (PDGF) ou d'une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement du dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) récidivant, non résécable ou métastatique, chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2019-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="59fb486c553bd1c1c4a619a63bd49625cdec44b24111739f6c54ee5edd45f25b">
    <SwissmedicNo8>55800106</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVEC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie myéloïde chronique Ph+ (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastocytaire. Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec la chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints de syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives (MMD/MMP) atypiques ou de mastocytose systémique (MS) agressive accompagnée d'éosinophilie et d'une mutation alpha ou bêta du récepteur du facteur de croissance plaquette-dérivé (PDGF) ou d'une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement du dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) récidivant, non résécable ou métastatique, chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2019-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d40ee42a2e1cb4714272ae2a48ef19ecc121675ca6700fca8fb8e87d52f26894">
    <SwissmedicNo8>55800113</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVEC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie myéloïde chronique Ph+ (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastocytaire. Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec la chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints de syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives (MMD/MMP) atypiques ou de mastocytose systémique (MS) agressive accompagnée d'éosinophilie et d'une mutation alpha ou bêta du récepteur du facteur de croissance plaquette-dérivé (PDGF) ou d'une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement du dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) récidivant, non résécable ou métastatique, chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2019-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a5b70ae40b4dc5122097d9691a10968ef547d7c61e382a5599cee1a7cf2701e">
    <SwissmedicNo8>55800120</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVEC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie myéloïde chronique Ph+ (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastocytaire. Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec la chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints de syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives (MMD/MMP) atypiques ou de mastocytose systémique (MS) agressive accompagnée d'éosinophilie et d'une mutation alpha ou bêta du récepteur du facteur de croissance plaquette-dérivé (PDGF) ou d'une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement du dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) récidivant, non résécable ou métastatique, chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2019-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="90c420f211108c561dccd6c9ab234373e00216f18fa6626c9688971723bdd6dd">
    <SwissmedicNo8>59110010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVEC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie myéloïde chronique Ph+ (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastocytaire. Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec la chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints de syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives (MMD/MMP) atypiques ou de mastocytose systémique (MS) agressive accompagnée d'éosinophilie et d'une mutation alpha ou bêta du récepteur du facteur de croissance plaquette-dérivé (PDGF) ou d'une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement du dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) récidivant, non résécable ou métastatique, chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2016-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ed496fc7263bf4d8d0f5be5219be35f50193ea9576dfa3f0915a779123afb05c">
    <SwissmedicNo8>59110027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVEC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie myéloïde chronique Ph+ (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastocytaire. Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec la chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints de syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives (MMD/MMP) atypiques ou de mastocytose systémique (MS) agressive accompagnée d'éosinophilie et d'une mutation alpha ou bêta du récepteur du facteur de croissance plaquette-dérivé (PDGF) ou d'une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement du dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) récidivant, non résécable ou métastatique, chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2016-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b056614e71395471a9a3626ef2e68a5921be3816af8ae3f551199fb84da7595f">
    <SwissmedicNo8>99550012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVEC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie myéloïde chronique Ph+ (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastocytaire. Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec la chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints de syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives (MMD/MMP) atypiques ou de mastocytose systémique (MS) agressive accompagnée d'éosinophilie et d'une mutation alpha ou bêta du récepteur du facteur de croissance plaquette-dérivé (PDGF) ou d'une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement du dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) récidivant, non résécable ou métastatique, chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="51f06cc44607aabde8c7e8c65c7a6e08e25f8bd639fdc3f70e3530b8bccef55a">
    <SwissmedicNo8>99550029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVEC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie myéloïde chronique Ph+ (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastocytaire. Traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec la chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints de syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives (MMD/MMP) atypiques ou de mastocytose systémique (MS) agressive accompagnée d'éosinophilie et d'une mutation alpha ou bêta du récepteur du facteur de croissance plaquette-dérivé (PDGF) ou d'une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement du dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) récidivant, non résécable ou métastatique, chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9e0ac1e591a988a2ccbe560e04ca25cd9be4895910a132d10d21858c392c0ac2">
    <SwissmedicNo8>58140018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVECGIST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung unresezierbarer und/oder metastasierter maligner gastrointestinaler Stromatumoren (GIST) bei Erwachsenen. Zur adjuvanten Behandlung Erwachsener mit relevantem Risiko eines Rezidivs nach Resektion KIT-(CD117)-positiver GIST: Patienten mit einem niedrigen Rezidivrisiko sollen keine adjuvante Behandlung erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des tumeurs stromales gastro-intestinales (GIST) malignes non résécables et/ou métastatiques chez l'adulte. Traitement adjuvant des adultes présentant un risque élevé de récidive après résection d'une GIST KIT-(CD117)-positive: les patients à risque de récidive faible ne recevront pas de traitement adjuvant.</DSCRF>
    <VDAT>2016-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe7c9ed41f5e92d3f0f156d7c12db8498de669fac9f67a8d3548916b5bc2b2b0">
    <SwissmedicNo8>58140025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVECGIST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung unresezierbarer und/oder metastasierter maligner gastrointestinaler Stromatumoren (GIST) bei Erwachsenen. Zur adjuvanten Behandlung Erwachsener mit relevantem Risiko eines Rezidivs nach Resektion KIT-(CD117)-positiver GIST: Patienten mit einem niedrigen Rezidivrisiko sollen keine adjuvante Behandlung erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des tumeurs stromales gastro-intestinales (GIST) malignes non résécables et/ou métastatiques chez l'adulte. Traitement adjuvant des adultes présentant un risque élevé de récidive après résection d'une GIST KIT-(CD117)-positive: les patients à risque de récidive faible ne recevront pas de traitement adjuvant.</DSCRF>
    <VDAT>2016-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="962cba168aa035b24cd288d3ea4267dc488b31f52ba5a01d888e3240baace537">
    <SwissmedicNo8>66210017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVECGIST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung unresezierbarer und/oder metastasierter maligner gastrointestinaler Stromatumoren (GIST) bei Erwachsenen. Zur adjuvanten Behandlung Erwachsener mit relevantem Risiko eines Rezidivs nach Resektion KIT-(CD117)-positiver GIST: Patienten mit einem niedrigen Rezidivrisiko sollen keine adjuvante Behandlung erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des tumeurs stromales gastro-intestinales (GIST) malignes non résécables et/ou métastatiques chez l'adulte. Traitement adjuvant des adultes présentant un risque élevé de récidive après résection d'une GIST KIT-(CD117)-positive: les patients à risque de récidive faible ne recevront pas de traitement adjuvant.</DSCRF>
    <VDAT>2020-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bc33ac8c9ac824c136b52c6056e02616d45bcc7be1b5cfc66cb761ba9a4f4929">
    <SwissmedicNo8>66210024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLIVECGIST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung unresezierbarer und/oder metastasierter maligner gastrointestinaler Stromatumoren (GIST) bei Erwachsenen. Zur adjuvanten Behandlung Erwachsener mit relevantem Risiko eines Rezidivs nach Resektion KIT-(CD117)-positiver GIST: Patienten mit einem niedrigen Rezidivrisiko sollen keine adjuvante Behandlung erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des tumeurs stromales gastro-intestinales (GIST) malignes non résécables et/ou métastatiques chez l'adulte. Traitement adjuvant des adultes présentant un risque élevé de récidive après résection d'une GIST KIT-(CD117)-positive: les patients à risque de récidive faible ne recevront pas de traitement adjuvant.</DSCRF>
    <VDAT>2020-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b33faf6541bcda144283cf8dd61b5acfa5770344112297ae0eb38b71dae78b7b">
    <SwissmedicNo8>61320018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLYXAMBI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Verbesserung des Blutzuckerspiegels bei erwachsenen Patienten mit Diabetes mellitus Typ2: - anstelle von Empagliflozin, wenn die Blutzuckerkontrolle durch Diät, Bewegung und eine Behandlung mit Empagliflozin und Metformin oder mit Empagliflozin und einem Sulfonylharnstoff unzureichend ist. - anstelle von Linagliptin, wenn die Blutzuckerkontrolle durch Diät, Bewegung und eine Behandlung mit Linagliptin und Metformin oder mit Linagliptin und einem Sulfonylharnstoff unzureichend ist. Als Ersatz der freien Kombination von Empagliflozin und Linagliptin bei erwachsenen Patienten mit Diabetes mellitus Typ 2, welche bereits mit dieser Kombination behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour améliorer la glycémie chez les patients adultes présentant un diabète de type 2: - à la place de l'empagliflozine lorsque le contrôle glycémique atteint avec un régime alimentaire, une activité physique et un traitement par l'empagliflozine et la metformine ou par l'empagliflozine et une sulfonylurée est insuffisant. - à la place de la linagliptine lorsque le contrôle glycémique atteint avec un régime alimentaire, une activité physique et un traitement par la linagliptine et la metformine ou par la linagliptine et une sulfonylurée est insuffisant. En remplacement de l'association libre d'empagliflozine et de linagliptine chez les patients adultes atteints d’un diabète de type 2 qui sont déjà traités par cette association.</DSCRF>
    <VDAT>2018-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="12d045189f1e281a084bf68257c8ab2edb395fc6ffd843cd9f465919fe684906">
    <SwissmedicNo8>61320025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GLYXAMBI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Verbesserung des Blutzuckerspiegels bei erwachsenen Patienten mit Diabetes mellitus Typ2: - anstelle von Empagliflozin, wenn die Blutzuckerkontrolle durch Diät, Bewegung und eine Behandlung mit Empagliflozin und Metformin oder mit Empagliflozin und einem Sulfonylharnstoff unzureichend ist. - anstelle von Linagliptin, wenn die Blutzuckerkontrolle durch Diät, Bewegung und eine Behandlung mit Linagliptin und Metformin oder mit Linagliptin und einem Sulfonylharnstoff unzureichend ist. Als Ersatz der freien Kombination von Empagliflozin und Linagliptin bei erwachsenen Patienten mit Diabetes mellitus Typ 2, welche bereits mit dieser Kombination behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour améliorer la glycémie chez les patients adultes présentant un diabète de type 2: - à la place de l'empagliflozine lorsque le contrôle glycémique atteint avec un régime alimentaire, une activité physique et un traitement par l'empagliflozine et la metformine ou par l'empagliflozine et une sulfonylurée est insuffisant. - à la place de la linagliptine lorsque le contrôle glycémique atteint avec un régime alimentaire, une activité physique et un traitement par la linagliptine et la metformine ou par la linagliptine et une sulfonylurée est insuffisant. En remplacement de l'association libre d'empagliflozine et de linagliptine chez les patients adultes atteints d’un diabète de type 2 qui sont déjà traités par cette association.</DSCRF>
    <VDAT>2018-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a32da2f9d13e2fc75b13db9958223f3b711a11d8d34077ad463418021534d50b">
    <SwissmedicNo8>24120014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRAFALON.Kom</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>GRAFALON wird in Kombination mit anderen immunsuppressiven Medikamenten (z.B. Methylprednisolon, Prednison, Azathioprin, Cyclosporin A) zur Prophylaxe und Therapie der Abstossungskrise nach Organverpflanzungen eingesetzt. Die Verschreibung soll ausschliesslich von Ärzten verordnet werden, die über entsprechende Erfahrungen in der Anwendung von Immunsuppressiva im Rahmen von Organtransplantationen verfügen. Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>GRAFALON est utilisé en association avec d'autres médicaments immunosuppresseurs (p.ex. méthylprednisolone, prednisone, azathioprine, ciclosporine A) pour la prophylaxie et le traitement de la crise de rejet après transplantation d'organe. La prescription ne doit être effectuée que par des médecins possédant une expérience appropriée dans l’utilisation d’immunosuppresseurs dans le cadre de transplantations d’organes. Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge des coûts doit être obtenue auprès l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="66081b90035b03edd49007f0472cc91969c0cf106ecde4538813c912e62d41cd">
    <SwissmedicNo8>24120021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRAFALON.Kom</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>GRAFALON wird in Kombination mit anderen immunsuppressiven Medikamenten (z.B. Methylprednisolon, Prednison, Azathioprin, Cyclosporin A) zur Prophylaxe und Therapie der Abstossungskrise nach Organverpflanzungen eingesetzt. Die Verschreibung soll ausschliesslich von Ärzten verordnet werden, die über entsprechende Erfahrungen in der Anwendung von Immunsuppressiva im Rahmen von Organtransplantationen verfügen. Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>GRAFALON est utilisé en association avec d'autres médicaments immunosuppresseurs (p.ex. méthylprednisolone, prednisone, azathioprine, ciclosporine A) pour la prophylaxie et le traitement de la crise de rejet après transplantation d'organe. La prescription ne doit être effectuée que par des médecins possédant une expérience appropriée dans l’utilisation d’immunosuppresseurs dans le cadre de transplantations d’organes. Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge des coûts doit être obtenue auprès l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cbb71579dde9bd3c07af1620399c5c4b92c9cee53f1ede26b22ff383c4b26149">
    <SwissmedicNo8>24120014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRAFALON.Pr-</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>GRAFALON ist indiziert zur Prävention der Graft-versus-Host-Erkrankung (GVHD) in Kombination mit der Standardprophylaxe Cyclosporin A / Methotrexat bei SCT mit HLA-kompatiblen, nicht-verwandten Spendern bei Erwachsenen mit malignen hämatologischen Erkrankungen. Die Verschreibung soll ausschliesslich von Ärzten verordnet werden, die über entsprechende Erfahrungen in der Anwendung von Immunsuppressiva im Rahmen von Organtransplantationen verfügen. Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>GRAFALON est indiqué, en association avec une prévention standard par ciclosporine A/méthotrexate, pour la prévention de la maladie du greffon contre l'hôte (MGCH) lors de TCS de donneurs HLA-compatibles sans lien de parenté chez des adultes atteints de maladies hématologiques malignes. La prescription ne doit être effectuée que par des médecins possédant une expérience appropriée dans l’utilisation d’immunosuppresseurs dans le cadre de transplantations d’organes. Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge des coûts doit être obtenue auprès l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fdb0178ad678210a4ccfcae8e9b3afd23c9417a914ba6c2c87711bc329bef73e">
    <SwissmedicNo8>24120021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRAFALON.Pr-</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>GRAFALON ist indiziert zur Prävention der Graft-versus-Host-Erkrankung (GVHD) in Kombination mit der Standardprophylaxe Cyclosporin A / Methotrexat bei SCT mit HLA-kompatiblen, nicht-verwandten Spendern bei Erwachsenen mit malignen hämatologischen Erkrankungen. Die Verschreibung soll ausschliesslich von Ärzten verordnet werden, die über entsprechende Erfahrungen in der Anwendung von Immunsuppressiva im Rahmen von Organtransplantationen verfügen. Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>GRAFALON est indiqué, en association avec une prévention standard par ciclosporine A/méthotrexate, pour la prévention de la maladie du greffon contre l'hôte (MGCH) lors de TCS de donneurs HLA-compatibles sans lien de parenté chez des adultes atteints de maladies hématologiques malignes. La prescription ne doit être effectuée que par des médecins possédant une expérience appropriée dans l’utilisation d’immunosuppresseurs dans le cadre de transplantations d’organes. Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge des coûts doit être obtenue auprès l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0230bc60e4871ab8a82b3bfdbdf18a7462ffa4b8a1f69788111c6d9eeab2d09a">
    <SwissmedicNo8>06280045</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFR.I.TP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Impfung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen. Siehe Inj. Susp. ohne Nadel, 0.25 ml, 1 Stk (Teilpackung).</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la vaccination est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé. Voir susp inj enf sans aiguille, 0.25 ml, 1 pce (emballage individuel).</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="18aff2173cd69ad4371ff5e0366987e79d820677ee057b7cb3779f7208b4270e">
    <SwissmedicNo8>06830042</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFR.I.TP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Impfung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen. Siehe Inj. Susp. ohne Nadel, 0.25 ml, 1 Stk (Teilpackung).</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la vaccination est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé. Voir susp inj enf sans aiguille, 0.25 ml, 1 pce (emballage individuel).</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cdce8a48acb2f3bb8452ab8aca891a3f9e888e7eca796cabcfb34a9e7f0c5ac7">
    <SwissmedicNo8>04030027</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFR.Impf</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Impfung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la vaccination est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3ea4587e802b93113a8e6554c28eaa43a17cbdf4f4d38c3341fe5235cb32635f">
    <SwissmedicNo8>01500067</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFR.Impf</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Impfung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la vaccination est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c274298ec376d8b369e0a7ae7bb61442ec44932a520455ccd13709810942581c">
    <SwissmedicNo8>46371845</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3483dcdfcde04750ac12302052a1ab19b68b511bae2d061cd639e720a4e6fca6">
    <SwissmedicNo8>46372484</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff8eb6e2dcf0752be2da2fa2a329a0504d43275abc3e258dfa10c9ea5d7ebf3f">
    <SwissmedicNo8>90560041</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3b04c45dfe9bcf4517d63e891488517d701eeac7e5177c376ca254162d62b941">
    <SwissmedicNo8>90560058</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89dfc2a8ce3ba7b5d17e94e68a7d28acd4987e6fc8e31539ea2bb4f7c85b100e">
    <SwissmedicNo8>97840827</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="87b61ce9c21926dee6c2d2138d9b1c404a7dbb389abcc1b17dc60281bac34deb">
    <SwissmedicNo8>44232179</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a1e62460247f5eaf9770301252d9b6928556438316bb31acb032bbb6ddcfcaed">
    <SwissmedicNo8>36026731</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b3c9c2218a5b5c177043fb036f9c017dcf32539d62b2efe2cb766c350380c0e9">
    <SwissmedicNo8>36027035</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab0b28dc1c914b080cb31543c9d10568fba496935c066a16851c34301a32d7bc">
    <SwissmedicNo8>36027394</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7e341d47a31fa9b25baf5aa972c18c24fb11db5cae1cfd9b6e1137da1686b100">
    <SwissmedicNo8>41404976</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="86bf110c9a6117f70cdcdbd9b779876cca0d3cf6aa4e341351a483644400394c">
    <SwissmedicNo8>99993804</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ebe7d6a7d0011226304a7b2701620a82a71cd65c0f3f0062f37e5cfecca50f3">
    <SwissmedicNo8>99990025</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce8deac3f3056db43a394fcc551989d4d4a2713bfeb657592d303d08ac228be4">
    <SwissmedicNo8>99995266</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="66da9807204661e2a71c000a96c8d174e6f8ae8d9a531c133c253789b1405495">
    <SwissmedicNo8>99994962</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb555abdf861d58477ef2366850c0a1a0d0ede971effa943d04e89c65f496784">
    <SwissmedicNo8>06990043</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e1ef4585adff02419f637d0fa10ad118023fb9ca40a4ff84b095056613d5b61b">
    <SwissmedicNo8>95080423</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="16d53dd246bc5a59512f71acc07823e5d7520200c852af53da4e549219259e65">
    <SwissmedicNo8>22284411</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b2aae4b47029cabaa845759e99bcb5a66a648cf6877839d02b419366ec92c4bf">
    <SwissmedicNo8>22285142</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aedbc72e0d543b9c6d6e5d8ff1c7906d8c553b4a8d6853933317e0293273ddf0">
    <SwissmedicNo8>30015076</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e53b1751a6c9883bbfab5964fc5ff1dd5aebdcab29eb3e54c8a8fd8123c7cbe5">
    <SwissmedicNo8>30015236</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="08c649233b786ac69d931971f4d8b1b74e113649bba67b261b02b1466c672000">
    <SwissmedicNo8>30012709</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68d01d2031a9d536cd624a9c10a624e455afead5260e4ae4d496694eab348aa1">
    <SwissmedicNo8>30012891</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="219fd6b97999078f4921ca07f5ab0cd3b8c39524ac3d428ecd0611cb5edb5c4a">
    <SwissmedicNo8>30015311</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bcd5559bc4dede7bc23aaae711bdb6ce2b0cb762f3391136a72088fdcba4720f">
    <SwissmedicNo8>30015878</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce58b62552daf4421c72c995331e4cda0764f571ae84953657c812b12794dcc8">
    <SwissmedicNo8>30016035</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4bd4e8b16d719485052443fa993fa4dc2b586ae557f1c0410758a1dc8e776b0a">
    <SwissmedicNo8>30014406</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="07df377e8d954fe6da847b5c7dfdb024ab4f319b1d4eb4bf33af8126b1424002">
    <SwissmedicNo8>30016110</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="227ab60ec02a3a287ce2aaf59e2919253c4fb1bb6f15d79ece62e213f771954b">
    <SwissmedicNo8>30014598</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cba77cc5014c85b49e1c5c05fa16de0f308b5f3ffd286abb6ac1fc4cd84b44f0">
    <SwissmedicNo8>69690078</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge (ml) ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel (ml) remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c17eeb35fd7cd6c3efaa0b0b4c64570489e002eeed05be087b2b4959950e68f1">
    <SwissmedicNo8>69690085</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge (ml) ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel (ml) remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="382d88c2292d69b6818c92ea640586b1a6b2dc2aecedc20d4511131ecc7abb6f">
    <SwissmedicNo8>69690122</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge (ml) ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel (ml) remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ba0401f50733b5070cf236bf2be2a3ae0b49fcba43ae55e74c6ff70d118b0826">
    <SwissmedicNo8>69690139</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge (ml) ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel (ml) remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f739d766426c7b88a734e7ca42c9a0d83a4159640e4d31d4f6afa17465d34999">
    <SwissmedicNo8>69690184</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge (ml) ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel (ml) remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="28a48c7f10ceab8173045f524841b71bc9860d2f2893577f8058530d0f57a40f">
    <SwissmedicNo8>69690191</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge (ml) ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel (ml) remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3aaf77007554d91a862c70b190593f8c76d95f3e85e187e4faec4e7e45e8b10b">
    <SwissmedicNo8>69690245</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge (ml) ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel (ml) remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="70c73576cd60e14dd3dcac0d8b9f0b7c5318e50c45a4e6534244edbdf354c19c">
    <SwissmedicNo8>69690252</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge (ml) ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuel nécessaire pour l'examen est remboursé. Le prix de la quantité partielle individuel (ml) remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9a18e2fdd7115918bb6dd55b9cc2211d1d79cdb15de1ee9e7fb56b4705de349e">
    <SwissmedicNo8>85350022</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle administrée nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle administrée est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7c7cc999b1b8cdf0797fabadc02bdb3742cc4ef368bf559b3e1b69092a304c3b">
    <SwissmedicNo8>85350046</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle administrée nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle administrée est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6d35d32da6a3569c4c9105d3c69d6cb53b8611eed56f9d87ea72ae60995df2b5">
    <SwissmedicNo8>85350060</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle administrée nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle administrée est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="555e4b5f2291897b75d1b372b76d7e2708e68bc69fed56e354d27d6eb9d0404b">
    <SwissmedicNo8>87460057</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle administrée nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle administrée est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6c2a496d0f57dfcdb1d07a4e9e461ced239ab1d2c40f539e2ead5ed5463b61e">
    <SwissmedicNo8>48280046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle administrée nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle administrée est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="14b1d680af7f47f5e9f087942f009fb0a29452dade1aa58e5e5e7bf5b10a5da9">
    <SwissmedicNo8>94410014</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle administrée nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle administrée est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6d74dfc9e6165feb5c03cda0dad9c5da2737214cc986360ad936206793a3c3c9">
    <SwissmedicNo8>68530052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle administrée nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle administrée est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage.</DSCRF>
    <VDAT>2020-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65cd14dc152b0088601cc9095750f9ed65e1b58da2a45825053ba2ea8d32bb36">
    <SwissmedicNo8>01420037</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle administrée nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle administrée est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage.</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0f5dde23bdf608bf8214adf583f4ba79cc2e774fbe2deb26121f4fd76b27aa42">
    <SwissmedicNo8>81510049</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle administrée nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle administrée est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="421e171b6b138703b3a1522299d86cc6c94f4d716b5fece3004be9d9bb994881">
    <SwissmedicNo8>81510032</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle administrée nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle administrée est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage.</DSCRF>
    <VDAT>2020-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db07eeaafff4863778f476f291ae95a591fc6eb41a01f9b5c3ad689389d0790f">
    <SwissmedicNo8>75710517</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE12</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2021-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a76b30becb1afbd5e425c174bf32e246e65b93c96eacacb9f6141653c141a6dd">
    <SwissmedicNo8>75720028</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE12</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2021-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e77df02829b393471c1f2e83ce129b3faa7cd94b2e5505339edd23bd9be03da1">
    <SwissmedicNo8>00090026</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0107dd395a42536e07388afdc29e3cb15d951f4f8f6d6c1930e1190f05036c0a">
    <SwissmedicNo8>00090040</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2021-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9755c919a9dfd3a915aa4cc4f48d6dd0dd0a0bc86635fd2441a9c72ae588a5c2">
    <SwissmedicNo8>05361321</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab4b02a8e51d852f99b32df7c8a035e9692701a5f64e97dd334ef0f9d314d27a">
    <SwissmedicNo8>05361086</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e7ade4da1de5b116d5ac7709ccbfc3768e4db241d033a9df1c01922fa8f70c1">
    <SwissmedicNo8>85460311</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bfcab9a0c46e06a254756e2974128eb1fa2da731246b9805310770db0a0f9b3e">
    <SwissmedicNo8>95280299</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0fb375c085a87a8c77d7a664f19413c36f5c3f721080be196b498d8c78530bc6">
    <SwissmedicNo8>82100760</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d2b32b4dd7220e2a4cdf289ce734c2f9fd855c146f0a037667d55818a058ad1f">
    <SwissmedicNo8>82100845</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="81a7fa33a36e7b90218498b837199fb2d5c6ae38a9d31364488d66586ed4a46e">
    <SwissmedicNo8>18900204</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="298c2e9c404cb00305e4e1bcfb0d26a1d536979234d965a44161667f73e28808">
    <SwissmedicNo8>18900396</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f7f9e8866ae29bd229fa6a8ac01ba1d68d2de7a8a08f998de18ded6a9675972">
    <SwissmedicNo8>18900631</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9c6f4a2476c3fd7b824e321b880c144f3bbc4dd3833f091251f126fe59682036">
    <SwissmedicNo8>18901010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8c1cd3c9bc9d1272d2bc3b29c0ba68ca41efb5d9f009f77889982708548b32ed">
    <SwissmedicNo8>18900983</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab224f6286077fa13ab718aaf247db98aae4152bd4e7845b0b6a845b3428ac3c">
    <SwissmedicNo8>16930228</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d579e5a029511dac548c38f1916888638e8871eb792a3ff68bd25afff29f763">
    <SwissmedicNo8>16930020</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2021-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f258ec822059ca8eeaa6467624ae6ca51677113c16872e4ac96bfba0a29166a">
    <SwissmedicNo8>97660035</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b7e8c9d355200700bfee626f69eb7f882fed075cf5c5c481406f2bc413f57285">
    <SwissmedicNo8>97660042</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f7addaf8623f164c08bed6d91429837f3088ecc6a372e68e802b57e8fb863de9">
    <SwissmedicNo8>35840026</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a6d8176bbad733aea451ea7104324dac4d63914ae701ea477338c881bcc713f">
    <SwissmedicNo8>93490967</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht die ganze Packung verschrieben resp. abgegeben, wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Si l’emballage n'est pas entièrement prescrit ou administré, seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="631347bbc62625eace913b08473fc4d8d53d3a5de4bb05cad1a5f511d7952939">
    <SwissmedicNo8>41860308</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="058450aea88c3be39e9d75d6e18e154fe739cc86e484222ca86abe0dea830551">
    <SwissmedicNo8>41860018</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="28bb0ca6bc06730e8f86825f922262e3ba2934c75ae34bbd4bf4fe588de0eaaa">
    <SwissmedicNo8>33420198</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65e455b8f47eb0dcd51982dd42c10ddf92fdd35da7edc269eaecb2d595ba5e8d">
    <SwissmedicNo8>59150706</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="29f68f09f04b8bc213cde49a26be891d455795693dbcd2e6204c21c8f48c11ec">
    <SwissmedicNo8>47700501</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2024-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f746efb208bed3dd3ea1c4f0d9ea40ab53aeab3524d60371fbf71fb26ba1056a">
    <SwissmedicNo8>47700532</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2024-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cfd9cf94bd3b8628f0c9cc5051c96cf299dae39f398ddb626bdfa1cf4b9d5e36">
    <SwissmedicNo8>47700037</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2024-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="77c53cb7d6ba05a7974a72b49c8e584eeef7af034c2890c661e080eb38d7fdf2">
    <SwissmedicNo8>48541124</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f5294f06a5e806f0da0bb8ecc94dce88966540dfafd0e09bd8727a09677dee0">
    <SwissmedicNo8>48540905</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8678ab94b8554822be12a65080ca5492d1b2cee190b7e03ac64226e44b1c5f4b">
    <SwissmedicNo8>98760031</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE6</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="71fc8a5c9b2579e5c63aed95f2b534514af07559e4e04f74773cd694971635b4">
    <SwissmedicNo8>98760055</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE6</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2461674dbf0aa724d231ba8f5b20753dcddd2032a4a4a672728bc3b073914e5b">
    <SwissmedicNo8>26650030</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE6</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7dfd6666cabf81e8d3b27f9ff14aa4fec241998d100bd3302128d3b92dd01b79">
    <SwissmedicNo8>51630327</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE7</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5faee55fd46716fdfd3e312ce084c867146239ce20d39beeace7c8c8c37755ac">
    <SwissmedicNo8>77951253</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="33739bfb000b166e51c5d546b5aa5f06cef5d81af1c36557b3735072643817a6">
    <SwissmedicNo8>94563774</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="88fe517b155f5c0ab86a67cca1999ed50560e7d29396fca9e82ee7a889f8b77d">
    <SwissmedicNo8>94564078</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d1b0d305dcd1be3511714b791d71f4dd715460774f695d52827fb175aea469b6">
    <SwissmedicNo8>10740036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="04a08d0fa47c06ff6e7db6c2419f9a520c1e4b670e62fd8a373a601173ac70d7">
    <SwissmedicNo8>64790023</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8cec5e6c7e42cc88f382614c08ca88dbef6a0d7b9019967f2a4f289a434b3b88">
    <SwissmedicNo8>77020087</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2022-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ccb396b0bb620c5f1200cb85b6f6a66a52f965a8145e5fdf17f81e19f972a441">
    <SwissmedicNo8>77020131</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2022-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0f4b5c0edd0bd0d1762ee9d397774a7aa34f630470de2fad8f9389a6017ae395">
    <SwissmedicNo8>74540038</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="527720a440f1998a12485089e155c8f6b3a8735355876c645dd0fcdd81f9474d">
    <SwissmedicNo8>74540069</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6f9f586efc6ecb5cfafda97b1997a4d75827e3e174186c8944b9db2128aa6ae9">
    <SwissmedicNo8>94370159</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6c0493f374b3883e4c642e9ced22f5433feef2ef078a6fb4c3625fb7cf4ef7b9">
    <SwissmedicNo8>94370166</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f27d07f4fd1301d3db45a4cd5e246828b29259ab342e6b0c829f6c1a21002298">
    <SwissmedicNo8>27101119</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1328f62efd7c4126289c71772258d1f5d52d2cfe35c6b708c584dc36f708f8cd">
    <SwissmedicNo8>55510136</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb3d1a44beb8fcd0455d47512ba7a342ef05888fbadd0a20c5d246183eb98426">
    <SwissmedicNo8>27101133</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d75492cfd9af58f5e301c9e03910edb99559bcf4dbbd645d2a2c76d8b5332309">
    <SwissmedicNo8>27101034</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce45c54f32d750be7b2a3ffad183d53fa81503ed3f1f716aeb3e016e22ee4e59">
    <SwissmedicNo8>11740998</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4c231c757d3c495fa7ac032733935b88161296a715bb55d1cf6ee34f3b7740ca">
    <SwissmedicNo8>11740646</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="38e2885f8571b21099a135fd6fb7932b2977b00da523e534768f5d4cb2f843ab">
    <SwissmedicNo8>11740721</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a15e726a183c94bdce6e1d09d3790ae704cfe748d71bd29fe8396430c78df9d1">
    <SwissmedicNo8>11740806</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE8</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2cfd26c69e21fbcd46f60006ded44bb3cb9115630b509a85f2c7e16edd3285b8">
    <SwissmedicNo8>35570310</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>GRANDFRERE9</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2e353e6b50545ee008cf5597a76e403fa0730ca640a035708203b816476f53e7">
    <SwissmedicNo8>94890015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HALAVEN3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Halaven ist indiziert - als Monotherapie für die Behandlung von lokal fortgeschrittenem oder metastasierendem HER2 negativem Mammakarzinom nach Versagen einer Chemotherapie im fortgeschrittenen Stadium. Patienten sollten zuvor ein Anthrazyklin und ein Taxan erhalten haben, es sei denn diese Behandlung war ungeeignet. - zur Monotherapie des inoperablen Liposarkoms bei Progression nach Chemotherapie im fortgeschrittenen oder metastasierenden Stadium bei Erwachsenen. Patienten sollten zwei vorhergehende Chemotherapien erhalten haben, davon sollte eine eine Anthrazyklin-enthaltende Chemotherapie sein, es sei denn diese Behandlung ist ungeeignet.</DSCRD>
    <DSCRF>Halaven est indiqué en monothérapie dans - le traitement du cancer du sein HER2 négatif localement avancé ou métastatique après échec d'une chimiothérapie au stade avancé. Les patients doivent avoir reçu auparavant une anthracycline et un taxane à moins que ce traitement ne soit pas approprié. - le traitement du liposarcome inopérable en progression après une chimiothérapie, au stade avancé ou métastatique chez l’adulte. Les patients doivent avoir reçu auparavant deux chimiothérapies, dont une chimiothérapie contenant une anthracycline, à moins que ce traitement ne soit pas approprié.</DSCRF>
    <VDAT>2017-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b95d1c6c2f530f06a2642565eb1b93daeea4b8e91a0005b6008f0b896c62316">
    <SwissmedicNo8>05580023</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HAVRIX1440</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei folgenden 3 Risikogruppen: bei Patienten mit einer chronischen Lebererkrankung, bei drogeninjizierenden Personen sowie bei Männern mit sexuellen Kontakten zu Männern ausserhalb einer stabilen Beziehung gemäss den aktuell gültigen Richtlinien und Empfehlungen des BAG und der EKIF.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement chez les 3 groupes à risque suivants, conformément aux directives et recommandations actuelles de l'OFSP et de la CFV: patients avec maladie hépatique chronique, personnes utilisant des drogues par injection et hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes en dehors d'une relation stable.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b86949f555a0cb20f8e440ccf1523901b52554c67626d2870aaf996555817bb2">
    <SwissmedicNo8>05990020</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HAVRIX720</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei folgenden 4 Risikogruppen: bei Patienten mit einer chronischen Lebererkrankung, bei Kindern aus Ländern mit mittlerer und hoher Endemizität, bei drogeninjizierenden Personen sowie bei Männern mit sexuellen Kontakten zu Männern ausserhalb einer stabilen Beziehung gemäss den aktuell gültigen Richtlinien und Empfehlungen des BAG und der EKIF.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement chez les 4 groupes à risque suivants, conformément aux directives et recommandations actuelles de l’OFSP et de la CFV: patients avec maladie hépatique chronique, enfants originaires de pays avec un taux de propagation moyen et élevé, personnes utilisant des drogues injectables et hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes en dehors d'une relation stable.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a1f9fb2936aae3592147042af7fb4171830b41d7f9526a0071e1b3f8e5b056af">
    <SwissmedicNo8>05450012</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HBVAXPRODIAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung der Impfung nur bei Dialysepatienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement du vaccin uniquement chez les patients dialysés.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a280c3955959dc7539150c8eaae16d0ab84421c14585a789f27e822cca9a983">
    <SwissmedicNo8>86930057</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEIMBEH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Heimbehandlung bei leichten bis mittelschweren Blutungen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement à domicile en cas de saignements faibles à modérés.</DSCRF>
    <VDAT>2009-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cf0d540ed82aea598457140ccda61fe1fbc69f0fc0a51a3f404b1785245f2e52">
    <SwissmedicNo8>86930064</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEIMBEH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Heimbehandlung bei leichten bis mittelschweren Blutungen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement à domicile en cas de saignements faibles à modérés.</DSCRF>
    <VDAT>2009-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ddaf7436a831ad99316228c87bd178fd42567cc117fbd53f2a7e1c77b0faae43">
    <SwissmedicNo8>86930071</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEIMBEH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Heimbehandlung bei leichten bis mittelschweren Blutungen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement à domicile en cas de saignements faibles à modérés.</DSCRF>
    <VDAT>2009-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bd50b9ee508a1a13a2bb143caafb420307bbbd5675ecbd678695ca40d079461f">
    <SwissmedicNo8>12140016</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMANGIOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit HEMANGIOL muss in Zentren, die über Erfahrung in Diagnose, Behandlung und Management des infantilen Hämangioms verfügen, in einem kontrollierten klinischen Umfeld mit angemessenen Einrichtungen zur Handhabung unerwünschter Reaktionen, einschliesslich solcher, die Notfallmassnahmen erfordern, initiiert werden. HEMANGIOL wird zur Behandlung proliferativer infantiler Hämangiome, die eine systemische Therapie erfordern, vergütet. Der Therapiebeginn ist bei Säuglingen zwischen 5 Wochen und 5 Monaten. Die klinische Überwachung des Gesundheitszustands des Kindes sowie eine Neuanpassung der Dosis muss mindestens einmal pro Monat durchgeführt werden. HEMANGIOL ist über einen Zeitraum von maximal 6 Monaten zu vergüten. Bei der Minderheit der Patienten, die nach Absetzen der Behandlung ein Rezidiv der Symptome zeigen, kann die Behandlung unter denselben Bedingungen erneut über einen Zeitraum von maximal 6 Monaten vergütet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement par HEMANGIOL doit être instauré dans des centres expérimentés dans le diagnostic, le traitement et la prise en charge de l’hémangiome infantile, dans un environnement clinique contrôlé dans lequel des installations adéquates pour la prise en charge des réactions indésirables, y compris celles nécessitant des mesures d’urgence, sont disponibles. HEMANGIOL est remboursé pour le traitement des hémangiomes infantiles prolifératifs nécessitant un traitement systémique. Le traitement doit être instauré chez des nourrissons âgés de 5 semaines à 5 mois. Une surveillance clinique de l’état de santé de l’enfant et un réajustement de la posologie doivent être effectués au moins une fois par mois. HEMANGIOL est remboursé sur une période de 6 mois maximum. Chez la minorité de patients qui présentent une récidive des symptômes après l’arrêt du traitement, celui-ci peut être à nouveau remboursé dans les mêmes conditions sur une période de 6 mois maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ac1bddc76da19c1c901d56863442a47df4e6ae2fa4c458c959045bdf240ad3c">
    <SwissmedicNo8>66940051</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit Hämophilie A mit Hemmkörpern Zur Prophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten mit kongenitaler Hämophilie A und Faktor Vlll-Hemmkörper &gt;5 BU in der Anamnese, die die Anwendung eines Bypassing Agent-Präparates zur episodischen oder prophylaktischen Therapie erfordern. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20818.01</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie A avec inhibiteurs Pour la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A congénitale et d’inhibiteurs du facteur VIII &gt;5 BU dans l’anamnèse nécessitant l’utilisation d’une préparation d’agent de bypass pour un traitement épisodique ou prophylactique. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20818.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d28a06521796e6431e75e71dfc2216f34b353fc5dadedbfdf022b178d3c8b585">
    <SwissmedicNo8>66940013</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit Hämophilie A mit Hemmkörpern Zur Prophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten mit kongenitaler Hämophilie A und Faktor Vlll-Hemmkörper &gt;5 BU in der Anamnese, die die Anwendung eines Bypassing Agent-Präparates zur episodischen oder prophylaktischen Therapie erfordern. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20818.01</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie A avec inhibiteurs Pour la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A congénitale et d’inhibiteurs du facteur VIII &gt;5 BU dans l’anamnèse nécessitant l’utilisation d’une préparation d’agent de bypass pour un traitement épisodique ou prophylactique. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20818.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="522fa1277f30ab20190555099ec27dcf63cf6ef5b85be3695a8a87d16ba74d0a">
    <SwissmedicNo8>66940020</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit Hämophilie A mit Hemmkörpern Zur Prophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten mit kongenitaler Hämophilie A und Faktor Vlll-Hemmkörper &gt;5 BU in der Anamnese, die die Anwendung eines Bypassing Agent-Präparates zur episodischen oder prophylaktischen Therapie erfordern. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20818.01</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie A avec inhibiteurs Pour la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A congénitale et d’inhibiteurs du facteur VIII &gt;5 BU dans l’anamnèse nécessitant l’utilisation d’une préparation d’agent de bypass pour un traitement épisodique ou prophylactique. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20818.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8482d9687fb5941691f5d9ad27cd31cf43776213173360972815d1e8c4135de2">
    <SwissmedicNo8>66940037</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit Hämophilie A mit Hemmkörpern Zur Prophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten mit kongenitaler Hämophilie A und Faktor Vlll-Hemmkörper &gt;5 BU in der Anamnese, die die Anwendung eines Bypassing Agent-Präparates zur episodischen oder prophylaktischen Therapie erfordern. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20818.01</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie A avec inhibiteurs Pour la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A congénitale et d’inhibiteurs du facteur VIII &gt;5 BU dans l’anamnèse nécessitant l’utilisation d’une préparation d’agent de bypass pour un traitement épisodique ou prophylactique. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20818.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="40a018cbe721ab60f77fa5b209f923752c404e33b7e01d97a4ec95e4567d400c">
    <SwissmedicNo8>66940044</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit Hämophilie A mit Hemmkörpern Zur Prophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten mit kongenitaler Hämophilie A und Faktor Vlll-Hemmkörper &gt;5 BU in der Anamnese, die die Anwendung eines Bypassing Agent-Präparates zur episodischen oder prophylaktischen Therapie erfordern. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20818.01</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie A avec inhibiteurs Pour la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A congénitale et d’inhibiteurs du facteur VIII &gt;5 BU dans l’anamnèse nécessitant l’utilisation d’une préparation d’agent de bypass pour un traitement épisodique ou prophylactique. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20818.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="588038f3b654b5792bfa4879fbd0593989b3964ef707b2e0f427e608a7bf6d6e">
    <SwissmedicNo8>66940068</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit Hämophilie A mit Hemmkörpern Zur Prophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten mit kongenitaler Hämophilie A und Faktor Vlll-Hemmkörper &gt;5 BU in der Anamnese, die die Anwendung eines Bypassing Agent-Präparates zur episodischen oder prophylaktischen Therapie erfordern. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20818.01</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie A avec inhibiteurs Pour la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A congénitale et d’inhibiteurs du facteur VIII &gt;5 BU dans l’anamnèse nécessitant l’utilisation d’une préparation d’agent de bypass pour un traitement épisodique ou prophylactique. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20818.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b224a88d9a4bedeef165d27e3fb4735c9b2e6f34f9f12e85246f36c91ca00a91">
    <SwissmedicNo8>66940051</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit schwerer Hämophilie A ohne Hemmkörper Zur Prophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten mit schwerer Hämophilie A (kongenitaler Faktor VIII-Mangel, FVIII &lt;1%), welche bereits zuvor mit Faktor VIII-Präparaten behandelt wurden. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20818.02</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie A sévère sans inhibiteurs Pour la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A sévère (déficit congénital en facteur VIII, FVIII &lt;1%) qui ont déjà été traités avec des préparations de facteur VIII. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20818.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a60d92afcaf7847730549477dc8512d4dd00f82fa1e05d8a95c9e0b155f5785e">
    <SwissmedicNo8>66940013</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit schwerer Hämophilie A ohne Hemmkörper Zur Prophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten mit schwerer Hämophilie A (kongenitaler Faktor VIII-Mangel, FVIII &lt;1%), welche bereits zuvor mit Faktor VIII-Präparaten behandelt wurden. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20818.02</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie A sévère sans inhibiteurs Pour la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A sévère (déficit congénital en facteur VIII, FVIII &lt;1%) qui ont déjà été traités avec des préparations de facteur VIII. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20818.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd4d1e49481ba8d39bb60396628efe9166163f64355951849018df03a5ff8f75">
    <SwissmedicNo8>66940020</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit schwerer Hämophilie A ohne Hemmkörper Zur Prophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten mit schwerer Hämophilie A (kongenitaler Faktor VIII-Mangel, FVIII &lt;1%), welche bereits zuvor mit Faktor VIII-Präparaten behandelt wurden. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20818.02</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie A sévère sans inhibiteurs Pour la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A sévère (déficit congénital en facteur VIII, FVIII &lt;1%) qui ont déjà été traités avec des préparations de facteur VIII. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20818.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1e59500ecde053c29d7dc17a0e70bd048ef9cd70dea46790251ff0b08dd5aab2">
    <SwissmedicNo8>66940037</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit schwerer Hämophilie A ohne Hemmkörper Zur Prophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten mit schwerer Hämophilie A (kongenitaler Faktor VIII-Mangel, FVIII &lt;1%), welche bereits zuvor mit Faktor VIII-Präparaten behandelt wurden. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20818.02</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie A sévère sans inhibiteurs Pour la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A sévère (déficit congénital en facteur VIII, FVIII &lt;1%) qui ont déjà été traités avec des préparations de facteur VIII. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20818.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5bf89b968be7e9849bad33291b806e74021b58f15dbb62aa6a2b463ef567ab44">
    <SwissmedicNo8>66940044</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit schwerer Hämophilie A ohne Hemmkörper Zur Prophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten mit schwerer Hämophilie A (kongenitaler Faktor VIII-Mangel, FVIII &lt;1%), welche bereits zuvor mit Faktor VIII-Präparaten behandelt wurden. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20818.02</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie A sévère sans inhibiteurs Pour la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A sévère (déficit congénital en facteur VIII, FVIII &lt;1%) qui ont déjà été traités avec des préparations de facteur VIII. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20818.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dcc4aaf7be065b8c1b679e326944d340efa5e5931bff721449a2af2a09eea1f0">
    <SwissmedicNo8>66940068</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit schwerer Hämophilie A ohne Hemmkörper Zur Prophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten mit schwerer Hämophilie A (kongenitaler Faktor VIII-Mangel, FVIII &lt;1%), welche bereits zuvor mit Faktor VIII-Präparaten behandelt wurden. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20818.02</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie A sévère sans inhibiteurs Pour la prophylaxie des épisodes hémorragiques chez les patients atteints d’hémophilie A sévère (déficit congénital en facteur VIII, FVIII &lt;1%) qui ont déjà été traités avec des préparations de facteur VIII. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20818.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="46d3a098707490ab0671c9019ad9dfb38e3962ea73e3f1c002ff319b0174eee2">
    <SwissmedicNo8>66940051</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.XXa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für beide Indikationen gelten folgende Vergütungsvoraussetzungen: Die Diagnosestellung und die Verordnung von Emicizumab, die Behandlungseinleitung und die darauffolgende Betreuung darf nur an folgenden universitären und/oder spezialisierten Hämophiliezentren erfolgen. Dazu gehören: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Vor Therapiebeginn muss eine einmalige Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden, unter Angabe des Dosierungsschemas (1.5 mg/kg KG s.c. einmal wöchentlich, 3 mg/kg KG alle zwei Wochen s.c. oder 6 mg/kg KG alle vier Wochen s.c.), das eingesetzt werden soll, und der Packungsgrössen, die zur Erreichung der dazu benötigten Dosis pro Gabe eingesetzt werden sollen. Der behandelnde Arzt oder die behandelnde Ärztin hat im Rahmen des Gesuches um Kostengutsprache gegenüber dem Krankenversicherer zu begründen, warum das betreffende Dosierungsschema gewählt wird, und aufzuzeigen, dass mit den dazu eingesetzten Packungsgrössen eine Dosis pro Gabe erreicht wird, die so wenig wie möglich von der Dosierung nach Fachinformation abweicht. Anpassungen der Dosierung aufgrund von Gewichtsänderungen der Patienten sind ohne eine erneute Kostengutsprache möglich. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG vergütet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, respektive nach Aufforderung durch die IV, für jede bezogene Packung Hemlibra 11.31% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Darüber hinaus vergütet die Zulassungsinhaberin dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person versichert war, respektive der IV ein festgelegter Anteil der Kosten auf Basis FAP zusätzlich zur Rückvergütung von 11.31% pro Packung für die Menge Emicizumab zurück, die 6750 mg pro Patient pro Kalenderjahr übersteigt. Sie gibt dem Krankenversicherer respektive der IV die Höhe dieses Anteiles bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag (Basis FAP) zurückgefordert werden. Die Rückerstattung soll retrospektiv kalenderjährlich (mit Stichdatum 31. Dezember) erfolgen. Die Aufforderung zur Rückerstattung kann ab diesem Zeitpunkt erfolgen. Die Preisberechnung für Blutpräparate erfolgt aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les deux indications, les conditions de remboursement suivantes s’appliquent: Le diagnostic et la prescription de l’emicizumab, l’initiation du traitement et la prise en charge ultérieure ne peuvent être effectués que dans les centres universitaires et/ou spécialisés dans l’hémophilie suivants. En font partie: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Avant le début du traitement, une demande de prise en charge des coûts doit être obtenue auprès de l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil, en indiquant le schéma posologique qui doit être utilisé (1,5 mg/kg PC s.c. une fois par semaine,3 mg/kg PC s.c. toutes les 2 semaines ou 6 mg/kg PC s.c. toutes les 4 semaines) et les tailles d’emballage permettant d’obtenir la dose requise par administration. Dans le cadre de la demande de garantie de prise en charge des coûts, le médecin traitant doit justifier auprès de l’assureur-maladie le choix du schéma posologique et montrer que les tailles d’emballage utilisées à cet effet permettent d’obtenir une dose par administration s’écartant le moins possible de la posologie indiquée dans l’information professionnelle. Des ajustements de la posologie liés à des variations pondérales des patients sont possibles sans nouvelle garantie de prise en charge des coûts. Le titulaire de l’autorisation Roche Pharma (Suisse) SA rembourse sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, respectivement sur demande de l’AI, pour chaque boîte d’Hemlibra, 11.31% du prix départ usine (PDU). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de cette part du PDU. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Par ailleurs, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, respectivement l’AI, une part convenue des coûts sur la base du PDU, en plus du remboursement de 11.31% par boîte pour la quantité d’emicizumab supérieure à 6750 mg par patient et par année civile. Il communique à l’assureur maladie respectivement à l’AI le montant de cette part. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de ce montant (base PDU). Le remboursement doit être effectué rétroactivement sur une base calendaire annuelle (avec une date de référence au 31 décembre). La demande de remboursement peut intervenir à partir de ce moment. Le prix des préparations sanguines est calculé sur la base du prix départ usine plus une marge fixe de Fr. 40.-- plus TVA en raison de la situation particulière de l’approvisionnement (pratiquement pas de commerce intermédiaire).</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="217ab316a7e710635de7333803b63c17ef1c800fb189bed583d88cf640d05ea0">
    <SwissmedicNo8>66940013</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.XXa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für beide Indikationen gelten folgende Vergütungsvoraussetzungen: Die Diagnosestellung und die Verordnung von Emicizumab, die Behandlungseinleitung und die darauffolgende Betreuung darf nur an folgenden universitären und/oder spezialisierten Hämophiliezentren erfolgen. Dazu gehören: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Vor Therapiebeginn muss eine einmalige Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden, unter Angabe des Dosierungsschemas (1.5 mg/kg KG s.c. einmal wöchentlich, 3 mg/kg KG alle zwei Wochen s.c. oder 6 mg/kg KG alle vier Wochen s.c.), das eingesetzt werden soll, und der Packungsgrössen, die zur Erreichung der dazu benötigten Dosis pro Gabe eingesetzt werden sollen. Der behandelnde Arzt oder die behandelnde Ärztin hat im Rahmen des Gesuches um Kostengutsprache gegenüber dem Krankenversicherer zu begründen, warum das betreffende Dosierungsschema gewählt wird, und aufzuzeigen, dass mit den dazu eingesetzten Packungsgrössen eine Dosis pro Gabe erreicht wird, die so wenig wie möglich von der Dosierung nach Fachinformation abweicht. Anpassungen der Dosierung aufgrund von Gewichtsänderungen der Patienten sind ohne eine erneute Kostengutsprache möglich. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG vergütet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, respektive nach Aufforderung durch die IV, für jede bezogene Packung Hemlibra 11.31% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Darüber hinaus vergütet die Zulassungsinhaberin dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person versichert war, respektive der IV ein festgelegter Anteil der Kosten auf Basis FAP zusätzlich zur Rückvergütung von 11.31% pro Packung für die Menge Emicizumab zurück, die 6750 mg pro Patient pro Kalenderjahr übersteigt. Sie gibt dem Krankenversicherer respektive der IV die Höhe dieses Anteiles bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag (Basis FAP) zurückgefordert werden. Die Rückerstattung soll retrospektiv kalenderjährlich (mit Stichdatum 31. Dezember) erfolgen. Die Aufforderung zur Rückerstattung kann ab diesem Zeitpunkt erfolgen. Die Preisberechnung für Blutpräparate erfolgt aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les deux indications, les conditions de remboursement suivantes s’appliquent: Le diagnostic et la prescription de l’emicizumab, l’initiation du traitement et la prise en charge ultérieure ne peuvent être effectués que dans les centres universitaires et/ou spécialisés dans l’hémophilie suivants. En font partie: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Avant le début du traitement, une demande de prise en charge des coûts doit être obtenue auprès de l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil, en indiquant le schéma posologique qui doit être utilisé (1,5 mg/kg PC s.c. une fois par semaine,3 mg/kg PC s.c. toutes les 2 semaines ou 6 mg/kg PC s.c. toutes les 4 semaines) et les tailles d’emballage permettant d’obtenir la dose requise par administration. Dans le cadre de la demande de garantie de prise en charge des coûts, le médecin traitant doit justifier auprès de l’assureur-maladie le choix du schéma posologique et montrer que les tailles d’emballage utilisées à cet effet permettent d’obtenir une dose par administration s’écartant le moins possible de la posologie indiquée dans l’information professionnelle. Des ajustements de la posologie liés à des variations pondérales des patients sont possibles sans nouvelle garantie de prise en charge des coûts. Le titulaire de l’autorisation Roche Pharma (Suisse) SA rembourse sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, respectivement sur demande de l’AI, pour chaque boîte d’Hemlibra, 11.31% du prix départ usine (PDU). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de cette part du PDU. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Par ailleurs, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, respectivement l’AI, une part convenue des coûts sur la base du PDU, en plus du remboursement de 11.31% par boîte pour la quantité d’emicizumab supérieure à 6750 mg par patient et par année civile. Il communique à l’assureur maladie respectivement à l’AI le montant de cette part. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de ce montant (base PDU). Le remboursement doit être effectué rétroactivement sur une base calendaire annuelle (avec une date de référence au 31 décembre). La demande de remboursement peut intervenir à partir de ce moment. Le prix des préparations sanguines est calculé sur la base du prix départ usine plus une marge fixe de Fr. 40.-- plus TVA en raison de la situation particulière de l’approvisionnement (pratiquement pas de commerce intermédiaire).</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a945860eb87f9fd449c8e3e93d3318bf62e8de8d53411eea8ce19bd450b2836a">
    <SwissmedicNo8>66940020</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.XXa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für beide Indikationen gelten folgende Vergütungsvoraussetzungen: Die Diagnosestellung und die Verordnung von Emicizumab, die Behandlungseinleitung und die darauffolgende Betreuung darf nur an folgenden universitären und/oder spezialisierten Hämophiliezentren erfolgen. Dazu gehören: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Vor Therapiebeginn muss eine einmalige Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden, unter Angabe des Dosierungsschemas (1.5 mg/kg KG s.c. einmal wöchentlich, 3 mg/kg KG alle zwei Wochen s.c. oder 6 mg/kg KG alle vier Wochen s.c.), das eingesetzt werden soll, und der Packungsgrössen, die zur Erreichung der dazu benötigten Dosis pro Gabe eingesetzt werden sollen. Der behandelnde Arzt oder die behandelnde Ärztin hat im Rahmen des Gesuches um Kostengutsprache gegenüber dem Krankenversicherer zu begründen, warum das betreffende Dosierungsschema gewählt wird, und aufzuzeigen, dass mit den dazu eingesetzten Packungsgrössen eine Dosis pro Gabe erreicht wird, die so wenig wie möglich von der Dosierung nach Fachinformation abweicht. Anpassungen der Dosierung aufgrund von Gewichtsänderungen der Patienten sind ohne eine erneute Kostengutsprache möglich. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG vergütet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, respektive nach Aufforderung durch die IV, für jede bezogene Packung Hemlibra 11.31% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Darüber hinaus vergütet die Zulassungsinhaberin dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person versichert war, respektive der IV ein festgelegter Anteil der Kosten auf Basis FAP zusätzlich zur Rückvergütung von 11.31% pro Packung für die Menge Emicizumab zurück, die 6750 mg pro Patient pro Kalenderjahr übersteigt. Sie gibt dem Krankenversicherer respektive der IV die Höhe dieses Anteiles bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag (Basis FAP) zurückgefordert werden. Die Rückerstattung soll retrospektiv kalenderjährlich (mit Stichdatum 31. Dezember) erfolgen. Die Aufforderung zur Rückerstattung kann ab diesem Zeitpunkt erfolgen. Die Preisberechnung für Blutpräparate erfolgt aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les deux indications, les conditions de remboursement suivantes s’appliquent: Le diagnostic et la prescription de l’emicizumab, l’initiation du traitement et la prise en charge ultérieure ne peuvent être effectués que dans les centres universitaires et/ou spécialisés dans l’hémophilie suivants. En font partie: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Avant le début du traitement, une demande de prise en charge des coûts doit être obtenue auprès de l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil, en indiquant le schéma posologique qui doit être utilisé (1,5 mg/kg PC s.c. une fois par semaine,3 mg/kg PC s.c. toutes les 2 semaines ou 6 mg/kg PC s.c. toutes les 4 semaines) et les tailles d’emballage permettant d’obtenir la dose requise par administration. Dans le cadre de la demande de garantie de prise en charge des coûts, le médecin traitant doit justifier auprès de l’assureur-maladie le choix du schéma posologique et montrer que les tailles d’emballage utilisées à cet effet permettent d’obtenir une dose par administration s’écartant le moins possible de la posologie indiquée dans l’information professionnelle. Des ajustements de la posologie liés à des variations pondérales des patients sont possibles sans nouvelle garantie de prise en charge des coûts. Le titulaire de l’autorisation Roche Pharma (Suisse) SA rembourse sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, respectivement sur demande de l’AI, pour chaque boîte d’Hemlibra, 11.31% du prix départ usine (PDU). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de cette part du PDU. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Par ailleurs, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, respectivement l’AI, une part convenue des coûts sur la base du PDU, en plus du remboursement de 11.31% par boîte pour la quantité d’emicizumab supérieure à 6750 mg par patient et par année civile. Il communique à l’assureur maladie respectivement à l’AI le montant de cette part. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de ce montant (base PDU). Le remboursement doit être effectué rétroactivement sur une base calendaire annuelle (avec une date de référence au 31 décembre). La demande de remboursement peut intervenir à partir de ce moment. Le prix des préparations sanguines est calculé sur la base du prix départ usine plus une marge fixe de Fr. 40.-- plus TVA en raison de la situation particulière de l’approvisionnement (pratiquement pas de commerce intermédiaire).</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="60a37ee7c70763b9191e2b875622aaaf43bc1173c965b6c507597d848f8ad63e">
    <SwissmedicNo8>66940037</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.XXa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für beide Indikationen gelten folgende Vergütungsvoraussetzungen: Die Diagnosestellung und die Verordnung von Emicizumab, die Behandlungseinleitung und die darauffolgende Betreuung darf nur an folgenden universitären und/oder spezialisierten Hämophiliezentren erfolgen. Dazu gehören: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Vor Therapiebeginn muss eine einmalige Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden, unter Angabe des Dosierungsschemas (1.5 mg/kg KG s.c. einmal wöchentlich, 3 mg/kg KG alle zwei Wochen s.c. oder 6 mg/kg KG alle vier Wochen s.c.), das eingesetzt werden soll, und der Packungsgrössen, die zur Erreichung der dazu benötigten Dosis pro Gabe eingesetzt werden sollen. Der behandelnde Arzt oder die behandelnde Ärztin hat im Rahmen des Gesuches um Kostengutsprache gegenüber dem Krankenversicherer zu begründen, warum das betreffende Dosierungsschema gewählt wird, und aufzuzeigen, dass mit den dazu eingesetzten Packungsgrössen eine Dosis pro Gabe erreicht wird, die so wenig wie möglich von der Dosierung nach Fachinformation abweicht. Anpassungen der Dosierung aufgrund von Gewichtsänderungen der Patienten sind ohne eine erneute Kostengutsprache möglich. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG vergütet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, respektive nach Aufforderung durch die IV, für jede bezogene Packung Hemlibra 11.31% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Darüber hinaus vergütet die Zulassungsinhaberin dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person versichert war, respektive der IV ein festgelegter Anteil der Kosten auf Basis FAP zusätzlich zur Rückvergütung von 11.31% pro Packung für die Menge Emicizumab zurück, die 6750 mg pro Patient pro Kalenderjahr übersteigt. Sie gibt dem Krankenversicherer respektive der IV die Höhe dieses Anteiles bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag (Basis FAP) zurückgefordert werden. Die Rückerstattung soll retrospektiv kalenderjährlich (mit Stichdatum 31. Dezember) erfolgen. Die Aufforderung zur Rückerstattung kann ab diesem Zeitpunkt erfolgen. Die Preisberechnung für Blutpräparate erfolgt aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les deux indications, les conditions de remboursement suivantes s’appliquent: Le diagnostic et la prescription de l’emicizumab, l’initiation du traitement et la prise en charge ultérieure ne peuvent être effectués que dans les centres universitaires et/ou spécialisés dans l’hémophilie suivants. En font partie: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Avant le début du traitement, une demande de prise en charge des coûts doit être obtenue auprès de l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil, en indiquant le schéma posologique qui doit être utilisé (1,5 mg/kg PC s.c. une fois par semaine,3 mg/kg PC s.c. toutes les 2 semaines ou 6 mg/kg PC s.c. toutes les 4 semaines) et les tailles d’emballage permettant d’obtenir la dose requise par administration. Dans le cadre de la demande de garantie de prise en charge des coûts, le médecin traitant doit justifier auprès de l’assureur-maladie le choix du schéma posologique et montrer que les tailles d’emballage utilisées à cet effet permettent d’obtenir une dose par administration s’écartant le moins possible de la posologie indiquée dans l’information professionnelle. Des ajustements de la posologie liés à des variations pondérales des patients sont possibles sans nouvelle garantie de prise en charge des coûts. Le titulaire de l’autorisation Roche Pharma (Suisse) SA rembourse sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, respectivement sur demande de l’AI, pour chaque boîte d’Hemlibra, 11.31% du prix départ usine (PDU). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de cette part du PDU. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Par ailleurs, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, respectivement l’AI, une part convenue des coûts sur la base du PDU, en plus du remboursement de 11.31% par boîte pour la quantité d’emicizumab supérieure à 6750 mg par patient et par année civile. Il communique à l’assureur maladie respectivement à l’AI le montant de cette part. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de ce montant (base PDU). Le remboursement doit être effectué rétroactivement sur une base calendaire annuelle (avec une date de référence au 31 décembre). La demande de remboursement peut intervenir à partir de ce moment. Le prix des préparations sanguines est calculé sur la base du prix départ usine plus une marge fixe de Fr. 40.-- plus TVA en raison de la situation particulière de l’approvisionnement (pratiquement pas de commerce intermédiaire).</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7fcaf3bce21fa252e5408b25107c905ddbf090957056fa1058a21590659c069b">
    <SwissmedicNo8>66940044</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.XXa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für beide Indikationen gelten folgende Vergütungsvoraussetzungen: Die Diagnosestellung und die Verordnung von Emicizumab, die Behandlungseinleitung und die darauffolgende Betreuung darf nur an folgenden universitären und/oder spezialisierten Hämophiliezentren erfolgen. Dazu gehören: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Vor Therapiebeginn muss eine einmalige Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden, unter Angabe des Dosierungsschemas (1.5 mg/kg KG s.c. einmal wöchentlich, 3 mg/kg KG alle zwei Wochen s.c. oder 6 mg/kg KG alle vier Wochen s.c.), das eingesetzt werden soll, und der Packungsgrössen, die zur Erreichung der dazu benötigten Dosis pro Gabe eingesetzt werden sollen. Der behandelnde Arzt oder die behandelnde Ärztin hat im Rahmen des Gesuches um Kostengutsprache gegenüber dem Krankenversicherer zu begründen, warum das betreffende Dosierungsschema gewählt wird, und aufzuzeigen, dass mit den dazu eingesetzten Packungsgrössen eine Dosis pro Gabe erreicht wird, die so wenig wie möglich von der Dosierung nach Fachinformation abweicht. Anpassungen der Dosierung aufgrund von Gewichtsänderungen der Patienten sind ohne eine erneute Kostengutsprache möglich. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG vergütet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, respektive nach Aufforderung durch die IV, für jede bezogene Packung Hemlibra 11.31% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Darüber hinaus vergütet die Zulassungsinhaberin dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person versichert war, respektive der IV ein festgelegter Anteil der Kosten auf Basis FAP zusätzlich zur Rückvergütung von 11.31% pro Packung für die Menge Emicizumab zurück, die 6750 mg pro Patient pro Kalenderjahr übersteigt. Sie gibt dem Krankenversicherer respektive der IV die Höhe dieses Anteiles bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag (Basis FAP) zurückgefordert werden. Die Rückerstattung soll retrospektiv kalenderjährlich (mit Stichdatum 31. Dezember) erfolgen. Die Aufforderung zur Rückerstattung kann ab diesem Zeitpunkt erfolgen. Die Preisberechnung für Blutpräparate erfolgt aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les deux indications, les conditions de remboursement suivantes s’appliquent: Le diagnostic et la prescription de l’emicizumab, l’initiation du traitement et la prise en charge ultérieure ne peuvent être effectués que dans les centres universitaires et/ou spécialisés dans l’hémophilie suivants. En font partie: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Avant le début du traitement, une demande de prise en charge des coûts doit être obtenue auprès de l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil, en indiquant le schéma posologique qui doit être utilisé (1,5 mg/kg PC s.c. une fois par semaine,3 mg/kg PC s.c. toutes les 2 semaines ou 6 mg/kg PC s.c. toutes les 4 semaines) et les tailles d’emballage permettant d’obtenir la dose requise par administration. Dans le cadre de la demande de garantie de prise en charge des coûts, le médecin traitant doit justifier auprès de l’assureur-maladie le choix du schéma posologique et montrer que les tailles d’emballage utilisées à cet effet permettent d’obtenir une dose par administration s’écartant le moins possible de la posologie indiquée dans l’information professionnelle. Des ajustements de la posologie liés à des variations pondérales des patients sont possibles sans nouvelle garantie de prise en charge des coûts. Le titulaire de l’autorisation Roche Pharma (Suisse) SA rembourse sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, respectivement sur demande de l’AI, pour chaque boîte d’Hemlibra, 11.31% du prix départ usine (PDU). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de cette part du PDU. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Par ailleurs, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, respectivement l’AI, une part convenue des coûts sur la base du PDU, en plus du remboursement de 11.31% par boîte pour la quantité d’emicizumab supérieure à 6750 mg par patient et par année civile. Il communique à l’assureur maladie respectivement à l’AI le montant de cette part. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de ce montant (base PDU). Le remboursement doit être effectué rétroactivement sur une base calendaire annuelle (avec une date de référence au 31 décembre). La demande de remboursement peut intervenir à partir de ce moment. Le prix des préparations sanguines est calculé sur la base du prix départ usine plus une marge fixe de Fr. 40.-- plus TVA en raison de la situation particulière de l’approvisionnement (pratiquement pas de commerce intermédiaire).</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="120f2d0655229a909df035bef1518377cf256bbcbb1cfb3e7f7b4d596421227a">
    <SwissmedicNo8>66940068</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEMLIBRA.XXa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für beide Indikationen gelten folgende Vergütungsvoraussetzungen: Die Diagnosestellung und die Verordnung von Emicizumab, die Behandlungseinleitung und die darauffolgende Betreuung darf nur an folgenden universitären und/oder spezialisierten Hämophiliezentren erfolgen. Dazu gehören: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Vor Therapiebeginn muss eine einmalige Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden, unter Angabe des Dosierungsschemas (1.5 mg/kg KG s.c. einmal wöchentlich, 3 mg/kg KG alle zwei Wochen s.c. oder 6 mg/kg KG alle vier Wochen s.c.), das eingesetzt werden soll, und der Packungsgrössen, die zur Erreichung der dazu benötigten Dosis pro Gabe eingesetzt werden sollen. Der behandelnde Arzt oder die behandelnde Ärztin hat im Rahmen des Gesuches um Kostengutsprache gegenüber dem Krankenversicherer zu begründen, warum das betreffende Dosierungsschema gewählt wird, und aufzuzeigen, dass mit den dazu eingesetzten Packungsgrössen eine Dosis pro Gabe erreicht wird, die so wenig wie möglich von der Dosierung nach Fachinformation abweicht. Anpassungen der Dosierung aufgrund von Gewichtsänderungen der Patienten sind ohne eine erneute Kostengutsprache möglich. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG vergütet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, respektive nach Aufforderung durch die IV, für jede bezogene Packung Hemlibra 11.31% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Darüber hinaus vergütet die Zulassungsinhaberin dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person versichert war, respektive der IV ein festgelegter Anteil der Kosten auf Basis FAP zusätzlich zur Rückvergütung von 11.31% pro Packung für die Menge Emicizumab zurück, die 6750 mg pro Patient pro Kalenderjahr übersteigt. Sie gibt dem Krankenversicherer respektive der IV die Höhe dieses Anteiles bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag (Basis FAP) zurückgefordert werden. Die Rückerstattung soll retrospektiv kalenderjährlich (mit Stichdatum 31. Dezember) erfolgen. Die Aufforderung zur Rückerstattung kann ab diesem Zeitpunkt erfolgen. Die Preisberechnung für Blutpräparate erfolgt aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel) von Fr. 40.-- zuzüglich MWST.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les deux indications, les conditions de remboursement suivantes s’appliquent: Le diagnostic et la prescription de l’emicizumab, l’initiation du traitement et la prise en charge ultérieure ne peuvent être effectués que dans les centres universitaires et/ou spécialisés dans l’hémophilie suivants. En font partie: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Avant le début du traitement, une demande de prise en charge des coûts doit être obtenue auprès de l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil, en indiquant le schéma posologique qui doit être utilisé (1,5 mg/kg PC s.c. une fois par semaine,3 mg/kg PC s.c. toutes les 2 semaines ou 6 mg/kg PC s.c. toutes les 4 semaines) et les tailles d’emballage permettant d’obtenir la dose requise par administration. Dans le cadre de la demande de garantie de prise en charge des coûts, le médecin traitant doit justifier auprès de l’assureur-maladie le choix du schéma posologique et montrer que les tailles d’emballage utilisées à cet effet permettent d’obtenir une dose par administration s’écartant le moins possible de la posologie indiquée dans l’information professionnelle. Des ajustements de la posologie liés à des variations pondérales des patients sont possibles sans nouvelle garantie de prise en charge des coûts. Le titulaire de l’autorisation Roche Pharma (Suisse) SA rembourse sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, respectivement sur demande de l’AI, pour chaque boîte d’Hemlibra, 11.31% du prix départ usine (PDU). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de cette part du PDU. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Par ailleurs, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, respectivement l’AI, une part convenue des coûts sur la base du PDU, en plus du remboursement de 11.31% par boîte pour la quantité d’emicizumab supérieure à 6750 mg par patient et par année civile. Il communique à l’assureur maladie respectivement à l’AI le montant de cette part. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de ce montant (base PDU). Le remboursement doit être effectué rétroactivement sur une base calendaire annuelle (avec une date de référence au 31 décembre). La demande de remboursement peut intervenir à partir de ce moment. Le prix des préparations sanguines est calculé sur la base du prix départ usine plus une marge fixe de Fr. 40.-- plus TVA en raison de la situation particulière de l’approvisionnement (pratiquement pas de commerce intermédiaire).</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5710a963e4c2779e40eaa6e15b2096e421fef120bc1ef8f0bf85a3b251afb4af">
    <SwissmedicNo8>04880025</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEPATECT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Prophylaxe der Reinfektion eines Lebertransplantats bei HBsAg-positiven Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement dans la prévention de la réinfection d'un transplant hépatique chez les patients Ag HBs positifs.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9fc7f5614ecbda6b53d7f0d32076e56af0ab1cf2d43f35cd6e4fcd328c957361">
    <SwissmedicNo8>04880049</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEPATECT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Prophylaxe der Reinfektion eines Lebertransplantats bei HBsAg-positiven Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement dans la prévention de la réinfection d'un transplant hépatique chez les patients Ag HBs positifs.</DSCRF>
    <VDAT>2011-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3198500ebb5d66bfac641be437701a056e3d586d732ac85d4aaa69f6450a779f">
    <SwissmedicNo8>83380014</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEPCLUDEX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HEPCLUDEX wird nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes vergütet. HEPCLUDEX wird vergütet zur Behandlung einer chronischen Hepatitis-Delta-Virus (HDV)-Infektion bei erwachsenen Patienten mit kompensierter Lebererkrankung. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie mit Schwerpunkt Hepatologie oder Fachärzte der Infektiologie erfolgen. HEPCLUDEX wird nur unter folgenden Voraussetzungen vergütet: • In einer Dosierung von maximal 2 mg / Tag • Als HDV-Monotherapie • Nur in Kombination mit einer Therapie der zugrundeliegenden HBV-Infektion</DSCRD>
    <DSCRF>HEPCLUDEX est remboursé après accord sur la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. HEPCLUDEX est remboursé pour le traitement d'une infection chronique par le virus de l'hépatite delta (VHD) chez les patients adultes présentant une maladie hépatique compensée. La prescription du médicament est possible uniquement par un gastroentérologue spécialisé en hépatologie ou par un infectiologue. HEPCLUDEX n'est remboursé que dans les conditions suivantes : • A une dose maximale de 2 mg / jour • Comme monothérapie VHD • Uniquement en combinaison avec un traitement de l'infection VHB sous-jacente</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="166b6503a5e81d907cd9f8b60e868bab3ffb161e07212cf0e5ff279c41514bf2">
    <SwissmedicNo8>28945004</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEPENZE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hepatische Enzephalopathie.</DSCRD>
    <DSCRF>Encéphalopathie hépatique.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7a2f80b9437c2ebfd4309f3294fce70b514bab9c19fdbfcfda88f2d2e53cb350">
    <SwissmedicNo8>74350041</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEPSERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Patienten, die eine Resistenz gegen die Lamivudin-Behandlung entwickelt haben. (Second line).</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué seulement pour les patients ayant développé une résistance à la lamivudine. (Traitement de deuxième intention).</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f39b5822cb1e378712dd20c59ee95753cd7998093828aca8d61caa2a0162bc63">
    <SwissmedicNo8>69610514</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEPSERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Patienten, die eine Resistenz gegen die Lamivudin-Behandlung entwickelt haben. (Second line).</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué seulement pour les patients ayant développé une résistance à la lamivudine. (Traitement de deuxième intention).</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="013e2d09ab4db784199b1b3b3f5e5e9b4a509ac106e0c39dadd12b179e38baec">
    <SwissmedicNo8>67090021</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEPSERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Patienten, die eine Resistenz gegen die Lamivudin-Behandlung entwickelt haben. (Second line).</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué seulement pour les patients ayant développé une résistance à la lamivudine. (Traitement de deuxième intention).</DSCRF>
    <VDAT>2018-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="154d9ff011f20bb5725fd59d98ee8414f600590aa654f9ef22aada20da3f8238">
    <SwissmedicNo8>64490046</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HEPSERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Patienten, die eine Resistenz gegen die Lamivudin-Behandlung entwickelt haben. (Second line).</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué seulement pour les patients ayant développé une résistance à la lamivudine. (Traitement de deuxième intention).</DSCRF>
    <VDAT>2017-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="afbe5cfe5effe996e284871aca6ea0dc230405f22e0b7ccd3246ef8d827b5ee4">
    <SwissmedicNo8>50650042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERCEPERJ.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HERCEPTIN in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) als adjuvante Therapie des Mammakarzinoms Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Pertuzumab (siehe Limitation PERJETA) und bezüglich der Rückerstattung für HERCEPTIN in dieser Kombination gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede adjuvant (postoperativ) bezogene Packung HERCEPTIN in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17354.01</DSCRD>
    <DSCRF>HERCEPTIN en association avec le pertuzumab (PERJETA) comme traitement adjuvant du cancer du sein Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation du pertuzumab (voir limitation PERJETA). En ce qui concerne le remboursement d’HERCEPTIN dans cette combinaison s’applique en plus la limitation suivante : Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie une partie déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte d’HERCEPTIN en association avec le pertuzumab (PERJETA) achetée dans le cadre d’un traitement adjuvant (post-opératoire). Il indique à l’assureur-maladie la hauteur du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 17354.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c2580665d56b1b37c0bc1b93d5796062ead2d45733830f96b572251048ac70b4">
    <SwissmedicNo8>50650028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERCEPERJ.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HERCEPTIN in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) als adjuvante Therapie des Mammakarzinoms Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Pertuzumab (siehe Limitation PERJETA) und bezüglich der Rückerstattung für HERCEPTIN in dieser Kombination gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede adjuvant (postoperativ) bezogene Packung HERCEPTIN in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 17354.01</DSCRD>
    <DSCRF>HERCEPTIN en association avec le pertuzumab (PERJETA) comme traitement adjuvant du cancer du sein Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation du pertuzumab (voir limitation PERJETA). En ce qui concerne le remboursement d’HERCEPTIN dans cette combinaison s’applique en plus la limitation suivante : Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie une partie déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte d’HERCEPTIN en association avec le pertuzumab (PERJETA) achetée dans le cadre d’un traitement adjuvant (post-opératoire). Il indique à l’assureur-maladie la hauteur du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 17354.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="342650f8cbefc19610a2ff3307797c16659bdd88451599144c762715673a3f5b">
    <SwissmedicNo8>50650042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERCEPERJ.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Weitere Indikationen Für die zugelassenen Indikationen und für andere Kombinationen, sofern entsprechend Limitierung der Kombinationspartner eine Vergütung vorgesehen, gelten die in der SL aufgeführten Preise (ohne Preismodell) von HERCEPTIN.</DSCRD>
    <DSCRF>Autres indications Pour les indications autorisées et pour d’autres associations, pour autant qu’un remboursement soit prévu conformément à la limitation des préparations associées, s’appliquent les prix (sans modèle tarifaire) d’HERCEPTIN figurant dans la LS.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9b2420deedca091ae58eb7f7e499258680e82504dde1c10a6f308ed849555971">
    <SwissmedicNo8>50650028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERCEPERJ.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Weitere Indikationen Für die zugelassenen Indikationen und für andere Kombinationen, sofern entsprechend Limitierung der Kombinationspartner eine Vergütung vorgesehen, gelten die in der SL aufgeführten Preise (ohne Preismodell) von HERCEPTIN.</DSCRD>
    <DSCRF>Autres indications Pour les indications autorisées et pour d’autres associations, pour autant qu’un remboursement soit prévu conformément à la limitation des préparations associées, s’appliquent les prix (sans modèle tarifaire) d’HERCEPTIN figurant dans la LS.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="90a26f39ee5153bc6c621a9716658dc808031d3bb6c2cb9d9d26af5c79bc41cc">
    <SwissmedicNo8>59640012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERCEPTINSC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit HER2-positivem Mammakarzinom im Frühstadium.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement du cancer du sein HER2-positif au stade précoce.</DSCRF>
    <VDAT>2017-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="976b7937c5e91c8a77859242ecee75cef5ee301c5478c192cf817cd7ddafb20e">
    <SwissmedicNo8>57050211</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERPES-SIMPL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei Herpes-simplex-Infektionen bei Knochenmarkstransplantationen und bei rezidivierendem, therapieresistentem Herpes genitalis. Kostenübernahme nur auf besondere Gutsprache des Krankenversicherers und mit ausdrücklicher Bewilligung des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Usage uniquement en cas d'infection d'herpès simple lors de trasplantations de moelle osseuse et en cas d'herpès génital récidivant, résistant au traitement. Prise en charge seulement si l'assureur-maladie a donné une garantie spéciale et avec l'autorisation expresse du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc4b26ac8585b45c63745273235f740b6badf7a0c223fb819a07232262a7db3e">
    <SwissmedicNo8>56910010</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERPES-ZENTI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei Herpes-simplex-Infektionen bei Knochenmarkstransplantationen und bei rezidivierendem, therapieresistentem Herpes genitalis. Kostenübernahme nur auf besondere Gutsprache des Krankenversicherers und mit ausdrücklicher Bewilligung des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit ACYCLOVIR ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Usage uniquement en cas d'infection d'herpès simple lors de trasplantations de moelle osseuse et en cas d'herpès génital récidivant, résistant au traitement. Prise en charge seulement si l'assureur-maladie a donné une garantie spéciale et avec l'autorisation expresse du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ACYCLOVIR ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="365f84253bcadff00c38aad935668d466a0689f08d48edf6f9a1098f7c4c170f">
    <SwissmedicNo8>56910034</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERPES-ZENTI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei Herpes-simplex-Infektionen bei Knochenmarkstransplantationen und bei rezidivierendem, therapieresistentem Herpes genitalis. Kostenübernahme nur auf besondere Gutsprache des Krankenversicherers und mit ausdrücklicher Bewilligung des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit ACYCLOVIR ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Usage uniquement en cas d'infection d'herpès simple lors de trasplantations de moelle osseuse et en cas d'herpès génital récidivant, résistant au traitement. Prise en charge seulement si l'assureur-maladie a donné une garantie spéciale et avec l'autorisation expresse du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ACYCLOVIR ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="281588d52ed0274d650110dd87015c98da7393e8b3ffcee2045c5ad499b7af7e">
    <SwissmedicNo8>36680117</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERPESSIMIM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei Herpes-simplex-Infektionen bei immunsupprimierten Patienten (z.B. nach Transplantationen), bei 1. Episode eines Herpes genitalis und bei schwersten Fällen von Herpes labialis. Kostenübernahme einer Suppressionstherapie bei häufig rezidivierendem Herpes genitalis nur auf Gutsprache der Kasse. Für die Behandlung mit ACYCLOVIR-MEPHA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Usage uniquement en cas d'infection d'herpès simple chez le patient avec immunosuppression (p. ex. lors de transplantations), lors du 1er épisode d'herpès génital et en cas d'herpès labial très grave. Prise en charge d'une thérapie de suppression en cas fréquent d'herpès génital récidivant seulement si la caisse a donné une garantie spéciale. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ACYCLOVIR-MEPHA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="24c9d65f867a1d89d96c836a5d37b39942b45f461a7560fd5fbeba06ce5eab31">
    <SwissmedicNo8>36680384</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERPESSIMIM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei Herpes-simplex-Infektionen bei immunsupprimierten Patienten (z.B. nach Transplantationen), bei 1. Episode eines Herpes genitalis und bei schwersten Fällen von Herpes labialis. Kostenübernahme einer Suppressionstherapie bei häufig rezidivierendem Herpes genitalis nur auf Gutsprache der Kasse. Für die Behandlung mit ACYCLOVIR-MEPHA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Usage uniquement en cas d'infection d'herpès simple chez le patient avec immunosuppression (p. ex. lors de transplantations), lors du 1er épisode d'herpès génital et en cas d'herpès labial très grave. Prise en charge d'une thérapie de suppression en cas fréquent d'herpès génital récidivant seulement si la caisse a donné une garantie spéciale. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ACYCLOVIR-MEPHA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="137a0bdcae45cd7d7d8ad5e6bacc0bb5299ee42222bf325adc02bc87d56df182">
    <SwissmedicNo8>36680469</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERPESSIMIM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei Herpes-simplex-Infektionen bei immunsupprimierten Patienten (z.B. nach Transplantationen), bei 1. Episode eines Herpes genitalis und bei schwersten Fällen von Herpes labialis. Kostenübernahme einer Suppressionstherapie bei häufig rezidivierendem Herpes genitalis nur auf Gutsprache der Kasse. Für die Behandlung mit ACYCLOVIR-MEPHA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Usage uniquement en cas d'infection d'herpès simple chez le patient avec immunosuppression (p. ex. lors de transplantations), lors du 1er épisode d'herpès génital et en cas d'herpès labial très grave. Prise en charge d'une thérapie de suppression en cas fréquent d'herpès génital récidivant seulement si la caisse a donné une garantie spéciale. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ACYCLOVIR-MEPHA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="531973271d05f558854df11fa1adbbc175870b20105468bb35a4b5e0bf098579">
    <SwissmedicNo8>53430659</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERPESSIMIMM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei Herpes-simplex-Infektionen bei immunsupprimierten Patienten (z.B. nach Transplantationen), bei 1. Episode eines Herpes genitalis und bei schwersten Fällen von Herpes labialis. Kostenübernahme einer Suppressionstherapie bei häufig rezidivierendem Herpes genitalis nur auf Gutsprache der Kasse.</DSCRD>
    <DSCRF>Usage uniquement en cas d'infection d'herpès simple chez le patient avec immunosuppression (p. ex. lors de transplantations), lors du 1er épisode d'herpès génital et en cas d'herpès labial très grave. Prise en charge d'une thérapie de suppression en cas fréquent d'herpès génital récidivant seulement si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bde942803d32a4124794620011361253fd5ecbd14930c0ad5af9af3a5933b3ad">
    <SwissmedicNo8>74310015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERPESSIMIMM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei Herpes-simplex-Infektionen bei immunsupprimierten Patienten (z.B. nach Transplantationen), bei 1. Episode eines Herpes genitalis und bei schwersten Fällen von Herpes labialis. Kostenübernahme einer Suppressionstherapie bei häufig rezidivierendem Herpes genitalis nur auf Gutsprache der Kasse.</DSCRD>
    <DSCRF>Usage uniquement en cas d'infection d'herpès simple chez le patient avec immunosuppression (p. ex. lors de transplantations), lors du 1er épisode d'herpès génital et en cas d'herpès labial très grave. Prise en charge d'une thérapie de suppression en cas fréquent d'herpès génital récidivant seulement si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2014-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9cd7a742564e7e5f46ec53be6e62ae6ddd621dd02b795be7cf92a076da11f8c6">
    <SwissmedicNo8>36680544</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERPESZOSTER</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Herpes zoster.</DSCRD>
    <DSCRF>Herpès zoster.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="84496a784f0564e01c1f91474db1ea85107823b81c0ed1cc764dc31633a0b615">
    <SwissmedicNo8>78920027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERZUPERJ.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HERZUMA in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) als adjuvante Therapie des Mammakarzinoms Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Pertuzumab (siehe Limitation PERJETA) und bezüglich der Rückerstattung für HERZUMA in dieser Kombination gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede adjuvant (postoperativ) bezogene Packung HERZUMA in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21304.01</DSCRD>
    <DSCRF>HERZUMA en association avec le pertuzumab (PERJETA) comme traitement adjuvant du cancer du sein Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation du pertuzumab (voir limitation PERJETA). En ce qui concerne le remboursement d’HERZUMA dans cette combinaison s’applique en plus la limitation suivante : Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie une partie déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte d’HERZUMA en association avec le pertuzumab (PERJETA) achetée dans le cadre d’un traitement adjuvant (post-opératoire). Il indique à l’assureur-maladie la hauteur du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21304.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="85c6706b4c3c62a88e9accd30fd7bd0b26f9ea60a31a0ddf139c2219dff12411">
    <SwissmedicNo8>78920010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERZUPERJ.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HERZUMA in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) als adjuvante Therapie des Mammakarzinoms Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Pertuzumab (siehe Limitation PERJETA) und bezüglich der Rückerstattung für HERZUMA in dieser Kombination gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede adjuvant (postoperativ) bezogene Packung HERZUMA in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21304.01</DSCRD>
    <DSCRF>HERZUMA en association avec le pertuzumab (PERJETA) comme traitement adjuvant du cancer du sein Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation du pertuzumab (voir limitation PERJETA). En ce qui concerne le remboursement d’HERZUMA dans cette combinaison s’applique en plus la limitation suivante : Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie une partie déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte d’HERZUMA en association avec le pertuzumab (PERJETA) achetée dans le cadre d’un traitement adjuvant (post-opératoire). Il indique à l’assureur-maladie la hauteur du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21304.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3294a233d9eb2624b31a5f6e6139f373c446a2f47992c01678d104eca8992952">
    <SwissmedicNo8>78920027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERZUPERJ.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Weitere Indikationen Für die zugelassenen Indikationen und für andere Kombinationen, sofern entsprechend Limitierung der Kombinationspartner eine Vergütung vorgesehen, gelten die in der SL aufgeführten Preise (ohne Preismodell) von HERZUMA.</DSCRD>
    <DSCRF>Autres indications Pour les indications autorisées et pour d’autres associations, pour autant qu’un remboursement soit prévu conformément à la limitation des préparations associées, s’appliquent les prix (sans modèle tarifaire) d’HERZUMA figurant dans la LS.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe0dfbdcaa8e91ae6e7fc1755665140b7283fa6a5b14d4a9bffb995bc23fcd99">
    <SwissmedicNo8>78920010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HERZUPERJ.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Weitere Indikationen Für die zugelassenen Indikationen und für andere Kombinationen, sofern entsprechend Limitierung der Kombinationspartner eine Vergütung vorgesehen, gelten die in der SL aufgeführten Preise (ohne Preismodell) von HERZUMA.</DSCRD>
    <DSCRF>Autres indications Pour les indications autorisées et pour d’autres associations, pour autant qu’un remboursement soit prévu conformément à la limitation des préparations associées, s’appliquent les prix (sans modèle tarifaire) d’HERZUMA figurant dans la LS.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f9555a0b8b9cacb9c1031af3a82532af316a41396aa7e9d5b70106e5ee976d1f">
    <SwissmedicNo8>15470011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HIZENTRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms und chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP). Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps et de la polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP). Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2019-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="157c231f8bed17d5b132a4684e2419845e89d29624e019e1b6aa334e820de1e6">
    <SwissmedicNo8>15470042</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HIZENTRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms und chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP). Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps et de la polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP). Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2019-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cbb955e8d97a6553f26777db4c88858364bdbe91078e35188e8aa1be9fd2ffcf">
    <SwissmedicNo8>15470103</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HIZENTRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms und chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP). Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps et de la polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP). Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2019-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f707ee71e220da53f249d6b61094461c0a692860866c47e15049a49f1029ee73">
    <SwissmedicNo8>15470134</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HIZENTRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms und chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP). Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps et de la polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP). Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2019-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="605dcba73f9a44dcd061b54d259f4e261a0bf782f8477e6c14201e768f255b25">
    <SwissmedicNo8>82340019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUKYNDRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HUKYNDRA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HUKYNDRA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HUKYNDRA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HUKYNDRA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HUKYNDRA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HUKYNDRA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HUKYNDRA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="69a36ecc8664cdd4980675043c89f4f8434753e766e8ffa6acc5bcbd353a50c9">
    <SwissmedicNo8>82340026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUKYNDRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HUKYNDRA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HUKYNDRA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HUKYNDRA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HUKYNDRA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HUKYNDRA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HUKYNDRA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HUKYNDRA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2df529a8d913cb43dc0ef4874a9bb3d3804aa7dfebf3aa8d695b1bd9c7510989">
    <SwissmedicNo8>82340033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUKYNDRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HUKYNDRA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HUKYNDRA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HUKYNDRA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HUKYNDRA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HUKYNDRA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HUKYNDRA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HUKYNDRA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9783090198056357556b2974140eb21035988893a7f85657665c3ad78a6b3116">
    <SwissmedicNo8>82320011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUKYNDRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HUKYNDRA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HUKYNDRA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HUKYNDRA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HUKYNDRA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HUKYNDRA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HUKYNDRA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HUKYNDRA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="787d2f0e89c279b7102a7c5c2fb5f0f8b59a478b7bf96f8db97576b3496b3d23">
    <SwissmedicNo8>82320028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUKYNDRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HUKYNDRA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HUKYNDRA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HUKYNDRA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HUKYNDRA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HUKYNDRA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HUKYNDRA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HUKYNDRA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="87781515b44ec81ae27ca9bc8aa4783826e84d61df53eb74f139e51a99d15d8a">
    <SwissmedicNo8>82320035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUKYNDRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HUKYNDRA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HUKYNDRA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HUKYNDRA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HUKYNDRA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HUKYNDRA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HUKYNDRA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HUKYNDRA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4d3204bfacbbf229627ae755004eb007c754b07a89fca46a2c03f0edebf7f932">
    <SwissmedicNo8>82340040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUKYNDRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HUKYNDRA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HUKYNDRA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HUKYNDRA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HUKYNDRA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HUKYNDRA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HUKYNDRA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HUKYNDRA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f322d0e23df7d5ef9bb823bafa24163618e5481c9de7b3fed35da3c53054706">
    <SwissmedicNo8>82340057</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUKYNDRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HUKYNDRA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HUKYNDRA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HUKYNDRA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HUKYNDRA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HUKYNDRA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HUKYNDRA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HUKYNDRA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="86e61bd88cc583ce4752b308d55949911c192ad0abca17415adc5643d68a387f">
    <SwissmedicNo8>82320042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUKYNDRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HUKYNDRA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HUKYNDRA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HUKYNDRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HUKYNDRA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HUKYNDRA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HUKYNDRA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HUKYNDRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HUKYNDRA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HUKYNDRA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HUKYNDRA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d589c9a06f50007bbc1cd8d3a1699baf8a63095d614f5ec7a395d911f47ddb4">
    <SwissmedicNo8>76130015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HULIO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HULIO bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HULIO ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HULIO, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit HULIO, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HULIO, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HULIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit HULIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HULIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HULIO für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HULIO exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HULIO s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HULIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par HULIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HULIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HULIO en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par HULIO lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HULIO lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HULIO ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="62e8c9f368e65ab1482a8f21864a36919d5c35fa537a9a7d2fd59318cae00328">
    <SwissmedicNo8>76130022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HULIO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HULIO bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HULIO ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HULIO, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit HULIO, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HULIO, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HULIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit HULIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HULIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HULIO für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HULIO exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HULIO s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HULIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par HULIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HULIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HULIO en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par HULIO lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HULIO lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HULIO ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2e383113cb9388af93d42fa6dd3b493d0ba41e4bc0aa737689ce20871d1fbedc">
    <SwissmedicNo8>76110017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HULIO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HULIO bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HULIO ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HULIO, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit HULIO, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HULIO, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HULIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit HULIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HULIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HULIO für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HULIO exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HULIO s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HULIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par HULIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HULIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HULIO en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par HULIO lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HULIO lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HULIO ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9344bdcd996cf56b31db90f8a949146db778843702279924d00e7c653b752765">
    <SwissmedicNo8>76110024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HULIO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HULIO bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HULIO ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HULIO, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit HULIO, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HULIO, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HULIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit HULIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HULIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HULIO für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HULIO exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HULIO s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HULIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par HULIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HULIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HULIO en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par HULIO lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HULIO lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HULIO ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f3eccfede3393a4004324c89f449006e8b53cdc4163835a47572ba9cbae967a">
    <SwissmedicNo8>30520457</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUMATROPE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Ausserdem zur Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern ab 4 Jahren mit bestätigtem SHOX (Short Stature HOmeoboX-Containing gene)-Mangel unter folgenden Kriterien: der SHOX-Mangel muss durch die entsprechende DNA-Analyse nachgewiesen sein. Verschreibung nur durch pädiatrische Endokrinologen. Reevaluation der Therapie nach 1 Jahr: Wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit HUMATROPE weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur. Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants de 4 ans et plus avec un déficit confirmé du gène SHOX (Short Stature HOmeoboX-Containing gene), selon les critères suivants: le déficit du gène SHOX doit être confirmé par un test ADN. Prescription seulement par les endocrinologues pédiatriques. Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par HUMATROPE est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="45343a2b96f8a1e6971ee12c922573d500fb92fa15c364a8928e44ed5b23cbb1">
    <SwissmedicNo8>30520532</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUMATROPE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Ausserdem zur Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern ab 4 Jahren mit bestätigtem SHOX (Short Stature HOmeoboX-Containing gene)-Mangel unter folgenden Kriterien: der SHOX-Mangel muss durch die entsprechende DNA-Analyse nachgewiesen sein. Verschreibung nur durch pädiatrische Endokrinologen. Reevaluation der Therapie nach 1 Jahr: Wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit HUMATROPE weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur. Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants de 4 ans et plus avec un déficit confirmé du gène SHOX (Short Stature HOmeoboX-Containing gene), selon les critères suivants: le déficit du gène SHOX doit être confirmé par un test ADN. Prescription seulement par les endocrinologues pédiatriques. Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par HUMATROPE est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db6f31232d4aa1b3158e4e81ba2788c2c667e3ee153ac378f315c3a8c70d683a">
    <SwissmedicNo8>30520617</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUMATROPE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Ausserdem zur Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern ab 4 Jahren mit bestätigtem SHOX (Short Stature HOmeoboX-Containing gene)-Mangel unter folgenden Kriterien: der SHOX-Mangel muss durch die entsprechende DNA-Analyse nachgewiesen sein. Verschreibung nur durch pädiatrische Endokrinologen. Reevaluation der Therapie nach 1 Jahr: Wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit HUMATROPE weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur. Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants de 4 ans et plus avec un déficit confirmé du gène SHOX (Short Stature HOmeoboX-Containing gene), selon les critères suivants: le déficit du gène SHOX doit être confirmé par un test ADN. Prescription seulement par les endocrinologues pédiatriques. Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par HUMATROPE est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="88f78a50c4263508fe70f496ef48c26498b9b3fd7a9016122381c7e97dc521c8">
    <SwissmedicNo8>30520457</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUMATROPE-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Humatrope ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Humatrope weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Humatrope - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Humatrope est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2011-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="866137c1c5316f1922010875a98476392c7641750e7cf1d3e8594924b794e89b">
    <SwissmedicNo8>30520532</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUMATROPE-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Humatrope ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Humatrope weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Humatrope - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Humatrope est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2011-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d23b38e82accbab75db9cdd0b86d02f7874107a708d6d6644204185effc253d1">
    <SwissmedicNo8>30520617</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUMATROPE-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Humatrope ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Humatrope weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Humatrope - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Humatrope est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2011-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f49ba41191ce5008f8530dcf2c89f1d3f07de03269178ad3247f9b542f30609c">
    <SwissmedicNo8>62210098</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUMIRA20mg</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die 20mg HUMIRA-Dosisstärke ist ausschliesslich zur Anwendung bei Kindern und Jugendlichen vorgesehen. Die Behandlung mit HUMIRA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktiver Morbus Crohn Behandlung pädiatrischer Patienten mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukoortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Le dosage de 20 mg d'HUMIRA est exclusivement réservé aux enfants et aux adolescents. Le traitement par HUMIRA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HUMIRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Crohn active Traitement des patients pédiatriques par HUMIRA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="36abe318959d554f00e7d6d60dbc7d5fe51739912fb21f7881246911ea59d332">
    <SwissmedicNo8>62210074</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUMIRA6</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit HUMIRA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HUMIRA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement par HUMIRA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HUMIRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HUMIRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HUMIRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HUMIRA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HUMIRA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HUMIRA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HUMIRA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1d5cede8d96a7af0d2a95be4d53cb096cbd71ae9036e40c95654a39c913a192a">
    <SwissmedicNo8>78620027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUMIRA6</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit HUMIRA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HUMIRA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement par HUMIRA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HUMIRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HUMIRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HUMIRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HUMIRA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HUMIRA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HUMIRA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HUMIRA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6c08d385fb725b17c0c694c54c0f88f2f879745c738a4ff8fc1c81be875f4a50">
    <SwissmedicNo8>78620034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUMIRA6</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit HUMIRA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HUMIRA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement par HUMIRA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HUMIRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HUMIRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HUMIRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HUMIRA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HUMIRA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HUMIRA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HUMIRA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ffc7176bf274d50864827cf8ce041b21c29d96f07ca5193c6d3a8d25bd2f696">
    <SwissmedicNo8>62210104</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HUMIRA6</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit HUMIRA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HUMIRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HUMIRA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement par HUMIRA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HUMIRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HUMIRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HUMIRA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HUMIRA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HUMIRA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HUMIRA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HUMIRA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2dceaaf2e342a04bf2e2c96e817e8059ec33f31d8d85032bfb12a75d2892acf">
    <SwissmedicNo8>68100019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYCAMTIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Second-Line Therapie des kleinzelligen Bronchialkarzinoms bei Versagen oder Rezidiv nach primärer Chemotherapie mit einem aktuell etablierten Schema. Behandlung des metastasierenden Ovarialkarzinoms nach fehlendem Erfolg der Primär- oder Folgetherapie. Behandlung in Kombination mit Cisplatin von Patientinnen mit histologisch bestätigtem, rezidivierendem, persistentem oder Stadium IV-B-Zervixkarzinom, wenn eine Behandlung mittels Operation und/oder Strahlentherapie nicht in Frage kommt.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de deuxième ligne du cancer bronchique à petites cellules en cas d'échec ou de récidive après une chimiothérapie de première ligne selon un schéma actuellement établi. Traitement du cancer de l'ovaire métastatique, après un échec du traitement primaire ou de plusieurs lignes de traitement. Traitement associé au cisplatine, de patientes souffrant de cancer du col de l'utérus récidivant, persistant ou de stade IV-B, attesté histologiquement, si une intervention chirurgicale et/ou une radiothérapie ne sont pas envisageables.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c10218aeab146362fa28105b7745d524647e4739275c37722157514febd0d6b">
    <SwissmedicNo8>68100026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYCAMTIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Second-Line Therapie des kleinzelligen Bronchialkarzinoms bei Versagen oder Rezidiv nach primärer Chemotherapie mit einem aktuell etablierten Schema. Behandlung des metastasierenden Ovarialkarzinoms nach fehlendem Erfolg der Primär- oder Folgetherapie. Behandlung in Kombination mit Cisplatin von Patientinnen mit histologisch bestätigtem, rezidivierendem, persistentem oder Stadium IV-B-Zervixkarzinom, wenn eine Behandlung mittels Operation und/oder Strahlentherapie nicht in Frage kommt.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de deuxième ligne du cancer bronchique à petites cellules en cas d'échec ou de récidive après une chimiothérapie de première ligne selon un schéma actuellement établi. Traitement du cancer de l'ovaire métastatique, après un échec du traitement primaire ou de plusieurs lignes de traitement. Traitement associé au cisplatine, de patientes souffrant de cancer du col de l'utérus récidivant, persistant ou de stade IV-B, attesté histologiquement, si une intervention chirurgicale et/ou une radiothérapie ne sont pas envisageables.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="74fe12d479437da87cf808e3b8d1cf4ae8ff7de790bebece6e29ccd591f2d756">
    <SwissmedicNo8>68100033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYCAMTIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Second-Line Therapie des kleinzelligen Bronchialkarzinoms bei Versagen oder Rezidiv nach primärer Chemotherapie mit einem aktuell etablierten Schema. Behandlung des metastasierenden Ovarialkarzinoms nach fehlendem Erfolg der Primär- oder Folgetherapie. Behandlung in Kombination mit Cisplatin von Patientinnen mit histologisch bestätigtem, rezidivierendem, persistentem oder Stadium IV-B-Zervixkarzinom, wenn eine Behandlung mittels Operation und/oder Strahlentherapie nicht in Frage kommt.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de deuxième ligne du cancer bronchique à petites cellules en cas d'échec ou de récidive après une chimiothérapie de première ligne selon un schéma actuellement établi. Traitement du cancer de l'ovaire métastatique, après un échec du traitement primaire ou de plusieurs lignes de traitement. Traitement associé au cisplatine, de patientes souffrant de cancer du col de l'utérus récidivant, persistant ou de stade IV-B, attesté histologiquement, si une intervention chirurgicale et/ou une radiothérapie ne sont pas envisageables.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a71641fb41cdca9f33ccacf38ed677a0f79947cba2547924832112be78757855">
    <SwissmedicNo8>85890017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYCAMTIN-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HYCAMTIN-Kapseln können zur palliativen Therapie bei rezidiviertem kleinzelligem Bronchialkarzinom mit extensive disease angewendet werden, wenn eine nochmalige i.v. Chemotherapie nicht angezeigt ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Les capsules d'HYCAMTIN peuvent être utilisées pour le traitement palliatif du carcinome bronchique à petites cellules étendu et en rechute, lorsqu'un renouvellement de la chimiothérapie IV n'est pas indiqué.</DSCRF>
    <VDAT>2009-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea86f5034618f0174a4e3c55f4ba1518d98e12df4228b6aa01329256fe5caf3d">
    <SwissmedicNo8>85890024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYCAMTIN-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HYCAMTIN-Kapseln können zur palliativen Therapie bei rezidiviertem kleinzelligem Bronchialkarzinom mit extensive disease angewendet werden, wenn eine nochmalige i.v. Chemotherapie nicht angezeigt ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Les capsules d'HYCAMTIN peuvent être utilisées pour le traitement palliatif du carcinome bronchique à petites cellules étendu et en rechute, lorsqu'un renouvellement de la chimiothérapie IV n'est pas indiqué.</DSCRF>
    <VDAT>2009-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="296a198ed6e4c083338a533cb4b65a38da130614065a7623558087538abf257e">
    <SwissmedicNo8>95560015</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYMPAVZI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit Hämophilie A ohne Inhibitoren: Als Routineprophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten ab einem Alter von 12 Jahren mit einem Körpergewicht von mindestens 35 kg mit schwerer Hämophilie A (angeborener Faktor-VIII-Mangel, FVIII&lt;1%) ohne Faktor-VIII-Inhibitoren. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21887.01</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie A sans inhibiteurs: En prophylaxie de routine des épisodes hémorragiques chez les patients âgés de 12 ans et plus, pesant au moins 35 kg et atteints d’hémophilie A sévère (déficit congénital en facteur VIII, FVIII &lt; 1%) sans inhibiteurs du facteur VIII. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21887.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c3600bf43242e5d4de3102fe7a7e1c0e469b5fe7305ce67242b51c8044c114f2">
    <SwissmedicNo8>95560015</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYMPAVZI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten mit Hämophilie B ohne Inhibitoren: Als Routineprophylaxe von Blutungsepisoden bei Patienten ab einem Alter von 12 Jahren mit einem Körpergewicht von mindestens 35 kg mit schwerer Hämophilie B (angeborener Faktor-IX-Mangel, FIX&lt;1%) ohne Faktor-IX-Inhibitoren. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21887.02</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’hémophilie B sans inhibiteurs: En prophylaxie de routine des épisodes hémorragiques chez les patients âgés de 12 ans et plus, pesant au moins 35 kg et atteints d’hémophilie B sévère (déficit congénital en facteur IX, FIX &lt; 1%) sans inhibiteurs du facteur IX. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21887.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a2fa0fc4461fdeb7054bf6860ebb0eaf9c060687459e407035922b076e1c0a03">
    <SwissmedicNo8>95560015</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYMPAVZI.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für beide Indikationen gelten folgende Vergütungsbedingungen: Vor Therapiebeginn muss für alle vergütungspflichtigen Indikationen eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21887.01 bzw. 21887.02) zu enthalten. Die Diagnosestellung und die Verordnung von Marstacimab, die Behandlungseinleitung und die darauffolgende Betreuung darf nur an folgenden universitären und/oder spezialisierten Hämophiliezentren erfolgen. Dazu gehören: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Vergütet wird ausschliesslich die Dosierung 150 mg pro Woche und somit maximal 54 Packungen HYMPAVZI zu 150 mg pro Patient und pro Jahr. Werden mehr als 54 Packungen HYMPAVZI zu 150 mg pro Patient und pro Jahr eingesetzt, vergütet die Pfizer AG nach Aufforderung durch den Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, respektive nach Aufforderung durch die IV, für alle ab der 55. Packung zu 150 mg bezogenen Packungen HYMPAVZI den Fabrikabgabepreis an den Krankenversicherer respektive die IV zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Fabrikabgabepreis-basierten Beträgen zurückgefordert werden. Die Anzahl Packungen pro Jahr wird 15 Monate nach Bezug der ersten Packung beurteilt. Die Rückforderung erfolgt unmittelbar danach.</DSCRD>
    <DSCRF>Les conditions de remboursement suivantes s’appliquent aux deux indications: Avant l’instauration du traitement, il faut demander une garantie de prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie pour toutes les indications soumises à l’obligation de remboursement, après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code d’indication correspondant (21887.01 ou 21887.02). Le diagnostic et la prescription du marstacimab, l’instauration du traitement et la prise en charge ultérieure ne peuvent être effectués que dans les centres d’hémophilie universitaires et/ou spécialisés suivants. En font partie: Kantonsspital Aarau, Universitätsspital Basel, Universitätskinderspital beider Basel, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli, Inselspital Bern, Kantonsspital Graubünden, Hôpitaux Universitaires de Genève, Centre hospitalier universitaire vaudois, Centre Hospitalier du Valais à Sion, Kantonsspital Luzern, Zentrum für Labormedizin St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital St. Gallen, Universitätsspital Zürich, Universitäts-Kinderspital Zürich. Seule la posologie de 150 mg par semaine est remboursée, c.-à-d. au maximum 54 emballages d’HYMPAVZI à 150 mg par patient et par an. Si plus de 54 emballages d’HYMPAVZI à 150 mg sont utilisées par patient et par an, Pfizer AG rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise ou à l’AI, sur demande de l’assureur-maladie ou de l’AI, le prix de fabrique de chaque emballage remis à partir du 55e emballage d’HYMPAVZI à 150 mg. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamé en plus des montants basés sur le prix de fabrique. Le nombre d’emballages par année est évalué 15 mois après la remise du premier emballage. Le recouvrement a lieu immédiatement après.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cece50354ad87464f643ecbd4b3e194b07aab62782bdd77d9465f0bf3dc1fd8d">
    <SwissmedicNo8>66840016</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYQVIA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms und der chronisch inflammatorischen demyelinisierenden Polyneuropathie (CIDP). Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps et de la polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP). Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a5e7344db1f09c234e7e944a34711f788e5e6bf7287365c3bc431e73429df4c1">
    <SwissmedicNo8>66840023</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYQVIA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms und der chronisch inflammatorischen demyelinisierenden Polyneuropathie (CIDP). Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps et de la polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP). Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d22d1c2debea441f3fc3e39dec6fc154162972ed2795ce7c3f2c393d2e943995">
    <SwissmedicNo8>66840030</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYQVIA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms und der chronisch inflammatorischen demyelinisierenden Polyneuropathie (CIDP). Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps et de la polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP). Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2356a4bbc1a9b34a0333559d4c66e91a408a6948c62d6cd447dd11cb68966cc2">
    <SwissmedicNo8>66840047</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYQVIA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms und der chronisch inflammatorischen demyelinisierenden Polyneuropathie (CIDP). Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps et de la polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP). Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca7499d4b7f8f34490642fa14c7be1b4bf6a5c5dc70d6b3976d81c4ceca5bac6">
    <SwissmedicNo8>66840054</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYQVIA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Antikörpermangelsyndroms und der chronisch inflammatorischen demyelinisierenden Polyneuropathie (CIDP). Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des syndromes provoqués par l'absence d'anticorps et de la polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP). Prise en charge si la caisse a donné une garantie spéciale.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e03721b2c5a7a8aecc86f3931df4033c8a0f94fffb07a86aadcfc5bb2dca4dab">
    <SwissmedicNo8>72580104</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYRIMOZ20mg2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die 20mg HYRIMOZ-Dosisstärke ist ausschliesslich zur Anwendung bei Kindern und Jugendlichen vorgesehen. Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HYRIMOZ bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HYRIMOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktiver Morbus Crohn Behandlung pädiatrischer Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukoortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Le dosage de 20 mg d'HYRIMOZ est exclusivement réservé aux enfants et aux adolescents. Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HYRIMOZ exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HYRIMOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Crohn active Traitement des patients pédiatriques par HYRIMOZ lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f83a2b600cf808dc8ef27d407736eddc23b84f038a743cb203e2cca98cd1e410">
    <SwissmedicNo8>72580043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYRIMOZ20mg2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die 20mg HYRIMOZ-Dosisstärke ist ausschliesslich zur Anwendung bei Kindern und Jugendlichen vorgesehen. Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HYRIMOZ bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HYRIMOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktiver Morbus Crohn Behandlung pädiatrischer Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukoortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Le dosage de 20 mg d'HYRIMOZ est exclusivement réservé aux enfants et aux adolescents. Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HYRIMOZ exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HYRIMOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Crohn active Traitement des patients pédiatriques par HYRIMOZ lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="737eb97cab063b71b8543b8abedda8fad03035f1f5346272214840ed18c29c07">
    <SwissmedicNo8>72580074</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYRIMOZ4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HYRIMOZ bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HYRIMOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HYRIMOZ für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HYRIMOZ exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HYRIMOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HYRIMOZ en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HYRIMOZ lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HYRIMOZ lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HYRIMOZ ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6bc85bb33e3e997810de1beb400f061b1429b4b855733ce43c56e25f75eba307">
    <SwissmedicNo8>72580081</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYRIMOZ4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HYRIMOZ bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HYRIMOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HYRIMOZ für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HYRIMOZ exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HYRIMOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HYRIMOZ en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HYRIMOZ lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HYRIMOZ lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HYRIMOZ ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0906baf170123f2b55243a4910e2c40e1f2d69be0bea9a76cc668d61eace7232">
    <SwissmedicNo8>72580098</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYRIMOZ4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HYRIMOZ bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HYRIMOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HYRIMOZ für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HYRIMOZ exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HYRIMOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HYRIMOZ en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HYRIMOZ lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HYRIMOZ lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HYRIMOZ ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db650c411dfd3853feee5359ed47b7b382c279b3a04dd6a41095452e186cd7a2">
    <SwissmedicNo8>72580012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYRIMOZ4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HYRIMOZ bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HYRIMOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HYRIMOZ für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HYRIMOZ exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HYRIMOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HYRIMOZ en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HYRIMOZ lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HYRIMOZ lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HYRIMOZ ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2e2707007ffd8317bfde40b5efdb210322fb48615f03395f32c22812b8f33bc3">
    <SwissmedicNo8>72580029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYRIMOZ4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HYRIMOZ bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HYRIMOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HYRIMOZ für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HYRIMOZ exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HYRIMOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HYRIMOZ en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HYRIMOZ lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HYRIMOZ lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HYRIMOZ ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="96ddb18797cb0f1cbc03774aa849b510da8e4b2675cbc6e935564f0ffa96bf52">
    <SwissmedicNo8>72580036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYRIMOZ4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HYRIMOZ bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HYRIMOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HYRIMOZ für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HYRIMOZ exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HYRIMOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HYRIMOZ en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HYRIMOZ lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HYRIMOZ lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HYRIMOZ ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="06af06e3c9aebcba6b0a50591e96f06981afd2725d4736d84516aabbdbfadd2c">
    <SwissmedicNo8>72580050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYRIMOZ4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HYRIMOZ bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HYRIMOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HYRIMOZ für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HYRIMOZ exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HYRIMOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HYRIMOZ en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HYRIMOZ lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HYRIMOZ lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HYRIMOZ ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ded556a473c82b7a7a623aa3c859592b65507d5f9131b4e3e2bc3f797388cd6a">
    <SwissmedicNo8>72590042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYRIMOZ4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HYRIMOZ bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HYRIMOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HYRIMOZ für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HYRIMOZ exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HYRIMOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HYRIMOZ en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HYRIMOZ lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HYRIMOZ lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HYRIMOZ ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="18d802b65dd7ad62cbc2a01d5126834d61188dfe30ac4d6bf0545dfb75678a7d">
    <SwissmedicNo8>72590059</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYRIMOZ4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HYRIMOZ bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HYRIMOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HYRIMOZ für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HYRIMOZ exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HYRIMOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HYRIMOZ en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HYRIMOZ lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HYRIMOZ lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HYRIMOZ ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a60f1cfd442e89db4f75a4adb9e9175e43d9efd0746ec119613c6323d80555ab">
    <SwissmedicNo8>72590066</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYRIMOZ4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HYRIMOZ bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HYRIMOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HYRIMOZ für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HYRIMOZ exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HYRIMOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HYRIMOZ en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HYRIMOZ lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HYRIMOZ lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HYRIMOZ ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6be0d119adaf1445895c63e21ce17be4d9a550d4f70c8033161e9c3d7755dcf0">
    <SwissmedicNo8>72590011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYRIMOZ4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HYRIMOZ bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HYRIMOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HYRIMOZ für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HYRIMOZ exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HYRIMOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HYRIMOZ en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HYRIMOZ lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HYRIMOZ lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HYRIMOZ ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cf019f98d1adbea00d3b65b3753f0cccadb9b4fd6d0fb4c048b6e59fc73baa8e">
    <SwissmedicNo8>72590028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYRIMOZ4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HYRIMOZ bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HYRIMOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HYRIMOZ für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HYRIMOZ exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HYRIMOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HYRIMOZ en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HYRIMOZ lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HYRIMOZ lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HYRIMOZ ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="91732dd5c04df5caa0444fdb30e160a7342d247af00e2abe65301907db9010a3">
    <SwissmedicNo8>72590035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYRIMOZ4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HYRIMOZ bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HYRIMOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HYRIMOZ für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HYRIMOZ exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HYRIMOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HYRIMOZ en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HYRIMOZ lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HYRIMOZ lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HYRIMOZ ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4ec71d412a320d7196a2773165b2bf646512da9dbb9067ea7d8afa8b0ffc0798">
    <SwissmedicNo8>72590073</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>HYRIMOZ4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit HYRIMOZ bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit HYRIMOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener und pädiatrischer Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit HYRIMOZ, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von HYRIMOZ für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par HYRIMOZ exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par HYRIMOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par HYRIMOZ lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par HYRIMOZ en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes et pédiatriques par HYRIMOZ lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par HYRIMOZ lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le HYRIMOZ ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f4b5cb009cd3cf02f448940d4d0a87b5d578cefc62ec6714d154417266cd316">
    <SwissmedicNo8>81190426</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IALUGEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Anwendung in Spitälern, in Wundambulatorien sowie in Alters- und/oder Pflegeheimen. Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l’utilisation dans les hôpitaux, dans les services ambulatoires des plaies ainsi que dans les maisons de retraite et/ou de soins. La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuelle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle individuelle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2022-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e25db5dc272eb6e5ee6c09f6fa5dfa588a0ed813ae0b8d6b2cf7bacfd58743ac">
    <SwissmedicNo8>17220516</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IALUGENPL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule la quantité partielle individuelle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle individuelle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2022-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9df54ed663ecfe8d21c9c0c067e179c0ed53899df5d9f1b2fc956f9fa1ea76ca">
    <SwissmedicNo8>61380012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit einem Aromatase-lnhibitor als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie mit Anastrozol oder Letrozol muss &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20588.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec un inhibiteur de l’aromatase, en traitement de première ligne lorsqu’une monothérapie endocrinienne n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Ne pas utiliser en cas de crise viscérale. L’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant par l’anastrozole ou le létrozole doit être &gt; 12 mois. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20588.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ee1b3dbad7636bceba920320a22b77bf5c976832b4ee521b9f0af1e630e2807c">
    <SwissmedicNo8>61380029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit einem Aromatase-lnhibitor als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie mit Anastrozol oder Letrozol muss &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20588.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec un inhibiteur de l’aromatase, en traitement de première ligne lorsqu’une monothérapie endocrinienne n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Ne pas utiliser en cas de crise viscérale. L’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant par l’anastrozole ou le létrozole doit être &gt; 12 mois. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20588.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="690525651a859db2cfc10105654e465edf867b8fa06311b8fffe4853def95ac6">
    <SwissmedicNo8>61380036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit einem Aromatase-lnhibitor als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie mit Anastrozol oder Letrozol muss &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20588.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec un inhibiteur de l’aromatase, en traitement de première ligne lorsqu’une monothérapie endocrinienne n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Ne pas utiliser en cas de crise viscérale. L’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant par l’anastrozole ou le létrozole doit être &gt; 12 mois. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20588.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7ee9dae8b63e01066700ca00ddaf5d7fad212f548289f3d100034f9eaf7fd5cf">
    <SwissmedicNo8>91830013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit einem Aromatase-lnhibitor als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie mit Anastrozol oder Letrozol muss &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21731.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec un inhibiteur de l’aromatase, en traitement de première ligne lorsqu’une monothérapie endocrinienne n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Ne pas utiliser en cas de crise viscérale. L’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant par l’anastrozole ou le létrozole doit être &gt; 12 mois. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21731.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f6921862101bd46f5357654e83423a75e049f6b39487d8cdc2362a36d3e83ec4">
    <SwissmedicNo8>91830020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit einem Aromatase-lnhibitor als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie mit Anastrozol oder Letrozol muss &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21731.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec un inhibiteur de l’aromatase, en traitement de première ligne lorsqu’une monothérapie endocrinienne n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Ne pas utiliser en cas de crise viscérale. L’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant par l’anastrozole ou le létrozole doit être &gt; 12 mois. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21731.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d4902248b56638e696bcfc8c74cb2cc3c093b945c77d0f36a54169f6a72cf1d1">
    <SwissmedicNo8>91830037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit einem Aromatase-lnhibitor als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie mit Anastrozol oder Letrozol muss &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21731.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec un inhibiteur de l’aromatase, en traitement de première ligne lorsqu’une monothérapie endocrinienne n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Ne pas utiliser en cas de crise viscérale. L’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant par l’anastrozole ou le létrozole doit être &gt; 12 mois. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21731.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="423cc0ebfa4452bae007540aff8834874d0f4a5c0b064814a2df772db09183e6">
    <SwissmedicNo8>61380012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie bei Rezidiv während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20588.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec le fulvestrant, en traitement de première ligne d’une récidive survenant pendant un traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant ou dans les 12 mois après la fin du traitement endocrinien adjuvant. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20588.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6f375e5e835ad34175c60da4acc6edf7a35cff112e092aacb3a3b7dc0c1e20d6">
    <SwissmedicNo8>61380029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie bei Rezidiv während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20588.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec le fulvestrant, en traitement de première ligne d’une récidive survenant pendant un traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant ou dans les 12 mois après la fin du traitement endocrinien adjuvant. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20588.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e53547103dc2cbb582c675a82a4940117c98b783c8fbc6733f7cf8d0ddf55965">
    <SwissmedicNo8>61380036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie bei Rezidiv während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20588.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec le fulvestrant, en traitement de première ligne d’une récidive survenant pendant un traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant ou dans les 12 mois après la fin du traitement endocrinien adjuvant. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20588.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d3734b8eabeb2a22c38a8ca98a3dfc1b1044ef61327721f910a1742f47f84e19">
    <SwissmedicNo8>91830013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.02b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie bei Rezidiv während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21731.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec le fulvestrant, en traitement de première ligne d’une récidive survenant pendant un traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant ou dans les 12 mois après la fin du traitement endocrinien adjuvant. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21731.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="024a989e9ff532df6c59a54641bef078b0130614d3f065e57657c54a0374eccb">
    <SwissmedicNo8>91830020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.02b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie bei Rezidiv während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21731.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec le fulvestrant, en traitement de première ligne d’une récidive survenant pendant un traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant ou dans les 12 mois après la fin du traitement endocrinien adjuvant. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21731.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c41d8e7bf4640577fcde1e3dd3a2cf7305c9d9d4c6e07246628a935a9452c055">
    <SwissmedicNo8>91830037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.02b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie bei Rezidiv während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21731.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec le fulvestrant, en traitement de première ligne d’une récidive survenant pendant un traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant ou dans les 12 mois après la fin du traitement endocrinien adjuvant. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21731.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9609f7b6d785bdd75e9a65704b3197d92064969faa5d91dd86063c1c20935df5">
    <SwissmedicNo8>61380012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Zweitlinientherapie nachdem die endokrine Therapie bereits im metastasierenden Stadium als Erstlinientherapie eingesetzt wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20588.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec le fulvestrant, en traitement de deuxième ligne chez des patientes qui ont déjà reçu un traitement endocrinien au stade métastatique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20588.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="229e8bb621a6db32906db75cf8d6400e3cc07aba4b4a97d10c6864f632fc34b1">
    <SwissmedicNo8>61380029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Zweitlinientherapie nachdem die endokrine Therapie bereits im metastasierenden Stadium als Erstlinientherapie eingesetzt wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20588.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec le fulvestrant, en traitement de deuxième ligne chez des patientes qui ont déjà reçu un traitement endocrinien au stade métastatique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20588.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="70d427fc9aeb547595a698dda9eaca9415ab6655989cbf40d201998799520919">
    <SwissmedicNo8>61380036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Zweitlinientherapie nachdem die endokrine Therapie bereits im metastasierenden Stadium als Erstlinientherapie eingesetzt wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20588.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec le fulvestrant, en traitement de deuxième ligne chez des patientes qui ont déjà reçu un traitement endocrinien au stade métastatique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20588.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e46bb03057ed00e12cb05c282a4a6953a5a84ba6144c09285cd5aa48d26f4b44">
    <SwissmedicNo8>91830013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.03b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Zweitlinientherapie nachdem die endokrine Therapie bereits im metastasierenden Stadium als Erstlinientherapie eingesetzt wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21731.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec le fulvestrant, en traitement de deuxième ligne chez des patientes qui ont déjà reçu un traitement endocrinien au stade métastatique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21731.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a6feadd957221b8c207c80d2736ac30d237773772ea2f2229eb7b2fd37c5de2">
    <SwissmedicNo8>91830020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.03b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Zweitlinientherapie nachdem die endokrine Therapie bereits im metastasierenden Stadium als Erstlinientherapie eingesetzt wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21731.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec le fulvestrant, en traitement de deuxième ligne chez des patientes qui ont déjà reçu un traitement endocrinien au stade métastatique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21731.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e4d7b1e7fb3938bae25f1cce8c3b49939120c711a01136435024370317527b7">
    <SwissmedicNo8>91830037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCE.03b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Zweitlinientherapie nachdem die endokrine Therapie bereits im metastasierenden Stadium als Erstlinientherapie eingesetzt wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21731.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • En association avec le fulvestrant, en traitement de deuxième ligne chez des patientes qui ont déjà reçu un traitement endocrinien au stade métastatique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21731.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c5f7e3c5f8b2912e5aa946a2e6fc7198f485d399e04e1b559ae7da77ff99276">
    <SwissmedicNo8>61380012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCEEND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei prä- oder perimenopausalen Frauen soll die endokrine Therapie mit einem LHRH-Agonisten (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone) kombiniert werden. Kein Einsatz bei Progression auf einer vorangegangenen Therapie mit einem Inhibitor von Cyclin-abhängiger Kinase (CDK) 4 und 6. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die Pfizer AG vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Ibrance einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kontaktadresse: Pfizer-Rueckverguetung@pfizer.com</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les femmes pré/périménopausées, le traitement endocrinien doit être associé avec un agoniste de la LHRH (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone). Pas d’utilisation en cas de progression sous un traitement préalable par un inhibiteur des kinases dépendantes des cyclines (CDK) 4 et 6. Le traitement ne peut être poursuivi que jusqu’à progression de la maladie. Sur demande, Pfizer AG rembourse à l’assureur qui couvrait l’assurée au moment de l’achat une partie fixe du prix de fabrication pour chaque boîte d’Ibrance achetée. Pfizer AG fait connaître à l’assurance-maladie la hauteur du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Adresse de contact: Pfizer-Rueckverguetung@pfizer.com</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9046a87f592b6ac52b849435772483c5a30fc3c31880f53baa3c4864e0702c48">
    <SwissmedicNo8>61380029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCEEND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei prä- oder perimenopausalen Frauen soll die endokrine Therapie mit einem LHRH-Agonisten (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone) kombiniert werden. Kein Einsatz bei Progression auf einer vorangegangenen Therapie mit einem Inhibitor von Cyclin-abhängiger Kinase (CDK) 4 und 6. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die Pfizer AG vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Ibrance einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kontaktadresse: Pfizer-Rueckverguetung@pfizer.com</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les femmes pré/périménopausées, le traitement endocrinien doit être associé avec un agoniste de la LHRH (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone). Pas d’utilisation en cas de progression sous un traitement préalable par un inhibiteur des kinases dépendantes des cyclines (CDK) 4 et 6. Le traitement ne peut être poursuivi que jusqu’à progression de la maladie. Sur demande, Pfizer AG rembourse à l’assureur qui couvrait l’assurée au moment de l’achat une partie fixe du prix de fabrication pour chaque boîte d’Ibrance achetée. Pfizer AG fait connaître à l’assurance-maladie la hauteur du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Adresse de contact: Pfizer-Rueckverguetung@pfizer.com</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="88245501ec4a5ebd4991656a0c1b1aa5f9f34b408a713caa6b3b035e6755ce57">
    <SwissmedicNo8>61380036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCEEND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei prä- oder perimenopausalen Frauen soll die endokrine Therapie mit einem LHRH-Agonisten (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone) kombiniert werden. Kein Einsatz bei Progression auf einer vorangegangenen Therapie mit einem Inhibitor von Cyclin-abhängiger Kinase (CDK) 4 und 6. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die Pfizer AG vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Ibrance einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kontaktadresse: Pfizer-Rueckverguetung@pfizer.com</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les femmes pré/périménopausées, le traitement endocrinien doit être associé avec un agoniste de la LHRH (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone). Pas d’utilisation en cas de progression sous un traitement préalable par un inhibiteur des kinases dépendantes des cyclines (CDK) 4 et 6. Le traitement ne peut être poursuivi que jusqu’à progression de la maladie. Sur demande, Pfizer AG rembourse à l’assureur qui couvrait l’assurée au moment de l’achat une partie fixe du prix de fabrication pour chaque boîte d’Ibrance achetée. Pfizer AG fait connaître à l’assurance-maladie la hauteur du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Adresse de contact: Pfizer-Rueckverguetung@pfizer.com</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d97a5079bbf96a7cfef2733760c92f11033ba9bf41855b8f3f0fa61ba93a5a1a">
    <SwissmedicNo8>91830013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCEEND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei prä- oder perimenopausalen Frauen soll die endokrine Therapie mit einem LHRH-Agonisten (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone) kombiniert werden. Kein Einsatz bei Progression auf einer vorangegangenen Therapie mit einem Inhibitor von Cyclin-abhängiger Kinase (CDK) 4 und 6. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die Pfizer AG vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Ibrance einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kontaktadresse: Pfizer-Rueckverguetung@pfizer.com</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les femmes pré/périménopausées, le traitement endocrinien doit être associé avec un agoniste de la LHRH (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone). Pas d’utilisation en cas de progression sous un traitement préalable par un inhibiteur des kinases dépendantes des cyclines (CDK) 4 et 6. Le traitement ne peut être poursuivi que jusqu’à progression de la maladie. Sur demande, Pfizer AG rembourse à l’assureur qui couvrait l’assurée au moment de l’achat une partie fixe du prix de fabrication pour chaque boîte d’Ibrance achetée. Pfizer AG fait connaître à l’assurance-maladie la hauteur du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Adresse de contact: Pfizer-Rueckverguetung@pfizer.com</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="26085bcb4b633db451be6248e4b4c6f47fd2545edff56e197a279e6a0c5b22cf">
    <SwissmedicNo8>91830020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCEEND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei prä- oder perimenopausalen Frauen soll die endokrine Therapie mit einem LHRH-Agonisten (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone) kombiniert werden. Kein Einsatz bei Progression auf einer vorangegangenen Therapie mit einem Inhibitor von Cyclin-abhängiger Kinase (CDK) 4 und 6. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die Pfizer AG vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Ibrance einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kontaktadresse: Pfizer-Rueckverguetung@pfizer.com</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les femmes pré/périménopausées, le traitement endocrinien doit être associé avec un agoniste de la LHRH (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone). Pas d’utilisation en cas de progression sous un traitement préalable par un inhibiteur des kinases dépendantes des cyclines (CDK) 4 et 6. Le traitement ne peut être poursuivi que jusqu’à progression de la maladie. Sur demande, Pfizer AG rembourse à l’assureur qui couvrait l’assurée au moment de l’achat une partie fixe du prix de fabrication pour chaque boîte d’Ibrance achetée. Pfizer AG fait connaître à l’assurance-maladie la hauteur du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Adresse de contact: Pfizer-Rueckverguetung@pfizer.com</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6f63e3ec15b0c5c6cda9b663baea5e856ac3c1cf1abdb5c4c0529c5808691bf3">
    <SwissmedicNo8>91830037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IBRANCEEND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei prä- oder perimenopausalen Frauen soll die endokrine Therapie mit einem LHRH-Agonisten (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone) kombiniert werden. Kein Einsatz bei Progression auf einer vorangegangenen Therapie mit einem Inhibitor von Cyclin-abhängiger Kinase (CDK) 4 und 6. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die Pfizer AG vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Ibrance einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kontaktadresse: Pfizer-Rueckverguetung@pfizer.com</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les femmes pré/périménopausées, le traitement endocrinien doit être associé avec un agoniste de la LHRH (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone). Pas d’utilisation en cas de progression sous un traitement préalable par un inhibiteur des kinases dépendantes des cyclines (CDK) 4 et 6. Le traitement ne peut être poursuivi que jusqu’à progression de la maladie. Sur demande, Pfizer AG rembourse à l’assureur qui couvrait l’assurée au moment de l’achat une partie fixe du prix de fabrication pour chaque boîte d’Ibrance achetée. Pfizer AG fait connaître à l’assurance-maladie la hauteur du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Adresse de contact: Pfizer-Rueckverguetung@pfizer.com</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="adc9af125817d1eddeff37a6bb5f973bb8388e8d2012beaf9e6deacd67cc6143">
    <SwissmedicNo8>30970053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ICLUSIG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ICLUSIG wird vergütet bei erwachsenen Patienten mit - Philadelphia-Chromosom-positiver (Ph+) chronischer myeloischer Leukämie (in der chronischen Phase, akzelerierten Phase oder Blastenkrise), bei denen eine T315I-Mutation vorliegt, oder Ph+ akuter Lymphoblastenleukämie, bei denen eine T315I-Mutation vorliegt, oder - Ph+ chronischer myeloischer Leukämie (in der chronischen Phase, akzelerierten Phase oder Blastenkrise) oder Ph+ akuter Lymphoblastenleukämie, bei denen eine Behandlung mit anderen Inhibitoren der c-abl-Tyrosinkinase nicht geeignet ist.</DSCRD>
    <DSCRF>ICLUSIG est remboursé chez les patients adultes atteints de - Leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (Ph+) (en phase chronique, en phase accélérée ou en phase blastique) qui expriment la mutation T315I ou leucémie aiguë lymphoblastique Ph+ qui expriment la mutation T315I, ou - Leucémie myéloïde chronique Ph+ (en phase chronique, en phase accélérée ou en phase blastique) ou leucémie aiguë lymphoblastique Ph+ pour qui un traitement par d’autres inhibiteurs de c-abl tyrosine kinase n’est pas approprié.</DSCRF>
    <VDAT>2023-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c527bade02b0235c17f0948f18277e13101577d325344875eb550be0ab4354df">
    <SwissmedicNo8>30970060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ICLUSIG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ICLUSIG wird vergütet bei erwachsenen Patienten mit - Philadelphia-Chromosom-positiver (Ph+) chronischer myeloischer Leukämie (in der chronischen Phase, akzelerierten Phase oder Blastenkrise), bei denen eine T315I-Mutation vorliegt, oder Ph+ akuter Lymphoblastenleukämie, bei denen eine T315I-Mutation vorliegt, oder - Ph+ chronischer myeloischer Leukämie (in der chronischen Phase, akzelerierten Phase oder Blastenkrise) oder Ph+ akuter Lymphoblastenleukämie, bei denen eine Behandlung mit anderen Inhibitoren der c-abl-Tyrosinkinase nicht geeignet ist.</DSCRD>
    <DSCRF>ICLUSIG est remboursé chez les patients adultes atteints de - Leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (Ph+) (en phase chronique, en phase accélérée ou en phase blastique) qui expriment la mutation T315I ou leucémie aiguë lymphoblastique Ph+ qui expriment la mutation T315I, ou - Leucémie myéloïde chronique Ph+ (en phase chronique, en phase accélérée ou en phase blastique) ou leucémie aiguë lymphoblastique Ph+ pour qui un traitement par d’autres inhibiteurs de c-abl tyrosine kinase n’est pas approprié.</DSCRF>
    <VDAT>2023-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="926a530c812e6274def32145aa76dc96a6eeab91c8600fa3a6c86e7c41b22aa7">
    <SwissmedicNo8>30970022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ICLUSIG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ICLUSIG wird vergütet bei erwachsenen Patienten mit - Philadelphia-Chromosom-positiver (Ph+) chronischer myeloischer Leukämie (in der chronischen Phase, akzelerierten Phase oder Blastenkrise), bei denen eine T315I-Mutation vorliegt, oder Ph+ akuter Lymphoblastenleukämie, bei denen eine T315I-Mutation vorliegt, oder - Ph+ chronischer myeloischer Leukämie (in der chronischen Phase, akzelerierten Phase oder Blastenkrise) oder Ph+ akuter Lymphoblastenleukämie, bei denen eine Behandlung mit anderen Inhibitoren der c-abl-Tyrosinkinase nicht geeignet ist.</DSCRD>
    <DSCRF>ICLUSIG est remboursé chez les patients adultes atteints de - Leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (Ph+) (en phase chronique, en phase accélérée ou en phase blastique) qui expriment la mutation T315I ou leucémie aiguë lymphoblastique Ph+ qui expriment la mutation T315I, ou - Leucémie myéloïde chronique Ph+ (en phase chronique, en phase accélérée ou en phase blastique) ou leucémie aiguë lymphoblastique Ph+ pour qui un traitement par d’autres inhibiteurs de c-abl tyrosine kinase n’est pas approprié.</DSCRF>
    <VDAT>2023-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7c6c77faa0495fde5878a1ce467e563d7f128a015b54e9c6085c51670a4037cb">
    <SwissmedicNo8>68280018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IDACIO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit IDACIO bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit IDACIO ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit IDACIO, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit IDACIO, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit IDACIO, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit IDACIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit IDACIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit IDACIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von IDACIO für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par IDACIO exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par IDACIO s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par IDACIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par IDACIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par IDACIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par IDACIO en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par IDACIO lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par IDACIO lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le IDACIO ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cd3c1ae696ac7673f4c9c16381a98cfc1646186aca94b229b2b10e50a804dc29">
    <SwissmedicNo8>73100011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IDACIO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit IDACIO bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit IDACIO ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit IDACIO, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit IDACIO, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit IDACIO, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit IDACIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit IDACIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit IDACIO, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von IDACIO für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par IDACIO exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par IDACIO s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par IDACIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par IDACIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par IDACIO lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par IDACIO en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par IDACIO lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par IDACIO lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le IDACIO ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bd1cb914c5d4ff0c8da1921c8e9cd68fcd496ba425ec059743ccd774382a00a1">
    <SwissmedicNo8>83730017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IDEFIRIX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer und dabei unter Konsultation des Vertrauensarztes zur schnellen und vorübergehenden Inaktivierung von Immunglobulin G (lgG) vor der Transplantation einer Niere eines verstorbenen Spenders bei hochsensibilisierten erwachsenen Patienten. Diese Patienten weisen einen positiven Crossmatch für die Antigene des verfügbaren Transplantats auf, einen aDSA-Wert &gt; 0 und einen cPRA-Wert &gt; 98%. Weiter sind diese Patienten seit mindestens 3 Jahren auf der Warteliste aufgeführt, sind zum Zeitpunkt der Kostengutsprache an der Dialyse und verfügen über eine Empfehlung der Swiss Transplant Arbeitsgruppe Niere (STAN) für eine Nierentransplantation unter IDEFIRIX. Vergütet werden maximal 22 mg Imlifidase pro Patient oder Patientin. Mengen, die darüber hinaus gehen, werden vom Krankenversicherer nicht vergütet, auch nicht über die Vergütung im Einzelfall. Die Transplantation muss an einem der nachfolgend genannten fünf Universitätsspitälern oder am Kantonsspital St. Gallen erfolgen. Zu den fünf Universitätsspitälern gehören das Inselspital Bern, das Universitätsspital Basel, die Hôpitaux Universitaires de Genève (HUG), das Centre hospitalier universitaire vaudois (CHUV) und das Universitätsspital Zürich. Die Kostengutsprache ist 12 Monate lang für eine Transplantation gültig und muss danach erneuert werden. Die iQone Healthcare Switzerland SA vergütet nach Aufforderung durch den Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung IDEFIRIX 14% des Fabrikabgabepreises zurück. Es gilt der zum Verabreichungszeitpunkt aktuelle Preis und Prozentsatz. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Fabrikabgabepreis-basierten Beträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung durch den Krankenversicherer soll zeitnah zur erfolgten Vergütung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après obtention d’une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, et en consultation avec le médecin-conseil, pour l’inactivation rapide et temporaire des immunoglobulines G (IgG) avant la transplantation rénale à partir d’un donneur décédé chez des patients adultes hautement sensibilisés. Ces patients présentent un crossmatch positif pour les antigènes du greffon disponible, une valeur aDSA &gt; 0 et une valeur cPRA &gt; 98%. De plus, ces patients figurent sur la liste d’attente depuis au moins 3 ans, sont sous dialyse au moment de la demande de prise en charge et disposent d’une recommandation du groupe de travail Swiss Transplant Rein (STAN) pour une transplantation rénale sous IDEFIRIX. Un maximum de 22 mg d’imlifidase par patient(e) est remboursé. Les quantités dépassant cette limite ne seront pas prises en charge par l’assureur-maladie, même pas par prise en charge dans des cas particuliers. La transplantation doit être effectuée dans l’un des cinq hôpitaux universitaires suivants ou à l’Hôpital cantonal de Saint-Gall. Les cinq hôpitaux universitaires comprennent l’Hôpital de l’Île de Berne, l’Hôpital universitaire de Bâle, les Hôpitaux universitaires de Genève (HUG), le Centre hospitalier universitaire vaudois (CHUV) et l’Hôpital universitaire de Zurich. La garantie préalable de prise en charge des coûts est valable pendant 12 mois pour une transplantation et doit être renouvelée au-delà de cette période. IQone Healthcare Switzerland SA rembourse, sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était affiliée au moment de la délivrance, 14% du prix de fabrique pour chaque emballage d’IDEFIRIX livré. Le prix et le pourcentage en vigueur au moment de l’administration s’appliquent. La TVA ne peut pas être réclamée en plus des montants basés sur le prix de fabrique. La demande de remboursement de l’assureur-maladie doit intervenir rapidement après le payement.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6056999c985833896df924154ba49903086f8ec0c5d6c3fe9ee82cd97bf2852e">
    <SwissmedicNo8>81570012</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IGVENAKEDRIO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom und chronisch inflammatorischer demyelisierender Polyneuropathie (CIDP).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis exclusivement en cas de déficits immunitaires, purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, syndrome de Guillain-Barré et polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP).</DSCRF>
    <VDAT>2019-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="da2b624790d3830eb905d35f60b0b10ab7b3448ad20722a48cd06bff9fddcf0e">
    <SwissmedicNo8>81570029</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IGVENAKEDRIO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom und chronisch inflammatorischer demyelisierender Polyneuropathie (CIDP).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis exclusivement en cas de déficits immunitaires, purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, syndrome de Guillain-Barré et polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP).</DSCRF>
    <VDAT>2019-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d92999ac4519d23fa8e03cbd2e25fcddf466151bdcce78a3678f0a2f0a5b1b66">
    <SwissmedicNo8>81570036</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IGVENAKEDRIO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom und chronisch inflammatorischer demyelisierender Polyneuropathie (CIDP).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis exclusivement en cas de déficits immunitaires, purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, syndrome de Guillain-Barré et polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP).</DSCRF>
    <VDAT>2019-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="84db4767c5254279c2d33585d954bc316f90c17e4a7b3397188b538514605973">
    <SwissmedicNo8>81570043</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IGVENAKEDRIO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom und chronisch inflammatorischer demyelisierender Polyneuropathie (CIDP).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis exclusivement en cas de déficits immunitaires, purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, syndrome de Guillain-Barré et polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP).</DSCRF>
    <VDAT>2019-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6dcf0cf7aaf8ab24509003707655bcb86ba9ace8a3b43f87e1843600769bffa4">
    <SwissmedicNo8>61910011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ILARIS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Cryopyrin-assoziiertes periodisches Syndrom (CAPS): Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers und vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von Patienten mit CAPS mit bestätigter Mutation des NLRP3-Gens. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19119.01</DSCRD>
    <DSCRF>Syndromes périodiques associés à la cryopyrine (CAPS): Après la garantie de la prise en charge de l’assurance maladie et la consultation préalable du médecin-conseil de l’assurance maladie pour le traitement des patients affectés par CAPS porteurs d'une mutation confirmée du gène NLRP3. Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 19119.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4fd286020c740c048153f63473b018b946f7446dd0a04c3099304d538998b09e">
    <SwissmedicNo8>00400015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ILARIS.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Cryopyrin-assoziiertes periodisches Syndrom (CAPS): Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers und vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von Patienten mit CAPS mit bestätigter Mutation des NLRP3-Gens. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22070.01</DSCRD>
    <DSCRF>Syndromes périodiques associés à la cryopyrine (CAPS): Après la garantie de la prise en charge de l’assurance maladie et la consultation préalable du médecin-conseil de l’assurance maladie pour le traitement des patients affectés par CAPS porteurs d'une mutation confirmée du gène NLRP3. Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 22070.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7a90fc48797f0acc3c393c1fecddbc2e02deb2d212060e7ef54d4628f365251f">
    <SwissmedicNo8>00400015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ILARIS.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tumornekrosefaktor-Rezeptor-assoziiertes periodisches Syndrom (TRAPS) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von Patienten mit dem Tumornekrosefaktor-Rezeptor-assoziierten periodischen Syndrom (TRAPS). Ausschliesslich bei Verschreibung in Zentren für Kinderrheumatologie, Rheumatologie, Kinderimmunologie und Immunologie durch Fachärzte der Rheumatologie, Fachärzte der Immunologie oder durch Fachärzte für Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt pädiatrischer Rheumatologie. Werden in der Indikation TRAPS mehr als 14 Packungen ILARIS zu 150 mg pro Patient/in pro Jahr eingesetzt, vergütet die Novartis Pharma Schweiz AG nach Aufforderung durch den Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für alle ab der 15. Packung zu 150 mg bezogenen Packungen den Fabrikabgabepreis zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Fabrikabgabepreis-basierten Beträgen zurückgefordert werden. Die Anzahl Packungen pro Jahr wird 15 Monate nach Bezug der ersten Packung beurteilt. Die Rückforderung erfolgt unmittelbar danach. Patienten mit TRAPS sind im Register JIRcohorte (www.jircohorte.org) zu erfassen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22070.03</DSCRD>
    <DSCRF>Syndrome périodique associé au récepteur du facteur de nécrose tumorale (TRAPS) Après la garantie de la prise en charge par l’assurance maladie et la consultation préalable du médecin-conseil de l’assurance maladie pour le traitement des patients atteints du syndrome périodique associé au récepteur du facteur de nécrose tumorale (TRAPS). Pour prescription exclusive dans des centres de rhumatologie pédiatrique, rhumatologie, immunologie pédiatrique et immunologie par des spécialistes en rhumatologie, des spécialistes en immunologie ou par des spécialistes en pédiatrie avec formation approfondie en rhumatologie pédiatrique. Si plus de 14 boîtes d'ILARIS à 150 mg par patient et par an sont utilisées dans l'indication TRAPS, Novartis Pharma Schweiz AG rembourse, sur demande de l'assurance-maladie de l’assuré au moment de l’achat, le prix de fabrique pour toutes les boîtes achetées à partir de la 15ème boîte à 150 mg. La TVA ne peut pas être récupérée en plus des montants basés sur le prix de fabrique. Le nombre d'emballages par an est évalué 15 mois après l'achat du premier emballage. Le recouvrement a lieu immédiatement après. Les patients atteints de TRAPS doivent être enregistrés dans le registre JIRcohorte (www.jircohorte.org). Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 22070.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c2fd9eb8bbf2394c8a7883e4af2683b47c729e4000020d6b4f78dcd14ab74ff7">
    <SwissmedicNo8>00400015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ILARIS.04a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hyperimmunglobulin-D-Syndrom (HIDS)/Mevalonatkinasedefizienz (MKD) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von Patienten mit dem Hyperimmunglobulin-D-Syndrom (HIDS)/Mevalonatkinasedefizienz (MKD). Ausschliesslich bei Verschreibung in Zentren für Kinderrheumatologie, Rheumatologie, Kinderimmunologie und Immunologie durch Fachärzte der Rheumatologie, Fachärzte der Immunologie oder durch Fachärzte für Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt pädiatrischer Rheumatologie. Werden in der Indikation HIDS oder MKD mehr als 14 Packungen ILARIS zu 150 mg pro Patient/in pro Jahr eingesetzt, vergütet die Novartis Pharma Schweiz AG nach Aufforderung durch den Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für alle ab der 15. Packung zu 150 mg bezogenen Packungen den Fabrikabgabepreis zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Fabrikabgabepreis-basierten Beträgen zurückgefordert werden. Die Anzahl Packungen pro Jahr wird 15 Monate nach Bezug der ersten Packung beurteilt. Die Rückforderung erfolgt unmittelbar danach. Patienten mit HIDS/MKD sind im Register JIRcohorte (www.jircohorte.org) zu erfassen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22070.04</DSCRD>
    <DSCRF>Syndrome de fièvre périodique avec hyperimmunoglobulinémie D (HIDS)/déficit en mévalonate kinase (MKD) Après la garantie de la prise en charge par l’assurance maladie et la consultation préalable du médecin-conseil de l’assurance maladie pour le traitement des patients atteints du Syndrome de fièvre périodique avec hyperimmunoglobulinémie D (HIDS)/déficit en mévalonate kinase (MKD). Pour prescription exclusive dans des centres de rhumatologie pédiatrique, rhumatologie, immunologie pédiatrique et immunologie par des spécialistes en rhumatologie, des spécialistes en immunologie ou par des spécialistes en pédiatrie avec formation approfondie en rhumatologie pédiatrique. Si plus de 14 boîtes d'ILARIS à 150 mg par patient et par an sont utilisées dans l'indication HIDS/MKD, Novartis Pharma Schweiz AG rembourse, sur demande de l'assurance-maladie de l’assuré au moment de l’achat, le prix de fabrique pour toutes les boîtes achetées à partir de la 15ème boîte à 150 mg. La TVA ne peut pas être récupérée en plus des montants basés sur le prix de fabrique. Le nombre d'emballages par an est évalué 15 mois après l'achat du premier emballage. Le recouvrement a lieu immédiatement après. Les patients atteints de HIDS/MKD doivent être enregistrés dans le registre JIRcohorte (www.jircohorte.org). Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 22070.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b783a7ffdf35467b55b9cd6d721f9d06dd650ae8c508ae9367edad69bf1ef9f">
    <SwissmedicNo8>00400015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ILARIS.05a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Familiäres Mittelmeerfieber (FMF) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von Patienten mit dem Familiären Mittelmeerfieber (FMF), bei welchen eine herkömmliche Therapie kontraindiziert ist, nicht vertragen wird oder kein adäquates Ansprechen trotz Verabreichung der höchstverträglichen Dosis erreicht wird. Ausschliesslich bei Verschreibung in Zentren für Kinderrheumatologie, Rheumatologie, Kinderimmunologie und Immunologie durch Fachärzte der Rheumatologie, Fachärzte der Immunologie oder durch Fachärzte für Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt pädiatrischer Rheumatologie. Werden in der Indikation FMF mehr als 14 Packungen ILARIS zu 150 mg pro Patient/in pro Jahr eingesetzt, vergütet die Novartis Pharma Schweiz AG nach Aufforderung durch den Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für alle ab der 15. Packung zu 150 mg bezogenen Packungen den Fabrikabgabepreis zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Fabrikabgabepreis-basierten Beträgen zurückgefordert werden. Die Anzahl Packungen pro Jahr wird 15 Monate nach Bezug der ersten Packung beurteilt. Die Rückforderung erfolgt unmittelbar danach. Patienten mit FMF sind im Register JIRcohorte (www.jircohorte.ch) zu erfassen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22070.05</DSCRD>
    <DSCRF>Fièvre méditerranéenne familiale (FMF) Après la garantie de la prise en charge par l’assurance maladie et la consultation préalable du médecin-conseil de l’assurance maladie pour le traitement des patients atteints de fièvre méditerranéenne familiale (FMF), chez qui un traitement conventionnel est contre-indiqué ou non toléré ou en l'absence de réponse suffisante malgré l'administration des doses maximales tolérées. Pour prescription exclusive dans des centres de rhumatologie pédiatrique, rhumatologie, immunologie pédiatrique et immunologie par des spécialistes en rhumatologie, des spécialistes en immunologie ou par des spécialistes en pédiatrie avec formation approfondie en rhumatologie pédiatrique. Si plus de 14 boîtes d'ILARIS à 150 mg par patient et par an sont utilisées dans l'indication FMF, Novartis Pharma Schweiz AG rembourse, sur demande de l'assurance-maladie de l’assuré au moment de l’achat, le prix de fabrique pour toutes les boîtes achetées à partir de la 15ème boîte à 150 mg. La TVA ne peut pas être récupérée en plus des montants basés sur le prix de fabrique. Le nombre d'emballages par an est évalué 15 mois après l'achat du premier emballage. Le recouvrement a lieu immédiatement après. Les patients atteints de FMF doivent être enregistrés dans le registre JIRcohorte (www.jircohorte.org). Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 22070.05</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce1806421bca5f0995ad9e7150cfa5f844c01724f78e115ba976b106ea401075">
    <SwissmedicNo8>00400015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ILARIS.Anf</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Der ILARIS Fertigpen ist ausschliesslich zur Anwendung bei Patienten/ Patientinnen &gt;12 Jahre und &gt;40 kg vorgesehen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le stylo prérempli ILARIS est exclusivement destiné à être utilisé chez les patients âgés de plus de 12 ans et pesant plus de 40 kg.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f6172de37f4cb586af96b357074c0bfd46db4ab53b39dccaffb73700e22471c3">
    <SwissmedicNo8>61910011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ILARISfmf.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Familiäres Mittelmeerfieber (FMF) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von Patienten mit dem Familiären Mittelmeerfieber (FMF), bei welchen eine herkömmliche Therapie kontraindiziert ist, nicht vertragen wird oder kein adäquates Ansprechen trotz Verabreichung der höchstverträglichen Dosis erreicht wird. Ausschliesslich bei Verschreibung in Zentren für Kinderrheumatologie, Rheumatologie, Kinderimmunologie und Immunologie durch Fachärzte der Rheumatologie, Fachärzte der Immunologie oder durch Fachärzte für Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt pädiatrischer Rheumatologie. Werden in der Indikation FMF mehr als 14 Packungen ILARIS zu 150 mg pro Patient/in pro Jahr eingesetzt, vergütet die Novartis Pharma Schweiz AG nach Aufforderung durch den Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für alle ab der 15. Packung zu 150 mg bezogenen Packungen den Fabrikabgabepreis zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Fabrikabgabepreis-basierten Beträgen zurückgefordert werden. Die Anzahl Packungen pro Jahr wird 15 Monate nach Bezug der ersten Packung beurteilt. Die Rückforderung erfolgt unmittelbar danach. Patienten mit FMF sind im Register JIRcohorte (www.jircohorte.ch) zu erfassen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19119.05</DSCRD>
    <DSCRF>Fièvre méditerranéenne familiale (FMF) Après la garantie de la prise en charge par l’assurance maladie et la consultation préalable du médecin-conseil de l’assurance maladie pour le traitement des patients atteints de fièvre méditerranéenne familiale (FMF), chez qui un traitement conventionnel est contre-indiqué ou non toléré ou en l'absence de réponse suffisante malgré l'administration des doses maximales tolérées. Pour prescription exclusive dans des centres de rhumatologie pédiatrique, rhumatologie, immunologie pédiatrique et immunologie par des spécialistes en rhumatologie, des spécialistes en immunologie ou par des spécialistes en pédiatrie avec formation approfondie en rhumatologie pédiatrique. Si plus de 14 boîtes d'ILARIS à 150 mg par patient et par an sont utilisées dans l'indication FMF, Novartis Pharma Schweiz AG rembourse, sur demande de l'assurance-maladie de l’assuré au moment de l’achat, le prix de fabrique pour toutes les boîtes achetées à partir de la 15ème boîte à 150 mg. La TVA ne peut pas être récupérée en plus des montants basés sur le prix de fabrique. Le nombre d'emballages par an est évalué 15 mois après l'achat du premier emballage. Le recouvrement a lieu immédiatement après. Les patients atteints de FMF doivent être enregistrés dans le registre JIRcohorte (www.jircohorte.org). Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 19119.05</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6c9fa8834f80a1cd050d2d9cab52cecc4249e0909d10ee08073055796b229d5c">
    <SwissmedicNo8>61910011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ILARIShid.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hyperimmunglobulin-D-Syndrom (HIDS)/Mevalonatkinasedefizienz (MKD) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von Patienten mit dem Hyperimmunglobulin-D-Syndrom (HIDS)/Mevalonatkinasedefizienz (MKD). Ausschliesslich bei Verschreibung in Zentren für Kinderrheumatologie, Rheumatologie, Kinderimmunologie und Immunologie durch Fachärzte der Rheumatologie, Fachärzte der Immunologie oder durch Fachärzte für Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt pädiatrischer Rheumatologie. Werden in der Indikation HIDS oder MKD mehr als 14 Packungen ILARIS zu 150 mg pro Patient/in pro Jahr eingesetzt, vergütet die Novartis Pharma Schweiz AG nach Aufforderung durch den Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für alle ab der 15. Packung zu 150 mg bezogenen Packungen den Fabrikabgabepreis zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Fabrikabgabepreis-basierten Beträgen zurückgefordert werden. Die Anzahl Packungen pro Jahr wird 15 Monate nach Bezug der ersten Packung beurteilt. Die Rückforderung erfolgt unmittelbar danach. Patienten mit HIDS/MKD sind im Register JIRcohorte (www.jircohorte.org) zu erfassen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19119.04</DSCRD>
    <DSCRF>Syndrome de fièvre périodique avec hyperimmunoglobulinémie D (HIDS)/déficit en mévalonate kinase (MKD) Après la garantie de la prise en charge par l’assurance maladie et la consultation préalable du médecin-conseil de l’assurance maladie pour le traitement des patients atteints du Syndrome de fièvre périodique avec hyperimmunoglobulinémie D (HIDS)/déficit en mévalonate kinase (MKD). Pour prescription exclusive dans des centres de rhumatologie pédiatrique, rhumatologie, immunologie pédiatrique et immunologie par des spécialistes en rhumatologie, des spécialistes en immunologie ou par des spécialistes en pédiatrie avec formation approfondie en rhumatologie pédiatrique. Si plus de 14 boîtes d'ILARIS à 150 mg par patient et par an sont utilisées dans l'indication HIDS/MKD, Novartis Pharma Schweiz AG rembourse, sur demande de l'assurance-maladie de l’assuré au moment de l’achat, le prix de fabrique pour toutes les boîtes achetées à partir de la 15ème boîte à 150 mg. La TVA ne peut pas être récupérée en plus des montants basés sur le prix de fabrique. Le nombre d'emballages par an est évalué 15 mois après l'achat du premier emballage. Le recouvrement a lieu immédiatement après. Les patients atteints de HIDS/MKD doivent être enregistrés dans le registre JIRcohorte (www.jircohorte.org). Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 19119.04</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e8d74273ee1371562205e2b48c6e81cd7a2869ab859c0b92c49ede91a9b25bbd">
    <SwissmedicNo8>61910011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ILARIStra.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tumornekrosefaktor-Rezeptor-assoziiertes periodisches Syndrom (TRAPS) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von Patienten mit dem Tumornekrosefaktor-Rezeptor-assoziierten periodischen Syndrom (TRAPS). Ausschliesslich bei Verschreibung in Zentren für Kinderrheumatologie, Rheumatologie, Kinderimmunologie und Immunologie durch Fachärzte der Rheumatologie, Fachärzte der Immunologie oder durch Fachärzte für Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt pädiatrischer Rheumatologie. Werden in der Indikation TRAPS mehr als 14 Packungen ILARIS zu 150 mg pro Patient/in pro Jahr eingesetzt, vergütet die Novartis Pharma Schweiz AG nach Aufforderung durch den Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für alle ab der 15. Packung zu 150 mg bezogenen Packungen den Fabrikabgabepreis zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Fabrikabgabepreis-basierten Beträgen zurückgefordert werden. Die Anzahl Packungen pro Jahr wird 15 Monate nach Bezug der ersten Packung beurteilt. Die Rückforderung erfolgt unmittelbar danach. Patienten mit TRAPS sind im Register JIRcohorte (www.jircohorte.org) zu erfassen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19119.03</DSCRD>
    <DSCRF>Syndrome périodique associé au récepteur du facteur de nécrose tumorale (TRAPS) Après la garantie de la prise en charge par l’assurance maladie et la consultation préalable du médecin-conseil de l’assurance maladie pour le traitement des patients atteints du syndrome périodique associé au récepteur du facteur de nécrose tumorale (TRAPS). Pour prescription exclusive dans des centres de rhumatologie pédiatrique, rhumatologie, immunologie pédiatrique et immunologie par des spécialistes en rhumatologie, des spécialistes en immunologie ou par des spécialistes en pédiatrie avec formation approfondie en rhumatologie pédiatrique. Si plus de 14 boîtes d'ILARIS à 150 mg par patient et par an sont utilisées dans l'indication TRAPS, Novartis Pharma Schweiz AG rembourse, sur demande de l'assurance-maladie de l’assuré au moment de l’achat, le prix de fabrique pour toutes les boîtes achetées à partir de la 15ème boîte à 150 mg. La TVA ne peut pas être récupérée en plus des montants basés sur le prix de fabrique. Le nombre d'emballages par an est évalué 15 mois après l'achat du premier emballage. Le recouvrement a lieu immédiatement après. Les patients atteints de TRAPS doivent être enregistrés dans le registre JIRcohorte (www.jircohorte.org). Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 19119.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ec007c15fdde480625a817c5fd13767972e067cae49fb152c8148cd5b442d22">
    <SwissmedicNo8>67840022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ILUMETRI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere Plaque-Psoriasis: Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Pro Verabreichung wird eine maximale Dosis von 100 mg vergütet. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Nicht zur Behandlung der Psoriasis-Arthritis.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaque sévères: Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitment doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n'est obtenu après 28 semaines de traitement. Pour chaque administration une dose maximale de 100 mg est remboursée. Seuls des spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament. Pas pour le traitement de l'arthrite psoriasique.</DSCRF>
    <VDAT>2023-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9769f57aef8ad2b9ecbcfa17cd023addc2858beda8783e20482dbf6c1c7798bc">
    <SwissmedicNo8>93160019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ILUMETRI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere Plaque-Psoriasis: Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Pro Verabreichung wird eine maximale Dosis von 100 mg vergütet. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Nicht zur Behandlung der Psoriasis-Arthritis.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaque sévères: Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitment doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n'est obtenu après 28 semaines de traitement. Pour chaque administration une dose maximale de 100 mg est remboursée. Seuls des spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament. Pas pour le traitement de l'arthrite psoriasique.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="85dbbf1e08f92f09af0ab7c1f783114eea6abe0be199107b3f57ad95d3caeb38">
    <SwissmedicNo8>67840039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ILUMETRI4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere Plaque-Psoriasis: Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Pro Verabreichung wird eine maximale Dosis von 200 mg vergütet. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Nicht zur Behandlung der Psoriasis-Arthritis.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaque sévères: Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitment doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n'est obtenu après 28 semaines de traitement. Pour chaque administration une dose maximale de 200 mg est remboursée. Seuls des spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament. Pas pour le traitement de l'arthrite psoriasique.</DSCRF>
    <VDAT>2023-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dcae8d32601a825a5376ea6806b1047f1e8b20650d3470a2e998f11c3220fa96">
    <SwissmedicNo8>51550012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMATINIB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients adultes et pédiatriques atteints d'une leucémie myéloïde Ph+ chronique (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ainsi qu'en crise blastique. Traitement des adultes atteints d'une leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec une chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints du syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives atypiques (SMD/SMP) ou du sous-type agressif de mastocytose systémique (MS) associée à une éosinophilie et soit à une mutation du récepteur au facteur de croissance dérivé des plaquettes (PDGF) alpha ou bêta, soit à une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement des adultes atteints d'un dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) non résécable, récidivant ou métastatique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca3781875911f319c632dd884a24042b7c0811e7ec03e30ed9b2b5039fc096a4">
    <SwissmedicNo8>51550029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMATINIB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients adultes et pédiatriques atteints d'une leucémie myéloïde Ph+ chronique (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ainsi qu'en crise blastique. Traitement des adultes atteints d'une leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec une chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints du syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives atypiques (SMD/SMP) ou du sous-type agressif de mastocytose systémique (MS) associée à une éosinophilie et soit à une mutation du récepteur au facteur de croissance dérivé des plaquettes (PDGF) alpha ou bêta, soit à une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement des adultes atteints d'un dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) non résécable, récidivant ou métastatique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a302672feaa7d99c103b47f025540d8b4c30912217dd97a56fb71a25ffe799ed">
    <SwissmedicNo8>53530012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMATINIB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients adultes et pédiatriques atteints d'une leucémie myéloïde Ph+ chronique (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ainsi qu'en crise blastique. Traitement des adultes atteints d'une leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec une chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints du syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives atypiques (SMD/SMP) ou du sous-type agressif de mastocytose systémique (MS) associée à une éosinophilie et soit à une mutation du récepteur au facteur de croissance dérivé des plaquettes (PDGF) alpha ou bêta, soit à une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement des adultes atteints d'un dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) non résécable, récidivant ou métastatique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4ec7984f3056fec4a4cbee67c4ffb9ffcd77f138cadef32707811fb510448ab6">
    <SwissmedicNo8>53530029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMATINIB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Ph+ chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, in der akzelerierten Phase sowie in der Blastenkrise. Behandlung von Erwachsenen mit Ph+ akuter lymphatischer Leukämie (Ph+ALL) in Kombination mit Standardchemotherapie. Behandlung von erwachsenen Patienten mit Hypereosinophilensyndrom (HES), atypischen myelodysplastischen/myeloproliferativen Erkrankungen (MDS/MPD) oder aggressiver systemischer Mastozytose (SM) einhergehend mit Eosinophilie und einer plated-derived growth factor (PDGF)-Rezeptor-alpha oder -beta Mutation oder einem FIP1L1-PDGFR-alpha Fusionsprotein. Behandlung von Erwachsenen mit unresezierbarem, rezidivierendem oder metastasierendem Dermatofibrosarkom protuberans (DFSP).</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients adultes et pédiatriques atteints d'une leucémie myéloïde Ph+ chronique (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ainsi qu'en crise blastique. Traitement des adultes atteints d'une leucémie lymphoïde aiguë Ph+ (LLA Ph+) en association avec une chimiothérapie standard. Traitement des patients adultes atteints du syndrome hyperéosinophilique (SHE), de maladies myélodysplasiques/myéloprolifératives atypiques (SMD/SMP) ou du sous-type agressif de mastocytose systémique (MS) associée à une éosinophilie et soit à une mutation du récepteur au facteur de croissance dérivé des plaquettes (PDGF) alpha ou bêta, soit à une protéine de fusion FIP1L1-PDGFR-alpha. Traitement des adultes atteints d'un dermatofibrosarcome protubérant (DFSP) non résécable, récidivant ou métastatique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="45abf40dbc06390e13e6f5258d5a6767ce7fa9059cda99b378e69c72edf4c0e6">
    <SwissmedicNo8>71090055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUV.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>lbrutinib wird nicht bei Patienten vergütet, bei denen unter BTK-lnhibitoren eine Krankheitsprogression auftrat. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Ibrutinib n’est pas remboursé chez les patients ayant progressé sous des inhibiteurs de la BTK. Après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a90c20e13dab3c86bd2474f7e3c71bd7dbdafe11f86509aca8fbcb634c3df60c">
    <SwissmedicNo8>71090062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUV.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>lbrutinib wird nicht bei Patienten vergütet, bei denen unter BTK-lnhibitoren eine Krankheitsprogression auftrat. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Ibrutinib n’est pas remboursé chez les patients ayant progressé sous des inhibiteurs de la BTK. Après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7604a03f4cfe6637f2774b887674d3578f6a2d5567c360ccc5b450e82a9a5861">
    <SwissmedicNo8>71090079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUV.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>lbrutinib wird nicht bei Patienten vergütet, bei denen unter BTK-lnhibitoren eine Krankheitsprogression auftrat. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Ibrutinib n’est pas remboursé chez les patients ayant progressé sous des inhibiteurs de la BTK. Après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e88fa28ba66ca9a2958a146c3e9d5b55acda54037f13e889919f662f4ef34b76">
    <SwissmedicNo8>71090086</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUV.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>lbrutinib wird nicht bei Patienten vergütet, bei denen unter BTK-lnhibitoren eine Krankheitsprogression auftrat. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Ibrutinib n’est pas remboursé chez les patients ayant progressé sous des inhibiteurs de la BTK. Après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b9253ef57d9987ce71906e0fc4a6e9813759d0a87ec87099ce29ce6ef7743fda">
    <SwissmedicNo8>71090055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L chronisch lymphatische Leukämie, uIGHV (CLL, Monotherapie) Als Monotherapie zur Behandlung erwachsener Patienten ≥65 Jahren mit unmutiertem IGHV Status, die nicht vorbehandelt sind und für die eine Fludarabin-basierte Immunchemotherapie in voller Dosis nicht in Frage kommt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der 1L CLL mit unmutiertem IGHV Status und ohne 17p-Deletion oder TP53-Mutation bezogenen Packung IMBRUVICA einen Anteil des FAP zurück. Die Janssen-Cilag AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.01</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en 1ère ligne, uIGHV (LLC, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de patients adultes ≥65 ans présentant un status de IGHV non muté, naïfs de traitement et pour lesquels une immunochimiothérapie à base de fludarabine à dose complète n'est pas envisageable. Janssen-Cilag AG rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, une part convenue du prix de fabrique pour chaque emballage remis d’IMBRUVICA pour le traitement des patients avec une CLL en 1ère ligne présentant un status de IGHV non muté sans délétion 17p ou mutation TP53. Janssen-Cilag AG informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2c955dffa5cbd285ce9ec49bc8752eee8518010926d7d8a499fc1a8243549659">
    <SwissmedicNo8>71090062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L chronisch lymphatische Leukämie, uIGHV (CLL, Monotherapie) Als Monotherapie zur Behandlung erwachsener Patienten ≥65 Jahren mit unmutiertem IGHV Status, die nicht vorbehandelt sind und für die eine Fludarabin-basierte Immunchemotherapie in voller Dosis nicht in Frage kommt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der 1L CLL mit unmutiertem IGHV Status und ohne 17p-Deletion oder TP53-Mutation bezogenen Packung IMBRUVICA einen Anteil des FAP zurück. Die Janssen-Cilag AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.01</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en 1ère ligne, uIGHV (LLC, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de patients adultes ≥65 ans présentant un status de IGHV non muté, naïfs de traitement et pour lesquels une immunochimiothérapie à base de fludarabine à dose complète n'est pas envisageable. Janssen-Cilag AG rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, une part convenue du prix de fabrique pour chaque emballage remis d’IMBRUVICA pour le traitement des patients avec une CLL en 1ère ligne présentant un status de IGHV non muté sans délétion 17p ou mutation TP53. Janssen-Cilag AG informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8009ffc184d9ad4dec34ef8e65d5f497453d90698bc6358a8dcf26d2e94ebc76">
    <SwissmedicNo8>71090079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L chronisch lymphatische Leukämie, uIGHV (CLL, Monotherapie) Als Monotherapie zur Behandlung erwachsener Patienten ≥65 Jahren mit unmutiertem IGHV Status, die nicht vorbehandelt sind und für die eine Fludarabin-basierte Immunchemotherapie in voller Dosis nicht in Frage kommt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der 1L CLL mit unmutiertem IGHV Status und ohne 17p-Deletion oder TP53-Mutation bezogenen Packung IMBRUVICA einen Anteil des FAP zurück. Die Janssen-Cilag AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.01</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en 1ère ligne, uIGHV (LLC, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de patients adultes ≥65 ans présentant un status de IGHV non muté, naïfs de traitement et pour lesquels une immunochimiothérapie à base de fludarabine à dose complète n'est pas envisageable. Janssen-Cilag AG rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, une part convenue du prix de fabrique pour chaque emballage remis d’IMBRUVICA pour le traitement des patients avec une CLL en 1ère ligne présentant un status de IGHV non muté sans délétion 17p ou mutation TP53. Janssen-Cilag AG informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="53d6ba85d1f4f3175677770aba05c165baf309569f8004da819bca01b5b4b481">
    <SwissmedicNo8>71090055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L chronisch lymphatische Leukämie, uIGHV (CLL, Kombinationstherapie) Als Kombinationstherapie mit Rituximab zur Behandlung erwachsener Patienten ≤70 Jahren mit unmutiertem IGHV Status, die nicht vorbehandelt sind und für die eine Fludarabin-basierte Immunchemotherapie in voller Dosis nicht in Frage kommt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der 1L CLL mit unmutiertem IGHV Status und ohne 17p-Deletion oder TP53-Mutation bezogenen Packung IMBRUVICA einen Anteil des FAP zurück. Die Janssen-Cilag AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Die Janssen-Cilag AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war, die Therapiekosten für Rituximab in der Kombinationstherapie mit Ibrutinib der 1L CLL auf Basis des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zum Fabrikabgabepreis zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.02</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en 1ère ligne, uIGHV (LLC, thérapie combinée) En combinaison avec Rituximab pour le traitement de patients adultes ≤70 ans présentant un status de IGHV non muté, naïfs de traitement et pour lesquels une immunochimiothérapie à base de fludarabine à dose complète n'est pas envisageable. Janssen-Cilag AG rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, une part convenue du prix de fabrique pour chaque emballage remis d’IMBRUVICA pour le traitement des patients avec une LLC en 1ère ligne présentant un status de IGHV non muté sans délétion 17p ou mutation TP53. Janssen-Cilag AG informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Sur demande de l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, Janssen-Cilag AG rembourse les frais de thérapie pour le rituximab en traitement combiné avec l'ibrutinib en LLC 1ère ligne sur la base du prix de fabrique. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.02.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="07ac2dc5b58780a2370ecbb4edcc69632e0e63f91e1c1c287c91ce9350e872ce">
    <SwissmedicNo8>71090062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L chronisch lymphatische Leukämie, uIGHV (CLL, Kombinationstherapie) Als Kombinationstherapie mit Rituximab zur Behandlung erwachsener Patienten ≤70 Jahren mit unmutiertem IGHV Status, die nicht vorbehandelt sind und für die eine Fludarabin-basierte Immunchemotherapie in voller Dosis nicht in Frage kommt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der 1L CLL mit unmutiertem IGHV Status und ohne 17p-Deletion oder TP53-Mutation bezogenen Packung IMBRUVICA einen Anteil des FAP zurück. Die Janssen-Cilag AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Die Janssen-Cilag AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war, die Therapiekosten für Rituximab in der Kombinationstherapie mit Ibrutinib der 1L CLL auf Basis des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zum Fabrikabgabepreis zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.02</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en 1ère ligne, uIGHV (LLC, thérapie combinée) En combinaison avec Rituximab pour le traitement de patients adultes ≤70 ans présentant un status de IGHV non muté, naïfs de traitement et pour lesquels une immunochimiothérapie à base de fludarabine à dose complète n'est pas envisageable. Janssen-Cilag AG rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, une part convenue du prix de fabrique pour chaque emballage remis d’IMBRUVICA pour le traitement des patients avec une LLC en 1ère ligne présentant un status de IGHV non muté sans délétion 17p ou mutation TP53. Janssen-Cilag AG informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Sur demande de l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, Janssen-Cilag AG rembourse les frais de thérapie pour le rituximab en traitement combiné avec l'ibrutinib en LLC 1ère ligne sur la base du prix de fabrique. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.02.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5462696e950e6bfda1ac98a7433b1462323979567ff8553d74accc95215280fb">
    <SwissmedicNo8>71090079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L chronisch lymphatische Leukämie, uIGHV (CLL, Kombinationstherapie) Als Kombinationstherapie mit Rituximab zur Behandlung erwachsener Patienten ≤70 Jahren mit unmutiertem IGHV Status, die nicht vorbehandelt sind und für die eine Fludarabin-basierte Immunchemotherapie in voller Dosis nicht in Frage kommt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der 1L CLL mit unmutiertem IGHV Status und ohne 17p-Deletion oder TP53-Mutation bezogenen Packung IMBRUVICA einen Anteil des FAP zurück. Die Janssen-Cilag AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Die Janssen-Cilag AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war, die Therapiekosten für Rituximab in der Kombinationstherapie mit Ibrutinib der 1L CLL auf Basis des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zum Fabrikabgabepreis zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.02</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en 1ère ligne, uIGHV (LLC, thérapie combinée) En combinaison avec Rituximab pour le traitement de patients adultes ≤70 ans présentant un status de IGHV non muté, naïfs de traitement et pour lesquels une immunochimiothérapie à base de fludarabine à dose complète n'est pas envisageable. Janssen-Cilag AG rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, une part convenue du prix de fabrique pour chaque emballage remis d’IMBRUVICA pour le traitement des patients avec une LLC en 1ère ligne présentant un status de IGHV non muté sans délétion 17p ou mutation TP53. Janssen-Cilag AG informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Sur demande de l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, Janssen-Cilag AG rembourse les frais de thérapie pour le rituximab en traitement combiné avec l'ibrutinib en LLC 1ère ligne sur la base du prix de fabrique. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.02.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ec46ac328b727d1288fd8d0622540d94b57cd37d837d77cc23985d2fdb5bb5f9">
    <SwissmedicNo8>71090055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L chronisch lymphatische Leukämie, 17p-Deletion oder TP53-Mutation (CLL, Monotherapie) Als Monotherapie zur Behandlung erwachsener Patienten mit unbehandelter CLL mit 17p-Deletion oder TP53-Mutation. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.03</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en 1ère ligne, délétion 17p ou mutation TP53 (LLC, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de patients adultes atteints d'une LLC non préalablement traitée et présentant une délétion 17p ou une mutation TP53. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.03.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f2475f3650e3f9f5493716a7e35f0cd32632608808ff0e1d80dc20d3e70a236">
    <SwissmedicNo8>71090062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L chronisch lymphatische Leukämie, 17p-Deletion oder TP53-Mutation (CLL, Monotherapie) Als Monotherapie zur Behandlung erwachsener Patienten mit unbehandelter CLL mit 17p-Deletion oder TP53-Mutation. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.03</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en 1ère ligne, délétion 17p ou mutation TP53 (LLC, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de patients adultes atteints d'une LLC non préalablement traitée et présentant une délétion 17p ou une mutation TP53. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.03.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eddc94c16720653a160b401bbb63cdadf4657ea599a6083fb9ed5d0cbc9a09dd">
    <SwissmedicNo8>71090079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L chronisch lymphatische Leukämie, 17p-Deletion oder TP53-Mutation (CLL, Monotherapie) Als Monotherapie zur Behandlung erwachsener Patienten mit unbehandelter CLL mit 17p-Deletion oder TP53-Mutation. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.03</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en 1ère ligne, délétion 17p ou mutation TP53 (LLC, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de patients adultes atteints d'une LLC non préalablement traitée et présentant une délétion 17p ou une mutation TP53. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.03.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f093d56dc1501ad29661033226c94e371f1598e52b7fa157eefaa0750ca7f400">
    <SwissmedicNo8>71090055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L+ chronisch lymphatische Leukämie (CLL, Monotherapie) Als Monotherapie zur Behandlung erwachsener Patienten mit CLL, die mindestens eine Vortherapie erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.04</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique dès la 2è ligne (LLC, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de patients adultes atteints d'une LLC ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.04</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b1c0765122363471e02ebf6acca1eb951f5da49c36cf414ff6446dc20d992ac3">
    <SwissmedicNo8>71090062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L+ chronisch lymphatische Leukämie (CLL, Monotherapie) Als Monotherapie zur Behandlung erwachsener Patienten mit CLL, die mindestens eine Vortherapie erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.04</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique dès la 2è ligne (LLC, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de patients adultes atteints d'une LLC ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.04</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7d5985c08d43a9d177ac52debbace0f74c7215d93a1bd4c24673b2c3c34b8db1">
    <SwissmedicNo8>71090079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L+ chronisch lymphatische Leukämie (CLL, Monotherapie) Als Monotherapie zur Behandlung erwachsener Patienten mit CLL, die mindestens eine Vortherapie erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.04</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique dès la 2è ligne (LLC, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de patients adultes atteints d'une LLC ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.04</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d164e2cf8e48706568d36c07993e0ff16d47ae108604827f503c135e230a3564">
    <SwissmedicNo8>71090055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Waldenström (MW, Monotherapie) Als Monotherapie in der ersten Linie zur Behandlung symptomatischer erwachsener Patienten mit MW, die für eine Rituximab-basierte Chemo-Immuntherapie (DRC, BR, BDR, VR) nicht in Frage kommen, oder als Monotherapie zur Behandlung symptomatischer erwachsener Patienten mit MW, die mindestens eine vorangehende Therapie erhalten haben und innerhalb von 24 Monaten nach einem Rituximab-basierenden Therapieregime einen Rückfall hatten. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.05</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Waldenström (MW, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de première ligne de patients adultes symptomatiques atteints d'une MW pour lesquels une immunochimiothérapie (DRC, BR, BDR, VR) n'est pas envisageable ou en monothérapie pour le traitement de patients adultes symptomatiques atteints d'une MW ayant reçu au moins un traitement antérieur et qui ont eu une rechute dans les 24 mois suivant un régime thérapeutique à base de rituximab. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.05</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="64383f97e8cdcc5bd7b04441d48dda00d90af1d9fe972e1d87cddfef5e4271e9">
    <SwissmedicNo8>71090062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Waldenström (MW, Monotherapie) Als Monotherapie in der ersten Linie zur Behandlung symptomatischer erwachsener Patienten mit MW, die für eine Rituximab-basierte Chemo-Immuntherapie (DRC, BR, BDR, VR) nicht in Frage kommen, oder als Monotherapie zur Behandlung symptomatischer erwachsener Patienten mit MW, die mindestens eine vorangehende Therapie erhalten haben und innerhalb von 24 Monaten nach einem Rituximab-basierenden Therapieregime einen Rückfall hatten. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.05</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Waldenström (MW, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de première ligne de patients adultes symptomatiques atteints d'une MW pour lesquels une immunochimiothérapie (DRC, BR, BDR, VR) n'est pas envisageable ou en monothérapie pour le traitement de patients adultes symptomatiques atteints d'une MW ayant reçu au moins un traitement antérieur et qui ont eu une rechute dans les 24 mois suivant un régime thérapeutique à base de rituximab. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.05</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e956f8f5c60728a86f360af11635bafcecd793e99243efe2c541f69f911f569f">
    <SwissmedicNo8>71090079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Waldenström (MW, Monotherapie) Als Monotherapie in der ersten Linie zur Behandlung symptomatischer erwachsener Patienten mit MW, die für eine Rituximab-basierte Chemo-Immuntherapie (DRC, BR, BDR, VR) nicht in Frage kommen, oder als Monotherapie zur Behandlung symptomatischer erwachsener Patienten mit MW, die mindestens eine vorangehende Therapie erhalten haben und innerhalb von 24 Monaten nach einem Rituximab-basierenden Therapieregime einen Rückfall hatten. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.05</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Waldenström (MW, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de première ligne de patients adultes symptomatiques atteints d'une MW pour lesquels une immunochimiothérapie (DRC, BR, BDR, VR) n'est pas envisageable ou en monothérapie pour le traitement de patients adultes symptomatiques atteints d'une MW ayant reçu au moins un traitement antérieur et qui ont eu une rechute dans les 24 mois suivant un régime thérapeutique à base de rituximab. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.05</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="72688d3686e9bcf93784e7ebc267d219e5f3fb1b007196bf2245c4669b512199">
    <SwissmedicNo8>71090055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Waldenström (MW, Kombinationstherapie) Kombinationstherapie Ibrutinib + Rituximab In Kombination mit Rituximab ab der ersten Linie zur Behandlung symptomatischer erwachsener Patienten mit MW, die für mindestens eine der nachfolgenden Therapien nicht in Frage kommen: Chemoimmuntherapie (DRC, BR, BDR, VR), Chemotherapie, Rituximab-Monotherapie (aufgrund von Tumorlast, Fitness oder Kontraindikationen). Die Janssen-Cilag AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war, die Therapiekosten von Rituximab sowie die erstverschriebene Packung Imbruvica auf Basis Fabrikabgabepreis zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zum Fabrikabgabepreis zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.06</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Waldenström (MW, thérapie combinée) Thérapie avec l’ibrutinib en association avec le rituximab En association avec le rituximab dès la première ligne de traitement pour des patients adultes symptomatiques atteints d'une MW pour lesquels au moins l’un des traitements suivants n’est pas envisageable : immunochimiothérapie (DRC, BR, BDR, VR), chimiothérapie, rituximab en monothérapie (sur la base de la charge tumorale, de l’état de santé du patient ou des contre-indications). Janssen-Cilag AG rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, les coûts de traitement du rituximab ainsi que la première boîte d’Imbruvica prescrite sur la base du prix de fabrique. La TVA ne peut pas être remboursée en plus du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir de la date d'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.06</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a1c231eae3f14303702a907ea18cc80336995a052dcfbaf309021ffe045e733e">
    <SwissmedicNo8>71090062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Waldenström (MW, Kombinationstherapie) Kombinationstherapie Ibrutinib + Rituximab In Kombination mit Rituximab ab der ersten Linie zur Behandlung symptomatischer erwachsener Patienten mit MW, die für mindestens eine der nachfolgenden Therapien nicht in Frage kommen: Chemoimmuntherapie (DRC, BR, BDR, VR), Chemotherapie, Rituximab-Monotherapie (aufgrund von Tumorlast, Fitness oder Kontraindikationen). Die Janssen-Cilag AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war, die Therapiekosten von Rituximab sowie die erstverschriebene Packung Imbruvica auf Basis Fabrikabgabepreis zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zum Fabrikabgabepreis zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.06</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Waldenström (MW, thérapie combinée) Thérapie avec l’ibrutinib en association avec le rituximab En association avec le rituximab dès la première ligne de traitement pour des patients adultes symptomatiques atteints d'une MW pour lesquels au moins l’un des traitements suivants n’est pas envisageable : immunochimiothérapie (DRC, BR, BDR, VR), chimiothérapie, rituximab en monothérapie (sur la base de la charge tumorale, de l’état de santé du patient ou des contre-indications). Janssen-Cilag AG rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, les coûts de traitement du rituximab ainsi que la première boîte d’Imbruvica prescrite sur la base du prix de fabrique. La TVA ne peut pas être remboursée en plus du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir de la date d'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.06</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f3cb24e9083d08c190b986ff351d25a974bddcb645eb4c7064a98a4e09e6ba96">
    <SwissmedicNo8>71090079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Waldenström (MW, Kombinationstherapie) Kombinationstherapie Ibrutinib + Rituximab In Kombination mit Rituximab ab der ersten Linie zur Behandlung symptomatischer erwachsener Patienten mit MW, die für mindestens eine der nachfolgenden Therapien nicht in Frage kommen: Chemoimmuntherapie (DRC, BR, BDR, VR), Chemotherapie, Rituximab-Monotherapie (aufgrund von Tumorlast, Fitness oder Kontraindikationen). Die Janssen-Cilag AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war, die Therapiekosten von Rituximab sowie die erstverschriebene Packung Imbruvica auf Basis Fabrikabgabepreis zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zum Fabrikabgabepreis zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.06</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Waldenström (MW, thérapie combinée) Thérapie avec l’ibrutinib en association avec le rituximab En association avec le rituximab dès la première ligne de traitement pour des patients adultes symptomatiques atteints d'une MW pour lesquels au moins l’un des traitements suivants n’est pas envisageable : immunochimiothérapie (DRC, BR, BDR, VR), chimiothérapie, rituximab en monothérapie (sur la base de la charge tumorale, de l’état de santé du patient ou des contre-indications). Janssen-Cilag AG rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, les coûts de traitement du rituximab ainsi que la première boîte d’Imbruvica prescrite sur la base du prix de fabrique. La TVA ne peut pas être remboursée en plus du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir de la date d'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.06</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="11b704b0431a7dd4d6441c394acd58bde04b635e970e4b06f03a821904c14e38">
    <SwissmedicNo8>71090055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.07</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mantelzelllymphom (MCL, Monotherapie) Als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit MCL, charakterisiert durch Translokation t(11;14) und/oder Expression von Cyclin D1, in denen kein partielles Ansprechen erreicht wurde mit vorheriger Therapie oder die eine Progression nach der vorherigen Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.07</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome à cellules du manteau (LCM, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de patients adultes atteints d'un lymphome à cellules du manteau caractérisé par une translocation t(11;14) et/ou une expression de la cycline D1, et n'ayant pas obtenu de réponse partielle avec un traitement antérieur ou ayant présenté une progression après le traitement antérieur. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.07</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="658c1c7f1cd1f835b12baad0356592c7cc1e6932921561da0bb7d266fee99c90">
    <SwissmedicNo8>71090062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.07</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mantelzelllymphom (MCL, Monotherapie) Als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit MCL, charakterisiert durch Translokation t(11;14) und/oder Expression von Cyclin D1, in denen kein partielles Ansprechen erreicht wurde mit vorheriger Therapie oder die eine Progression nach der vorherigen Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.07</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome à cellules du manteau (LCM, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de patients adultes atteints d'un lymphome à cellules du manteau caractérisé par une translocation t(11;14) et/ou une expression de la cycline D1, et n'ayant pas obtenu de réponse partielle avec un traitement antérieur ou ayant présenté une progression après le traitement antérieur. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.07</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="618e2c08d8a85033eac0e478e2e408e4a553e99f9ed79aa74c3107766ea7481f">
    <SwissmedicNo8>71090079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.07</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mantelzelllymphom (MCL, Monotherapie) Als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit MCL, charakterisiert durch Translokation t(11;14) und/oder Expression von Cyclin D1, in denen kein partielles Ansprechen erreicht wurde mit vorheriger Therapie oder die eine Progression nach der vorherigen Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.07</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome à cellules du manteau (LCM, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de patients adultes atteints d'un lymphome à cellules du manteau caractérisé par une translocation t(11;14) et/ou une expression de la cycline D1, et n'ayant pas obtenu de réponse partielle avec un traitement antérieur ou ayant présenté une progression après le traitement antérieur. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.07</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="97d7ab9ea482967fe70a2aeb435d33c646b4bf79da3d39d47571eff529a7fd26">
    <SwissmedicNo8>71090086</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMBRUVICA.07</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mantelzelllymphom (MCL, Monotherapie) Als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit MCL, charakterisiert durch Translokation t(11;14) und/oder Expression von Cyclin D1, in denen kein partielles Ansprechen erreicht wurde mit vorheriger Therapie oder die eine Progression nach der vorherigen Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21011.07</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome à cellules du manteau (LCM, monothérapie) En monothérapie pour le traitement de patients adultes atteints d'un lymphome à cellules du manteau caractérisé par une translocation t(11;14) et/ou une expression de la cycline D1, et n'ayant pas obtenu de réponse partielle avec un traitement antérieur ou ayant présenté une progression après le traitement antérieur. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21011.07</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f1873cb7df7c82361e1047ff61cfe554d6b5078d78ef4d1f8e3f87d68beb0ceb">
    <SwissmedicNo8>65480015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMFINZI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>NSCLC Als Monotherapie nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes für die Behandlung von Patienten mit histologisch oder zytologisch bestätigtem lokal fortgeschrittenem, nicht resezierbarem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom Stadium III, deren Erkrankung nach einer definitiven platinbasierten Chemoradiotherapie nicht fortgeschritten ist. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Voraussetzung für die Therapie ist eine Vortherapie mit ≥ 2 Zyklen platinbasierter Chemotherapie plus begleitender Radiotherapie, ein Alter ≥ 18 Jahre sowie eine geschätzte Restlebenserwartung ≥ 12 Wochen. Die Therapiedauer ist auf 12 Monate beschränkt. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20791.01</DSCRD>
    <DSCRF>CPNPC Comme monothérapie après approbation des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil pour le traitement de patients atteints d’un cancer du poumon non à petites cellules localement avancé et non résécable de stade III confirmé par des analyses histologiques ou cytologiques, dont la maladie n’a pas progressé après une chimiothérapie définitive à base de platine. Les patients cliniquement stables avec une progression comme résultat initial peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de l’affection. La condition pour la thérapie est une pré-thérapie avec ≥ 2 cycles de chimiothérapie à base de platine plus une radiothérapie concomitante, âge ≥ 18 ans ainsi qu’une espérance de vie résiduelle estimée à ≥ 12 semaines. La durée de la thérapie est limitée à 12 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20791.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8f404beca66e76edfb2a88e472c36710ff8ed9ebddc0816d558fda5fb6dab110">
    <SwissmedicNo8>65480022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMFINZI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>NSCLC Als Monotherapie nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes für die Behandlung von Patienten mit histologisch oder zytologisch bestätigtem lokal fortgeschrittenem, nicht resezierbarem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom Stadium III, deren Erkrankung nach einer definitiven platinbasierten Chemoradiotherapie nicht fortgeschritten ist. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Voraussetzung für die Therapie ist eine Vortherapie mit ≥ 2 Zyklen platinbasierter Chemotherapie plus begleitender Radiotherapie, ein Alter ≥ 18 Jahre sowie eine geschätzte Restlebenserwartung ≥ 12 Wochen. Die Therapiedauer ist auf 12 Monate beschränkt. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20791.01</DSCRD>
    <DSCRF>CPNPC Comme monothérapie après approbation des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil pour le traitement de patients atteints d’un cancer du poumon non à petites cellules localement avancé et non résécable de stade III confirmé par des analyses histologiques ou cytologiques, dont la maladie n’a pas progressé après une chimiothérapie définitive à base de platine. Les patients cliniquement stables avec une progression comme résultat initial peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de l’affection. La condition pour la thérapie est une pré-thérapie avec ≥ 2 cycles de chimiothérapie à base de platine plus une radiothérapie concomitante, âge ≥ 18 ans ainsi qu’une espérance de vie résiduelle estimée à ≥ 12 semaines. La durée de la thérapie est limitée à 12 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20791.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0182157e529fab58bb7754715728f1a8a8bff23f397b5f453720cd88dbe4682a">
    <SwissmedicNo8>65480015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMFINZI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SCLC Als Erstlinienbehandlung in Kombination mit Etoposid und entweder Carboplatin oder Cisplatin von Patienten mit fortgeschrittenem, unbehandeltem, histologisch oder zytologisch bestätigtem kleinzelligem Lungenkarzinom (ES-SCLC, extensive-stage small cell lung cancer) entsprechend den Kriterien des American Joint Committee on Cancer (AJCC, Version 8, Stadium IV (T alle, N alle, M1a-c) oder T3-4 ohne verträgliche Bestrahlungsmöglichkeit). Voraussetzung für die Therapie ist ein Alter von 18 Jahren, eine geschätzte Restlebenserwartung von 12 Wochen sowie eine nach RECIST Version 1.1 messbare Krankheit. Die Patienten sollten bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Dem Krankenversicherer ist bei Therapiebeginn die Indikation mitzuteilen. Die Zulassungsinhaberin AstraZeneca AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin für jede für die Nebenindikation SCLC Behandlung bezogene Packung IMFINZI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die jeweilige Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20791.02</DSCRD>
    <DSCRF>CPPC Comme thérapie de première ligne, en association avec l’étoposide et le carboplatine ou le cisplatine, des patients atteints de cancer du poumon à petites cellules de stade avancé (CPPC-SA ou ES-SCLC, extensive-stage small cell lung cancer), non traité, confirmé histologiquement ou cytologiquement au stade avancé (ES-SCLC) selon les critères de l'American Joint Committee on Cancer (AJCC, version 8, stade IV (T tous, N tous, M1a-c) ou T3-4 sans option de radiation tolérable). Les conditions préalables au traitement sont un âge de 18 ans, une espérance de vie restante estimée à 12 semaines et une maladie mesurable, selon les critères RECIST v1.1. Les patients doivent être traités jusqu’à la progression de la maladie. Les patients cliniquement stables après la découverte initiale d’une progression peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de la maladie. L’assureur doit être informé de l’indication au début du traitement. Le titulaire de l’autorisation, AstraZeneca SA, rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de IMFINZI achetée pour l’indication secondaire traitement du CPPC. Le titulaire de l’autorisation indique à l'assureur-maladie la hauteur des remboursements. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20791.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3e8ccc48478a12c240886587b6a5501326a37b3817a26e2ead3a5120e0ab437f">
    <SwissmedicNo8>65480022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMFINZI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SCLC Als Erstlinienbehandlung in Kombination mit Etoposid und entweder Carboplatin oder Cisplatin von Patienten mit fortgeschrittenem, unbehandeltem, histologisch oder zytologisch bestätigtem kleinzelligem Lungenkarzinom (ES-SCLC, extensive-stage small cell lung cancer) entsprechend den Kriterien des American Joint Committee on Cancer (AJCC, Version 8, Stadium IV (T alle, N alle, M1a-c) oder T3-4 ohne verträgliche Bestrahlungsmöglichkeit). Voraussetzung für die Therapie ist ein Alter von 18 Jahren, eine geschätzte Restlebenserwartung von 12 Wochen sowie eine nach RECIST Version 1.1 messbare Krankheit. Die Patienten sollten bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Dem Krankenversicherer ist bei Therapiebeginn die Indikation mitzuteilen. Die Zulassungsinhaberin AstraZeneca AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin für jede für die Nebenindikation SCLC Behandlung bezogene Packung IMFINZI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die jeweilige Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20791.02</DSCRD>
    <DSCRF>CPPC Comme thérapie de première ligne, en association avec l’étoposide et le carboplatine ou le cisplatine, des patients atteints de cancer du poumon à petites cellules de stade avancé (CPPC-SA ou ES-SCLC, extensive-stage small cell lung cancer), non traité, confirmé histologiquement ou cytologiquement au stade avancé (ES-SCLC) selon les critères de l'American Joint Committee on Cancer (AJCC, version 8, stade IV (T tous, N tous, M1a-c) ou T3-4 sans option de radiation tolérable). Les conditions préalables au traitement sont un âge de 18 ans, une espérance de vie restante estimée à 12 semaines et une maladie mesurable, selon les critères RECIST v1.1. Les patients doivent être traités jusqu’à la progression de la maladie. Les patients cliniquement stables après la découverte initiale d’une progression peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de la maladie. L’assureur doit être informé de l’indication au début du traitement. Le titulaire de l’autorisation, AstraZeneca SA, rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de IMFINZI achetée pour l’indication secondaire traitement du CPPC. Le titulaire de l’autorisation indique à l'assureur-maladie la hauteur des remboursements. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20791.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="54b73173841cc374d0771e5c9cd17cbc38e02a5eef308635b5ea99509f6adc53">
    <SwissmedicNo8>65480015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMFINZI.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BTC Nach Kostengutsprache der Versicherer und vorgängiger Evaluation durch den Vertrauensarzt. In Kombination mit Gemcitabin und Cisplatin als Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem und/oder metastasiertem, histologisch bestätigtem, inoperablem biliärem Karzinom. Für IMFINZI bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin AstraZeneca AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung IMFINZI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20791.03</DSCRD>
    <DSCRF>CVB Après approbation des coûts par l’assureur-maladie et consultation du médecin-conseil. En association avec la gemcitabine et le cisplatine, comme traitement de première ligne des patients adultes atteints d'un cancer des voies biliaires localement avancé et/ou métastatique, confirmé histologiquement et inopérable. Des modèles de prix existent pour IMFINZI. Le titulaire de l'autorisation AstraZeneca SA rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat et sur la première demande de ce dernier, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte d'IMFINZI achetée. Il indique la hauteur du remboursement à l'assureur-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être intervenir à partir du moment de l'administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20791.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9648594df5161dbf160a860d6859fc7fb489566d3292557802d84bbeac2d53a1">
    <SwissmedicNo8>65480022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMFINZI.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>BTC Nach Kostengutsprache der Versicherer und vorgängiger Evaluation durch den Vertrauensarzt. In Kombination mit Gemcitabin und Cisplatin als Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem und/oder metastasiertem, histologisch bestätigtem, inoperablem biliärem Karzinom. Für IMFINZI bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin AstraZeneca AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung IMFINZI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20791.03</DSCRD>
    <DSCRF>CVB Après approbation des coûts par l’assureur-maladie et consultation du médecin-conseil. En association avec la gemcitabine et le cisplatine, comme traitement de première ligne des patients adultes atteints d'un cancer des voies biliaires localement avancé et/ou métastatique, confirmé histologiquement et inopérable. Des modèles de prix existent pour IMFINZI. Le titulaire de l'autorisation AstraZeneca SA rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat et sur la première demande de ce dernier, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte d'IMFINZI achetée. Il indique la hauteur du remboursement à l'assureur-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être intervenir à partir du moment de l'administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20791.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe6b08921eea3db869aabd505f69c03b29f58e59ec188c61c65da7943553e94d">
    <SwissmedicNo8>65480015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMFINZI.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HCC IMFINZI in Kombination mit IMJUDO wird vergütet zur Behandlung von Patienten mit inoperablem hepatozellulärem Karzinom (HCC), die noch keine systemische Vorbehandlung erhalten haben, nicht für eine lokoregionale Therapie geeignet sind und folgende Kriterien erfüllen: • Erhaltene Leberfunktion (Child-Pugh-Klasse A) • ECOG Performance Status 0 oder 1 Dem Krankenversicherer ist bei Therapiebeginn die Indikation (inkl. Indikationscode) mitzuteilen. IMJUDO darf nur einmalig im ersten Therapiezyklus in Kombination mit IMFINZI verabreicht werden. Die Patienten können mit IMFINZI bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Die Zulassungsinhaberin AstraZeneca AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung IMJUDO und IMFINZI für die Indikation HCC einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die AstraZeneca AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für IMJUDO und IMFINZI bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20791.04</DSCRD>
    <DSCRF>HCC IMFINZI en association avec IMJUDO est remboursé pour le traitement des patients atteints de cancer hépatocellulaire (HCC) non opérable qui n'ont pas encore reçu de prétraitement systémique, qui ne sont pas éligibles pour un traitement locorégional et qui répondent aux critères suivants: • Fonction hépatique préservée (classe Child-Pugh A) • Statut de performance ECOG 0 ou 1 L'assureur-maladie doit être informé de l’indication (y compris le code d'indication) au début du traitement. IMJUDO ne doit être administré qu'une seule fois au cours du premier cycle de traitement en association avec IMFINZI. Les patients peuvent être traités avec IMFINZI jusqu’à la progression de la maladie. Les patients cliniquement stables après la découverte initiale d’une progression peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de la maladie. Le titulaire de l'autorisation AstraZeneca SA rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte d'IMJUDO et d'IMFINZI achetées pour l'indication HCC. AstraZeneca SA communique les prix économiques d'IMJUDO et d’IMFINZI à l'assureur-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de cette partie du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l'administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 20791.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c1c311378f5e011c47bf38bb9bfeef99b22c60ed73a50351b217ddc9d74863af">
    <SwissmedicNo8>65480022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMFINZI.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HCC IMFINZI in Kombination mit IMJUDO wird vergütet zur Behandlung von Patienten mit inoperablem hepatozellulärem Karzinom (HCC), die noch keine systemische Vorbehandlung erhalten haben, nicht für eine lokoregionale Therapie geeignet sind und folgende Kriterien erfüllen: • Erhaltene Leberfunktion (Child-Pugh-Klasse A) • ECOG Performance Status 0 oder 1 Dem Krankenversicherer ist bei Therapiebeginn die Indikation (inkl. Indikationscode) mitzuteilen. IMJUDO darf nur einmalig im ersten Therapiezyklus in Kombination mit IMFINZI verabreicht werden. Die Patienten können mit IMFINZI bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Die Zulassungsinhaberin AstraZeneca AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung IMJUDO und IMFINZI für die Indikation HCC einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die AstraZeneca AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für IMJUDO und IMFINZI bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20791.04</DSCRD>
    <DSCRF>HCC IMFINZI en association avec IMJUDO est remboursé pour le traitement des patients atteints de cancer hépatocellulaire (HCC) non opérable qui n'ont pas encore reçu de prétraitement systémique, qui ne sont pas éligibles pour un traitement locorégional et qui répondent aux critères suivants: • Fonction hépatique préservée (classe Child-Pugh A) • Statut de performance ECOG 0 ou 1 L'assureur-maladie doit être informé de l’indication (y compris le code d'indication) au début du traitement. IMJUDO ne doit être administré qu'une seule fois au cours du premier cycle de traitement en association avec IMFINZI. Les patients peuvent être traités avec IMFINZI jusqu’à la progression de la maladie. Les patients cliniquement stables après la découverte initiale d’une progression peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de la maladie. Le titulaire de l'autorisation AstraZeneca SA rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte d'IMJUDO et d'IMFINZI achetées pour l'indication HCC. AstraZeneca SA communique les prix économiques d'IMJUDO et d’IMFINZI à l'assureur-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de cette partie du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l'administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 20791.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="244ae038b4ec8ef556c4873052cc2cd57e6d0bc3d4015042fd75172a8a2f85ea">
    <SwissmedicNo8>92770011</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMIQUIMOD.LE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die topische Behandlung von äusserlichen spitzen Kondylomen im Genital- und Perianalbereich (Condylomata acuminata) bei Erwachsenen. Für die topische Behandlung von multiplen oberflächlichen Basalzellkarzinomen (sBBC) mit einem maximalen Tumordurchmesser von 2 cm am Rumpf (mit Ausschluss der Anal- und Genitalregion), an der Halsregion oder an den Extremitäten (ohne Hand und Fuss) bei Erwachsenen, wenn eine chirurgische Entfernung nicht angezeigt ist und die Nachkontrolle des Patienten gewährleistet ist. Die Diagnose des sBBC muss durch Biopsie bestätigt sein. Für die topische Behandlung von klinisch typischen, nicht-hyperkeratotischen, nicht-hypertrophischen aktinischen Keratosen im Gesicht und auf dem Kopf bei Erwachsenen, wenn andere topische Behandlungsmöglichkeiten kontraindiziert oder weniger geeignet sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement topique des condylomes acuminés externes (Condyloma acuminata) situés dans la zone génitale et périanale chez l'adulte. Pour le traitement topique des petits carcinomes baso-cellulaires superficiels (CBC) multiples chez l'adulte, avec un diamètre tumoral maximal de 2 cm, au niveau du tronc (à l'exclusion de la région anale et génitale), au niveau du cou ou des extrémités (à l'exclusion des mains et des pieds), lorsqu'une excision chirurgicale n'est pas indiquée et que le suivi du patient est garanti. Le dia-gnostic de CBC doit être confirmé par une biopsie. Pour le traitement topique des kératoses actiniques, non hyperkératosiques, non hypertrophiques, cliniquement typiques, localisées sur le visage et la tête chez l'adulte lorsque les autres traitements topiques sont contre-indiqués ou moins appropriés.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a37fad1efd633892d4c58b0c112c3b7b94cb0f2f77683f6ddc29f680497c9f0">
    <SwissmedicNo8>87060011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMJUDO-HCC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HCC IMJUDO in Kombination mit IMFINZI wird vergütet zur Behandlung von Patienten mit inoperablem hepatozellulärem Karzinom (HCC), die noch keine systemische Vorbehandlung erhalten haben, nicht für eine lokoregionale Therapie geeignet sind und folgende Kriterien erfüllen: • Erhaltene Leberfunktion (Child-Pugh-Klasse A) • ECOG Performance Status 0 oder 1 Dem Krankenversicherer ist bei Therapiebeginn die Indikation (inkl. Indikationscode) mitzuteilen. IMJUDO darf nur einmalig im ersten Therapiezyklus in Kombination mit IMFINZI verabreicht werden. Die Patienten können mit IMFINZI bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Die Zulassungsinhaberin AstraZeneca AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung IMJUDO und IMFINZI für die Indikation HCC einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die AstraZeneca AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für IMJUDO und IMFINZI bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21691.01</DSCRD>
    <DSCRF>HCC IMJUDO en association avec IMFINZI est remboursé pour le traitement des patients atteints de cancer hépatocellulaire (HCC) non opérable qui n'ont pas encore reçu de prétraitement systémique, qui ne sont pas éligibles pour un traitement locorégional et qui répondent aux critères suivants: • Fonction hépatique préservée (classe Child-Pugh A) • Statut de performance ECOG 0 ou 1 L'assureur-maladie doit être informé de l’indication (y compris le code d'indication) au début du traitement. IMJUDO ne doit être administré qu'une seule fois au cours du premier cycle de traitement en association avec IMFINZI. Les patients peuvent être traités avec IMFINZI jusqu’à la progression de la maladie. Les patients cliniquement stables après la découverte initiale d’une progression peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de la maladie. Le titulaire de l'autorisation AstraZeneca SA rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte d'IMJUDO et d'IMFINZI achetées pour l'indication HCC. AstraZeneca SA communique les prix économiques d'IMJUDO et d’IMFINZI à l'assureur-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de cette partie du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l'administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 21691.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="15696036a7aa8e27e277c42d4b65b84539a4ad147658027ad1b9f1e18dd801c1">
    <SwissmedicNo8>87060028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMJUDO-HCC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HCC IMJUDO in Kombination mit IMFINZI wird vergütet zur Behandlung von Patienten mit inoperablem hepatozellulärem Karzinom (HCC), die noch keine systemische Vorbehandlung erhalten haben, nicht für eine lokoregionale Therapie geeignet sind und folgende Kriterien erfüllen: • Erhaltene Leberfunktion (Child-Pugh-Klasse A) • ECOG Performance Status 0 oder 1 Dem Krankenversicherer ist bei Therapiebeginn die Indikation (inkl. Indikationscode) mitzuteilen. IMJUDO darf nur einmalig im ersten Therapiezyklus in Kombination mit IMFINZI verabreicht werden. Die Patienten können mit IMFINZI bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Die Zulassungsinhaberin AstraZeneca AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung IMJUDO und IMFINZI für die Indikation HCC einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die AstraZeneca AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für IMJUDO und IMFINZI bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21691.01</DSCRD>
    <DSCRF>HCC IMJUDO en association avec IMFINZI est remboursé pour le traitement des patients atteints de cancer hépatocellulaire (HCC) non opérable qui n'ont pas encore reçu de prétraitement systémique, qui ne sont pas éligibles pour un traitement locorégional et qui répondent aux critères suivants: • Fonction hépatique préservée (classe Child-Pugh A) • Statut de performance ECOG 0 ou 1 L'assureur-maladie doit être informé de l’indication (y compris le code d'indication) au début du traitement. IMJUDO ne doit être administré qu'une seule fois au cours du premier cycle de traitement en association avec IMFINZI. Les patients peuvent être traités avec IMFINZI jusqu’à la progression de la maladie. Les patients cliniquement stables après la découverte initiale d’une progression peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de la maladie. Le titulaire de l'autorisation AstraZeneca SA rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte d'IMJUDO et d'IMFINZI achetées pour l'indication HCC. AstraZeneca SA communique les prix économiques d'IMJUDO et d’IMFINZI à l'assureur-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de cette partie du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l'administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 21691.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea1b0fbf25c3e093e9f96cc3eca8d60cff64303625da20865544949012bfe799">
    <SwissmedicNo8>58120010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMLYGIC2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IMLYGIC wird vergütet als Monotherapie zur lokalen Erstlinienbehandlung von nicht resezierbaren, langsam voranschreitenden Melanomen mit regionalen oder entfernten Metastasen (nach AJCC 7th edition: Stadien IIIB, IIIC und IVM1a, nach AJCC 8th edition: IIIA ohne T1a/T2a, N1a/N2a, IIIB ohne T3a, N1a/N2a, IIIC ohne T4a N1a/N2a, IIID, IVM1a) ohne Knochen-, Hirn-, Lungen- oder andere viszerale Metastasen bei systemisch asymptomatischen Erwachsenen mit kleiner Tumorlast. Bei fehlendem therapeutischem Effekt (stable disease, partielles oder komplettes Ansprechen) oder nicht bestätigter Progression (Pseudoprogression) muss die Therapie spätestens nach 6 Monaten abgebrochen werden. Die Therapie mit IMLYGIC ist bei Auftreten einer bestätigten Progression abzubrechen. Die maximale Therapiedauer ohne Unterbruch beträgt 18 Monate. Eine Behandlung mit IMLYGIC darf nur an spezialisierten und gemäss Swissmedic Risk Minimisation Program instruierten Zentren mit Kliniken für Dermatologie und medizinische Onkologie oder universitären Zentren mit Kliniken für Dermatoonkologie erfolgen, welche die Infrastruktur, die Fachkenntnisse und die Erfahrung im Management von Patienten mit Melanom aufweisen. Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Die Wiederaufnahme der Behandlung nach abgeschlossener Therapie mit IMLYGIC wird nicht vergütet. Der neoadjuvante Einsatz von IMLYGIC zusammen mit chirurgischer Intervention ist nicht vergütungspflichtig. Der adjuvante Einsatz von IMLYGIC ist ebenfalls nicht vergütungspflichtig.</DSCRD>
    <DSCRF>IMLYGIC est pris en charge en monothérapie, pour le traitement locale de première intention des mélanomes non résécables, avec métastases régionales ou à distance (AJCC 7th edition: stade IIIB, IIIC et IVM1a, AJCC 8th edition : stade IIIA sans T1a/T2a, N1a/N2a, IIIB sans T3a, N1a/N2a, IIIC sans T4a, N1a/N2a, IIID, IVM1a) sans métastases osseuses, cérébrales, pulmonaires ou autres métastases viscérales, chez les patients adultes systémiquement asymptomatiques avec une faible charge tumorale et une lente progression. En l’absence d’effet thérapeutique (maladie stable, réponse partielle ou complète) ou si la progression n’est pas confirmée (pseudoprogression), le traitement doit être interrompu au plus tard après 6 mois. Dans le cas d’une progression confirmée, le traitement par IMLYGIC doit être interrompu. La durée maximale de traitement sans interruption s’élève à 18 mois. Seuls les centres spécialisés et informés du Swissmedic Risk Minimisation Program, disposant de cliniques de dermatologie et d’oncologie médicale, ou les centres universitaires disposant de cliniques de dermato-oncologie, sont habilités à administrer un traitement par IMLYGIC, car ils ont l’infrastructure, les connaissances professionnelles et l’expérience pour prendre en charge des patients atteints de mélanome. Avant le début du traitement, une demande de prise en charge des frais doit être faite auprès de l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La réinstauration du traitement, après avoir terminé la thérapie par IMLYGIC, n’est pas prise en charge. L’utilisation néoadjuvante d’IMLYGIC en association avec une intervention chirurgicale n’est pas obligatoirement pris en charge. L’utilisation adjuvante d’IMLYGIC n’est pas obligatoirement pris en charge.</DSCRF>
    <VDAT>2023-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a512bd3009edcb06c14978ebdc8c36655df63760b8acd7def269797e7fdce133">
    <SwissmedicNo8>58120027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMLYGIC2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IMLYGIC wird vergütet als Monotherapie zur lokalen Erstlinienbehandlung von nicht resezierbaren, langsam voranschreitenden Melanomen mit regionalen oder entfernten Metastasen (nach AJCC 7th edition: Stadien IIIB, IIIC und IVM1a, nach AJCC 8th edition: IIIA ohne T1a/T2a, N1a/N2a, IIIB ohne T3a, N1a/N2a, IIIC ohne T4a N1a/N2a, IIID, IVM1a) ohne Knochen-, Hirn-, Lungen- oder andere viszerale Metastasen bei systemisch asymptomatischen Erwachsenen mit kleiner Tumorlast. Bei fehlendem therapeutischem Effekt (stable disease, partielles oder komplettes Ansprechen) oder nicht bestätigter Progression (Pseudoprogression) muss die Therapie spätestens nach 6 Monaten abgebrochen werden. Die Therapie mit IMLYGIC ist bei Auftreten einer bestätigten Progression abzubrechen. Die maximale Therapiedauer ohne Unterbruch beträgt 18 Monate. Eine Behandlung mit IMLYGIC darf nur an spezialisierten und gemäss Swissmedic Risk Minimisation Program instruierten Zentren mit Kliniken für Dermatologie und medizinische Onkologie oder universitären Zentren mit Kliniken für Dermatoonkologie erfolgen, welche die Infrastruktur, die Fachkenntnisse und die Erfahrung im Management von Patienten mit Melanom aufweisen. Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Die Wiederaufnahme der Behandlung nach abgeschlossener Therapie mit IMLYGIC wird nicht vergütet. Der neoadjuvante Einsatz von IMLYGIC zusammen mit chirurgischer Intervention ist nicht vergütungspflichtig. Der adjuvante Einsatz von IMLYGIC ist ebenfalls nicht vergütungspflichtig.</DSCRD>
    <DSCRF>IMLYGIC est pris en charge en monothérapie, pour le traitement locale de première intention des mélanomes non résécables, avec métastases régionales ou à distance (AJCC 7th edition: stade IIIB, IIIC et IVM1a, AJCC 8th edition : stade IIIA sans T1a/T2a, N1a/N2a, IIIB sans T3a, N1a/N2a, IIIC sans T4a, N1a/N2a, IIID, IVM1a) sans métastases osseuses, cérébrales, pulmonaires ou autres métastases viscérales, chez les patients adultes systémiquement asymptomatiques avec une faible charge tumorale et une lente progression. En l’absence d’effet thérapeutique (maladie stable, réponse partielle ou complète) ou si la progression n’est pas confirmée (pseudoprogression), le traitement doit être interrompu au plus tard après 6 mois. Dans le cas d’une progression confirmée, le traitement par IMLYGIC doit être interrompu. La durée maximale de traitement sans interruption s’élève à 18 mois. Seuls les centres spécialisés et informés du Swissmedic Risk Minimisation Program, disposant de cliniques de dermatologie et d’oncologie médicale, ou les centres universitaires disposant de cliniques de dermato-oncologie, sont habilités à administrer un traitement par IMLYGIC, car ils ont l’infrastructure, les connaissances professionnelles et l’expérience pour prendre en charge des patients atteints de mélanome. Avant le début du traitement, une demande de prise en charge des frais doit être faite auprès de l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La réinstauration du traitement, après avoir terminé la thérapie par IMLYGIC, n’est pas prise en charge. L’utilisation néoadjuvante d’IMLYGIC en association avec une intervention chirurgicale n’est pas obligatoirement pris en charge. L’utilisation adjuvante d’IMLYGIC n’est pas obligatoirement pris en charge.</DSCRF>
    <VDAT>2023-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="968aaebef1eaf753931432e5d6632c3c691841b293883eca1251565ead76f1fa">
    <SwissmedicNo8>27150247</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMMUNATE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie und Prophylaxe von Blutungen bei Patienten mit Hämophilie A (angeborener Faktor VIII-Mangel, Hämophilie A mit Faktor VIII-Inhibitor, erworbener Faktor VIII-Mangel aufgrund einer spontanen Entwicklung von Faktor VIII-Inhibitoren). Von Willebrand-Jürgens-Syndrom mit Faktor VIII-Mangel, wenn kein spezifisches von Willebrand-Präparat verfügbar ist und die alleinige Behandlung mit Desmopressin (DDAVP) nicht ausreichend oder kontraindiziert ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Thérapie et prophylaxie des hémorragies chez les patients atteints d’hémophilie A (déficit congénital en facteur VIII, hémophilie A avec inhibiteur du facteur VIII, déficit acquis en facteur VIII dû au développement spontané d’inhibiteurs du facteur VIII). Maladie de von Willebrand avec déficit en facteur VIII, si aucune préparation spécifique de von Willebrand n'est disponible et si le traitement par desmopressine (DDAVP) seule est insuffisant ou contre-indiqué.</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b9001bd2823a21c0f61fd4971b9ce7b45acbbd85a2509ea144a29efe5e760c7e">
    <SwissmedicNo8>27150322</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMMUNATE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie und Prophylaxe von Blutungen bei Patienten mit Hämophilie A (angeborener Faktor VIII-Mangel, Hämophilie A mit Faktor VIII-Inhibitor, erworbener Faktor VIII-Mangel aufgrund einer spontanen Entwicklung von Faktor VIII-Inhibitoren). Von Willebrand-Jürgens-Syndrom mit Faktor VIII-Mangel, wenn kein spezifisches von Willebrand-Präparat verfügbar ist und die alleinige Behandlung mit Desmopressin (DDAVP) nicht ausreichend oder kontraindiziert ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Thérapie et prophylaxie des hémorragies chez les patients atteints d’hémophilie A (déficit congénital en facteur VIII, hémophilie A avec inhibiteur du facteur VIII, déficit acquis en facteur VIII dû au développement spontané d’inhibiteurs du facteur VIII). Maladie de von Willebrand avec déficit en facteur VIII, si aucune préparation spécifique de von Willebrand n'est disponible et si le traitement par desmopressine (DDAVP) seule est insuffisant ou contre-indiqué.</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="63dc537dfbf6d611e3f330cba3688de8e9bb417f11a843a62715c8283baa3846">
    <SwissmedicNo8>12490012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMNOVID</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Imnovid in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. Imnovid, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2014-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bc128795a55857615a8f12f2b5ced97543735d6799a6a17c66ceb0bc0bd3bbaf">
    <SwissmedicNo8>12490029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMNOVID</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Imnovid in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. Imnovid, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2014-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c94a7f26090b8dfb90ee502b5ffb9ec3cfb95db886e5fe5b420f0918d59550a6">
    <SwissmedicNo8>12490036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMNOVID</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Imnovid in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. Imnovid, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2014-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8b096ff066a1bf71b11023f5c3d14922e114c658d76e09592017468f9a822aba">
    <SwissmedicNo8>12490043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMNOVID</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Imnovid in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. Imnovid, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2014-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f23df1a09d507fa40da82c93fd0892bf6d20f7395a710d8d9ef4d125f0965f48">
    <SwissmedicNo8>12490012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMNOVID.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IMNOVID in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. IMNOVID wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung IMNOVID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von IMNOVID und Elotuzumab und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückerstattungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20221.01</DSCRD>
    <DSCRF>IMNOVID en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. IMNOVID est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation remboursera à ce dernier une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage d’IMNOVID acheté. La titulaire de l’autorisation communiquera à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande de remboursement par l’assureur-maladie ne s’applique que pour l’association d’IMNOVID et d’élotuzumab et cell-ci ne peut avoir lieu que si l’utilisation des deux médicaments en association est prouvée. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de ce montant de remboursement. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20221.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce91e749b6a3e9c69b95d7fa1e78846319bc39772ca3397c1e9aa2971e1f39f1">
    <SwissmedicNo8>12490029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMNOVID.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IMNOVID in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. IMNOVID wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung IMNOVID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von IMNOVID und Elotuzumab und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückerstattungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20221.01</DSCRD>
    <DSCRF>IMNOVID en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. IMNOVID est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation remboursera à ce dernier une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage d’IMNOVID acheté. La titulaire de l’autorisation communiquera à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande de remboursement par l’assureur-maladie ne s’applique que pour l’association d’IMNOVID et d’élotuzumab et cell-ci ne peut avoir lieu que si l’utilisation des deux médicaments en association est prouvée. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de ce montant de remboursement. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20221.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ffc41dc8149387cab37b1b841c8fc22409138cfc53e663b4cb55aac7897226f">
    <SwissmedicNo8>12490036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMNOVID.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IMNOVID in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. IMNOVID wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung IMNOVID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von IMNOVID und Elotuzumab und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückerstattungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20221.01</DSCRD>
    <DSCRF>IMNOVID en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. IMNOVID est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation remboursera à ce dernier une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage d’IMNOVID acheté. La titulaire de l’autorisation communiquera à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande de remboursement par l’assureur-maladie ne s’applique que pour l’association d’IMNOVID et d’élotuzumab et cell-ci ne peut avoir lieu que si l’utilisation des deux médicaments en association est prouvée. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de ce montant de remboursement. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20221.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a3becc878c54b6e5fef3ea8f4968ff4fa661cd3bb9f61205fa6093b190c3fda">
    <SwissmedicNo8>12490043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMNOVID.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IMNOVID in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. IMNOVID wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung IMNOVID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von IMNOVID und Elotuzumab und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückerstattungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20221.01</DSCRD>
    <DSCRF>IMNOVID en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. IMNOVID est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation remboursera à ce dernier une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage d’IMNOVID acheté. La titulaire de l’autorisation communiquera à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande de remboursement par l’assureur-maladie ne s’applique que pour l’association d’IMNOVID et d’élotuzumab et cell-ci ne peut avoir lieu que si l’utilisation des deux médicaments en association est prouvée. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de ce montant de remboursement. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20221.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b5ff029504c860bb21fc2bcf2f83fe4f402a2d36c3b8ce5055ae2b4669909873">
    <SwissmedicNo8>12490012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMNOVID.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IMNOVID in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. IMNOVID wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. IMNOVID wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung IMNOVID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20221.03</DSCRD>
    <DSCRF>Association de l'IMNOVID avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. IMNOVID est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. IMNOVID n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque IMNOVID lui a été délivré, Bristol-Myers Squibb SA rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de IMNOVID acheté. Bristol-Myers Squibb SA communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20221.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="128544f285e5924be2e0494e744a7f5fe24105a4dacd672922ca0e9fcb3c1753">
    <SwissmedicNo8>12490029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMNOVID.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IMNOVID in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. IMNOVID wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. IMNOVID wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung IMNOVID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20221.03</DSCRD>
    <DSCRF>Association de l'IMNOVID avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. IMNOVID est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. IMNOVID n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque IMNOVID lui a été délivré, Bristol-Myers Squibb SA rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de IMNOVID acheté. Bristol-Myers Squibb SA communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20221.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="98800f386703ebfb91a57f315088332a56e4f55b50724a54fede47c64cacb8bd">
    <SwissmedicNo8>12490036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMNOVID.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IMNOVID in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. IMNOVID wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. IMNOVID wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung IMNOVID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20221.03</DSCRD>
    <DSCRF>Association de l'IMNOVID avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. IMNOVID est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. IMNOVID n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque IMNOVID lui a été délivré, Bristol-Myers Squibb SA rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de IMNOVID acheté. Bristol-Myers Squibb SA communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20221.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a8ae6fae5e99ee70133278ee3965f6b77254ad9cf48a9ffadd83819c6cc116c">
    <SwissmedicNo8>12490043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMNOVID.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IMNOVID in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. IMNOVID wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. IMNOVID wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung IMNOVID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20221.03</DSCRD>
    <DSCRF>Association de l'IMNOVID avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. IMNOVID est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. IMNOVID n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque IMNOVID lui a été délivré, Bristol-Myers Squibb SA rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de IMNOVID acheté. Bristol-Myers Squibb SA communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20221.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="103d5276bf308d3fd6572db556fc246e25f9009bedd9bd2da9f251a4b2a47012">
    <SwissmedicNo8>12490012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMNOVID.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IMNOVID in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. IMNOVID wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung IMNOVID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20221.04</DSCRD>
    <DSCRF>IMNOVID en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. IMNOVID en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage remis de IMNOVID. Le titulaire de l’autorisation informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20221.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1e046b0cce006f23ab42114ff8c499bf1863188a0908cc7e5bc24712639ffc5c">
    <SwissmedicNo8>12490029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMNOVID.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IMNOVID in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. IMNOVID wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung IMNOVID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20221.04</DSCRD>
    <DSCRF>IMNOVID en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. IMNOVID en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage remis de IMNOVID. Le titulaire de l’autorisation informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20221.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="be70286d302cbd52b3b3a9aefe3aacaf11ec77ac76ba6435aeea392af262aa1b">
    <SwissmedicNo8>12490036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMNOVID.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IMNOVID in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. IMNOVID wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung IMNOVID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20221.04</DSCRD>
    <DSCRF>IMNOVID en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. IMNOVID en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage remis de IMNOVID. Le titulaire de l’autorisation informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20221.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5ea7149468acdcc7cf7234da4032118663119fa5e8c7eb9d621e407221db36b6">
    <SwissmedicNo8>12490043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMNOVID.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IMNOVID in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. IMNOVID wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung IMNOVID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20221.04</DSCRD>
    <DSCRF>IMNOVID en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. IMNOVID en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage remis de IMNOVID. Le titulaire de l’autorisation informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20221.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7a0669c6857b0d6acc09a2469ce981b968f8a5c616caaf14be2658bb53229a75">
    <SwissmedicNo8>67870649</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMPORTALGP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hepatische Enzephalopathie: Grosspackung Pulver Doppelbeutel 25 Stk und Lösung 500ml. Die für die Arzneimittel der therapeutischen Gruppe 04.08. Laxantien geltende Gruppenlimitatio gilt in der Indikation «Hepatische Enzephalopathie» für die Grosspackung IMPORTAL Pulver Doppelbeutel 25 Stk und IMPORTAL Lösung 500ml nicht.</DSCRD>
    <DSCRF>Encéphalopathie hépatique : grand emballage de poudre doubles sachets avec 25 pièces et solution de 500ml La limitation des laxatifs du groupe thérapeutique 04.08. ne s'applique pas à l'indication "Encéphalopathie hépatique" pour le grand emballage de poudre IMPORTAL doubles sachets avec 25 pièces et pour la solution de 500ml d'IMPORTAL.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e91118f9e255b8f1a8dfae2f9b4a80d24627f995efb8f7f5897a9162ad5d7a49">
    <SwissmedicNo8>27850307</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMPORTALGP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hepatische Enzephalopathie: Grosspackung Pulver Doppelbeutel 25 Stk und Lösung 500ml. Die für die Arzneimittel der therapeutischen Gruppe 04.08. Laxantien geltende Gruppenlimitatio gilt in der Indikation «Hepatische Enzephalopathie» für die Grosspackung IMPORTAL Pulver Doppelbeutel 25 Stk und IMPORTAL Lösung 500ml nicht.</DSCRD>
    <DSCRF>Encéphalopathie hépatique : grand emballage de poudre doubles sachets avec 25 pièces et solution de 500ml La limitation des laxatifs du groupe thérapeutique 04.08. ne s'applique pas à l'indication "Encéphalopathie hépatique" pour le grand emballage de poudre IMPORTAL doubles sachets avec 25 pièces et pour la solution de 500ml d'IMPORTAL.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="76f12ce31989a1407f87213d7263af9e61639bea7dc623485e899c7edc6a1c6b">
    <SwissmedicNo8>27850499</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMPORTALGP12</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hepatische Enzephalopathie: Grosspackung Lösung 12 x 500 ml. Die für die Arzneimittel der therapeutischen Gruppe 04.08. Laxantien geltende Gruppenlimitatio gilt in der Indikation «Hepatische Enzephalopathie» für die Grosspackung IMPORTAL Lösung 12 x 500 ml nicht. Eine Grosspackung entspricht einer Packung zu 1 x 500 ml. Eine Kleinpackung entspricht einer Packung zu 1 x 200 ml. Die Gesamtmenge der Packung zu 12 x 500 ml darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Encéphalopathie hépatique: grand emballage solution de 12 x 500ml. La limitation des laxatifs du groupe thérapeutique 04.08. ne s'applique pas à l'indication "Encéphalopathie hépatique" pour le grand emballage de la solution de 12 x 500ml d'IMPORTAL. Un grand emballage correspond à un emballage de 1 x 500ml. Un petit emballage correspond à un emballage de 1 x 200ml. La quantité totale de l’emballage de 12 x 500 ml ne peut pas être remise directement à l’assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2021-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="09da87806764eee6ce8194a8c618207a6c6eb659c8eb4ec30f8976ee5730c4f6">
    <SwissmedicNo8>74270010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMRALDI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit IMRALDI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit IMRALDI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von IMRALDI für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par IMRALDI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par IMRALDI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans avecun poids corporel ≥ 30 kg Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par IMRALDI en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le IMRALDI ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="260c407b6fe95d973548878af6c63fc7813ca4991b827b72189341892afbb0a3">
    <SwissmedicNo8>74270027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMRALDI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit IMRALDI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit IMRALDI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von IMRALDI für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par IMRALDI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par IMRALDI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans avecun poids corporel ≥ 30 kg Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par IMRALDI en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le IMRALDI ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="222ed205c34da8a062bd34b37b29d88ae59dbf26ee9dd02430cef30f9aa86e8a">
    <SwissmedicNo8>74270034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMRALDI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit IMRALDI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit IMRALDI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von IMRALDI für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par IMRALDI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par IMRALDI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans avecun poids corporel ≥ 30 kg Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par IMRALDI en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le IMRALDI ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a0cc003e907bfa0058f856f7d3b60f302cc849699bbc0a989e0ae337b0d5be9">
    <SwissmedicNo8>75820016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMRALDI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit IMRALDI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit IMRALDI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von IMRALDI für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par IMRALDI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par IMRALDI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans avecun poids corporel ≥ 30 kg Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par IMRALDI en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le IMRALDI ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="05128cc762eb006efa7749ee2822b5691fdb28682921ed9e6bbd4af791f26055">
    <SwissmedicNo8>75820023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMRALDI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit IMRALDI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit IMRALDI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von IMRALDI für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par IMRALDI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par IMRALDI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans avecun poids corporel ≥ 30 kg Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par IMRALDI en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le IMRALDI ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="93eb9f4c50b79a529d70c2c409ee2089a8e784eef75f58f95e82ea0dfc0d1371">
    <SwissmedicNo8>75820030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMRALDI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit IMRALDI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit IMRALDI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von IMRALDI für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par IMRALDI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par IMRALDI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans avecun poids corporel ≥ 30 kg Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par IMRALDI en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le IMRALDI ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3bf292e208413ba7fd958a56ef24eaa0c5969f5b89206bfb068c9da9ceabd190">
    <SwissmedicNo8>74270041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMRALDI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit IMRALDI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit IMRALDI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von IMRALDI für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par IMRALDI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par IMRALDI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans avecun poids corporel ≥ 30 kg Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par IMRALDI en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le IMRALDI ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0309dcd57d60fa29a486a4c7a9e6f378ee8a8332cedf76475e0211fc0104795d">
    <SwissmedicNo8>74270058</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMRALDI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit IMRALDI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit IMRALDI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von IMRALDI für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par IMRALDI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par IMRALDI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans avecun poids corporel ≥ 30 kg Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par IMRALDI en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le IMRALDI ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="20a84638724850a63f0fc2a3484f8646921db3509fe373600520fe46727cb72f">
    <SwissmedicNo8>74270065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMRALDI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit IMRALDI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit IMRALDI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von IMRALDI für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par IMRALDI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par IMRALDI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans avecun poids corporel ≥ 30 kg Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par IMRALDI en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le IMRALDI ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d82909490f0aa0826537570a3639686af33d3356e7882ff9cb09298c4306e42a">
    <SwissmedicNo8>75820047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMRALDI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit IMRALDI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit IMRALDI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von IMRALDI für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par IMRALDI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par IMRALDI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans avecun poids corporel ≥ 30 kg Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par IMRALDI en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le IMRALDI ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e96c48c30a5947d459e3b0d93a38a14b28a78826abedabcd6e9fc1d210da7448">
    <SwissmedicNo8>75820054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMRALDI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit IMRALDI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit IMRALDI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von IMRALDI für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par IMRALDI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par IMRALDI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans avecun poids corporel ≥ 30 kg Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par IMRALDI en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le IMRALDI ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="71e112f27716e5e1b8094d1f0ca383abeaf5f1d05d01a108349c91a4c282ee2c">
    <SwissmedicNo8>75820061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMRALDI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit IMRALDI bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit IMRALDI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 4 bis 17 Jahren ab einem Körpergewicht von ≥30 kg Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit IMRALDI, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von IMRALDI für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par IMRALDI exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par IMRALDI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents de 4 à 17 ans avecun poids corporel ≥ 30 kg Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par IMRALDI lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par IMRALDI en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par IMRALDI lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le IMRALDI ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="40a679b990078e6900456af1ec155523e24bb0657ccdc4137ce8e183b3a58478">
    <SwissmedicNo8>02250014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMULDOSA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans de ≥ 60 kg la seringue préremplie est remboursée. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans et de ≥ 60 kg atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0f90cbdd17e4109c539cf372bcc0563f96afa5d354004a2347af189b8c2ceb5f">
    <SwissmedicNo8>02240015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMULDOSA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans de ≥ 60 kg la seringue préremplie est remboursée. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans et de ≥ 60 kg atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="63f7dbcc3db77b65d1855d13d8702a3a92e7460a81745edd7a17785ee7aff2a9">
    <SwissmedicNo8>02240022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMULDOSA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans de ≥ 60 kg la seringue préremplie est remboursée. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans et de ≥ 60 kg atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a245040a850500ab09e2c891e90e3cd1e1fa3d9056e495695640e667fa8ef84a">
    <SwissmedicNo8>02250014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMULDOSA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="76a638190a65eda672c1a27726c687e9e07e4d22bbe84afb476caff2b122c760">
    <SwissmedicNo8>02240015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMULDOSA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="302b3d06f70dec636245994b94bf267540609a4510547bed5047c449fa1af5e3">
    <SwissmedicNo8>02240022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMULDOSA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7d6c5fd8e2072516a4b4e2ec9b91f958b1dd4a0ad6188cfa3f14fbc9ee06986d">
    <SwissmedicNo8>02250014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMULDOSA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit IMULDOSA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit IMULDOSA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par IMULDOSA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par IMULDOSA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6534275aaae7487f8e66270e349f1942ad7832c80a62cd30ea58b550101a3d7d">
    <SwissmedicNo8>02240015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMULDOSA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit IMULDOSA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit IMULDOSA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par IMULDOSA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par IMULDOSA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ba7b813f8eae3a36d0bfcbca15285d95b41cf23bcc51c9065cb20c38c0c4d73a">
    <SwissmedicNo8>02240022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IMULDOSA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit IMULDOSA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit IMULDOSA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par IMULDOSA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par IMULDOSA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8f6c2e66a03d5222fe14e4e0648b8cf46d8937dfb4ddc2036dda6f6204348005">
    <SwissmedicNo8>52880034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INDIVINA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patientinnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patientes qui sont déjà traitées avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a309d7074e9b7a8c6ab537483b3536f9a1d98fd3cbf6f87b0efa360adbdee1af">
    <SwissmedicNo8>52880072</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INDIVINA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patientinnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patientes qui sont déjà traitées avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e9b047dbc4cf29a4cbe0c2acd7591afea5dcf24aad245e17ded6cb01a4fdbc3">
    <SwissmedicNo8>52880157</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INDIVINA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patientinnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patientes qui sont déjà traitées avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9b8d441be81aa3801233ff1a1157a7f72b22dbe734f0f807672efa2a0b589596">
    <SwissmedicNo8>69530021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INEGY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Inegy eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Inegy-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Inegy. Le remboursement d'un traitement par Inegy nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ceda9025b8f28353a5583979eec1bced157a4be91b063cc3ae904ded0fc1b417">
    <SwissmedicNo8>69530106</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INEGY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Inegy eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Inegy-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Inegy. Le remboursement d'un traitement par Inegy nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4bd0711f11447ebc9b39a67a266c1ee8ad7a4a427d6979c086cd31738a4055f0">
    <SwissmedicNo8>69530045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INEGY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Inegy eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Inegy-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Inegy. Le remboursement d'un traitement par Inegy nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3aa414911fb490fa5ef31a9ff208ffe266521c9c9521303945692393ad14fd2d">
    <SwissmedicNo8>69530120</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INEGY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Inegy eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Inegy-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Inegy. Le remboursement d'un traitement par Inegy nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="473cf45778cc195c56e79858f4b70289ae084830d7dc2981435a50a29874143a">
    <SwissmedicNo8>69530069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INEGY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Inegy eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Inegy-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Inegy. Le remboursement d'un traitement par Inegy nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="84aeab746901f649c783f4031c89e675e7d647675b56f21ba7b08d0c9c507221">
    <SwissmedicNo8>69530144</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INEGY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung erfolgt bei bereits auf Inegy eingestellte Patienten. Die Vergütung einer neuverschriebenen Inegy-Therapie ist zudem möglich bei: - Patienten mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die Atorvastatin und Rosuvastatin nicht vertragen und den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit Simvastatin in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - Patienten mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von Ezetimib ist ein anderes Statin und, sofern dies nicht vertragen wird, Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s’applique lorsque les patients sont déjà traités par Inegy. Le remboursement d'un traitement par Inegy nouvellement prescrit est en outre possible dans les situations suivantes: - patients à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à la dose maximale tolérée. - patients à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, qui ne tolèrent pas l'atorvastatine et la rosuvastatine et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec la simvastatine seule à dose maximale tolérée. - patients présentant une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire l'ézétimibe, il faut essayer une autre statine et, si celle-ci n'est pas tolérée, l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a62a021a4d25bf3b0518220a2d1681f52b28f05ad2ed549f56e1ac02b8ffac60">
    <SwissmedicNo8>53670015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INFLECTRA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit INFLECTRA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit INFLECTRA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive Rheumatoide Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Crohn Behandlung von Patienten mit aktivem Morbus Crohn, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin, Steroiden) unzulänglich war. Morbus Bechterew/Ankylosierende Spondylitis Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit INFLECTRA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von INFLECTRA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie/Dermatologie oder rheumatologische/dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen 1.) eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben, und 2.) eine TNF- alpha blockierende Substanz (z.B. Etanercept) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt hat. Falls nach 14 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die maximale Behandlungsdauer beträgt 1 Jahr. Psoriasis Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis 1.) nur in Kombination mit Methotrexat, bei Versagen von mindestens zwei krankheitsmodifizierenden DMARD inklusive Methotrexat und 2.) nach Versagen der Kombinationen Methotrexat/Etanercept oder Methotrexat/Adalimumab.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par INFLECTRA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par INFLECTRA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active lorsque le traitement antirhumatismal standard précédent par des antirhumatismaux de fond (DMARD) a été insuffisant. Maladie de Crohn active Traitement de patients atteints de maladie de Crohn active lorsque le traitement conventionnel précédent (p. ex. par l'azathioprine, la 6-mercaptopurine, les stéroïdes) a été insuffisant. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement chez les patients adultes par INFLECTRA lorsque le traitement de fond classique (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le INFLECTRA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou rhumatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques ou rhumatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes, atteints de psoriasis en plaques sévère chez lesquels 1) la photothérapie ou l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine) et 2) un anti-TNF alpha (p. ex. étanercept) n'ont pas permis d'obtenir un succès thérapeutique. En l'absence de succès thérapeutique au bout de 14 semaines, il faut arrêter le traitement. La durée maximale du traitement est de 1 an. Arthrite psoriasique Traitement de patients adultes atteints d'arthrite psoriasique active 1) seulement en association avec le méthotrexate, en cas d'échec d'au moins deux DMARD de fond, dont le méthotrexate et 2) après échec des associations méthotrexate/étanercept ou méthotrexate/adalimumab.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0dede8ceead606f3852e1b172786fda44ea7634be3d6691474a7750ef9b62398">
    <SwissmedicNo8>94720014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c2c4b6a378b53bd4995d8b2359f0e06ca345232443d590e8614b5c53b5d3e2bb">
    <SwissmedicNo8>94720021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ded2a32971ae8e95e00bc9870cc0499fb691e8063d54cd48a84fdd00269f9e4e">
    <SwissmedicNo8>94720038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c27a26646ee25e8bedeb723e3a768276abe6c2d351c7c8f119497d77a860626c">
    <SwissmedicNo8>94720045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b1bee6a42939fb2df5fce8b84b1ff2273710fbbeef8bf90c642837355ad0b90e">
    <SwissmedicNo8>94720052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="053f95dfeb3bcf41dd00d1cde87a2440e356f47064ec2e86ef06bf355d6cfb2e">
    <SwissmedicNo8>94720069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b727c886ebacc424d109988f9a634c7c1a786871e266a195e4d595fac08cee2">
    <SwissmedicNo8>92900012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ce124f7c799fd0c4dc1fe7f744c0789910f960f3e8522e8e9e9f7f9a28d3733">
    <SwissmedicNo8>92900029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9887788576ede025a72d1bde773325c99ede396e641c5976aca7d152c3a7a867">
    <SwissmedicNo8>92900036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="15de8f724cdad61ecc47b6ef1379bd3e0ad635c26f15e8c645e2cc94ee018705">
    <SwissmedicNo8>92900043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="83a25f53fe0494d3ea006be08e85097fc65fb0c423491426740f282ebdaf47ce">
    <SwissmedicNo8>92900050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="131d0aadc9dcd994d5b3706de1e53f6eae5908230392790c9dc7ee595c0560fd">
    <SwissmedicNo8>92900067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cf63b199e8863859c3a6dbbb50307ebda033ed289a6d304b38aa849729a03029">
    <SwissmedicNo8>22810015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="30ff6b97895da74110796d4c4603963d9c82648f18a674736f83c71ab8bdca88">
    <SwissmedicNo8>22810022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="87445113ff0a33cf05255655073051cb666ebb4c43a67bf6f96fa42a98a7808e">
    <SwissmedicNo8>22810053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2014-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c1a0f140697e22f3bf8de4cc73f09e68b59ad3a4e491b48d8679dadbea2aa3a2">
    <SwissmedicNo8>22810039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ad85ee858c89112c0c97c1ff0ebc71bbd874eae9c8c50e3477d5a895eb30adc1">
    <SwissmedicNo8>22810046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e9746435aab48ee5dfecd54af542286343635db35c1a4184b26697abb60e9be1">
    <SwissmedicNo8>22810077</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INLYTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) nach Versagen einer vorherigen systemischen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints d’un carcinome rénal avancé (RCC) après échec d’un traitement systémique préalable.</DSCRF>
    <VDAT>2014-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ba188e13133f199a1b57ecb151fc66e8bec1e6f04210a0861e8c547c5c58f529">
    <SwissmedicNo8>61630018</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INSPRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer Standardtherapie, welche Betablocker einschliesst, zur Verringerung des Risikos der kardiovaskulären Mortalität und Morbidität bei stabilen Patienten mit linksventrikulärer Dysfunktion (LVEF &lt; 40%) und klinischen Zeichen einer Herzinsuffizienz nach kürzlich aufgetretenem Herzinfarkt.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiquée en complément à un traitement standard incluant les bêta-bloquants, pour réduire le risque de mortalité et de morbidité cardiovasculaires chez le patient stable présentant une dysfonction ventriculaire gauche (LVEF &lt; 40%) et des signes cliniques d'insuffisance cardiaque après infarctus du myocarde récent.</DSCRF>
    <VDAT>2016-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="73a61700ee873ab930d58743afcecc5167aa8a95a624c9fe185bb2d807e0575e">
    <SwissmedicNo8>61630025</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INSPRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer Standardtherapie, welche Betablocker einschliesst, zur Verringerung des Risikos der kardiovaskulären Mortalität und Morbidität bei stabilen Patienten mit linksventrikulärer Dysfunktion (LVEF &lt; 40%) und klinischen Zeichen einer Herzinsuffizienz nach kürzlich aufgetretenem Herzinfarkt.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiquée en complément à un traitement standard incluant les bêta-bloquants, pour réduire le risque de mortalité et de morbidité cardiovasculaires chez le patient stable présentant une dysfonction ventriculaire gauche (LVEF &lt; 40%) et des signes cliniques d'insuffisance cardiaque après infarctus du myocarde récent.</DSCRF>
    <VDAT>2016-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5b59ab148e97e79431bf40ca0f8295e8c21e8821479810aa2af8f56ef4b92fbe">
    <SwissmedicNo8>61630032</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INSPRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer Standardtherapie, welche Betablocker einschliesst, zur Verringerung des Risikos der kardiovaskulären Mortalität und Morbidität bei stabilen Patienten mit linksventrikulärer Dysfunktion (LVEF &lt; 40%) und klinischen Zeichen einer Herzinsuffizienz nach kürzlich aufgetretenem Herzinfarkt.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiquée en complément à un traitement standard incluant les bêta-bloquants, pour réduire le risque de mortalité et de morbidité cardiovasculaires chez le patient stable présentant une dysfonction ventriculaire gauche (LVEF &lt; 40%) et des signes cliniques d'insuffisance cardiaque après infarctus du myocarde récent.</DSCRF>
    <VDAT>2016-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c87db3aa6e49613b1acf95bec5bea396ebda6a5f93047dedf1cd27070a468bd1">
    <SwissmedicNo8>61630049</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INSPRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer Standardtherapie, welche Betablocker einschliesst, zur Verringerung des Risikos der kardiovaskulären Mortalität und Morbidität bei stabilen Patienten mit linksventrikulärer Dysfunktion (LVEF &lt; 40%) und klinischen Zeichen einer Herzinsuffizienz nach kürzlich aufgetretenem Herzinfarkt.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiquée en complément à un traitement standard incluant les bêta-bloquants, pour réduire le risque de mortalité et de morbidité cardiovasculaires chez le patient stable présentant une dysfonction ventriculaire gauche (LVEF &lt; 40%) et des signes cliniques d'insuffisance cardiaque après infarctus du myocarde récent.</DSCRF>
    <VDAT>2016-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7771337dea6bd661a712597d971142c91c7cdf46d034e843bc7c1fe10e2499b7">
    <SwissmedicNo8>71470025</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INSPRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer Standardtherapie, welche Betablocker einschliesst, zur Verringerung des Risikos der kardiovaskulären Mortalität und Morbidität bei stabilen Patienten mit linksventrikulärer Dysfunktion (LVEF &lt; 40%) und klinischen Zeichen einer Herzinsuffizienz nach kürzlich aufgetretenem Herzinfarkt.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiquée en complément à un traitement standard incluant les bêta-bloquants, pour réduire le risque de mortalité et de morbidité cardiovasculaires chez le patient stable présentant une dysfonction ventriculaire gauche (LVEF &lt; 40%) et des signes cliniques d'insuffisance cardiaque après infarctus du myocarde récent.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e2b00a76f4dc495f72492a00d10aa73d1234780b8c926dcf9271a19362e0eb04">
    <SwissmedicNo8>71470049</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INSPRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer Standardtherapie, welche Betablocker einschliesst, zur Verringerung des Risikos der kardiovaskulären Mortalität und Morbidität bei stabilen Patienten mit linksventrikulärer Dysfunktion (LVEF &lt; 40%) und klinischen Zeichen einer Herzinsuffizienz nach kürzlich aufgetretenem Herzinfarkt.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiquée en complément à un traitement standard incluant les bêta-bloquants, pour réduire le risque de mortalité et de morbidité cardiovasculaires chez le patient stable présentant une dysfonction ventriculaire gauche (LVEF &lt; 40%) et des signes cliniques d'insuffisance cardiaque après infarctus du myocarde récent.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f752f4528327ed5e2fe271a4197624349b257a98b05421204573d4747cfbd9d3">
    <SwissmedicNo8>71470063</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INSPRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer Standardtherapie, welche Betablocker einschliesst, zur Verringerung des Risikos der kardiovaskulären Mortalität und Morbidität bei stabilen Patienten mit linksventrikulärer Dysfunktion (LVEF &lt; 40%) und klinischen Zeichen einer Herzinsuffizienz nach kürzlich aufgetretenem Herzinfarkt.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiquée en complément à un traitement standard incluant les bêta-bloquants, pour réduire le risque de mortalité et de morbidité cardiovasculaires chez le patient stable présentant une dysfonction ventriculaire gauche (LVEF &lt; 40%) et des signes cliniques d'insuffisance cardiaque après infarctus du myocarde récent.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e6cc9816bca8258b11b25261a3de18be84bec38dd20e2febebd7551d2f0fafc0">
    <SwissmedicNo8>71470087</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INSPRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer Standardtherapie, welche Betablocker einschliesst, zur Verringerung des Risikos der kardiovaskulären Mortalität und Morbidität bei stabilen Patienten mit linksventrikulärer Dysfunktion (LVEF &lt; 40%) und klinischen Zeichen einer Herzinsuffizienz nach kürzlich aufgetretenem Herzinfarkt.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiquée en complément à un traitement standard incluant les bêta-bloquants, pour réduire le risque de mortalité et de morbidité cardiovasculaires chez le patient stable présentant une dysfonction ventriculaire gauche (LVEF &lt; 40%) et des signes cliniques d'insuffisance cardiaque après infarctus du myocarde récent.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="18fd4fdb190ce67b9717280c37a41208ef815c69172a9fce92557d5b52007716">
    <SwissmedicNo8>61630018</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INSPRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer optimalen Standardtherapie zur Verringerung des Risikos kardiovaskulär bedingter Mortalität und Morbidität bei erwachsenen Patienten mit (chronischer) Herzinsuffizienz der NYHA-Klasse II und linksventrikulärer systolischer Dysfunktion (LVEF ≤ 30%), die innerhalb der letzten sechs Monate hospitalisiert waren oder ein BNP-Kriterium aufweisen.</DSCRD>
    <DSCRF>En complément à un traitement standard optimal pour réduire le risque de mortalité et de morbidité d’origine cardiovasculaire chez le patient adulte atteint d’insuffisance cardiaque (chronique) de classe II selon la NYHA et de dysfonction ventriculaire gauche systolique (FEVG ≤ 30%), hospitalisés dans les six derniers mois ou présentant un critère BNP.</DSCRF>
    <VDAT>2016-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9ce8a1e33d3a7a40ed01e46c891fcc0898732f1f353eb38ccd1269de213a408c">
    <SwissmedicNo8>61630025</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INSPRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer optimalen Standardtherapie zur Verringerung des Risikos kardiovaskulär bedingter Mortalität und Morbidität bei erwachsenen Patienten mit (chronischer) Herzinsuffizienz der NYHA-Klasse II und linksventrikulärer systolischer Dysfunktion (LVEF ≤ 30%), die innerhalb der letzten sechs Monate hospitalisiert waren oder ein BNP-Kriterium aufweisen.</DSCRD>
    <DSCRF>En complément à un traitement standard optimal pour réduire le risque de mortalité et de morbidité d’origine cardiovasculaire chez le patient adulte atteint d’insuffisance cardiaque (chronique) de classe II selon la NYHA et de dysfonction ventriculaire gauche systolique (FEVG ≤ 30%), hospitalisés dans les six derniers mois ou présentant un critère BNP.</DSCRF>
    <VDAT>2016-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c36a3e48b843f4e02026303fcdcd0e5de1dee6fff11bffffec1a2f5a6133b161">
    <SwissmedicNo8>61630032</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INSPRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer optimalen Standardtherapie zur Verringerung des Risikos kardiovaskulär bedingter Mortalität und Morbidität bei erwachsenen Patienten mit (chronischer) Herzinsuffizienz der NYHA-Klasse II und linksventrikulärer systolischer Dysfunktion (LVEF ≤ 30%), die innerhalb der letzten sechs Monate hospitalisiert waren oder ein BNP-Kriterium aufweisen.</DSCRD>
    <DSCRF>En complément à un traitement standard optimal pour réduire le risque de mortalité et de morbidité d’origine cardiovasculaire chez le patient adulte atteint d’insuffisance cardiaque (chronique) de classe II selon la NYHA et de dysfonction ventriculaire gauche systolique (FEVG ≤ 30%), hospitalisés dans les six derniers mois ou présentant un critère BNP.</DSCRF>
    <VDAT>2016-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4d703bdb428ebd3f1dccd3d9444029691ed0b5a5aefbb053bd9372db572edeb8">
    <SwissmedicNo8>61630049</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INSPRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer optimalen Standardtherapie zur Verringerung des Risikos kardiovaskulär bedingter Mortalität und Morbidität bei erwachsenen Patienten mit (chronischer) Herzinsuffizienz der NYHA-Klasse II und linksventrikulärer systolischer Dysfunktion (LVEF ≤ 30%), die innerhalb der letzten sechs Monate hospitalisiert waren oder ein BNP-Kriterium aufweisen.</DSCRD>
    <DSCRF>En complément à un traitement standard optimal pour réduire le risque de mortalité et de morbidité d’origine cardiovasculaire chez le patient adulte atteint d’insuffisance cardiaque (chronique) de classe II selon la NYHA et de dysfonction ventriculaire gauche systolique (FEVG ≤ 30%), hospitalisés dans les six derniers mois ou présentant un critère BNP.</DSCRF>
    <VDAT>2016-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="00292a5886313d1c4567b34322ca8228966e570cdc221cd53d81c8addf705934">
    <SwissmedicNo8>71470025</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INSPRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer optimalen Standardtherapie zur Verringerung des Risikos kardiovaskulär bedingter Mortalität und Morbidität bei erwachsenen Patienten mit (chronischer) Herzinsuffizienz der NYHA-Klasse II und linksventrikulärer systolischer Dysfunktion (LVEF ≤ 30%), die innerhalb der letzten sechs Monate hospitalisiert waren oder ein BNP-Kriterium aufweisen.</DSCRD>
    <DSCRF>En complément à un traitement standard optimal pour réduire le risque de mortalité et de morbidité d’origine cardiovasculaire chez le patient adulte atteint d’insuffisance cardiaque (chronique) de classe II selon la NYHA et de dysfonction ventriculaire gauche systolique (FEVG ≤ 30%), hospitalisés dans les six derniers mois ou présentant un critère BNP.</DSCRF>
    <VDAT>2013-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="55f71cbe44921dcb50d9cae024f04d07a5198639faa3b36c13ec6f60dfe960d6">
    <SwissmedicNo8>71470049</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INSPRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer optimalen Standardtherapie zur Verringerung des Risikos kardiovaskulär bedingter Mortalität und Morbidität bei erwachsenen Patienten mit (chronischer) Herzinsuffizienz der NYHA-Klasse II und linksventrikulärer systolischer Dysfunktion (LVEF ≤ 30%), die innerhalb der letzten sechs Monate hospitalisiert waren oder ein BNP-Kriterium aufweisen.</DSCRD>
    <DSCRF>En complément à un traitement standard optimal pour réduire le risque de mortalité et de morbidité d’origine cardiovasculaire chez le patient adulte atteint d’insuffisance cardiaque (chronique) de classe II selon la NYHA et de dysfonction ventriculaire gauche systolique (FEVG ≤ 30%), hospitalisés dans les six derniers mois ou présentant un critère BNP.</DSCRF>
    <VDAT>2013-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e024a3abe6d26ec1179150025f66768819f23d2b4054560bddc16c401dd33080">
    <SwissmedicNo8>71470063</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INSPRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer optimalen Standardtherapie zur Verringerung des Risikos kardiovaskulär bedingter Mortalität und Morbidität bei erwachsenen Patienten mit (chronischer) Herzinsuffizienz der NYHA-Klasse II und linksventrikulärer systolischer Dysfunktion (LVEF ≤ 30%), die innerhalb der letzten sechs Monate hospitalisiert waren oder ein BNP-Kriterium aufweisen.</DSCRD>
    <DSCRF>En complément à un traitement standard optimal pour réduire le risque de mortalité et de morbidité d’origine cardiovasculaire chez le patient adulte atteint d’insuffisance cardiaque (chronique) de classe II selon la NYHA et de dysfonction ventriculaire gauche systolique (FEVG ≤ 30%), hospitalisés dans les six derniers mois ou présentant un critère BNP.</DSCRF>
    <VDAT>2013-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5be2d117cbaab9322ba7d4de2202e48e4601b2348649319227e50f52af177d20">
    <SwissmedicNo8>71470087</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INSPRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusätzlich zu einer optimalen Standardtherapie zur Verringerung des Risikos kardiovaskulär bedingter Mortalität und Morbidität bei erwachsenen Patienten mit (chronischer) Herzinsuffizienz der NYHA-Klasse II und linksventrikulärer systolischer Dysfunktion (LVEF ≤ 30%), die innerhalb der letzten sechs Monate hospitalisiert waren oder ein BNP-Kriterium aufweisen.</DSCRD>
    <DSCRF>En complément à un traitement standard optimal pour réduire le risque de mortalité et de morbidité d’origine cardiovasculaire chez le patient adulte atteint d’insuffisance cardiaque (chronique) de classe II selon la NYHA et de dysfonction ventriculaire gauche systolique (FEVG ≤ 30%), hospitalisés dans les six derniers mois ou présentant un critère BNP.</DSCRF>
    <VDAT>2013-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d39ae379a5db59fe332f05bcf4040fadc2c4c763c7fd42e53dbf88d477cb4fbd">
    <SwissmedicNo8>84830021</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTELENCE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erwachsene und Kinder ab 6 Jahren, die bereits andere antiretrovirale Therapien erhalten haben, darunter auch Patienten mit Resistenz gegenüber anderen Nicht-Nukleosid reverse Transkriptasehemmern (non-nucleoside reverse transcriptase inhibitors – NNRTI) sowie bereits mit Intelence eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Adultes et enfants à partir de 6 ans ayant déjà reçu d'autres traitements antirétroviraux, y compris les patients présentant une résistance aux autres inhibiteurs non nucléosidiques de la transcriptase inverse (INNTI), ainsi que les patients déjà traités par Intelence.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a463eb6d794af3d6a958661a63759bc41e99a937c647c3f2e1c3870ebe18ec48">
    <SwissmedicNo8>29130017</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTRATECT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2019-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d7073e381dce68e5e529518809f09d09c1a88c1398c6f1a193aa18c9c4fb8b2d">
    <SwissmedicNo8>29130024</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTRATECT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2019-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="966386c2396d5c3220defced873c13a7df999e13b90eb25c2a739f898bb696ea">
    <SwissmedicNo8>29130031</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTRATECT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2019-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b9151efcb55de339adaa4b052ee783c6afbb786c5606043dcf0b304e60e3c62f">
    <SwissmedicNo8>29130048</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTRATECT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2019-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ed7d9f43755723470a192ba8fab1c3b884d438528b5ea045a53fcb6595869211">
    <SwissmedicNo8>76760053</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTRATECT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2019-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bc9749ce7750db55a7fab719676b1072f4c1f106a5480024c007eab7b34c829a">
    <SwissmedicNo8>76760060</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTRATECT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2019-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dabe032c712de81ed912856b5a0f35fb74ece42a1f8e0ef6a930d22aff1d0b6b">
    <SwissmedicNo8>76760077</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTRATECT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2019-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c5b9529d60e04c2f6b4ed69e84763e8b3acafc3114a2a68101123ebbbf867cdb">
    <SwissmedicNo8>76760084</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTRATECT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2019-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e9d595fe3919ee13487ef37f8b706da271e954f9885292ad25b87455790f5cd6">
    <SwissmedicNo8>74690024</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTRATECT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aa71b04c28280f1e63e692ab271b3d2d2d44d0be9a30d7caab03b2f8bd0c8f47">
    <SwissmedicNo8>74690031</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTRATECT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7170e0354d2a8ce1893464a9bb09de27c13ca0f6d558883fe4bee1017ca5f180">
    <SwissmedicNo8>74690048</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTRATECT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6ebea36608104bc50929710d1f279f553178e854cf001c8e203a60eec6d257f9">
    <SwissmedicNo8>74690055</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTRATECT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b41702464b0befc94bb4a3ab105e9359c600a22b7cfab02428a4e2b62716f00e">
    <SwissmedicNo8>74690062</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTRATECT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="77ea9ca6f551e08b09869c400591e53f10c9aa53054615df34dbbacf58e7c5c8">
    <SwissmedicNo8>61300010</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTUNIV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur secondline Behandlung der Aufmerksamkeitsdefizit-/Hyperaktivitätsstörung (ADHS) im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 6 - 17 Jahren die die DSM-IV-Kriterien oder die ICD-10-Klassifikation für ADHS aufweisen, wenn eine Behandlung mit Stimulanzien nicht ausreichend wirksam oder auf Grund von unerwünschten Wirkungen oder Fehlgebrauchs nicht indiziert ist. Die Behandlung soll nur von Ärztinnen bzw. Ärzten, die auf Verhaltensstörungen von Kindern und Jugendlichen spezialisiert sind, begonnen werden und muss auch von ihnen überwacht werden. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung der ADHS verfügt. Vergütet wird 1 Kleinpackung pro Patient pro 7 Tage oder 1 Grosspackung pro 28 Tage. Die Takeda Pharma AG, 8152 Glattpark-Opfikon (Zürich), zahlt nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, pro weitere Packung 100 Prozent des Fabrikabgabepreises der günstigeren Packung an den Krankenversicherer zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l’attention avec hyperactivité (TDAH) dans le cadre d’un programme thérapeutique global chez les enfants et les adolescents âgés de 6 à 17 ans qui répondent aux critères du DSM-IV ou de la classification de la CIM-10 du TDAH, chez qui un traitement par des psychostimulants n’est pas suffisamment efficace ou n’est pas indiqué en raison d’effets indésirables ou d’une utilisation incorrecte. Le traitement doit être instauré uniquement par des médecins spécialistes des troubles du comportement de l’enfant et de l’adolescent et conduit également sous leur surveillance. Lorsque des patients ont été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin compétent dans le traitement du TDAH. Le traitement est remboursé sur la base de: 1 petit emballage de 7 comprimés à libération prolongée par patient pour 7 jours ou 1 grand emballage de 28 comprimés à libération prolongée pour 28 jours. Sur demande de l’assureur maladie chez lequel la personne assurée était assurée au moment de la délivrance du médicament, la société Takeda Pharma AG sise à 8152 Glattpark-Opfikon (Zürich) rembourse à cet assureur maladie, pour chaque emballage supplémentaire, 100% du prix départ usine de l’emballage le plus avantageux. Une demande de remboursement de la TVA en plus des montants à rembourser n’est pas admissible. La demande de remboursement doit normalement être soumise dans les six mois.</DSCRF>
    <VDAT>2018-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c7e1fcde954280b998815a019b202ee8b9e5b9962cad58b9caa0ba4dc63da1b9">
    <SwissmedicNo8>61300027</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTUNIV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur secondline Behandlung der Aufmerksamkeitsdefizit-/Hyperaktivitätsstörung (ADHS) im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 6 - 17 Jahren die die DSM-IV-Kriterien oder die ICD-10-Klassifikation für ADHS aufweisen, wenn eine Behandlung mit Stimulanzien nicht ausreichend wirksam oder auf Grund von unerwünschten Wirkungen oder Fehlgebrauchs nicht indiziert ist. Die Behandlung soll nur von Ärztinnen bzw. Ärzten, die auf Verhaltensstörungen von Kindern und Jugendlichen spezialisiert sind, begonnen werden und muss auch von ihnen überwacht werden. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung der ADHS verfügt. Vergütet wird 1 Kleinpackung pro Patient pro 7 Tage oder 1 Grosspackung pro 28 Tage. Die Takeda Pharma AG, 8152 Glattpark-Opfikon (Zürich), zahlt nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, pro weitere Packung 100 Prozent des Fabrikabgabepreises der günstigeren Packung an den Krankenversicherer zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l’attention avec hyperactivité (TDAH) dans le cadre d’un programme thérapeutique global chez les enfants et les adolescents âgés de 6 à 17 ans qui répondent aux critères du DSM-IV ou de la classification de la CIM-10 du TDAH, chez qui un traitement par des psychostimulants n’est pas suffisamment efficace ou n’est pas indiqué en raison d’effets indésirables ou d’une utilisation incorrecte. Le traitement doit être instauré uniquement par des médecins spécialistes des troubles du comportement de l’enfant et de l’adolescent et conduit également sous leur surveillance. Lorsque des patients ont été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin compétent dans le traitement du TDAH. Le traitement est remboursé sur la base de: 1 petit emballage de 7 comprimés à libération prolongée par patient pour 7 jours ou 1 grand emballage de 28 comprimés à libération prolongée pour 28 jours. Sur demande de l’assureur maladie chez lequel la personne assurée était assurée au moment de la délivrance du médicament, la société Takeda Pharma AG sise à 8152 Glattpark-Opfikon (Zürich) rembourse à cet assureur maladie, pour chaque emballage supplémentaire, 100% du prix départ usine de l’emballage le plus avantageux. Une demande de remboursement de la TVA en plus des montants à rembourser n’est pas admissible. La demande de remboursement doit normalement être soumise dans les six mois.</DSCRF>
    <VDAT>2018-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="642da7352a921742db277201b51e14f3fb5d65f43227f3d85f99b2aaa89ef13c">
    <SwissmedicNo8>61300034</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTUNIV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur secondline Behandlung der Aufmerksamkeitsdefizit-/Hyperaktivitätsstörung (ADHS) im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 6 - 17 Jahren die die DSM-IV-Kriterien oder die ICD-10-Klassifikation für ADHS aufweisen, wenn eine Behandlung mit Stimulanzien nicht ausreichend wirksam oder auf Grund von unerwünschten Wirkungen oder Fehlgebrauchs nicht indiziert ist. Die Behandlung soll nur von Ärztinnen bzw. Ärzten, die auf Verhaltensstörungen von Kindern und Jugendlichen spezialisiert sind, begonnen werden und muss auch von ihnen überwacht werden. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung der ADHS verfügt. Vergütet wird 1 Kleinpackung pro Patient pro 7 Tage oder 1 Grosspackung pro 28 Tage. Die Takeda Pharma AG, 8152 Glattpark-Opfikon (Zürich), zahlt nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, pro weitere Packung 100 Prozent des Fabrikabgabepreises der günstigeren Packung an den Krankenversicherer zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l’attention avec hyperactivité (TDAH) dans le cadre d’un programme thérapeutique global chez les enfants et les adolescents âgés de 6 à 17 ans qui répondent aux critères du DSM-IV ou de la classification de la CIM-10 du TDAH, chez qui un traitement par des psychostimulants n’est pas suffisamment efficace ou n’est pas indiqué en raison d’effets indésirables ou d’une utilisation incorrecte. Le traitement doit être instauré uniquement par des médecins spécialistes des troubles du comportement de l’enfant et de l’adolescent et conduit également sous leur surveillance. Lorsque des patients ont été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin compétent dans le traitement du TDAH. Le traitement est remboursé sur la base de: 1 petit emballage de 7 comprimés à libération prolongée par patient pour 7 jours ou 1 grand emballage de 28 comprimés à libération prolongée pour 28 jours. Sur demande de l’assureur maladie chez lequel la personne assurée était assurée au moment de la délivrance du médicament, la société Takeda Pharma AG sise à 8152 Glattpark-Opfikon (Zürich) rembourse à cet assureur maladie, pour chaque emballage supplémentaire, 100% du prix départ usine de l’emballage le plus avantageux. Une demande de remboursement de la TVA en plus des montants à rembourser n’est pas admissible. La demande de remboursement doit normalement être soumise dans les six mois.</DSCRF>
    <VDAT>2018-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ecbb54fabb1eae8f54ddd382746688c8d0b0f9b1a2e72f0f8d6cccba90633ba3">
    <SwissmedicNo8>61300041</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTUNIV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur secondline Behandlung der Aufmerksamkeitsdefizit-/Hyperaktivitätsstörung (ADHS) im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 6 - 17 Jahren die die DSM-IV-Kriterien oder die ICD-10-Klassifikation für ADHS aufweisen, wenn eine Behandlung mit Stimulanzien nicht ausreichend wirksam oder auf Grund von unerwünschten Wirkungen oder Fehlgebrauchs nicht indiziert ist. Die Behandlung soll nur von Ärztinnen bzw. Ärzten, die auf Verhaltensstörungen von Kindern und Jugendlichen spezialisiert sind, begonnen werden und muss auch von ihnen überwacht werden. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung der ADHS verfügt. Vergütet wird 1 Kleinpackung pro Patient pro 7 Tage oder 1 Grosspackung pro 28 Tage. Die Takeda Pharma AG, 8152 Glattpark-Opfikon (Zürich), zahlt nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, pro weitere Packung 100 Prozent des Fabrikabgabepreises der günstigeren Packung an den Krankenversicherer zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l’attention avec hyperactivité (TDAH) dans le cadre d’un programme thérapeutique global chez les enfants et les adolescents âgés de 6 à 17 ans qui répondent aux critères du DSM-IV ou de la classification de la CIM-10 du TDAH, chez qui un traitement par des psychostimulants n’est pas suffisamment efficace ou n’est pas indiqué en raison d’effets indésirables ou d’une utilisation incorrecte. Le traitement doit être instauré uniquement par des médecins spécialistes des troubles du comportement de l’enfant et de l’adolescent et conduit également sous leur surveillance. Lorsque des patients ont été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin compétent dans le traitement du TDAH. Le traitement est remboursé sur la base de: 1 petit emballage de 7 comprimés à libération prolongée par patient pour 7 jours ou 1 grand emballage de 28 comprimés à libération prolongée pour 28 jours. Sur demande de l’assureur maladie chez lequel la personne assurée était assurée au moment de la délivrance du médicament, la société Takeda Pharma AG sise à 8152 Glattpark-Opfikon (Zürich) rembourse à cet assureur maladie, pour chaque emballage supplémentaire, 100% du prix départ usine de l’emballage le plus avantageux. Une demande de remboursement de la TVA en plus des montants à rembourser n’est pas admissible. La demande de remboursement doit normalement être soumise dans les six mois.</DSCRF>
    <VDAT>2018-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="35a61dbcc6b08d3156ee4bb92f3e1405111c73859422396f0ac6f55e454b096b">
    <SwissmedicNo8>61300065</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTUNIV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur secondline Behandlung der Aufmerksamkeitsdefizit-/Hyperaktivitätsstörung (ADHS) im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 6 - 17 Jahren die die DSM-IV-Kriterien oder die ICD-10-Klassifikation für ADHS aufweisen, wenn eine Behandlung mit Stimulanzien nicht ausreichend wirksam oder auf Grund von unerwünschten Wirkungen oder Fehlgebrauchs nicht indiziert ist. Die Behandlung soll nur von Ärztinnen bzw. Ärzten, die auf Verhaltensstörungen von Kindern und Jugendlichen spezialisiert sind, begonnen werden und muss auch von ihnen überwacht werden. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung der ADHS verfügt. Vergütet wird 1 Kleinpackung pro Patient pro 7 Tage oder 1 Grosspackung pro 28 Tage. Die Takeda Pharma AG, 8152 Glattpark-Opfikon (Zürich), zahlt nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, pro weitere Packung 100 Prozent des Fabrikabgabepreises der günstigeren Packung an den Krankenversicherer zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l’attention avec hyperactivité (TDAH) dans le cadre d’un programme thérapeutique global chez les enfants et les adolescents âgés de 6 à 17 ans qui répondent aux critères du DSM-IV ou de la classification de la CIM-10 du TDAH, chez qui un traitement par des psychostimulants n’est pas suffisamment efficace ou n’est pas indiqué en raison d’effets indésirables ou d’une utilisation incorrecte. Le traitement doit être instauré uniquement par des médecins spécialistes des troubles du comportement de l’enfant et de l’adolescent et conduit également sous leur surveillance. Lorsque des patients ont été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin compétent dans le traitement du TDAH. Le traitement est remboursé sur la base de: 1 petit emballage de 7 comprimés à libération prolongée par patient pour 7 jours ou 1 grand emballage de 28 comprimés à libération prolongée pour 28 jours. Sur demande de l’assureur maladie chez lequel la personne assurée était assurée au moment de la délivrance du médicament, la société Takeda Pharma AG sise à 8152 Glattpark-Opfikon (Zürich) rembourse à cet assureur maladie, pour chaque emballage supplémentaire, 100% du prix départ usine de l’emballage le plus avantageux. Une demande de remboursement de la TVA en plus des montants à rembourser n’est pas admissible. La demande de remboursement doit normalement être soumise dans les six mois.</DSCRF>
    <VDAT>2018-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="022f7af644caa534ece886f539e389bfb3c0bf38a0ee64a4a29b6d99c444e7f7">
    <SwissmedicNo8>61300089</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INTUNIV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur secondline Behandlung der Aufmerksamkeitsdefizit-/Hyperaktivitätsstörung (ADHS) im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 6 - 17 Jahren die die DSM-IV-Kriterien oder die ICD-10-Klassifikation für ADHS aufweisen, wenn eine Behandlung mit Stimulanzien nicht ausreichend wirksam oder auf Grund von unerwünschten Wirkungen oder Fehlgebrauchs nicht indiziert ist. Die Behandlung soll nur von Ärztinnen bzw. Ärzten, die auf Verhaltensstörungen von Kindern und Jugendlichen spezialisiert sind, begonnen werden und muss auch von ihnen überwacht werden. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung der ADHS verfügt. Vergütet wird 1 Kleinpackung pro Patient pro 7 Tage oder 1 Grosspackung pro 28 Tage. Die Takeda Pharma AG, 8152 Glattpark-Opfikon (Zürich), zahlt nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, pro weitere Packung 100 Prozent des Fabrikabgabepreises der günstigeren Packung an den Krankenversicherer zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l’attention avec hyperactivité (TDAH) dans le cadre d’un programme thérapeutique global chez les enfants et les adolescents âgés de 6 à 17 ans qui répondent aux critères du DSM-IV ou de la classification de la CIM-10 du TDAH, chez qui un traitement par des psychostimulants n’est pas suffisamment efficace ou n’est pas indiqué en raison d’effets indésirables ou d’une utilisation incorrecte. Le traitement doit être instauré uniquement par des médecins spécialistes des troubles du comportement de l’enfant et de l’adolescent et conduit également sous leur surveillance. Lorsque des patients ont été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin compétent dans le traitement du TDAH. Le traitement est remboursé sur la base de: 1 petit emballage de 7 comprimés à libération prolongée par patient pour 7 jours ou 1 grand emballage de 28 comprimés à libération prolongée pour 28 jours. Sur demande de l’assureur maladie chez lequel la personne assurée était assurée au moment de la délivrance du médicament, la société Takeda Pharma AG sise à 8152 Glattpark-Opfikon (Zürich) rembourse à cet assureur maladie, pour chaque emballage supplémentaire, 100% du prix départ usine de l’emballage le plus avantageux. Une demande de remboursement de la TVA en plus des montants à rembourser n’est pas admissible. La demande de remboursement doit normalement être soumise dans les six mois.</DSCRF>
    <VDAT>2018-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0e33eba90eb02a7e9f840655cc6f37a2689b30dd3194886e6e320ec0fbc2ebc9">
    <SwissmedicNo8>29560029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INVOKANA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: • Als Monotherapie bei Patienten, die nicht mit Metformin behandelt werden können. • In Kombination mit den blutzuckersenkenden Arzneimitteln Metformin, einem Sulfonylharnstoff (mit oder ohne Metformin), einem DPP4-Inhibitor (mit oder ohne Metformin) oder Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2, lorsqu’un régime alimentaire et une augmentation de l'exercice physique ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant: • En monothérapie chez les patients ne pouvant pas être traités par la metformine. • En association avec les médicaments hypoglycémiants suivants: la metformine, une sulfonylurée (avec ou sans metformine), un inhibiteur de la DPP4 (avec ou sans metformine) ou l’insuline (avec ou sans metformine), lorsque ces traitements ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="01081f2a210a2bddc8e1bae3062c38b0cdfe0a2f20a076801d9e8093bb60e3a2">
    <SwissmedicNo8>29560043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INVOKANA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: • Als Monotherapie bei Patienten, die nicht mit Metformin behandelt werden können. • In Kombination mit den blutzuckersenkenden Arzneimitteln Metformin, einem Sulfonylharnstoff (mit oder ohne Metformin), einem DPP4-Inhibitor (mit oder ohne Metformin) oder Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2, lorsqu’un régime alimentaire et une augmentation de l'exercice physique ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant: • En monothérapie chez les patients ne pouvant pas être traités par la metformine. • En association avec les médicaments hypoglycémiants suivants: la metformine, une sulfonylurée (avec ou sans metformine), un inhibiteur de la DPP4 (avec ou sans metformine) ou l’insuline (avec ou sans metformine), lorsque ces traitements ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6c0ae14200b4f30e00098acfdfeffd722187a3af9fe196a3fcc8b3fa7487d62">
    <SwissmedicNo8>29560067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INVOKANA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: • Als Monotherapie bei Patienten, die nicht mit Metformin behandelt werden können. • In Kombination mit den blutzuckersenkenden Arzneimitteln Metformin, einem Sulfonylharnstoff (mit oder ohne Metformin), einem DPP4-Inhibitor (mit oder ohne Metformin) oder Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2, lorsqu’un régime alimentaire et une augmentation de l'exercice physique ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant: • En monothérapie chez les patients ne pouvant pas être traités par la metformine. • En association avec les médicaments hypoglycémiants suivants: la metformine, une sulfonylurée (avec ou sans metformine), un inhibiteur de la DPP4 (avec ou sans metformine) ou l’insuline (avec ou sans metformine), lorsque ces traitements ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c1f451d59d226e8651a867564ca22aaad4c44ad55571da89fd87321aff53897e">
    <SwissmedicNo8>29560081</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>INVOKANA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: • Als Monotherapie bei Patienten, die nicht mit Metformin behandelt werden können. • In Kombination mit den blutzuckersenkenden Arzneimitteln Metformin, einem Sulfonylharnstoff (mit oder ohne Metformin), einem DPP4-Inhibitor (mit oder ohne Metformin) oder Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2, lorsqu’un régime alimentaire et une augmentation de l'exercice physique ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant: • En monothérapie chez les patients ne pouvant pas être traités par la metformine. • En association avec les médicaments hypoglycémiants suivants: la metformine, une sulfonylurée (avec ou sans metformine), un inhibiteur de la DPP4 (avec ou sans metformine) ou l’insuline (avec ou sans metformine), lorsque ces traitements ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c3a8929745a7934abb5e1f71a5b6f5bba33f35b073ac48ffee3703fe38586ec">
    <SwissmedicNo8>61540011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IRESSA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IRESSA ist indiziert zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) mit aktivierenden Mutationen der EGFR-TK.</DSCRD>
    <DSCRF>IRESSA est indiqué chez les adultes dans le traitement du cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique avec mutations activatrices de l'EGFR-TK.</DSCRF>
    <VDAT>2017-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="97c395fdc3aa2369c7e83556e04fea5f9e88e3ceb283aea133fa5fcdfe00408b">
    <SwissmedicNo8>82670018</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ISENTRESS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ISENTRESS ist in Kombination mit anderen antiretroviralen Arzneimitteln angezeigt zur Behandlung der humanen Immunodeficiency Virus (HIV-1) Infektion.</DSCRD>
    <DSCRF>ISENTRESS est indiqué en association avec d'autres médicaments antirétroviraux pour le traitement de l'infection à VIH-1 (virus de l'immunodéficience humaine).</DSCRF>
    <VDAT>2010-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7aefc77f037861955dc1a6cf20c91980067dc674973d1c5b2728b2a7dd9ee077">
    <SwissmedicNo8>82670032</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ISENTRESS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ISENTRESS ist in Kombination mit anderen antiretroviralen Arzneimitteln angezeigt zur Behandlung der humanen Immunodeficiency Virus (HIV-1) Infektion.</DSCRD>
    <DSCRF>ISENTRESS est indiqué en association avec d'autres médicaments antirétroviraux pour le traitement de l'infection à VIH-1 (virus de l'immunodéficience humaine).</DSCRF>
    <VDAT>2018-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d7c1547772ff32053f717b8a66ccfec6c0e6a5965f7bd6ac283edfec2e2afeb8">
    <SwissmedicNo8>72620015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ISTURISA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Vergütung der Behandlung von Morbus Cushing und anderen Ursachen eines endogenen Hypercortisolismus (z.B. Nebennierenrinden Adenom, bilaterale NNR-Hyperplasie, ektope ACTH-Sekretion) bei Erwachsenen, sofern eine Indikation für eine medikamentöse Therapie besteht. Die Recordati AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ISTURISA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Remboursement pour le traitement du syndrome de Cushing et d'autres causes d'hypercorticisme endogène (par exemple, un adénome de la corticosurrénale, une hyperplasie bilatérale de la corticosurrénale, une sécrétion ectopique d'ACTH) chez les adultes chez lesquels un traitement médicamenteux est indiqué. Pour chaque emballage d'ISTURISA acheté, Recordati SA rembourse, dès la première demande de l’assureur, une partie fixe du prix de fabrique à l'assurance maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise du médicament. Le titulaire de l’autorisation informe l'assurance maladie du montant du remboursement. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7799b98e558c5b8a1e7ea7314813ba2d3a241dc3d5eed80eb06d53a4900d5cfe">
    <SwissmedicNo8>72620022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ISTURISA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Vergütung der Behandlung von Morbus Cushing und anderen Ursachen eines endogenen Hypercortisolismus (z.B. Nebennierenrinden Adenom, bilaterale NNR-Hyperplasie, ektope ACTH-Sekretion) bei Erwachsenen, sofern eine Indikation für eine medikamentöse Therapie besteht. Die Recordati AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ISTURISA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Remboursement pour le traitement du syndrome de Cushing et d'autres causes d'hypercorticisme endogène (par exemple, un adénome de la corticosurrénale, une hyperplasie bilatérale de la corticosurrénale, une sécrétion ectopique d'ACTH) chez les adultes chez lesquels un traitement médicamenteux est indiqué. Pour chaque emballage d'ISTURISA acheté, Recordati SA rembourse, dès la première demande de l’assureur, une partie fixe du prix de fabrique à l'assurance maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise du médicament. Le titulaire de l’autorisation informe l'assurance maladie du montant du remboursement. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7b7c1cf994dbc062ad0d163e024a77c3e073648ec3d0175e5ecce77ffb3f199">
    <SwissmedicNo8>72620039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ISTURISA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Vergütung der Behandlung von Morbus Cushing und anderen Ursachen eines endogenen Hypercortisolismus (z.B. Nebennierenrinden Adenom, bilaterale NNR-Hyperplasie, ektope ACTH-Sekretion) bei Erwachsenen, sofern eine Indikation für eine medikamentöse Therapie besteht. Die Recordati AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ISTURISA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Remboursement pour le traitement du syndrome de Cushing et d'autres causes d'hypercorticisme endogène (par exemple, un adénome de la corticosurrénale, une hyperplasie bilatérale de la corticosurrénale, une sécrétion ectopique d'ACTH) chez les adultes chez lesquels un traitement médicamenteux est indiqué. Pour chaque emballage d'ISTURISA acheté, Recordati SA rembourse, dès la première demande de l’assureur, une partie fixe du prix de fabrique à l'assurance maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise du médicament. Le titulaire de l’autorisation informe l'assurance maladie du montant du remboursement. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b34b050f2c40cfbc8925dc904d1537c99391b383615e9569a4633a7ca1c7cde9">
    <SwissmedicNo8>79130037</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>IVEMEND2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Einmal-Infusion zur Behandlung von Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Administration intraveineuse d’une dose unique pour le traitement des vomissements dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant.</DSCRF>
    <VDAT>2018-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d6cec58629dedf5499b3fc4a1bdb9580548630c7c0947aaac33b20f577160eaf">
    <SwissmedicNo8>75170012</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d74092e0cf892adf72eff5e577cfa89e7a9ff5de99319c0a5a8f93a5abf145e">
    <SwissmedicNo8>75170029</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7978fb0340d5b67effd88d670d904b08e215b741bc0126bac095821b32bcb196">
    <SwissmedicNo8>75170036</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e8398012e9305f235061c1c883c549defbd6c4e2fb062b7dbc863e09d983ebc0">
    <SwissmedicNo8>75170043</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4f57bfbeec637533633c6df5259e2e06e883b733183b5706dffca53e85b28957">
    <SwissmedicNo8>75170050</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ba263e30342eec498d08d1265ee7c2f557e7e44ef7e725eea9a117e649642125">
    <SwissmedicNo8>75170067</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5268f9c9f8003977b70125d5ab17c6fc656d7d0e28cbcd5da7c6854d7f6318e6">
    <SwissmedicNo8>76780012</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="feee74ee148865acd4d998ad5dd2ac360cd6a3c389c20c99c49bc9f47f8c052c">
    <SwissmedicNo8>76780029</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ee65ee2dd9226bba16999dd044f3a366c05876370e489967e8f5d6e8eb03257a">
    <SwissmedicNo8>76780036</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e2c849f03e1acd743aa54348a62d4f42b4073190867208ec49fafe850283f044">
    <SwissmedicNo8>76780043</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="988fb46c7a3ea133d055735810ac841380aaa2eff4f9eee4021e2c55cc382244">
    <SwissmedicNo8>76780050</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3fb00d7fab847216a999ad69dfc89a38b70faeec70294378ed80e502d008278f">
    <SwissmedicNo8>76780067</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0dbe086a7d681d77af593ab530b9a307de612c7b1e8326519e358d2ffbb8be15">
    <SwissmedicNo8>76810016</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c667923bda40f16c2b3921e27e444cf9142bb77e1c5db5244062006885c5bdf">
    <SwissmedicNo8>76810023</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="947e60d5ceb8e402eee085f829b23171c407b60c1c32abd2efbf5c770acc4854">
    <SwissmedicNo8>76810030</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4e35da10292adc9d8487ec05d562c452a6f1b0d0099b150eeb88933b29d9e513">
    <SwissmedicNo8>76810047</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d2e942d5a7e6f052361e1a9422c1cb560f76d41cfe63b441fbfba6ddf64c2288">
    <SwissmedicNo8>76810054</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e14f69e6edbe3d9e9c2b55a719c7f21e751e63ba3454582cb3cabf4f231c1b6d">
    <SwissmedicNo8>76810061</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e42fd4f14e7a5cc9606b2384baac1635cf138f00b986005d84376078b1bd8d12">
    <SwissmedicNo8>88710014</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="10ec5676de7db30f53252d8087eba0c3f6b005133a1d9a1b63e10e1ecd207f43">
    <SwissmedicNo8>88710021</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fcd28fb5f27ffadab20c7b079687a32e695dd1b807890acfd9222fe1d2054bc5">
    <SwissmedicNo8>88710038</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="32e0f7b40b4d384bc0fdbccd4f77fe332874c7e255290cc28978a93dfe050c6a">
    <SwissmedicNo8>88710045</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="508fd88ec727638fa48dce09ba1ff1415457d3e8baa489c6a825c9391e07fd44">
    <SwissmedicNo8>88710052</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cbe01995b4baf771b03d69ba99358f954c2580212410eea5745cb485b1bb55a7">
    <SwissmedicNo8>88710069</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c0c6e2f82c9390d55a62a6ed4ba2c1473879a8119b9d13ebbc62ffc8d5a2bc56">
    <SwissmedicNo8>88710076</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="67bda45850e42fa78b0da3fb21a97f79769e03ccdece6bd4c913d9c5e37f350d">
    <SwissmedicNo8>88710083</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="561ac5552a8d80ef47b820477d9e62ef2c73d266a030de4af6f9861d35e04802">
    <SwissmedicNo8>58670010</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68de7bac37ece8ba4675979f22537a00783f9da239387c623a263a1f6333cd21">
    <SwissmedicNo8>58670027</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9c049c99b428071d5c4e6d726e7563a1d02e127161fd4f0cb6709575ddf9f3ab">
    <SwissmedicNo8>58670034</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="39d9f244982f795fcac07a2f969c7edd1161096f7dfcd1161e96fe0d8fcac51a">
    <SwissmedicNo8>58670041</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68927a4185a520410740df2fafea1d734585ccecb57a643913115dd68464793e">
    <SwissmedicNo8>58670058</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e87b123df6ed7bddb5cdae41f5dfebe680e1764285521346ad644292d00d8752">
    <SwissmedicNo8>58670065</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JADENU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt - als Erstlinientherapie zur Behandlung der chronischen Eisenüberladung auf Grund häufiger Transfusionen bei Patienten mit Beta-Thalassämia major. - für die Behandlung von weiteren chronischen, transfusionsbedingten Eisenüberladungen, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. - für die Behandlung der chronischen Eisenüberladung bei Patienten mit nicht transfusionsabhängigen Thalassämie-Syndromen im Alter von 10 Jahren und älter, wenn eine Deferoxamin-Therapie kontraindiziert oder unangemessen ist. Therapien, die vor der Einführung der angepassten Limitierung (1. Juni 2023) begonnen wurden, werden weiterhin vergütet, sofern es sich um eine Behandlung entsprechend der von Swissmedic zugelassenen Indikation handelt.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué - en tant que traitement de première intention pour le traitement de la surcharge en fer chronique due à des transfusions fréquentes chez les patients atteints de bêta-thalassémie majeure. - pour le traitement d'autres surcharges en fer chroniques d'origine transfusionnelle, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. - pour le traitement de la surcharge en fer chronique chez les patients âgés de 10 ans et plus atteints de syndromes thalassémiques non transfusionnels, lorsque le traitement par déféroxamine est contre-indiqué ou inapproprié. Les thérapies commencées avant l'introduction de l'adaptation de la limitation (1er juin 2023) continueront d'être remboursées, à condition qu'il s'agisse d'un traitement correspondant à l'indication autorisée par Swissmedic.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1a82d873f0c39f288a2bedd189e93aa0c731bcc6d6f057e6f0b672396ae3b560">
    <SwissmedicNo8>21260019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JAKAVI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Folgende Therapien bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Zur Behandlung von Patienten mit Primärer Myelofibrose sowie Myelofibrose als Komplikation einer myeloproliferativen Neoplasie vom Typ Polycythaemia vera (PV) oder Essentielle Thrombozythämie (ET) mit Splenomegalie und/oder krankheitsassoziierten Beschwerden sowie mit einem intermediären oder höheren Risiko gemäss IPSS (International Prognostic Scoring System). Zur Behandlung von Patienten mit Polycythaemia Vera, die gegenüber einer Behandlung mit Hydroxyurea oder einer anderen zytoreduktiven Erstlinientherapie resistent sind oder dies nicht vertragen. Zur Behandlung von Patienten ab 12 Jahren mit akuter Graft-versus-Host-Krankheit (aGvHD) vom Schweregrad 2 oder höher, die unzureichend auf eine systemische Kortikosteroidtherapie (Kortikosteroid-refraktäre aGvHD) angesprochen haben. Die Verschreibung von JAKAVI darf nur durch einen Facharzt für Hämatologie oder Onkologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Les thérapies suivantes nécessitent une garantie de prise en charge des frais par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil: Pour le traitement des patients atteints de myélofibrose primaire et myélofibrose en tant que complication d’un néoplasme myéloprolifératif, du type polycythémie vraie (PV) ou thrombocythémie essentielle (TE), avec splénomégalie et/ou symptômes associés à la maladie, et à risque intermédiaire ou à haut risque, selon le score IPSS (International Prognostic Scoring System). Pour le traitement de patients atteints de polycythémie vraie, qui sont résistants ou intolérants à un traitement avec une hydroxyurée ou à un autre traitement cytoréducteur de première intention. Pour le traitement des patients à partir de 12 ans atteints d'une maladie du greffon contre l'hôte aiguë (aGvHD) de grade 2 ou plus, qui n'ont pas répondu de manière satisfaisante à une corticothérapie systémique (aGvHD réfractaire aux corticoïdes). JAKAVI ne peut être prescrit que par un spécialiste en hématologie ou oncologie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fbcaa0af21fde5c3d8aaec94f73704552fd3d5e37a37eede4b7e49f9e395f642">
    <SwissmedicNo8>21260101</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JAKAVI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Folgende Therapien bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Zur Behandlung von Patienten mit Primärer Myelofibrose sowie Myelofibrose als Komplikation einer myeloproliferativen Neoplasie vom Typ Polycythaemia vera (PV) oder Essentielle Thrombozythämie (ET) mit Splenomegalie und/oder krankheitsassoziierten Beschwerden sowie mit einem intermediären oder höheren Risiko gemäss IPSS (International Prognostic Scoring System). Zur Behandlung von Patienten mit Polycythaemia Vera, die gegenüber einer Behandlung mit Hydroxyurea oder einer anderen zytoreduktiven Erstlinientherapie resistent sind oder dies nicht vertragen. Zur Behandlung von Patienten ab 12 Jahren mit akuter Graft-versus-Host-Krankheit (aGvHD) vom Schweregrad 2 oder höher, die unzureichend auf eine systemische Kortikosteroidtherapie (Kortikosteroid-refraktäre aGvHD) angesprochen haben. Die Verschreibung von JAKAVI darf nur durch einen Facharzt für Hämatologie oder Onkologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Les thérapies suivantes nécessitent une garantie de prise en charge des frais par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil: Pour le traitement des patients atteints de myélofibrose primaire et myélofibrose en tant que complication d’un néoplasme myéloprolifératif, du type polycythémie vraie (PV) ou thrombocythémie essentielle (TE), avec splénomégalie et/ou symptômes associés à la maladie, et à risque intermédiaire ou à haut risque, selon le score IPSS (International Prognostic Scoring System). Pour le traitement de patients atteints de polycythémie vraie, qui sont résistants ou intolérants à un traitement avec une hydroxyurée ou à un autre traitement cytoréducteur de première intention. Pour le traitement des patients à partir de 12 ans atteints d'une maladie du greffon contre l'hôte aiguë (aGvHD) de grade 2 ou plus, qui n'ont pas répondu de manière satisfaisante à une corticothérapie systémique (aGvHD réfractaire aux corticoïdes). JAKAVI ne peut être prescrit que par un spécialiste en hématologie ou oncologie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d1ec9009be789c05a01e7e8853c1d6c7cd5307040ed2b5b3da889ed4550c9ef">
    <SwissmedicNo8>21260040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JAKAVI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Folgende Therapien bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Zur Behandlung von Patienten mit Primärer Myelofibrose sowie Myelofibrose als Komplikation einer myeloproliferativen Neoplasie vom Typ Polycythaemia vera (PV) oder Essentielle Thrombozythämie (ET) mit Splenomegalie und/oder krankheitsassoziierten Beschwerden sowie mit einem intermediären oder höheren Risiko gemäss IPSS (International Prognostic Scoring System). Zur Behandlung von Patienten mit Polycythaemia Vera, die gegenüber einer Behandlung mit Hydroxyurea oder einer anderen zytoreduktiven Erstlinientherapie resistent sind oder dies nicht vertragen. Zur Behandlung von Patienten ab 12 Jahren mit akuter Graft-versus-Host-Krankheit (aGvHD) vom Schweregrad 2 oder höher, die unzureichend auf eine systemische Kortikosteroidtherapie (Kortikosteroid-refraktäre aGvHD) angesprochen haben. Die Verschreibung von JAKAVI darf nur durch einen Facharzt für Hämatologie oder Onkologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Les thérapies suivantes nécessitent une garantie de prise en charge des frais par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil: Pour le traitement des patients atteints de myélofibrose primaire et myélofibrose en tant que complication d’un néoplasme myéloprolifératif, du type polycythémie vraie (PV) ou thrombocythémie essentielle (TE), avec splénomégalie et/ou symptômes associés à la maladie, et à risque intermédiaire ou à haut risque, selon le score IPSS (International Prognostic Scoring System). Pour le traitement de patients atteints de polycythémie vraie, qui sont résistants ou intolérants à un traitement avec une hydroxyurée ou à un autre traitement cytoréducteur de première intention. Pour le traitement des patients à partir de 12 ans atteints d'une maladie du greffon contre l'hôte aiguë (aGvHD) de grade 2 ou plus, qui n'ont pas répondu de manière satisfaisante à une corticothérapie systémique (aGvHD réfractaire aux corticoïdes). JAKAVI ne peut être prescrit que par un spécialiste en hématologie ou oncologie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a075b5374eb17ac8f9ceb831cd1d7cb8e6d2405a1b4ccebdf9cb3e0bbf6fb7a">
    <SwissmedicNo8>21260071</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JAKAVI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Folgende Therapien bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Zur Behandlung von Patienten mit Primärer Myelofibrose sowie Myelofibrose als Komplikation einer myeloproliferativen Neoplasie vom Typ Polycythaemia vera (PV) oder Essentielle Thrombozythämie (ET) mit Splenomegalie und/oder krankheitsassoziierten Beschwerden sowie mit einem intermediären oder höheren Risiko gemäss IPSS (International Prognostic Scoring System). Zur Behandlung von Patienten mit Polycythaemia Vera, die gegenüber einer Behandlung mit Hydroxyurea oder einer anderen zytoreduktiven Erstlinientherapie resistent sind oder dies nicht vertragen. Zur Behandlung von Patienten ab 12 Jahren mit akuter Graft-versus-Host-Krankheit (aGvHD) vom Schweregrad 2 oder höher, die unzureichend auf eine systemische Kortikosteroidtherapie (Kortikosteroid-refraktäre aGvHD) angesprochen haben. Die Verschreibung von JAKAVI darf nur durch einen Facharzt für Hämatologie oder Onkologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Les thérapies suivantes nécessitent une garantie de prise en charge des frais par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil: Pour le traitement des patients atteints de myélofibrose primaire et myélofibrose en tant que complication d’un néoplasme myéloprolifératif, du type polycythémie vraie (PV) ou thrombocythémie essentielle (TE), avec splénomégalie et/ou symptômes associés à la maladie, et à risque intermédiaire ou à haut risque, selon le score IPSS (International Prognostic Scoring System). Pour le traitement de patients atteints de polycythémie vraie, qui sont résistants ou intolérants à un traitement avec une hydroxyurée ou à un autre traitement cytoréducteur de première intention. Pour le traitement des patients à partir de 12 ans atteints d'une maladie du greffon contre l'hôte aiguë (aGvHD) de grade 2 ou plus, qui n'ont pas répondu de manière satisfaisante à une corticothérapie systémique (aGvHD réfractaire aux corticoïdes). JAKAVI ne peut être prescrit que par un spécialiste en hématologie ou oncologie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f240dd193837231472e425e77c17a59249242e82de912d38dd4eb064666e72bb">
    <SwissmedicNo8>84500016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1638c4e11f3679aa363cba87bce98d71323f5a1d11e9e2b3a910a92502076bf9">
    <SwissmedicNo8>84500030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0f2c6087b2c1ad230f6a558218044bfb9583f60f7127bd0917d23c9a515e4f45">
    <SwissmedicNo8>84500054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="624837753ba4653c11c422e97bb9a04dd89b5fc138911ae642e2e6ca6c29f243">
    <SwissmedicNo8>84500078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d9144ef329ac90753955661180f68189e1fd47815b1864bd3fb5846440c153d9">
    <SwissmedicNo8>84500092</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="764678d77691b9b4fe15d729aaf37c598dccf784f2e061d52598316c8209b6a4">
    <SwissmedicNo8>84500115</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6c494894a6a9229c7947bfd656056532dba58560b4a401e0245d96a039989ecb">
    <SwissmedicNo8>50520023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6623d0cb900c44b7994463586db88c80b021aee526588ff118f8fb60a7f8e467">
    <SwissmedicNo8>50520078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="11be61dcae89eef2a989f1851895859478c003570393f046548c16c622db3367">
    <SwissmedicNo8>50520047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a18987c61222f01cdb4db8ff1a8bab51af1473e8b7bfb3a320ba78493c7c3e6f">
    <SwissmedicNo8>50520085</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5ffef6312e794e8118e1859ee688754a49737706bf13ac48bc14faef1adde4f8">
    <SwissmedicNo8>50520054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="26e7f4eefec9ee019476d1492437542d7ef5ede72cddaf4d9539ee221bebf61f">
    <SwissmedicNo8>50520092</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9ee5086243b38d645cdb594cec5ac514c38f1bf72ff4bacce547041f42466299">
    <SwissmedicNo8>83780012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a8975c3c3f8c02aec11e0586d0f7d6b7faca2e2a2fa677fadb816ccb239db5e">
    <SwissmedicNo8>83780029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ae3fd39f5fc6142cc3d698fea6d5db81fa88009c24a6f6742f04c6ef6c455ef2">
    <SwissmedicNo8>83780036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b75541f5e09d53cefad31031ff83d250a31d7138372623ebeb27824d7f264328">
    <SwissmedicNo8>83780074</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd8add6265a7e7eb5b4e4dfb51c1ce5439a2468e8170ce8f2f41aa040bc0bab5">
    <SwissmedicNo8>83780043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cb52b7a883f2f7555987a7877048b8084568ec5ddd0ecbaa52764ad6db1970d9">
    <SwissmedicNo8>83780050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a9e082110a425a8e395cff5b40c7cdd24d0b63c2560176c223babec0d8a4678">
    <SwissmedicNo8>83780081</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea5845bd014663ef49b8df3c20cc39d090cadfd672017ae28041477c961d7a1e">
    <SwissmedicNo8>83780067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="44e2b67813d9d932c7da207eff86a038a0b1f44af29516a66213ebf21ea68e34">
    <SwissmedicNo8>83780104</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3c432fe1706e0aff21fe6ba641afa0f8a823f0679ef87487652da039e7ff0388">
    <SwissmedicNo8>90330019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68d2f74a827d18a01573724b5816ca44e124e1d12873e0eb67e5bd22f9bca4f5">
    <SwissmedicNo8>90330026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f17b9307856632a83a8ba2a813100f136a828647a30faaf09850870c88c9477c">
    <SwissmedicNo8>90330033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6693600b36c3dc8ce1c7d5bec1499e87bfaead59b10485f5f182fcb215156a98">
    <SwissmedicNo8>90330040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e68c185ec514d42f386196777815037fd2dc50091f998276f136bb393b24d2ca">
    <SwissmedicNo8>90330057</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="37a3a8d97f7bcb3c547a4f1aebe0546d051c614d8eb24117984fb736d1c1b7d6">
    <SwissmedicNo8>90330064</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df779b37ea4a5a44b4d174732d76862923df6df917d225ddfa4f1185fab0f80a">
    <SwissmedicNo8>89670010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="533de84d32bb8c48efb738395e9879b273a683c43de43ba9cf3a97413a65661e">
    <SwissmedicNo8>89670027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9aca0c5046496015a166603b985584420d12ad63e243f13ebcbf85fabdb29623">
    <SwissmedicNo8>89670034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="819549278e89de3061b9c172a0495e1123652f5f1b1e7d49bd27033f51a49e32">
    <SwissmedicNo8>89670041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5425c8611efae64009f368f18f276a74dac2bd742d30dca69373a2fead4a8e2f">
    <SwissmedicNo8>89670058</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9e9b0a3fafb70f0d18d68eda477a91a3af5794feb99a4b96f8011b801fe06de6">
    <SwissmedicNo8>89670065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f91e8118869a9d3c39fdbe23ab8d1df76d2c77d702683f11988b5f38de180b4c">
    <SwissmedicNo8>87230018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="015eaae99910416914f36203163e055e338d8e1e8005a686cf0c53e2c2e8b2af">
    <SwissmedicNo8>87230025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6fd84616e358cfa9e34345cd41ea19bcbe69853fe31d560b5868e82f7eb7d60f">
    <SwissmedicNo8>87230032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="62c8e4d3db92c2689f20f39d2fb248c2105ba7cc36a05b0537fefe0615b183e8">
    <SwissmedicNo8>87230049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="604e66fabd7793c9e3c3000ee9dc8318ebfd85498290bf295268f8498735a66e">
    <SwissmedicNo8>87230056</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b268412665e0b87ad92f5393c22aa73338100ff4591443041bb57383015f083">
    <SwissmedicNo8>87230063</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="63a78db87f332416f27ab7fdbddf4c13beb7ed2cb5e6eb4b1014e7b645d369b6">
    <SwissmedicNo8>83960018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6d91bcddb798e5c1ab4db3ce77a21feed1701aeb60626b3a67ac6926fbc9fe78">
    <SwissmedicNo8>83960025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a0f4a05dbd0ab05a0bff754b79697775596bf1e8cbdec8f82875765b2d8a2eac">
    <SwissmedicNo8>83960032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="acdc826c7343caa772d881c39aaf18a3d1d0a9ca234d9ebf494dc9c3a18eae3c">
    <SwissmedicNo8>83960070</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f9ba91ed938650f3d9ce7bbbf8b044e913b1c0aa058436e4c4427ddc59c40367">
    <SwissmedicNo8>83960049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7cf4c9e92a804063be1b255a5d4911b687008bbe378e9901f312ead1f9a67cf6">
    <SwissmedicNo8>83960094</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d9c9a96c8bb3ecc1a4b9eb010ac350cd55d71a37791bb16bb9539c82dfa04656">
    <SwissmedicNo8>83960056</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea6932fe3821dad2b383ce8a0c0b4b9a6b40191b90dd469ddb099559ef366528">
    <SwissmedicNo8>83960087</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="21ce07f36093049c4832a89b6b7a9c40615bfee90f21cbb0b6373b4aad56cebe">
    <SwissmedicNo8>83960063</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6025b83b22c0f447c40288dfd23d5c081192a7c944bca018be1706e6e640cb57">
    <SwissmedicNo8>83960100</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d8cc6764002aeb3adb99ec73bcced7eb60954654215828051fca65afb32bda92">
    <SwissmedicNo8>91600012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5914893307b4dedd6ea973e5afa6d07a73c4adaf86f163acc768a3cf3ed4a4c5">
    <SwissmedicNo8>91600029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4842e5ecb59011e29e19b5235502c8298d2abb03dc3bfb3179d81c3ecf00bff9">
    <SwissmedicNo8>91600036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f6eb18dce204bd0295f8c7d6c1b9e5e500a60b2d3b75179166855743215ea824">
    <SwissmedicNo8>91600043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0d7ed9de59e2426bd374e7518064b19f4e48bff13ab8980c4817ed9ea1f37ced">
    <SwissmedicNo8>91600050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="722b0ac9d56c58f79b02a6f3185ef758241e061b0c4dc23653c8c3da20472d69">
    <SwissmedicNo8>91600067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a838ef8f5a05a547c00002acd56bdc0a7a476481b02173a16e1d43836ebce694">
    <SwissmedicNo8>88420012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0ab9e4e08bba42fdf47a05903610654068bc0b011df20b669858159c49bc0256">
    <SwissmedicNo8>88420029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3dcb158ac811cfb4bdd9a04b65dc73e5909d1fa85ec245a822d548ba57523bed">
    <SwissmedicNo8>88420036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b68d489e611d9401b56832a3a745a891eb553cca4863762098c7b4f406da9eea">
    <SwissmedicNo8>88420043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c11a9486e327a09f9a34807b5b6fda7b4885dadc739a3b4c41b67a3dd82fdcd7">
    <SwissmedicNo8>88420050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4432a68dd442280992f9354a82d0f72ea4bf90b8d50736bc437cd602f62f55b4">
    <SwissmedicNo8>88420067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUMET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und gesteigerter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien und/oder Insulin nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Wenn weder mit Metformin noch mit Sitagliptin als Monotherapie eine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird, oder bei Patienten, die bereits eine Kombination von Sitagliptin und Metformin erhalten. - Als Dreifachkombination in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn durch eine Kombination von zwei der drei folgenden Wirkstoffe keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: Metformin, Sitagliptin oder ein Sulfonylharnstoff. - In Kombination mit Insulin, wenn durch diese Massnahme keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux et/ou l'insuline conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - Lorsque ni la metformine ni la sitagliptine en monothérapie n'offrent un contrôle suffisant de la gycémie ou chez les patients qui reçoivent déjà une combinaison de sitagliptine et de metformine. - En triple association avec une sulfonylurée, si la combinaison de deux des trois principes actifs suivants n'offre pas un contrôle suffisant de la glycémie: metformine, sitagliptine ou sulfonylurée. - En association avec l'insuline, si cette mesure ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fb5020c725c9a8f5a0fc6364365ced540cf419ee7d8ea228b77b5936428ba4e7">
    <SwissmedicNo8>78630019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5ffd556afa4381656912063a3df80368bd6198b97e7483f151b28e4d98d805b0">
    <SwissmedicNo8>78630026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8b4ac1d3495fad44a72be4a62ba5e0870644a4f27487fe3cbfd2331c5e78fab4">
    <SwissmedicNo8>78630033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7555d7d69f345befb4deb0328080155d510cfc1aac75ce30dc6ecb1f13a36886">
    <SwissmedicNo8>78630040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7526316e63b14d6bfaa7b7d8133dbe354c2287d730eb18f4d7b51732c38a8b5">
    <SwissmedicNo8>78630057</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f0e41d17a32a05064bb94849e394e124de454e3a1b60b6e3517a0e7c5b4d2dbb">
    <SwissmedicNo8>78630064</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a0b7d04fd0310d36493243b77e0540097907a15e592cd58d5112e380132ed63d">
    <SwissmedicNo8>68040018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6f95125212bfa62fb3dc5c8f3d4264d4c1476cf2d158790faab9f68905cca575">
    <SwissmedicNo8>68040025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b262ae7abd333d0bab404a06a313c333af0f1b98384f41860d821ae962ce16aa">
    <SwissmedicNo8>68040032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea127c99dc6c3ff613ec5b735931a00ebc0ad831bb2e1cdff707ef6f26469b7b">
    <SwissmedicNo8>68040049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="909f95247af0907ed6d45268bd8e46a6e585b2c2e0989052ce1a9a190f35ae8c">
    <SwissmedicNo8>68040056</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e60087395d704134471e3796c125bfebed9a35b12a343b36779a6a53a1fd17ac">
    <SwissmedicNo8>68040063</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6ca214c5392991149e1015c538447fcff9034fef423f84e3bbf922ef3bfec0b8">
    <SwissmedicNo8>86800014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d42b8e0fa65f32355272b8fe46ad527490dc70d69e805e9af3296211b30dd47a">
    <SwissmedicNo8>86800021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c12fd165f08b2ae08259d2a92398b374e3361e7eab3af2e9bfdb8cd7e1b3dc2">
    <SwissmedicNo8>86800038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="60a62c9d551523f0a57c773fb6e4c12adcf70a7c46ab9b2f1c4ff9da0ba50639">
    <SwissmedicNo8>86800045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c03ad9d5418ec00c400836db332cb8b112f6fe9c74e01990d0d4b3acb22c31e6">
    <SwissmedicNo8>86800052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9399e3ad525a6d20c6ffdf88c1414aa46bb5232118159645ba7c60d089882ec3">
    <SwissmedicNo8>86800069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8c4e5d0cc1f8ad18330d4de8dffb0c1720e26e613593ba4f1ba8f3592514ad20">
    <SwissmedicNo8>84650017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cfbc4a8f203b0f7c34fe1d26f8615091cce958bcf88d380e4ecd4c087d295086">
    <SwissmedicNo8>84650024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="02f38f762c1797de6e037551a278f5e597f3492d409554a28981a173a3415da3">
    <SwissmedicNo8>84650031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6702598765546dc88a020898e3fca6127d262569f273c27ca42b9d0a4f09ec6f">
    <SwissmedicNo8>84650048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d581740f1451b3ebe5b7bdcc0ad83889abb7a19410560dde5b2a87742946556">
    <SwissmedicNo8>84650055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9a6baf17ac68626cce182d2939d8ba4a3ee0fdbd9431b2558879140a5e6a2657">
    <SwissmedicNo8>84650062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c278d36182541873d719ee70e96588fc87558295451ea55fe38928b21cd8d5d7">
    <SwissmedicNo8>88120011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9c57f228851c265a6ad8a0172515c1816700e3ebd578774d8264a19bb3b4d709">
    <SwissmedicNo8>88120028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3be2cffa4a46e190c1b9b756d521ebffd02e2e9cda97d9e55098b83db3889642">
    <SwissmedicNo8>88120035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aff7eff78d3cba379d5be3e20fc151bd537414ca66daa2a87d3dde1f76f75235">
    <SwissmedicNo8>88120042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b75681d8b45c31710bd74d13352503f02da0995f8794a727b9a441e760e63a45">
    <SwissmedicNo8>88120059</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="27181ca4f80815df1c6bdc448a369d0f1888aaf3cdb37d54453026174078e471">
    <SwissmedicNo8>88120066</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9877d9c686ad40ce4d5e5904d5affbce4dfcb0c9bb7df1ce315f403b62a73f44">
    <SwissmedicNo8>88120073</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1b4c3c44f006518d8a6ad6cae6a552f3289ddb3461ed47fb1d8e134928659ef1">
    <SwissmedicNo8>88120080</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b1d5ad9dc4475bbf5793b13a282e142bdcb7e4c6d3ae1a676d6aee384c0ef649">
    <SwissmedicNo8>88120097</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="18e87d17117b43094c890a6702666778c538f55393180e371325e0f846deda62">
    <SwissmedicNo8>82540013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="88f89a6af10d0d855d138e27b32268ac5958727914e858dec3ea151e8058331c">
    <SwissmedicNo8>82540020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a5b765270d40866221769693e2882deea63203bc4ca51e939fd31ea2ea63b095">
    <SwissmedicNo8>82540037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3eeba98f73bb3c528f03d2a27b2ce813e15ee034e0464ac8b20a4fec2ec51a26">
    <SwissmedicNo8>82540044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3e2709ad08db35086deb8ed3a4d49ef3645beb6f305782b5b5913f6cabfc6a5c">
    <SwissmedicNo8>82540051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="779a6270eef46306fc773fdf8b1b391ca3cbb3a6bdeb16b8970bede93b1a158a">
    <SwissmedicNo8>82540068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JANUVIA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn Diät und vermehrte körperliche Aktivität nicht ausreichen: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin oder Sulfonylharnstoff alleine keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit der Zweifachkombination mit diesen Substanzen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque un régime alimentaire et une activité physique accrue ne suffisent pas: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association exclusivement avec la metformine ou une sulfonylurée, lorsque la metformine ou une sulfonylurée seules n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec une association de metformine et d’une sulfonylurée, lorsque un double association avec ces substances n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l’insuline (avec ou sans metformine) si ces mesures ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="88454fb7f3724b366231da735b959c95e198e9e2632efa328e506224332e6469">
    <SwissmedicNo8>32270014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JARDIANC.04a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronische Nierenerkrankung Bei erwachsenen Patientinnen und Patienten mit chronischer Nierenerkrankung seit mindestens 3 Monaten mit - einer eGFR von 25 - 75 ml/min per 1.73 m2 und - einem Albumin-Kreatinin-Quotient im Urin von &gt; 20 mg/mmol (&gt; 200 mg/g). In Ergänzung zur individuell optimierten Standardtherapie mit einem ACE-Hemmer oder einem Angiotensin-II-Rezeptorantagonisten oder falls diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Keine Vergütung bei Patienten und Patientinnen mit einem Typ 1 Diabetes mellitus oder einer polyzystischen Nierenerkrankung.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie rénale chronique Chez les patientes et patients adultes atteints d’insuffisance rénale chronique depuis au moins 3 mois avec - un DFGe de 25 à 75 ml/min/1,73 m2 et - un rapport albumine/créatinine urinaire &gt; 20 mg/mmol (&gt; 200 mg/g). En complément d’un traitement standard optimal personnalisé avec un inhibiteur de l’ECA ou un antagoniste des récepteurs de l’angiotensine II ou sauf si ces traitements sont contre-indiqués ou ont dû être interrompus en raison d’effets secondaires cliniquement pertinents. Aucun remboursement chez les patientes et patients atteints d’un diabète sucré de type 1 ou d'une maladie rénale polykystique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aa19ced5483fc51ebd1297ab26d9310a7f642cf33ea127a73ed637bdbd6ce2d4">
    <SwissmedicNo8>32270021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JARDIANC.04a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronische Nierenerkrankung Bei erwachsenen Patientinnen und Patienten mit chronischer Nierenerkrankung seit mindestens 3 Monaten mit - einer eGFR von 25 - 75 ml/min per 1.73 m2 und - einem Albumin-Kreatinin-Quotient im Urin von &gt; 20 mg/mmol (&gt; 200 mg/g). In Ergänzung zur individuell optimierten Standardtherapie mit einem ACE-Hemmer oder einem Angiotensin-II-Rezeptorantagonisten oder falls diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Keine Vergütung bei Patienten und Patientinnen mit einem Typ 1 Diabetes mellitus oder einer polyzystischen Nierenerkrankung.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie rénale chronique Chez les patientes et patients adultes atteints d’insuffisance rénale chronique depuis au moins 3 mois avec - un DFGe de 25 à 75 ml/min/1,73 m2 et - un rapport albumine/créatinine urinaire &gt; 20 mg/mmol (&gt; 200 mg/g). En complément d’un traitement standard optimal personnalisé avec un inhibiteur de l’ECA ou un antagoniste des récepteurs de l’angiotensine II ou sauf si ces traitements sont contre-indiqués ou ont dû être interrompus en raison d’effets secondaires cliniquement pertinents. Aucun remboursement chez les patientes et patients atteints d’un diabète sucré de type 1 ou d'une maladie rénale polykystique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bf23e09ee57141083591c50dcacd263c0d808a4041d17a3e5e975dd8fd8093fd">
    <SwissmedicNo8>32270014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JARDIANCE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Als Monotherapie bei Patienten, die nicht mit Metformin behandelt werden können. - In Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Metformin, alleine oder in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff - Metformin, alleine oder in Kombination mit einem DPP4-Inhibitor - Metformin, alleine oder in Kombination mit einem GLP-1-Analogon - Insulin, alleine oder in Kombination mit Metformin und/oder Sulfonylharnstoff. Es wird maximal eine Tagesdosierung von 10 mg Empagliflozin vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsqu'un régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En monothérapie chez les patients ne pouvant pas être traités par la metformine. - En association, avec les options suivantes, lorsque ces traitements ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie: - la metformine, seule ou associée à une sulfonylurée - la metformine, seule ou associée à un inhibiteur de la DPP4 - la metformine, seule ou associée à un Analogue du GLP-1 - l'insuline, seule ou associée à la metformine et/ou à une sulfonylurée. Seul un dosage quotidien maximal de 10 mg d’empagliflozine sera remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="62c580cf9d096db077f5ee64dcf178114ecce7d5d2a3763e1784da7185f57891">
    <SwissmedicNo8>32270021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JARDIANCE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Als Monotherapie bei Patienten, die nicht mit Metformin behandelt werden können. - In Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Metformin, alleine oder in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff - Metformin, alleine oder in Kombination mit einem DPP4-Inhibitor - Metformin, alleine oder in Kombination mit einem GLP-1-Analogon - Insulin, alleine oder in Kombination mit Metformin und/oder Sulfonylharnstoff. Es wird maximal eine Tagesdosierung von 10 mg Empagliflozin vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsqu'un régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En monothérapie chez les patients ne pouvant pas être traités par la metformine. - En association, avec les options suivantes, lorsque ces traitements ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie: - la metformine, seule ou associée à une sulfonylurée - la metformine, seule ou associée à un inhibiteur de la DPP4 - la metformine, seule ou associée à un Analogue du GLP-1 - l'insuline, seule ou associée à la metformine et/ou à une sulfonylurée. Seul un dosage quotidien maximal de 10 mg d’empagliflozine sera remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6251a774bff9eef641b4ad62e5b0a56c2f34a23095584b42206bde78437f774a">
    <SwissmedicNo8>32270014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JARDIANCE5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Herzinsuffizienz mit reduzierter Ejektionsfraktion (HFrEF) Zur individuell optimierten Standardtherapie gemäss aktuellen Empfehlungen in geeigneter Kombination mit einem ACE-Hemmer, einem Angiotensin-II-Rezeptorantagonisten oder der Fixkombination Sacubitril/Valsartan sowie anderen Therapien der Herzinsuffizienz (z.B. Betablocker, Diuretika und Mineralkortikoidantagonisten) für die Behandlung erwachsener Patientinnen und Patienten mit Herzinsuffizienz der NYHA Klassen II-IV, deren Ejektionsfraktion der linken Herzkammer (LVEF) vor Behandlung mit Empagliflozin 10 mg ≤ 40% beträgt.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance cardiaque avec fraction d’éjection réduite (HFrEF) Pour un traitement standard optimal personnalisé selon les recommandations actuelles en association appropriée avec un inhibiteur de l’ECA, un antagoniste des récepteurs de l’angiotensine II ou l’association fixe sacubitril/valsartan ainsi que d’autres traitements de l’insuffisance cardiaque (par ex. bêtabloquants, diurétiques et antagonistes des récepteurs des minéralocorticoïdes) pour le traitement de patientes et patients adultes e atteints d’insuffisance cardiaque de classe NYHA II-IV, dont la fraction d’éjection du ventricule gauche (FEVG) avant le traitement par la d’empagliflozine 10 mg est ≤ 40%.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="312d08adff32229c7be594bf908c843e8e6513185f66cab1d91f7bb86f386274">
    <SwissmedicNo8>32270021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JARDIANCE5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Herzinsuffizienz mit reduzierter Ejektionsfraktion (HFrEF) Zur individuell optimierten Standardtherapie gemäss aktuellen Empfehlungen in geeigneter Kombination mit einem ACE-Hemmer, einem Angiotensin-II-Rezeptorantagonisten oder der Fixkombination Sacubitril/Valsartan sowie anderen Therapien der Herzinsuffizienz (z.B. Betablocker, Diuretika und Mineralkortikoidantagonisten) für die Behandlung erwachsener Patientinnen und Patienten mit Herzinsuffizienz der NYHA Klassen II-IV, deren Ejektionsfraktion der linken Herzkammer (LVEF) vor Behandlung mit Empagliflozin 10 mg ≤ 40% beträgt.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance cardiaque avec fraction d’éjection réduite (HFrEF) Pour un traitement standard optimal personnalisé selon les recommandations actuelles en association appropriée avec un inhibiteur de l’ECA, un antagoniste des récepteurs de l’angiotensine II ou l’association fixe sacubitril/valsartan ainsi que d’autres traitements de l’insuffisance cardiaque (par ex. bêtabloquants, diurétiques et antagonistes des récepteurs des minéralocorticoïdes) pour le traitement de patientes et patients adultes e atteints d’insuffisance cardiaque de classe NYHA II-IV, dont la fraction d’éjection du ventricule gauche (FEVG) avant le traitement par la d’empagliflozine 10 mg est ≤ 40%.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1439f2cded92d9a238f1fde6dc6144178df255e0086cc90425e118a090c6f95f">
    <SwissmedicNo8>32270014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JARDIANCE6</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Herzinsuffizienz mit erhaltener oder mittlerer Ejektionsfraktion (HFpEF / HFmEF) Zur individuell optimierten Standardtherapie gemäss aktuellen Empfehlungen in geeigneter Kombination mit anderen Arzneimitteln zur Behandlung der Herzinsuffizienz für die Behandlung erwachsener Patientinnen oder Patienten mit chronischer Herzinsuffizienz der NYHA-Klassen II-IV seit mindestens 3 Monaten, deren Ejektionsfraktion der linken Herzkammer (LVEF) vor Behandlung mit Empagliflozin 10 mg &gt;40% beträgt. Die Patientinnen und Patienten müssen mindestens eines der folgenden Anzeichen einer Herzinsuffizienz aufweisen: - Strukturelle Herzerkrankung (Vergrösserung des linken Vorhofs und/oder linksventrikuläre Hypertrophie) - Hospitalisierung aufgrund der Herzinsuffizienz (HHF) innerhalb der letzten 12 Monate Nicht in Kombination mit der Fixkombination aus Sacubitril/Valsartan.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance cardiaque à fraction d’éjection préservée ou moyenne (HFpEF/HFmrEF) Pour le traitement standard individuel optimisé, conformément aux recommandations en vigueur, en association adéquate avec d’autres médicaments dans le traitement de l’insuffisance cardiaque de patient-e-s adultes atteint-e-s d’insuffisance cardiaque chronique des classes NYHA II-IV depuis au moins 3 mois et dont la fraction d’éjection du ventricule gauche (FEVG) est &gt; 40% avant traitement par empagliflozine 10 mg. Les patients doivent par ailleurs présenter au moins l’un des signes suivants d’une insuffisance cardiaque : - cardiopathie structurelle (dilatation de l’oreillette gauche et / ou hypertrophie ventriculaire gauche) - hospitalisation pour cause d’insuffisance cardiaque (HIC) au cours des 12 derniers mois Pas en association avec la combinaison fixe de sacubitril/valsartan.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd343e387207fe1c9beb27e1d4c464d71252684ecdda5868c368834d42e6ddd0">
    <SwissmedicNo8>32270021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JARDIANCE6</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Herzinsuffizienz mit erhaltener oder mittlerer Ejektionsfraktion (HFpEF / HFmEF) Zur individuell optimierten Standardtherapie gemäss aktuellen Empfehlungen in geeigneter Kombination mit anderen Arzneimitteln zur Behandlung der Herzinsuffizienz für die Behandlung erwachsener Patientinnen oder Patienten mit chronischer Herzinsuffizienz der NYHA-Klassen II-IV seit mindestens 3 Monaten, deren Ejektionsfraktion der linken Herzkammer (LVEF) vor Behandlung mit Empagliflozin 10 mg &gt;40% beträgt. Die Patientinnen und Patienten müssen mindestens eines der folgenden Anzeichen einer Herzinsuffizienz aufweisen: - Strukturelle Herzerkrankung (Vergrösserung des linken Vorhofs und/oder linksventrikuläre Hypertrophie) - Hospitalisierung aufgrund der Herzinsuffizienz (HHF) innerhalb der letzten 12 Monate Nicht in Kombination mit der Fixkombination aus Sacubitril/Valsartan.</DSCRD>
    <DSCRF>Insuffisance cardiaque à fraction d’éjection préservée ou moyenne (HFpEF/HFmrEF) Pour le traitement standard individuel optimisé, conformément aux recommandations en vigueur, en association adéquate avec d’autres médicaments dans le traitement de l’insuffisance cardiaque de patient-e-s adultes atteint-e-s d’insuffisance cardiaque chronique des classes NYHA II-IV depuis au moins 3 mois et dont la fraction d’éjection du ventricule gauche (FEVG) est &gt; 40% avant traitement par empagliflozine 10 mg. Les patients doivent par ailleurs présenter au moins l’un des signes suivants d’une insuffisance cardiaque : - cardiopathie structurelle (dilatation de l’oreillette gauche et / ou hypertrophie ventriculaire gauche) - hospitalisation pour cause d’insuffisance cardiaque (HIC) au cours des 12 derniers mois Pas en association avec la combinaison fixe de sacubitril/valsartan.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="01fdce43ec789314a074e7c54693af255c574eb5af004d9d8b9048bf431c9ca7">
    <SwissmedicNo8>55700017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JARDIANCEME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche zusätzlich zu diätetischen Massnahmen und körperlicher Aktivität keine adäquate Blutzuckerkontrolle erzielen und - mit der maximal tolerierten Dosis Metformin oder - mit der maximal tolerierten Dosis Metformin zusätzlich zu einem Sulfonylharnstoff und/oder einem Insulin behandelt werden und dabei keine adäquate Blutzuckerkontrolle erzielen oder - bereits mit Empagliflozin und Metformin als separate Tabletten behandelt werden. Es wird maximal eine Tagesdosierung von 10 mg Empagliflozin vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, en plus de mesures diététiques et d'activité physique si chez ces patients un contrôle adéquat de la glycémie n'est pas atteint - par la dose maximale tolérée de metformine ou - par la dose maximale tolérée de metformine en supplément d'une sulfonylurée et/ou d'une insuline ou - s'ils sont déjà traités par empagliflozine et metformine en comprimés separés. Seul un dosage quotidien maximal de 10 mg d’empagliflozine sera remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cbdb71b2f554222219602e8b30af620c214b97430403c48e5b3e8bca07b262fe">
    <SwissmedicNo8>55700024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JARDIANCEME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche zusätzlich zu diätetischen Massnahmen und körperlicher Aktivität keine adäquate Blutzuckerkontrolle erzielen und - mit der maximal tolerierten Dosis Metformin oder - mit der maximal tolerierten Dosis Metformin zusätzlich zu einem Sulfonylharnstoff und/oder einem Insulin behandelt werden und dabei keine adäquate Blutzuckerkontrolle erzielen oder - bereits mit Empagliflozin und Metformin als separate Tabletten behandelt werden. Es wird maximal eine Tagesdosierung von 10 mg Empagliflozin vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, en plus de mesures diététiques et d'activité physique si chez ces patients un contrôle adéquat de la glycémie n'est pas atteint - par la dose maximale tolérée de metformine ou - par la dose maximale tolérée de metformine en supplément d'une sulfonylurée et/ou d'une insuline ou - s'ils sont déjà traités par empagliflozine et metformine en comprimés separés. Seul un dosage quotidien maximal de 10 mg d’empagliflozine sera remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="af9867ff163eb90b0e118f6621dd1edf76a20e49e90fad1cd2829b5584079852">
    <SwissmedicNo8>55700031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JARDIANCEME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche zusätzlich zu diätetischen Massnahmen und körperlicher Aktivität keine adäquate Blutzuckerkontrolle erzielen und - mit der maximal tolerierten Dosis Metformin oder - mit der maximal tolerierten Dosis Metformin zusätzlich zu einem Sulfonylharnstoff und/oder einem Insulin behandelt werden und dabei keine adäquate Blutzuckerkontrolle erzielen oder - bereits mit Empagliflozin und Metformin als separate Tabletten behandelt werden. Es wird maximal eine Tagesdosierung von 10 mg Empagliflozin vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, en plus de mesures diététiques et d'activité physique si chez ces patients un contrôle adéquat de la glycémie n'est pas atteint - par la dose maximale tolérée de metformine ou - par la dose maximale tolérée de metformine en supplément d'une sulfonylurée et/ou d'une insuline ou - s'ils sont déjà traités par empagliflozine et metformine en comprimés separés. Seul un dosage quotidien maximal de 10 mg d’empagliflozine sera remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff8de2853f2bb3a25cdb5216662e4567700fdf093a9a59eab9b97b10aea98686">
    <SwissmedicNo8>55700048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JARDIANCEME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche zusätzlich zu diätetischen Massnahmen und körperlicher Aktivität keine adäquate Blutzuckerkontrolle erzielen und - mit der maximal tolerierten Dosis Metformin oder - mit der maximal tolerierten Dosis Metformin zusätzlich zu einem Sulfonylharnstoff und/oder einem Insulin behandelt werden und dabei keine adäquate Blutzuckerkontrolle erzielen oder - bereits mit Empagliflozin und Metformin als separate Tabletten behandelt werden. Es wird maximal eine Tagesdosierung von 10 mg Empagliflozin vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, en plus de mesures diététiques et d'activité physique si chez ces patients un contrôle adéquat de la glycémie n'est pas atteint - par la dose maximale tolérée de metformine ou - par la dose maximale tolérée de metformine en supplément d'une sulfonylurée et/ou d'une insuline ou - s'ils sont déjà traités par empagliflozine et metformine en comprimés separés. Seul un dosage quotidien maximal de 10 mg d’empagliflozine sera remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="952d538c0b5370d7d123542ba3a0b5810a049e57076fa7371fffc9565a5abb98">
    <SwissmedicNo8>55700055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JARDIANCEME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche zusätzlich zu diätetischen Massnahmen und körperlicher Aktivität keine adäquate Blutzuckerkontrolle erzielen und - mit der maximal tolerierten Dosis Metformin oder - mit der maximal tolerierten Dosis Metformin zusätzlich zu einem Sulfonylharnstoff und/oder einem Insulin behandelt werden und dabei keine adäquate Blutzuckerkontrolle erzielen oder - bereits mit Empagliflozin und Metformin als separate Tabletten behandelt werden. Es wird maximal eine Tagesdosierung von 10 mg Empagliflozin vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, en plus de mesures diététiques et d'activité physique si chez ces patients un contrôle adéquat de la glycémie n'est pas atteint - par la dose maximale tolérée de metformine ou - par la dose maximale tolérée de metformine en supplément d'une sulfonylurée et/ou d'une insuline ou - s'ils sont déjà traités par empagliflozine et metformine en comprimés separés. Seul un dosage quotidien maximal de 10 mg d’empagliflozine sera remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0fe8ad68b4809c9dfa1fc60e66d35c19392a2f44a8e645eea1ab7f64d60440f2">
    <SwissmedicNo8>55700062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JARDIANCEME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche zusätzlich zu diätetischen Massnahmen und körperlicher Aktivität keine adäquate Blutzuckerkontrolle erzielen und - mit der maximal tolerierten Dosis Metformin oder - mit der maximal tolerierten Dosis Metformin zusätzlich zu einem Sulfonylharnstoff und/oder einem Insulin behandelt werden und dabei keine adäquate Blutzuckerkontrolle erzielen oder - bereits mit Empagliflozin und Metformin als separate Tabletten behandelt werden. Es wird maximal eine Tagesdosierung von 10 mg Empagliflozin vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, en plus de mesures diététiques et d'activité physique si chez ces patients un contrôle adéquat de la glycémie n'est pas atteint - par la dose maximale tolérée de metformine ou - par la dose maximale tolérée de metformine en supplément d'une sulfonylurée et/ou d'une insuline ou - s'ils sont déjà traités par empagliflozine et metformine en comprimés separés. Seul un dosage quotidien maximal de 10 mg d’empagliflozine sera remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca518457e4bfc9fb17156da6addb5be935759f9c46985ef81bd9d568b2e41b33">
    <SwissmedicNo8>87330046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JAYPIRCA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>3L Chronisch lymphatische Leukämie (CLL, Monotherapie) Pirtobrutinib wird als Monotherapie vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierter oder refraktärer chronischer lymphatischer Leukämie (CLL), die zuvor mindestens zwei Behandlungslinien einschliesslich einem BTK-Inhibitor erhalten haben. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21693.01</DSCRD>
    <DSCRF>3L Leucémie lymphoïde chronique (LLC, monothérapie) Pirtobrutinib est remboursé en monothérapie pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie lymphoïde chronique (LLC) en rechute ou réfractaire qui ont reçu précédemment au minimum deux lignes de traitement, y compris un inhibiteur de BTK. Le code d'indication suivant doit être transmis à l'assureur-maladie : 21693.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="05c9904f8a43c9494885646b994eade519444015f99de89c33b61a40b42a4a63">
    <SwissmedicNo8>87330060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JAYPIRCA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>3L Chronisch lymphatische Leukämie (CLL, Monotherapie) Pirtobrutinib wird als Monotherapie vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierter oder refraktärer chronischer lymphatischer Leukämie (CLL), die zuvor mindestens zwei Behandlungslinien einschliesslich einem BTK-Inhibitor erhalten haben. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21693.01</DSCRD>
    <DSCRF>3L Leucémie lymphoïde chronique (LLC, monothérapie) Pirtobrutinib est remboursé en monothérapie pour le traitement des patients adultes atteints de leucémie lymphoïde chronique (LLC) en rechute ou réfractaire qui ont reçu précédemment au minimum deux lignes de traitement, y compris un inhibiteur de BTK. Le code d'indication suivant doit être transmis à l'assureur-maladie : 21693.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ba8174ef38a1dcea2ec3077f5678a878906e1f79bc7e41164cb708f30a1dda89">
    <SwissmedicNo8>87330046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JAYPIRCA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>3L Mantelzelllymphom (MCL, Monotherapie) Pirtobrutinib wird als Monotherapie vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem Mantelzelllymphom (MCL), die zuvor mindestens zwei Linien systemische Behandlungen erhalten haben, einschliesslich einem anti-CD20-Antikörper und einem Bruton-Tyrosinkinase (BTK)-Inhibitor, und wenn die Patienten für eine CAR-T Therapie nicht geeignet sind. Für JAYPIRCA bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin Eli Lilly (Suisse) SA erstattet die in den ersten 2 Monaten bezogenen Packungen auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, zum aktuellen FAP vollständig zurück. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21693.02</DSCRD>
    <DSCRF>3L Lymphome à cellules du manteau (LCM, monothérapie) Pirtobrutinib est remboursé en monothérapie pour le traitement des patients adultes atteints de lymphome à cellules du manteau (LCM) en rechute ou réfractaire qui ont reçu précédemment au minimum deux lignes de traitement systémiques, y compris un anticorps anti-CD20 et un inhibiteur de la tyrosine kinase de Bruton (BTK), lorsqu'un traitement CAR-T n'est pas adapté pour le patient. Des modèles de prix existent pour JAYPIRCA. Le titulaire de l'autorisation, Eli Lilly (Suisse) SA, rembourse intégralement, au prix de fabrique actuel, les emballages acquis au cours des 2 premiers mois, à la demande de l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l'achat. Le code d'indication suivant doit être transmis à l'assureur-maladie : 21693.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a5732e1b57431ab58ae9f03b8fe24255aec907b8fe82ce0a339a57bba57bac9e">
    <SwissmedicNo8>87330060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JAYPIRCA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>3L Mantelzelllymphom (MCL, Monotherapie) Pirtobrutinib wird als Monotherapie vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem Mantelzelllymphom (MCL), die zuvor mindestens zwei Linien systemische Behandlungen erhalten haben, einschliesslich einem anti-CD20-Antikörper und einem Bruton-Tyrosinkinase (BTK)-Inhibitor, und wenn die Patienten für eine CAR-T Therapie nicht geeignet sind. Für JAYPIRCA bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin Eli Lilly (Suisse) SA erstattet die in den ersten 2 Monaten bezogenen Packungen auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, zum aktuellen FAP vollständig zurück. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21693.02</DSCRD>
    <DSCRF>3L Lymphome à cellules du manteau (LCM, monothérapie) Pirtobrutinib est remboursé en monothérapie pour le traitement des patients adultes atteints de lymphome à cellules du manteau (LCM) en rechute ou réfractaire qui ont reçu précédemment au minimum deux lignes de traitement systémiques, y compris un anticorps anti-CD20 et un inhibiteur de la tyrosine kinase de Bruton (BTK), lorsqu'un traitement CAR-T n'est pas adapté pour le patient. Des modèles de prix existent pour JAYPIRCA. Le titulaire de l'autorisation, Eli Lilly (Suisse) SA, rembourse intégralement, au prix de fabrique actuel, les emballages acquis au cours des 2 premiers mois, à la demande de l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l'achat. Le code d'indication suivant doit être transmis à l'assureur-maladie : 21693.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ee571208efd225cfc8e97c04b1dfe622bc11016f4ebd9558eb2a739e275f72cd">
    <SwissmedicNo8>87330046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JAYPIRCA.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Pirtobrutinib wird vergütet bis zum Progress oder nicht-akzeptablen Toxizität. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21693.XX) zu enthalten. Für JAYPIRCA bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung JAYPIRCA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Zur Indikation MCL gilt zudem eine Vorleistung (siehe MCL).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour toutes les indications soumises à obligation de remboursement: Pirtobrutinib est remboursé jusqu'à la progression ou une toxicité inacceptable. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l'indication (21693.XX). Des modèles de prix existent pour JAYPIRCA. Pour chaque boîte de JAYPIRCA achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l'assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Eli Lilly (Suisse) SA informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Pour l'indication MCL, une prestation préalable s'applique en outre (voir LCM).</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="82ae762b80bb241ecffb8178bbbb3b1d695296a0e207a83552dc8e435bec10bd">
    <SwissmedicNo8>87330060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JAYPIRCA.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Pirtobrutinib wird vergütet bis zum Progress oder nicht-akzeptablen Toxizität. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21693.XX) zu enthalten. Für JAYPIRCA bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung JAYPIRCA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Zur Indikation MCL gilt zudem eine Vorleistung (siehe MCL).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour toutes les indications soumises à obligation de remboursement: Pirtobrutinib est remboursé jusqu'à la progression ou une toxicité inacceptable. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l'indication (21693.XX). Des modèles de prix existent pour JAYPIRCA. Pour chaque boîte de JAYPIRCA achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l'assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Eli Lilly (Suisse) SA informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Pour l'indication MCL, une prestation préalable s'applique en outre (voir LCM).</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e3bc466c1cff80cb2d0467386fc4052d547e87578c4cc3b11a81156cec7e7f06">
    <SwissmedicNo8>80230015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JEMPERLI.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Endometriumkarzinom mit fehlerhafter DNA-Mismatch-Reparatur (dMMR)/ hoher Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) (Monotherapie) Die Vergütung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen beträgt 36. Vergütet wird nur die Monotherapie für die Behandlung erwachsener Patientinnen mit rezidivierendem oder fortgeschrittenem, Endometriumkarzinom (EC) mit fehlerhafter DNA-Mismatch-Reparatur (dMMR)/hoher Mikrosatelliteninstabilitat (MSI-H), das während oder nach einer vorherigen Behandlung mit einem platinhaltigen Behandlungsschema progredient war. JEMPERLI wird nicht vergütet bei Patientinnen, die bereits eine Therapie mit Pembrolizumab oder Dostarlimab in der gleichen Indikation erhalten haben. Die Zulassungsinhaberin GlaxoSmithKline AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, Fr. 487.53 für jede bezogene Packung zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21373.01</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome de l’endomètre avec réparation défectuese des mésappariements de l’ADN (dMMR) / une instabilité microsatellitaire élevée (MSI-H) (Monothérapie) Le remboursement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseiller. Le nombre maximal d’emballages remboursables s’élève à 36. Le remboursement est octroyé uniquement pour le traitement en monothérapie des patientes adultes atteintes d’un cancer de l’endomètre (CE), récidivant ou avancé, avec un système de réparation de l’ADN défectueux (dMMR)/une instabilité microsatellitaire élevée (MSI-H), qui a progressé pendant ou après un traitement antérieur avec un schéma thérapeutique contenant du platine. Jemperli n’est pas remboursé chez les patientes ayant déjà reçu un traitement par le pembrolizumab ou le dostarlimab dans la même indication. Le titulaire de l'autorisation, GlaxoSmithKline SA, rembourse à l'assurance-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l'achat, à la première demande de ce dernier, Fr. 487.53 pour chaque emballage acheté. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21373.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="549a3ab7b4088c7efb4ca62c5f593b572cd9acdad2caf68b3016553ff7c1c368">
    <SwissmedicNo8>80230015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JEMPERLI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Endometriumkarzinom mit fehlerhafter DNA-Mismatch-Reparatur (dMMR)/ hoher Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) (Kombination mit Platin- Chemotherapie) JEMPERLI in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel wird vergütet für die Behandlung erwachsener Patientinnen mit primär fortgeschrittenem oder rezidivierendem Endometriumkarzinom (EC) mit fehlerhafter DNA-Mismatch-Reparatur (dMMR)/hoher Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H), ohne vorherige Anti-PD-1/Anti-PD-L1 Therapie, mit hohem Rezidivrisiko und max. einem vorherigen Rezidiv, die für eine systemische Therapie in Frage kommen. Die maximale Therapiedauer beträgt 3 Jahre. Die Zulassungsinhaberin GlaxoSmithKline AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin für jede für die Kombinationstherapie bezogene Packung JEMPERLI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die jeweilige Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21373.02</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome de l’endomètre avec réparation défectueuse des mésappariements de l’ADN (dMMR) / une instabilité microsatellitaire élevée (MSI-H) (en association avec une chimiothérapie à base de platine) JEMPERLI en association avec le carboplatine et le paclitaxel est remboursé pour le traitement de patientes adultes atteintes d’un carcinome de l’endomètre (CE) primairement avancé ou récidivant, avec réparation défectueuse des mésappariements de l’ADN (dMMR) / une instabilité microsatellitaire élevée (MSI-H), n’ayant pas reçu de traitement antérieur par anti-PD-1/anti-PD-L1, avec un risque élevé de récidive et au maximum une récidive antérieure, et éligibles à un traitement systémique. La durée maximale du traitement est de 3 ans. Le titulaire de l’autorisation, GlaxoSmithKline AG, rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, sur demande de celui-ci, pour chaque emballage de JEMPERLI utilisé dans le cadre de la thérapie combinée, une part déterminée du prix de fabrique. Le titulaire de l’autorisation communique à l’assureur-maladie le montant respectif des remboursements. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21373.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="611d0a0a0a4416e2b7d2425b0a5c3c8e72f8edf6f927d7397ddb54eec83de988">
    <SwissmedicNo8>24920026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JENTADUETO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff, nur, wenn durch die maximal tolerierte Dosis an Metformin und Sulfonylharnstoff keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - In Kombination mit Insulin, wenn mit Diät und körperlicher Aktivität in Kombination mit einem Basalinsulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée, uniquement si la dose maximale tolérée de metformine et de sulfonylurée ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline si l’association d’insuline basale et de metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie dans le cadre d'un régime alimentaire et d'une activité physique accrue.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f0b1b31ac04f955b3fb2fa7ca33f2258b44de3a8221815f9b155a4471b0c42f2">
    <SwissmedicNo8>24920101</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JENTADUETO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff, nur, wenn durch die maximal tolerierte Dosis an Metformin und Sulfonylharnstoff keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - In Kombination mit Insulin, wenn mit Diät und körperlicher Aktivität in Kombination mit einem Basalinsulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée, uniquement si la dose maximale tolérée de metformine et de sulfonylurée ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline si l’association d’insuline basale et de metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie dans le cadre d'un régime alimentaire et d'une activité physique accrue.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="54db4e801b5f1fe09d9e1d8a7bf2d09923015c16b8be0e66f5475f30d1a98f24">
    <SwissmedicNo8>24920057</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JENTADUETO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff, nur, wenn durch die maximal tolerierte Dosis an Metformin und Sulfonylharnstoff keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - In Kombination mit Insulin, wenn mit Diät und körperlicher Aktivität in Kombination mit einem Basalinsulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée, uniquement si la dose maximale tolérée de metformine et de sulfonylurée ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline si l’association d’insuline basale et de metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie dans le cadre d'un régime alimentaire et d'une activité physique accrue.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ae924a58b75b355ed98513c870aae7f429235b7f339ccb61ac94ba93580e3b27">
    <SwissmedicNo8>24920118</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JENTADUETO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff, nur, wenn durch die maximal tolerierte Dosis an Metformin und Sulfonylharnstoff keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - In Kombination mit Insulin, wenn mit Diät und körperlicher Aktivität in Kombination mit einem Basalinsulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée, uniquement si la dose maximale tolérée de metformine et de sulfonylurée ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline si l’association d’insuline basale et de metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie dans le cadre d'un régime alimentaire et d'une activité physique accrue.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c7d8c5a7fbd20171a4fa242549121e4b558305649a52f8ebd2ecd0a30953063c">
    <SwissmedicNo8>24920088</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JENTADUETO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff, nur, wenn durch die maximal tolerierte Dosis an Metformin und Sulfonylharnstoff keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - In Kombination mit Insulin, wenn mit Diät und körperlicher Aktivität in Kombination mit einem Basalinsulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée, uniquement si la dose maximale tolérée de metformine et de sulfonylurée ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline si l’association d’insuline basale et de metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie dans le cadre d'un régime alimentaire et d'une activité physique accrue.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5451909c55e7f80da842e0832e77b8342071bd6ea43d9ca49d9b9e891079b47c">
    <SwissmedicNo8>24920125</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JENTADUETO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität und den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff, nur, wenn durch die maximal tolerierte Dosis an Metformin und Sulfonylharnstoff keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - In Kombination mit Insulin, wenn mit Diät und körperlicher Aktivität in Kombination mit einem Basalinsulin und Metformin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec un régime alimentaire, une activité physique accrue et les traitements oraux conduits jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En triple association avec une sulfonylurée, uniquement si la dose maximale tolérée de metformine et de sulfonylurée ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline si l’association d’insuline basale et de metformine ne permet pas un contrôle suffisant de la glycémie dans le cadre d'un régime alimentaire et d'une activité physique accrue.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="39c66ffb4a0d671f6071d30c015242268a17c22718424b8b196a6cb9ad932501">
    <SwissmedicNo8>15430015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JEVTANA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Prednison bzw. Prednisolon zur Behandlung des metastasierten kastrationsresistenten Prostatakarzinoms (mCRPC) bei Patienten, die zuvor mit Docetaxel chemotherapeutisch behandelt wurden, falls diese Patienten nicht auf Docetaxel angesprochen haben oder bei denen das Karzinom eine Progression innerhalb von 6 Monaten nach Ende der Therapie mit Docetaxel gezeigt hat. Die Vergütung der Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Es sind maximal 10 Zyklen zu vergüten. Bei Abbruch der Therapie vor Beginn des 2. Zyklus mit Jevtana werden von der Firma Sanofi-Aventis (Suisse) SA auf Antrag des Versicherers die Kosten für die während des 1. Zyklus verabreichte Dosis von Jevtana im Publikumspreis dem Kostenträger vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec la prednisone ou la prednisolone, pour le traitement de patients atteints d'un cancer métastatique de la prostate résistant à la castration (mCRPC) ayant été traités au préalable avec une chimiothérapie à base de docétaxel, mais qui n'ont pas répondu au traitement ou chez lesquels le carcinome a progressé dans les 6 mois après l'arrêt de la thérapie avec le docétaxel. Après entente préalable par le médecin-conseil et garantie de prise en charge des coûts par l'assurance-maladie. Le nombre maximal de cycles à rembourser est de 10. En cas d'arrêt de la thérapie avant le 2ème cycle de Jevtana, la firme sanofi-aventis (suisse) sa remboursera au payeur, sur demande de l'assureur, les coûts de la dose de Jevtana administrée pour le 1er cycle en termes de prix public.</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="05afbe7dfdc2a810f94bba22d5ee4e5eae29b236e63256ecc8b4cdc2d3e10e8c">
    <SwissmedicNo8>56760065</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JINARC.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Verlangsamung der Progression von Zystenentwicklung und Niereninsuffizienz bei typischer autosomal-dominanter polyzystischer Nierenerkrankung (ADPKD Class 1) bei Erwachsenen mit chronischer Nierenerkrankung (CKD) im Stadium 1 bis 3 zu Behandlungsbeginn mit Anzeichen für eine rasch fortschreitende Erkrankung, wenn das Gesamtnierenvolumen (TKV) zu Behandlungsbeginn mindestens 750 ml beträgt, die geschätzte glomeruläre Filtrationsrate (eGFR) mindestens 30 ml/min/1.73 m2, und wenn zudem bei Patienten mit CKD im Stadium 1 gleichzeitig eine Mayo-Klasse 1D oder 1E und bei Patienten mit CKD in den Stadien 2 und 3 eine Mayo-Klasse 1C, 1D oder 1E vorliegt. Die Diagnose, die Verordnung und die Überwachung der Therapie mit JINARC darf ausschliesslich durch einen Facharzt der Nephrologie erfolgen, der an einem durch das BAG definierten Spital mit einem Zentrum für Nephrologie tätig ist. Die vom BAG definierten Zentren (vgl. Liste publiziert unter http://www.bag.admin.ch/sl-ref) erfüllen mindestens zwei der folgenden drei Kriterien: • Das Zentrum ist eine als FMH-Weiterbildungsstätte der Kategorie A oder B definierte Klinik für Nephrologie. • Am Zentrum ist mindestens ein von Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH geschulter Facharzt der Nephrologie tätig. • Das Zentrum hat sich zur Teilnahme an der PASS-Studie zu JINARC verpflichtet. Das Kostengutsprachegesuch hat folgende Angaben zu enthalten: • gesicherte Diagnose einer typischen ADPKD (Class 1) anhand der Anzahl Zysten/Niere und Alter (nach Pei-Ravine Kriterien) oder anhand eines genetischen Testes • CKD-Stadium, eGFR, Gesamtnierenvolumen, Alter des Patienten und Mayo-Klasse zu Beginn der Behandlung • Anfangsdosierung Bricht ein Patient die Therapie nach einer Behandlungsdauer von 12 Monaten oder weniger ab, werden die gesamten Therapiekosten auf Basis FAP von der Firma Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH demjenigen Krankenversicherer rückvergütet, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war. Die MWST kann nicht zusätzlich zum FAP zurückgefordert werden. Als Therapieabbruch gilt, wenn ein Patient während 6 Monaten keine Packung mehr bezieht. Der Krankenversicherer fordert die Firma Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH zur Rückvergütung auf. Die Aufforderung soll innerhalb von 6 Monaten nach Feststellung des Therapieabbruchs erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Pour ralentir la progression du développement des kystes et de l’insuffisance rénale dans la polykystose rénale autosomique dominante (PKRAD classe 1) chez l’adulte atteint d’une maladie rénale chronique (MRC) de stade 1 à 3 au début du traitement, avec des signes d’évolution rapide de la maladie, lorsque le volume rénal total (VRT) est d’au moins 750 ml au début du traitement et le débit de filtration glomérulaire estimé (DFGe) d’au moins 30 ml/min/1,73 m2 et lorsqu’il existe en outre une classe Mayo 1D ou 1E chez les patients atteints d’une MRC de stade 1 ou une classe Mayo 1C, 1D ou 1E chez les patients atteints d’une MRC de stade 2 et 3. Le diagnostic, la prescription et la surveillance du traitement par JINARC doivent être effectués exclusivement par un spécialiste en néphrologie exerçant dans un hôpital possédant un centre de néphrologie selon la définition de l’OFSP. Les centres définis par l’OFSP (cf. http://www.bag.admin.ch/sl-ref) remplissent au moins deux des trois critères suivants: • Le centre est une clinique de néphrologie définie comme centre de formation postgraduée FMH de catégorie A ou B. • Au moins un spécialiste en néphrologie formé par Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH exerce dans le centre. • Le centre s’est engagé à participer à l’étude PASS portant sur JINARC. La demande de prise en charge des frais doit comporter les mentions suivantes: • Diagnostic de PKRAD typique (classe 1) confirmé par le nombre de kystes/rein et l’âge (selon les critères de Pei-Ravine) ou au moyen d’un test génétique • Stade de la MRC, DFGe, volume rénal total, âge du patient et classe Mayo au début du traitement • Posologie initiale Si un patient arrête le traitement au bout d’une durée de thérapie de 12 mois ou moins, le coût total du traitement, sur la base du prix «départ usine», est remboursé par la société Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH à l’assureur-maladie auprès duquel ce patient était assuré au moment de l’achat. La TVA ne peut pas être remboursée en plus du prix de fabrique. Est considéré comme arrêt du traitement le fait qu’un patient n’achète plus de boîte pendant 6 mois. L’assureur-maladie demande le remboursement par la société Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH. La demande doit avoir lieu dans les 6 mois suivant la constatation de l’arrêt du traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e2e5560c9e60d919a312eae95a52308d5cc60174f2878d5a6edff3b4cafba8cc">
    <SwissmedicNo8>56760096</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JINARC.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Verlangsamung der Progression von Zystenentwicklung und Niereninsuffizienz bei typischer autosomal-dominanter polyzystischer Nierenerkrankung (ADPKD Class 1) bei Erwachsenen mit chronischer Nierenerkrankung (CKD) im Stadium 1 bis 3 zu Behandlungsbeginn mit Anzeichen für eine rasch fortschreitende Erkrankung, wenn das Gesamtnierenvolumen (TKV) zu Behandlungsbeginn mindestens 750 ml beträgt, die geschätzte glomeruläre Filtrationsrate (eGFR) mindestens 30 ml/min/1.73 m2, und wenn zudem bei Patienten mit CKD im Stadium 1 gleichzeitig eine Mayo-Klasse 1D oder 1E und bei Patienten mit CKD in den Stadien 2 und 3 eine Mayo-Klasse 1C, 1D oder 1E vorliegt. Die Diagnose, die Verordnung und die Überwachung der Therapie mit JINARC darf ausschliesslich durch einen Facharzt der Nephrologie erfolgen, der an einem durch das BAG definierten Spital mit einem Zentrum für Nephrologie tätig ist. Die vom BAG definierten Zentren (vgl. Liste publiziert unter http://www.bag.admin.ch/sl-ref) erfüllen mindestens zwei der folgenden drei Kriterien: • Das Zentrum ist eine als FMH-Weiterbildungsstätte der Kategorie A oder B definierte Klinik für Nephrologie. • Am Zentrum ist mindestens ein von Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH geschulter Facharzt der Nephrologie tätig. • Das Zentrum hat sich zur Teilnahme an der PASS-Studie zu JINARC verpflichtet. Das Kostengutsprachegesuch hat folgende Angaben zu enthalten: • gesicherte Diagnose einer typischen ADPKD (Class 1) anhand der Anzahl Zysten/Niere und Alter (nach Pei-Ravine Kriterien) oder anhand eines genetischen Testes • CKD-Stadium, eGFR, Gesamtnierenvolumen, Alter des Patienten und Mayo-Klasse zu Beginn der Behandlung • Anfangsdosierung Bricht ein Patient die Therapie nach einer Behandlungsdauer von 12 Monaten oder weniger ab, werden die gesamten Therapiekosten auf Basis FAP von der Firma Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH demjenigen Krankenversicherer rückvergütet, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war. Die MWST kann nicht zusätzlich zum FAP zurückgefordert werden. Als Therapieabbruch gilt, wenn ein Patient während 6 Monaten keine Packung mehr bezieht. Der Krankenversicherer fordert die Firma Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH zur Rückvergütung auf. Die Aufforderung soll innerhalb von 6 Monaten nach Feststellung des Therapieabbruchs erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Pour ralentir la progression du développement des kystes et de l’insuffisance rénale dans la polykystose rénale autosomique dominante (PKRAD classe 1) chez l’adulte atteint d’une maladie rénale chronique (MRC) de stade 1 à 3 au début du traitement, avec des signes d’évolution rapide de la maladie, lorsque le volume rénal total (VRT) est d’au moins 750 ml au début du traitement et le débit de filtration glomérulaire estimé (DFGe) d’au moins 30 ml/min/1,73 m2 et lorsqu’il existe en outre une classe Mayo 1D ou 1E chez les patients atteints d’une MRC de stade 1 ou une classe Mayo 1C, 1D ou 1E chez les patients atteints d’une MRC de stade 2 et 3. Le diagnostic, la prescription et la surveillance du traitement par JINARC doivent être effectués exclusivement par un spécialiste en néphrologie exerçant dans un hôpital possédant un centre de néphrologie selon la définition de l’OFSP. Les centres définis par l’OFSP (cf. http://www.bag.admin.ch/sl-ref) remplissent au moins deux des trois critères suivants: • Le centre est une clinique de néphrologie définie comme centre de formation postgraduée FMH de catégorie A ou B. • Au moins un spécialiste en néphrologie formé par Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH exerce dans le centre. • Le centre s’est engagé à participer à l’étude PASS portant sur JINARC. La demande de prise en charge des frais doit comporter les mentions suivantes: • Diagnostic de PKRAD typique (classe 1) confirmé par le nombre de kystes/rein et l’âge (selon les critères de Pei-Ravine) ou au moyen d’un test génétique • Stade de la MRC, DFGe, volume rénal total, âge du patient et classe Mayo au début du traitement • Posologie initiale Si un patient arrête le traitement au bout d’une durée de thérapie de 12 mois ou moins, le coût total du traitement, sur la base du prix «départ usine», est remboursé par la société Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH à l’assureur-maladie auprès duquel ce patient était assuré au moment de l’achat. La TVA ne peut pas être remboursée en plus du prix de fabrique. Est considéré comme arrêt du traitement le fait qu’un patient n’achète plus de boîte pendant 6 mois. L’assureur-maladie demande le remboursement par la société Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH. La demande doit avoir lieu dans les 6 mois suivant la constatation de l’arrêt du traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a3b41a0a207568108cf0be943c4d1c4e3eb43fc79779c2780e4914786a2aac70">
    <SwissmedicNo8>56760126</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JINARC.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Verlangsamung der Progression von Zystenentwicklung und Niereninsuffizienz bei typischer autosomal-dominanter polyzystischer Nierenerkrankung (ADPKD Class 1) bei Erwachsenen mit chronischer Nierenerkrankung (CKD) im Stadium 1 bis 3 zu Behandlungsbeginn mit Anzeichen für eine rasch fortschreitende Erkrankung, wenn das Gesamtnierenvolumen (TKV) zu Behandlungsbeginn mindestens 750 ml beträgt, die geschätzte glomeruläre Filtrationsrate (eGFR) mindestens 30 ml/min/1.73 m2, und wenn zudem bei Patienten mit CKD im Stadium 1 gleichzeitig eine Mayo-Klasse 1D oder 1E und bei Patienten mit CKD in den Stadien 2 und 3 eine Mayo-Klasse 1C, 1D oder 1E vorliegt. Die Diagnose, die Verordnung und die Überwachung der Therapie mit JINARC darf ausschliesslich durch einen Facharzt der Nephrologie erfolgen, der an einem durch das BAG definierten Spital mit einem Zentrum für Nephrologie tätig ist. Die vom BAG definierten Zentren (vgl. Liste publiziert unter http://www.bag.admin.ch/sl-ref) erfüllen mindestens zwei der folgenden drei Kriterien: • Das Zentrum ist eine als FMH-Weiterbildungsstätte der Kategorie A oder B definierte Klinik für Nephrologie. • Am Zentrum ist mindestens ein von Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH geschulter Facharzt der Nephrologie tätig. • Das Zentrum hat sich zur Teilnahme an der PASS-Studie zu JINARC verpflichtet. Das Kostengutsprachegesuch hat folgende Angaben zu enthalten: • gesicherte Diagnose einer typischen ADPKD (Class 1) anhand der Anzahl Zysten/Niere und Alter (nach Pei-Ravine Kriterien) oder anhand eines genetischen Testes • CKD-Stadium, eGFR, Gesamtnierenvolumen, Alter des Patienten und Mayo-Klasse zu Beginn der Behandlung • Anfangsdosierung Bricht ein Patient die Therapie nach einer Behandlungsdauer von 12 Monaten oder weniger ab, werden die gesamten Therapiekosten auf Basis FAP von der Firma Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH demjenigen Krankenversicherer rückvergütet, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war. Die MWST kann nicht zusätzlich zum FAP zurückgefordert werden. Als Therapieabbruch gilt, wenn ein Patient während 6 Monaten keine Packung mehr bezieht. Der Krankenversicherer fordert die Firma Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH zur Rückvergütung auf. Die Aufforderung soll innerhalb von 6 Monaten nach Feststellung des Therapieabbruchs erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Pour ralentir la progression du développement des kystes et de l’insuffisance rénale dans la polykystose rénale autosomique dominante (PKRAD classe 1) chez l’adulte atteint d’une maladie rénale chronique (MRC) de stade 1 à 3 au début du traitement, avec des signes d’évolution rapide de la maladie, lorsque le volume rénal total (VRT) est d’au moins 750 ml au début du traitement et le débit de filtration glomérulaire estimé (DFGe) d’au moins 30 ml/min/1,73 m2 et lorsqu’il existe en outre une classe Mayo 1D ou 1E chez les patients atteints d’une MRC de stade 1 ou une classe Mayo 1C, 1D ou 1E chez les patients atteints d’une MRC de stade 2 et 3. Le diagnostic, la prescription et la surveillance du traitement par JINARC doivent être effectués exclusivement par un spécialiste en néphrologie exerçant dans un hôpital possédant un centre de néphrologie selon la définition de l’OFSP. Les centres définis par l’OFSP (cf. http://www.bag.admin.ch/sl-ref) remplissent au moins deux des trois critères suivants: • Le centre est une clinique de néphrologie définie comme centre de formation postgraduée FMH de catégorie A ou B. • Au moins un spécialiste en néphrologie formé par Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH exerce dans le centre. • Le centre s’est engagé à participer à l’étude PASS portant sur JINARC. La demande de prise en charge des frais doit comporter les mentions suivantes: • Diagnostic de PKRAD typique (classe 1) confirmé par le nombre de kystes/rein et l’âge (selon les critères de Pei-Ravine) ou au moyen d’un test génétique • Stade de la MRC, DFGe, volume rénal total, âge du patient et classe Mayo au début du traitement • Posologie initiale Si un patient arrête le traitement au bout d’une durée de thérapie de 12 mois ou moins, le coût total du traitement, sur la base du prix «départ usine», est remboursé par la société Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH à l’assureur-maladie auprès duquel ce patient était assuré au moment de l’achat. La TVA ne peut pas être remboursée en plus du prix de fabrique. Est considéré comme arrêt du traitement le fait qu’un patient n’achète plus de boîte pendant 6 mois. L’assureur-maladie demande le remboursement par la société Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH. La demande doit avoir lieu dans les 6 mois suivant la constatation de l’arrêt du traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="31748d4db6d19c4ec5a2ec71b858cc4cda3f5b72c51f5497b65e185ba2d79a07">
    <SwissmedicNo8>56760027</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JINARC.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Verlangsamung der Progression von Zystenentwicklung und Niereninsuffizienz bei typischer autosomal-dominanter polyzystischer Nierenerkrankung (ADPKD Class 1) bei Erwachsenen mit chronischer Nierenerkrankung (CKD) im Stadium 1 bis 3 zu Behandlungsbeginn mit Anzeichen für eine rasch fortschreitende Erkrankung, wenn das Gesamtnierenvolumen (TKV) zu Behandlungsbeginn mindestens 750 ml beträgt, die geschätzte glomeruläre Filtrationsrate (eGFR) mindestens 30 ml/min/1.73 m2, und wenn zudem bei Patienten mit CKD im Stadium 1 gleichzeitig eine Mayo-Klasse 1D oder 1E und bei Patienten mit CKD in den Stadien 2 und 3 eine Mayo-Klasse 1C, 1D oder 1E vorliegt. Die Diagnose, die Verordnung und die Überwachung der Therapie mit JINARC darf ausschliesslich durch einen Facharzt der Nephrologie erfolgen, der an einem durch das BAG definierten Spital mit einem Zentrum für Nephrologie tätig ist. Die vom BAG definierten Zentren (vgl. Liste publiziert unter http://www.bag.admin.ch/sl-ref) erfüllen mindestens zwei der folgenden drei Kriterien: • Das Zentrum ist eine als FMH-Weiterbildungsstätte der Kategorie A oder B definierte Klinik für Nephrologie. • Am Zentrum ist mindestens ein von Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH geschulter Facharzt der Nephrologie tätig. • Das Zentrum hat sich zur Teilnahme an der PASS-Studie zu JINARC verpflichtet. Das Kostengutsprachegesuch hat folgende Angaben zu enthalten: • gesicherte Diagnose einer typischen ADPKD (Class 1) anhand der Anzahl Zysten/Niere und Alter (nach Pei-Ravine Kriterien) oder anhand eines genetischen Testes • CKD-Stadium, eGFR, Gesamtnierenvolumen, Alter des Patienten und Mayo-Klasse zu Beginn der Behandlung • Anfangsdosierung Bricht ein Patient die Therapie nach einer Behandlungsdauer von 12 Monaten oder weniger ab, werden die gesamten Therapiekosten auf Basis FAP von der Firma Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH demjenigen Krankenversicherer rückvergütet, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war. Die MWST kann nicht zusätzlich zum FAP zurückgefordert werden. Als Therapieabbruch gilt, wenn ein Patient während 6 Monaten keine Packung mehr bezieht. Der Krankenversicherer fordert die Firma Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH zur Rückvergütung auf. Die Aufforderung soll innerhalb von 6 Monaten nach Feststellung des Therapieabbruchs erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Pour ralentir la progression du développement des kystes et de l’insuffisance rénale dans la polykystose rénale autosomique dominante (PKRAD classe 1) chez l’adulte atteint d’une maladie rénale chronique (MRC) de stade 1 à 3 au début du traitement, avec des signes d’évolution rapide de la maladie, lorsque le volume rénal total (VRT) est d’au moins 750 ml au début du traitement et le débit de filtration glomérulaire estimé (DFGe) d’au moins 30 ml/min/1,73 m2 et lorsqu’il existe en outre une classe Mayo 1D ou 1E chez les patients atteints d’une MRC de stade 1 ou une classe Mayo 1C, 1D ou 1E chez les patients atteints d’une MRC de stade 2 et 3. Le diagnostic, la prescription et la surveillance du traitement par JINARC doivent être effectués exclusivement par un spécialiste en néphrologie exerçant dans un hôpital possédant un centre de néphrologie selon la définition de l’OFSP. Les centres définis par l’OFSP (cf. http://www.bag.admin.ch/sl-ref) remplissent au moins deux des trois critères suivants: • Le centre est une clinique de néphrologie définie comme centre de formation postgraduée FMH de catégorie A ou B. • Au moins un spécialiste en néphrologie formé par Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH exerce dans le centre. • Le centre s’est engagé à participer à l’étude PASS portant sur JINARC. La demande de prise en charge des frais doit comporter les mentions suivantes: • Diagnostic de PKRAD typique (classe 1) confirmé par le nombre de kystes/rein et l’âge (selon les critères de Pei-Ravine) ou au moyen d’un test génétique • Stade de la MRC, DFGe, volume rénal total, âge du patient et classe Mayo au début du traitement • Posologie initiale Si un patient arrête le traitement au bout d’une durée de thérapie de 12 mois ou moins, le coût total du traitement, sur la base du prix «départ usine», est remboursé par la société Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH à l’assureur-maladie auprès duquel ce patient était assuré au moment de l’achat. La TVA ne peut pas être remboursée en plus du prix de fabrique. Est considéré comme arrêt du traitement le fait qu’un patient n’achète plus de boîte pendant 6 mois. L’assureur-maladie demande le remboursement par la société Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH. La demande doit avoir lieu dans les 6 mois suivant la constatation de l’arrêt du traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f4fa1979b88a9c340aa2cfce06c6e5f9856e55649624b52be19b26185cb58a90">
    <SwissmedicNo8>56760041</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JINARC.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Verlangsamung der Progression von Zystenentwicklung und Niereninsuffizienz bei typischer autosomal-dominanter polyzystischer Nierenerkrankung (ADPKD Class 1) bei Erwachsenen mit chronischer Nierenerkrankung (CKD) im Stadium 1 bis 3 zu Behandlungsbeginn mit Anzeichen für eine rasch fortschreitende Erkrankung, wenn das Gesamtnierenvolumen (TKV) zu Behandlungsbeginn mindestens 750 ml beträgt, die geschätzte glomeruläre Filtrationsrate (eGFR) mindestens 30 ml/min/1.73 m2, und wenn zudem bei Patienten mit CKD im Stadium 1 gleichzeitig eine Mayo-Klasse 1D oder 1E und bei Patienten mit CKD in den Stadien 2 und 3 eine Mayo-Klasse 1C, 1D oder 1E vorliegt. Die Diagnose, die Verordnung und die Überwachung der Therapie mit JINARC darf ausschliesslich durch einen Facharzt der Nephrologie erfolgen, der an einem durch das BAG definierten Spital mit einem Zentrum für Nephrologie tätig ist. Die vom BAG definierten Zentren (vgl. Liste publiziert unter http://www.bag.admin.ch/sl-ref) erfüllen mindestens zwei der folgenden drei Kriterien: • Das Zentrum ist eine als FMH-Weiterbildungsstätte der Kategorie A oder B definierte Klinik für Nephrologie. • Am Zentrum ist mindestens ein von Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH geschulter Facharzt der Nephrologie tätig. • Das Zentrum hat sich zur Teilnahme an der PASS-Studie zu JINARC verpflichtet. Das Kostengutsprachegesuch hat folgende Angaben zu enthalten: • gesicherte Diagnose einer typischen ADPKD (Class 1) anhand der Anzahl Zysten/Niere und Alter (nach Pei-Ravine Kriterien) oder anhand eines genetischen Testes • CKD-Stadium, eGFR, Gesamtnierenvolumen, Alter des Patienten und Mayo-Klasse zu Beginn der Behandlung • Anfangsdosierung Bricht ein Patient die Therapie nach einer Behandlungsdauer von 12 Monaten oder weniger ab, werden die gesamten Therapiekosten auf Basis FAP von der Firma Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH demjenigen Krankenversicherer rückvergütet, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war. Die MWST kann nicht zusätzlich zum FAP zurückgefordert werden. Als Therapieabbruch gilt, wenn ein Patient während 6 Monaten keine Packung mehr bezieht. Der Krankenversicherer fordert die Firma Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH zur Rückvergütung auf. Die Aufforderung soll innerhalb von 6 Monaten nach Feststellung des Therapieabbruchs erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Pour ralentir la progression du développement des kystes et de l’insuffisance rénale dans la polykystose rénale autosomique dominante (PKRAD classe 1) chez l’adulte atteint d’une maladie rénale chronique (MRC) de stade 1 à 3 au début du traitement, avec des signes d’évolution rapide de la maladie, lorsque le volume rénal total (VRT) est d’au moins 750 ml au début du traitement et le débit de filtration glomérulaire estimé (DFGe) d’au moins 30 ml/min/1,73 m2 et lorsqu’il existe en outre une classe Mayo 1D ou 1E chez les patients atteints d’une MRC de stade 1 ou une classe Mayo 1C, 1D ou 1E chez les patients atteints d’une MRC de stade 2 et 3. Le diagnostic, la prescription et la surveillance du traitement par JINARC doivent être effectués exclusivement par un spécialiste en néphrologie exerçant dans un hôpital possédant un centre de néphrologie selon la définition de l’OFSP. Les centres définis par l’OFSP (cf. http://www.bag.admin.ch/sl-ref) remplissent au moins deux des trois critères suivants: • Le centre est une clinique de néphrologie définie comme centre de formation postgraduée FMH de catégorie A ou B. • Au moins un spécialiste en néphrologie formé par Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH exerce dans le centre. • Le centre s’est engagé à participer à l’étude PASS portant sur JINARC. La demande de prise en charge des frais doit comporter les mentions suivantes: • Diagnostic de PKRAD typique (classe 1) confirmé par le nombre de kystes/rein et l’âge (selon les critères de Pei-Ravine) ou au moyen d’un test génétique • Stade de la MRC, DFGe, volume rénal total, âge du patient et classe Mayo au début du traitement • Posologie initiale Si un patient arrête le traitement au bout d’une durée de thérapie de 12 mois ou moins, le coût total du traitement, sur la base du prix «départ usine», est remboursé par la société Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH à l’assureur-maladie auprès duquel ce patient était assuré au moment de l’achat. La TVA ne peut pas être remboursée en plus du prix de fabrique. Est considéré comme arrêt du traitement le fait qu’un patient n’achète plus de boîte pendant 6 mois. L’assureur-maladie demande le remboursement par la société Otsuka Pharmaceutical (Switzerland) GmbH. La demande doit avoir lieu dans les 6 mois suivant la constatation de l’arrêt du traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fbf6031eecc5d7cbac36a08899d81541fe8471c217e7fc5111c4f7505a90c03a">
    <SwissmedicNo8>68820030</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JIVI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie und Prophylaxe von Blutungen bei vorbehandelten Patienten (PTPs) ≥12 Jahre mit Hämophilie A (angeborener Faktor-VIII-Mangel). Jivi enthält keinen von Willebrand-Faktor und ist deshalb beim von Willebrand-Jürgens-Syndrom nicht angezeigt.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement et prophylaxie des hémorragies chez des patients ≥12 ans atteints d'hémophilie A (déficit congénital en facteur VIII) préalablement traités (PTP). Jivi ne contient pas de facteur de von Willebrand. Par conséquent, il n'est pas indiqué dans le traitement de la maladie de von Willebrand.</DSCRF>
    <VDAT>2019-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7fef52d028520cbc4e61a28888f2856598f2690f912e17a9b58ce45a4d51b2d5">
    <SwissmedicNo8>68820047</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JIVI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie und Prophylaxe von Blutungen bei vorbehandelten Patienten (PTPs) ≥12 Jahre mit Hämophilie A (angeborener Faktor-VIII-Mangel). Jivi enthält keinen von Willebrand-Faktor und ist deshalb beim von Willebrand-Jürgens-Syndrom nicht angezeigt.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement et prophylaxie des hémorragies chez des patients ≥12 ans atteints d'hémophilie A (déficit congénital en facteur VIII) préalablement traités (PTP). Jivi ne contient pas de facteur de von Willebrand. Par conséquent, il n'est pas indiqué dans le traitement de la maladie de von Willebrand.</DSCRF>
    <VDAT>2019-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="455bf75edc89a667a70de764fff8cbd9261563df924eedb782e492cea103262f">
    <SwissmedicNo8>68820054</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JIVI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie und Prophylaxe von Blutungen bei vorbehandelten Patienten (PTPs) ≥12 Jahre mit Hämophilie A (angeborener Faktor-VIII-Mangel). Jivi enthält keinen von Willebrand-Faktor und ist deshalb beim von Willebrand-Jürgens-Syndrom nicht angezeigt.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement et prophylaxie des hémorragies chez des patients ≥12 ans atteints d'hémophilie A (déficit congénital en facteur VIII) préalablement traités (PTP). Jivi ne contient pas de facteur de von Willebrand. Par conséquent, il n'est pas indiqué dans le traitement de la maladie de von Willebrand.</DSCRF>
    <VDAT>2019-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8576c88c2173bf319d15f2e1dba2a2505b4256a1ac5607a80b2b5922d420e08a">
    <SwissmedicNo8>69990039</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JORVEZA.End</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Folgende Bedingungen gelten für beide Indikationen Indikationsstellung, regelmässige Kontrolle und Verordnung sowohl der Induktionstherapie als auch der Erhaltungstherapie dürfen ausschliesslich durch Fachärzte der Gastroenterologie erfolgen. Für eine Weiterbehandlung nach einem Unterbruch der Behandlung nach Induktions- oder Erhaltungstherapie ist erneut eine Kostengutsprache erforderlich.</DSCRD>
    <DSCRF>Les conditions suivantes s'appliquent aux deux indications L'indication, le contrôle régulier et la prescription du traitement d’induction et du traitement d’entretien doivent être effectués exclusivement par des médecins spécialistes en gastroentérologie. Une nouvelle garantie de prise en charge est nécessaire pour la poursuite du traitement après une interruption du traitement d'induction ou d'entretien.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7cbb65a96c40900bb1f1fadb70e0261736b8b96e21840edc57384392d7e31195">
    <SwissmedicNo8>69990053</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JORVEZA.End</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Folgende Bedingungen gelten für beide Indikationen Indikationsstellung, regelmässige Kontrolle und Verordnung sowohl der Induktionstherapie als auch der Erhaltungstherapie dürfen ausschliesslich durch Fachärzte der Gastroenterologie erfolgen. Für eine Weiterbehandlung nach einem Unterbruch der Behandlung nach Induktions- oder Erhaltungstherapie ist erneut eine Kostengutsprache erforderlich.</DSCRD>
    <DSCRF>Les conditions suivantes s'appliquent aux deux indications L'indication, le contrôle régulier et la prescription du traitement d’induction et du traitement d’entretien doivent être effectués exclusivement par des médecins spécialistes en gastroentérologie. Une nouvelle garantie de prise en charge est nécessaire pour la poursuite du traitement après une interruption du traitement d'induction ou d'entretien.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5025dfb8fab33c10f36792d460ecd7a671f05392e2ca6d1626a1931d5445f34c">
    <SwissmedicNo8>69990015</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JORVEZA.End</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Folgende Bedingungen gelten für beide Indikationen Indikationsstellung, regelmässige Kontrolle und Verordnung sowohl der Induktionstherapie als auch der Erhaltungstherapie dürfen ausschliesslich durch Fachärzte der Gastroenterologie erfolgen. Für eine Weiterbehandlung nach einem Unterbruch der Behandlung nach Induktions- oder Erhaltungstherapie ist erneut eine Kostengutsprache erforderlich.</DSCRD>
    <DSCRF>Les conditions suivantes s'appliquent aux deux indications L'indication, le contrôle régulier et la prescription du traitement d’induction et du traitement d’entretien doivent être effectués exclusivement par des médecins spécialistes en gastroentérologie. Une nouvelle garantie de prise en charge est nécessaire pour la poursuite du traitement après une interruption du traitement d'induction ou d'entretien.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8f423c66fdc2e65f02dc86cdbe9eac23eb920db5c2b3f6625d6dff45efe5144f">
    <SwissmedicNo8>69990022</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JORVEZA.End</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Folgende Bedingungen gelten für beide Indikationen Indikationsstellung, regelmässige Kontrolle und Verordnung sowohl der Induktionstherapie als auch der Erhaltungstherapie dürfen ausschliesslich durch Fachärzte der Gastroenterologie erfolgen. Für eine Weiterbehandlung nach einem Unterbruch der Behandlung nach Induktions- oder Erhaltungstherapie ist erneut eine Kostengutsprache erforderlich.</DSCRD>
    <DSCRF>Les conditions suivantes s'appliquent aux deux indications L'indication, le contrôle régulier et la prescription du traitement d’induction et du traitement d’entretien doivent être effectués exclusivement par des médecins spécialistes en gastroentérologie. Une nouvelle garantie de prise en charge est nécessaire pour la poursuite du traitement après une interruption du traitement d'induction ou d'entretien.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5afbc0c6b54a813af8206a71a1ebf5c47ba3824992165076e992f6603000e457">
    <SwissmedicNo8>69990039</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JORVEZA.Erh2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erhaltungstherapie JORVEZA wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen Patienten ab dem Alter von 18 Jahren mit einer endoskopisch-bioptisch nachgewiesenen eosinophilen Ösophagitis (EoÖ) nach erfolgter Induktionstherapie für eine Erhaltungstherapie von maximal 18 Monaten vergütet bei Patienten mit nachgewiesen langjähriger Krankheitsgeschichte und/oder nachgewiesen grosser Ausdehnung der ösophagealen Entzündung während des akuten Krankheitszustandes. Eine Weiterführung der Erhaltungstherapie nach 18 Monaten erfolgt nach erneuter Kostengutsprache durch den Krankenversicherer und dabei unter Nachweis eines anhaltenden Ansprechens sowohl in Bezug auf die symptomatische als auch die histologische Remission. Eine symptomatische Remission besteht bei einer Reduktion der Dysphagietage um ≥50% im Vergleich zur Anzahl Dysphagietage vor Beginn der Behandlung. Eine histologische Remission liegt vor, wenn ein Spitzenwert der Anzahl Eosinophilen von &lt;15 eosinophilen Granulozyten pro mindestens einem High-Power Field (0.345 mm2) in zwei Biopsien aus unterschiedlichen Regionen des Ösophagus nachgewiesen wird. Der Nachweis ist im Zeitraum zwischen 12 und 18 Monaten nach Beginn der Erhaltungstherapie zu erbringen. Ein weiterer Nachweis eines anhaltenden Ansprechens ist für die Fortführung der Erhaltungstherapie nach 36 Monaten im Zeitraum zwischen 30 und 36 Monaten nach Beginn der Erhaltungstherapie zu erbringen. Besteht kein anhaltendes Ansprechen, ist die Therapie abzubrechen. Besteht ein anhaltendes Ansprechen wird die Erhaltungstherapie nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach 36 Monaten weiter vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'entretien JORVEZA est remboursé par l'assureur maladie après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil pour le traitement des patients adultes âgés de 18 ans et plus présentant une œsophagite à éosinophiles (OE) confirmée par endoscopie et biopsie, après un traitement d'induction, pour un traitement d'entretien d'une durée maximale de 18 mois chez les patients présentant des antécédents de longue date avérés et/ou une extension importante avérée de l'inflammation œsophagienne pendant la phase aiguë de la maladie. La poursuite du traitement d'entretien après 18 mois nécessite une nouvelle garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie et à la preuve d'une réponse durable tant en termes de rémission symptomatique qu’histologique. Une rémission symptomatique est obtenue lorsque le nombre de la réduction des jours de dysphagie est ≥50 % par rapport au nombre de jours de dysphagie avant le début du traitement. Une rémission histologique est constatée lorsque le nombre d'éosinophiles est &lt;15 granulocytes éosinophiles en High-Power Field (0,345 mm2) dans deux biopsies prélevées dans différentes régions de l'œsophage. La preuve doit être apportée dans les 12 à 18 mois suivant le début du traitement d'entretien. Une nouvelle preuve d'une réponse durable doit être apportée pour la poursuite du traitement d'entretien après 36 mois, dans la période comprise entre 30 et 36 mois après le début du traitement d'entretien. En l'absence de réponse durable, le traitement doit être interrompu. En cas de réponse durable, le traitement d'entretien continue d'être remboursé après 36 mois, sous réserve de la garantie de prise en charge des coûts par l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="173b3d1ea5be1eede2841e6a4667f9ce9a85a424e4c1b98ebbd6ae5bf1cb6da5">
    <SwissmedicNo8>69990053</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JORVEZA.Erh2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erhaltungstherapie JORVEZA wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen Patienten ab dem Alter von 18 Jahren mit einer endoskopisch-bioptisch nachgewiesenen eosinophilen Ösophagitis (EoÖ) nach erfolgter Induktionstherapie für eine Erhaltungstherapie von maximal 18 Monaten vergütet bei Patienten mit nachgewiesen langjähriger Krankheitsgeschichte und/oder nachgewiesen grosser Ausdehnung der ösophagealen Entzündung während des akuten Krankheitszustandes. Eine Weiterführung der Erhaltungstherapie nach 18 Monaten erfolgt nach erneuter Kostengutsprache durch den Krankenversicherer und dabei unter Nachweis eines anhaltenden Ansprechens sowohl in Bezug auf die symptomatische als auch die histologische Remission. Eine symptomatische Remission besteht bei einer Reduktion der Dysphagietage um ≥50% im Vergleich zur Anzahl Dysphagietage vor Beginn der Behandlung. Eine histologische Remission liegt vor, wenn ein Spitzenwert der Anzahl Eosinophilen von &lt;15 eosinophilen Granulozyten pro mindestens einem High-Power Field (0.345 mm2) in zwei Biopsien aus unterschiedlichen Regionen des Ösophagus nachgewiesen wird. Der Nachweis ist im Zeitraum zwischen 12 und 18 Monaten nach Beginn der Erhaltungstherapie zu erbringen. Ein weiterer Nachweis eines anhaltenden Ansprechens ist für die Fortführung der Erhaltungstherapie nach 36 Monaten im Zeitraum zwischen 30 und 36 Monaten nach Beginn der Erhaltungstherapie zu erbringen. Besteht kein anhaltendes Ansprechen, ist die Therapie abzubrechen. Besteht ein anhaltendes Ansprechen wird die Erhaltungstherapie nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach 36 Monaten weiter vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'entretien JORVEZA est remboursé par l'assureur maladie après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil pour le traitement des patients adultes âgés de 18 ans et plus présentant une œsophagite à éosinophiles (OE) confirmée par endoscopie et biopsie, après un traitement d'induction, pour un traitement d'entretien d'une durée maximale de 18 mois chez les patients présentant des antécédents de longue date avérés et/ou une extension importante avérée de l'inflammation œsophagienne pendant la phase aiguë de la maladie. La poursuite du traitement d'entretien après 18 mois nécessite une nouvelle garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie et à la preuve d'une réponse durable tant en termes de rémission symptomatique qu’histologique. Une rémission symptomatique est obtenue lorsque le nombre de la réduction des jours de dysphagie est ≥50 % par rapport au nombre de jours de dysphagie avant le début du traitement. Une rémission histologique est constatée lorsque le nombre d'éosinophiles est &lt;15 granulocytes éosinophiles en High-Power Field (0,345 mm2) dans deux biopsies prélevées dans différentes régions de l'œsophage. La preuve doit être apportée dans les 12 à 18 mois suivant le début du traitement d'entretien. Une nouvelle preuve d'une réponse durable doit être apportée pour la poursuite du traitement d'entretien après 36 mois, dans la période comprise entre 30 et 36 mois après le début du traitement d'entretien. En l'absence de réponse durable, le traitement doit être interrompu. En cas de réponse durable, le traitement d'entretien continue d'être remboursé après 36 mois, sous réserve de la garantie de prise en charge des coûts par l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8846d4ce82a3e21e4f3465c6040ecaaf3c6a504e9e824220fb3254f1fe785202">
    <SwissmedicNo8>69990015</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JORVEZA.Erh2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erhaltungstherapie JORVEZA wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen Patienten ab dem Alter von 18 Jahren mit einer endoskopisch-bioptisch nachgewiesenen eosinophilen Ösophagitis (EoÖ) nach erfolgter Induktionstherapie für eine Erhaltungstherapie von maximal 18 Monaten vergütet bei Patienten mit nachgewiesen langjähriger Krankheitsgeschichte und/oder nachgewiesen grosser Ausdehnung der ösophagealen Entzündung während des akuten Krankheitszustandes. Eine Weiterführung der Erhaltungstherapie nach 18 Monaten erfolgt nach erneuter Kostengutsprache durch den Krankenversicherer und dabei unter Nachweis eines anhaltenden Ansprechens sowohl in Bezug auf die symptomatische als auch die histologische Remission. Eine symptomatische Remission besteht bei einer Reduktion der Dysphagietage um ≥50% im Vergleich zur Anzahl Dysphagietage vor Beginn der Behandlung. Eine histologische Remission liegt vor, wenn ein Spitzenwert der Anzahl Eosinophilen von &lt;15 eosinophilen Granulozyten pro mindestens einem High-Power Field (0.345 mm2) in zwei Biopsien aus unterschiedlichen Regionen des Ösophagus nachgewiesen wird. Der Nachweis ist im Zeitraum zwischen 12 und 18 Monaten nach Beginn der Erhaltungstherapie zu erbringen. Ein weiterer Nachweis eines anhaltenden Ansprechens ist für die Fortführung der Erhaltungstherapie nach 36 Monaten im Zeitraum zwischen 30 und 36 Monaten nach Beginn der Erhaltungstherapie zu erbringen. Besteht kein anhaltendes Ansprechen, ist die Therapie abzubrechen. Besteht ein anhaltendes Ansprechen wird die Erhaltungstherapie nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach 36 Monaten weiter vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'entretien JORVEZA est remboursé par l'assureur maladie après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil pour le traitement des patients adultes âgés de 18 ans et plus présentant une œsophagite à éosinophiles (OE) confirmée par endoscopie et biopsie, après un traitement d'induction, pour un traitement d'entretien d'une durée maximale de 18 mois chez les patients présentant des antécédents de longue date avérés et/ou une extension importante avérée de l'inflammation œsophagienne pendant la phase aiguë de la maladie. La poursuite du traitement d'entretien après 18 mois nécessite une nouvelle garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie et à la preuve d'une réponse durable tant en termes de rémission symptomatique qu’histologique. Une rémission symptomatique est obtenue lorsque le nombre de la réduction des jours de dysphagie est ≥50 % par rapport au nombre de jours de dysphagie avant le début du traitement. Une rémission histologique est constatée lorsque le nombre d'éosinophiles est &lt;15 granulocytes éosinophiles en High-Power Field (0,345 mm2) dans deux biopsies prélevées dans différentes régions de l'œsophage. La preuve doit être apportée dans les 12 à 18 mois suivant le début du traitement d'entretien. Une nouvelle preuve d'une réponse durable doit être apportée pour la poursuite du traitement d'entretien après 36 mois, dans la période comprise entre 30 et 36 mois après le début du traitement d'entretien. En l'absence de réponse durable, le traitement doit être interrompu. En cas de réponse durable, le traitement d'entretien continue d'être remboursé après 36 mois, sous réserve de la garantie de prise en charge des coûts par l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="99755ca04396a6b99a315f7ad23e52bc585d237e73517963eb825206d919e908">
    <SwissmedicNo8>69990022</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JORVEZA.Erh2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erhaltungstherapie JORVEZA wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen Patienten ab dem Alter von 18 Jahren mit einer endoskopisch-bioptisch nachgewiesenen eosinophilen Ösophagitis (EoÖ) nach erfolgter Induktionstherapie für eine Erhaltungstherapie von maximal 18 Monaten vergütet bei Patienten mit nachgewiesen langjähriger Krankheitsgeschichte und/oder nachgewiesen grosser Ausdehnung der ösophagealen Entzündung während des akuten Krankheitszustandes. Eine Weiterführung der Erhaltungstherapie nach 18 Monaten erfolgt nach erneuter Kostengutsprache durch den Krankenversicherer und dabei unter Nachweis eines anhaltenden Ansprechens sowohl in Bezug auf die symptomatische als auch die histologische Remission. Eine symptomatische Remission besteht bei einer Reduktion der Dysphagietage um ≥50% im Vergleich zur Anzahl Dysphagietage vor Beginn der Behandlung. Eine histologische Remission liegt vor, wenn ein Spitzenwert der Anzahl Eosinophilen von &lt;15 eosinophilen Granulozyten pro mindestens einem High-Power Field (0.345 mm2) in zwei Biopsien aus unterschiedlichen Regionen des Ösophagus nachgewiesen wird. Der Nachweis ist im Zeitraum zwischen 12 und 18 Monaten nach Beginn der Erhaltungstherapie zu erbringen. Ein weiterer Nachweis eines anhaltenden Ansprechens ist für die Fortführung der Erhaltungstherapie nach 36 Monaten im Zeitraum zwischen 30 und 36 Monaten nach Beginn der Erhaltungstherapie zu erbringen. Besteht kein anhaltendes Ansprechen, ist die Therapie abzubrechen. Besteht ein anhaltendes Ansprechen wird die Erhaltungstherapie nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach 36 Monaten weiter vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'entretien JORVEZA est remboursé par l'assureur maladie après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil pour le traitement des patients adultes âgés de 18 ans et plus présentant une œsophagite à éosinophiles (OE) confirmée par endoscopie et biopsie, après un traitement d'induction, pour un traitement d'entretien d'une durée maximale de 18 mois chez les patients présentant des antécédents de longue date avérés et/ou une extension importante avérée de l'inflammation œsophagienne pendant la phase aiguë de la maladie. La poursuite du traitement d'entretien après 18 mois nécessite une nouvelle garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie et à la preuve d'une réponse durable tant en termes de rémission symptomatique qu’histologique. Une rémission symptomatique est obtenue lorsque le nombre de la réduction des jours de dysphagie est ≥50 % par rapport au nombre de jours de dysphagie avant le début du traitement. Une rémission histologique est constatée lorsque le nombre d'éosinophiles est &lt;15 granulocytes éosinophiles en High-Power Field (0,345 mm2) dans deux biopsies prélevées dans différentes régions de l'œsophage. La preuve doit être apportée dans les 12 à 18 mois suivant le début du traitement d'entretien. Une nouvelle preuve d'une réponse durable doit être apportée pour la poursuite du traitement d'entretien après 36 mois, dans la période comprise entre 30 et 36 mois après le début du traitement d'entretien. En l'absence de réponse durable, le traitement doit être interrompu. En cas de réponse durable, le traitement d'entretien continue d'être remboursé après 36 mois, sous réserve de la garantie de prise en charge des coûts par l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="31735916ebea0eaccfda855bf24dbca9dea5d1fdb7a39daed04420956cf29b04">
    <SwissmedicNo8>69990039</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JORVEZA.Ind2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Induktionstherapie JORVEZA wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen Patienten ab dem Alter von 18 Jahren mit einer endoskopisch-bioptisch nachgewiesenen eosinophilen Ösophagitis (EoÖ) und dabei unter Nachweis von ≥15 eosinophilen Granulozyten pro mindestens einem High-Power Field (0.345 mm2) in mindestens einer Biopsie für eine Induktionstherapie vergütet. Die Durchführung von Eliminationsdiäten in Sequenz, insbesondere einer Diät, bei der Milchprodukte eliminiert werden, und einer Diät, bei der Gluten-haltige Nahrungsmittel eliminiert werden, soll erwogen werden, da die Möglichkeit besteht, dass die Symptome der eosinophilen Ösophagitis mit der einen oder anderen Diät verschwinden. Die übliche Dauer einer Induktionstherapie beträgt 6 Wochen. Bei nicht ausreichendem Ansprechen kann die Induktionstherapie um maximal 6 Wochen verlängert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'induction JORVEZA est remboursé par l'assureur maladie après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil pour le traitement des patients adultes âgés de 18 ans et plus présentant une œsophagite à éosinophiles (OE) confirmée par biopsie endoscopique, avec détection de ≥15 granulocytes éosinophiles par au moins un High-Power Field (0.345 mm2) dans au moins une biopsie pour un traitement d'induction. La mise en place de régimes d'élimination séquentiels, en particulier un régime excluant les produits laitiers et un régime excluant les aliments contenant du gluten, doit être envisagée, car il est possible que les symptômes de l'œsophagite éosinophile disparaissent avec l'un ou l'autre de ces régimes. La durée habituelle d'un traitement d'induction est de 6 semaines. En cas de réponse insuffisante, le traitement d'induction peut être prolongé de 6 semaines au maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c1f2e8aadb3c05420a8907017c56fe946cc6400770d52398090322d5d10244f4">
    <SwissmedicNo8>69990053</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JORVEZA.Ind2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Induktionstherapie JORVEZA wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen Patienten ab dem Alter von 18 Jahren mit einer endoskopisch-bioptisch nachgewiesenen eosinophilen Ösophagitis (EoÖ) und dabei unter Nachweis von ≥15 eosinophilen Granulozyten pro mindestens einem High-Power Field (0.345 mm2) in mindestens einer Biopsie für eine Induktionstherapie vergütet. Die Durchführung von Eliminationsdiäten in Sequenz, insbesondere einer Diät, bei der Milchprodukte eliminiert werden, und einer Diät, bei der Gluten-haltige Nahrungsmittel eliminiert werden, soll erwogen werden, da die Möglichkeit besteht, dass die Symptome der eosinophilen Ösophagitis mit der einen oder anderen Diät verschwinden. Die übliche Dauer einer Induktionstherapie beträgt 6 Wochen. Bei nicht ausreichendem Ansprechen kann die Induktionstherapie um maximal 6 Wochen verlängert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'induction JORVEZA est remboursé par l'assureur maladie après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil pour le traitement des patients adultes âgés de 18 ans et plus présentant une œsophagite à éosinophiles (OE) confirmée par biopsie endoscopique, avec détection de ≥15 granulocytes éosinophiles par au moins un High-Power Field (0.345 mm2) dans au moins une biopsie pour un traitement d'induction. La mise en place de régimes d'élimination séquentiels, en particulier un régime excluant les produits laitiers et un régime excluant les aliments contenant du gluten, doit être envisagée, car il est possible que les symptômes de l'œsophagite éosinophile disparaissent avec l'un ou l'autre de ces régimes. La durée habituelle d'un traitement d'induction est de 6 semaines. En cas de réponse insuffisante, le traitement d'induction peut être prolongé de 6 semaines au maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9fbd016ddc92ceaf75f07f0b7f79e7cceeabb22bb1fcd56027c944001ef5831f">
    <SwissmedicNo8>69990015</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JORVEZA.Ind2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Induktionstherapie JORVEZA wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen Patienten ab dem Alter von 18 Jahren mit einer endoskopisch-bioptisch nachgewiesenen eosinophilen Ösophagitis (EoÖ) und dabei unter Nachweis von ≥15 eosinophilen Granulozyten pro mindestens einem High-Power Field (0.345 mm2) in mindestens einer Biopsie für eine Induktionstherapie vergütet. Die Durchführung von Eliminationsdiäten in Sequenz, insbesondere einer Diät, bei der Milchprodukte eliminiert werden, und einer Diät, bei der Gluten-haltige Nahrungsmittel eliminiert werden, soll erwogen werden, da die Möglichkeit besteht, dass die Symptome der eosinophilen Ösophagitis mit der einen oder anderen Diät verschwinden. Die übliche Dauer einer Induktionstherapie beträgt 6 Wochen. Bei nicht ausreichendem Ansprechen kann die Induktionstherapie um maximal 6 Wochen verlängert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'induction JORVEZA est remboursé par l'assureur maladie après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil pour le traitement des patients adultes âgés de 18 ans et plus présentant une œsophagite à éosinophiles (OE) confirmée par biopsie endoscopique, avec détection de ≥15 granulocytes éosinophiles par au moins un High-Power Field (0.345 mm2) dans au moins une biopsie pour un traitement d'induction. La mise en place de régimes d'élimination séquentiels, en particulier un régime excluant les produits laitiers et un régime excluant les aliments contenant du gluten, doit être envisagée, car il est possible que les symptômes de l'œsophagite éosinophile disparaissent avec l'un ou l'autre de ces régimes. La durée habituelle d'un traitement d'induction est de 6 semaines. En cas de réponse insuffisante, le traitement d'induction peut être prolongé de 6 semaines au maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c41243a64f2bdb3bc7a7ad593312d80c61d979ce5d7cd770e8f26c0ddec7dbc0">
    <SwissmedicNo8>69990022</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JORVEZA.Ind2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Induktionstherapie JORVEZA wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen Patienten ab dem Alter von 18 Jahren mit einer endoskopisch-bioptisch nachgewiesenen eosinophilen Ösophagitis (EoÖ) und dabei unter Nachweis von ≥15 eosinophilen Granulozyten pro mindestens einem High-Power Field (0.345 mm2) in mindestens einer Biopsie für eine Induktionstherapie vergütet. Die Durchführung von Eliminationsdiäten in Sequenz, insbesondere einer Diät, bei der Milchprodukte eliminiert werden, und einer Diät, bei der Gluten-haltige Nahrungsmittel eliminiert werden, soll erwogen werden, da die Möglichkeit besteht, dass die Symptome der eosinophilen Ösophagitis mit der einen oder anderen Diät verschwinden. Die übliche Dauer einer Induktionstherapie beträgt 6 Wochen. Bei nicht ausreichendem Ansprechen kann die Induktionstherapie um maximal 6 Wochen verlängert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'induction JORVEZA est remboursé par l'assureur maladie après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil pour le traitement des patients adultes âgés de 18 ans et plus présentant une œsophagite à éosinophiles (OE) confirmée par biopsie endoscopique, avec détection de ≥15 granulocytes éosinophiles par au moins un High-Power Field (0.345 mm2) dans au moins une biopsie pour un traitement d'induction. La mise en place de régimes d'élimination séquentiels, en particulier un régime excluant les produits laitiers et un régime excluant les aliments contenant du gluten, doit être envisagée, car il est possible que les symptômes de l'œsophagite éosinophile disparaissent avec l'un ou l'autre de ces régimes. La durée habituelle d'un traitement d'induction est de 6 semaines. En cas de réponse insuffisante, le traitement d'induction peut être prolongé de 6 semaines au maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a1540380cb4d229e31c1dc82483e932b1632c1fb7c28b5a2758cdf3752b8340a">
    <SwissmedicNo8>99500017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JUBBONTI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der Osteoporose bei postmenopausalen Frauen (Reduktion um mehr als 2,5 Standard-Abweichungen bei der Osteodensitometrie oder bei Fraktur). Begleitbehandlung bei Frauen mit Mammakarzinom unter adjuvanter Behandlung mit Aromatasehemmern und bei Männern mit Prostatakarzinom unter Hormonablation, wenn ein erhöhtes Frakturrisiko vorliegt. Nach Abschluss der adjuvanten Behandlung mit Aromatasehemmern oder der Hormonablation ist auch die Behandlung mit Jubbonti zu beenden. Behandlung zur Erhöhung der Knochenmineraldichte bei Männern mit Osteoporose und erhöhtem Frakturrisiko.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l’ostéoporose chez les femmes postménopausées (réduction de plus de 2,5 écarts-types à l’ostéodensitométrie ou en cas de fracture). Traitement d’accompagnement en cas d’augmentation du risque fracturaire, chez les femmes atteintes de cancer du sein sous traitement adjuvant par inhibiteurs de l’aromatase et chez les hommes atteints de cancer de la prostate sous traitement hormono-ablatif. Le traitement par Jubbonti doit également être arrêté à la fin du traitement adjuvant par inhibiteurs de l’aromatase ou du traitement hormono-ablatif. Traitement visant à augmenter la densité minérale osseuse chez les hommes atteints d'ostéoporose et présentant un risque fracturaire élevé.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7cc6be70e94f18657a371ce526591c083d6612af4f607f42a56564d4b0780afc">
    <SwissmedicNo8>84110016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>JYLAMVO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei Kindern und Jugendlichen bis zu 12 Jahren, die keine Methotrexat-Tabletten verwenden können.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement chez les enfants et les adolescents jusqu’à 12 ans qui ne peuvent pas utiliser de comprimés de méthotrexate.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="106465c489f6508c7ed9d51a0ba0ca07786a9a7c6f1160dd9c141e8052084186">
    <SwissmedicNo8>28920015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KADCYLA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Metastasierter Brustkrebs Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. KADCYLA ist als Monotherapie für die Behandlung von Patienten mit HER2-positivem, inoperablem, lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs indiziert, die mit Trastuzumab und einem Taxan vorbehandelt sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung KADCYLA 100 mg einen Betrag von Fr. 263.80 bzw. für KADCYLA 160 mg einen Betrag von Fr. 425.81 auf den Fabrikabgabepreis zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20084.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein métastatique Uniquement après accord préalable sur la prise en charge des frais par l'assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. KADCYLA est indiqué en monothérapie pour le traitement de patients atteints d’un cancer du sein HER2 positif, inopérable, localement avancé ou métastatique et prétraités par le trastuzumab et un taxane. Uniquement jusqu’à la progression de la maladie. Le titulaire de l'autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, pour chaque boîte de KADCYLA 100 mg la somme de Fr. 263.80 ou pour KADCYLA 160 mg la somme de Fr. 425.81 sur le prix de fabrique. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20084.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0a1ebaee3dfd5619ac8f79a2ad08fec9fcaece7a37f1448d0eeb954158e030dc">
    <SwissmedicNo8>28920022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KADCYLA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Metastasierter Brustkrebs Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. KADCYLA ist als Monotherapie für die Behandlung von Patienten mit HER2-positivem, inoperablem, lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs indiziert, die mit Trastuzumab und einem Taxan vorbehandelt sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung KADCYLA 100 mg einen Betrag von Fr. 263.80 bzw. für KADCYLA 160 mg einen Betrag von Fr. 425.81 auf den Fabrikabgabepreis zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20084.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein métastatique Uniquement après accord préalable sur la prise en charge des frais par l'assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. KADCYLA est indiqué en monothérapie pour le traitement de patients atteints d’un cancer du sein HER2 positif, inopérable, localement avancé ou métastatique et prétraités par le trastuzumab et un taxane. Uniquement jusqu’à la progression de la maladie. Le titulaire de l'autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, pour chaque boîte de KADCYLA 100 mg la somme de Fr. 263.80 ou pour KADCYLA 160 mg la somme de Fr. 425.81 sur le prix de fabrique. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20084.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="be7610a569ca886cb722645810f69050bd295b0fc3cb824e17de778eff63b1ff">
    <SwissmedicNo8>28920015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KADCYLA2mono</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Adjuvante Behandlung Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes als Monotherapie für die adjuvante Behandlung von Patientinnen mit HER2-positivem Brustkrebs im Frühstadium, die nach abgeschlossener präoperativer, neoadjuvanter taxanhaltiger Chemotherapie in Kombination mit mindestens Trastuzumab als HER2 gerichtete Therapie zum Zeitpunkt des nachfolgenden chirurgischen Eingriffes eine pathologische Resterkrankung in der Brust und/oder den Lymphknoten aufweisen. Die Patientinnen müssen vor Beginn der neoadjuvanten Therapie ein Tumorstadium cT1-4/N0-3/M0 aufgewiesen haben (exklusiv cT1a-b/N0). Die Vergütung ist auf insgesamt 14 Zyklen beschränkt. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin für jede für die adjuvante Behandlung bezogene Packung KADCYLA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die jeweilige Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20084.02</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement adjuvant Uniquement après accord préalable sur la prise en charge des frais par l'assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement adjuvant de patientes atteintes d'un cancer du sein HER2 positif au stade précoce qui, après une chimiothérapie néoadjuvante préopératoire contenant un taxane en combinaison avec au moins le trastuzumab en tant que traitement HER2, présentent une maladie résiduelle pathologique dans le sein et/ou les ganglions lymphatiques au moment de l'intervention chirurgicale qui suit. Avant le début du traitement néoadjuvant, les patientes doivent avoir présenté un stade tumoral cT1-4/N0-3/M0 (à l'exclusion de cT1a-b/N0). Le remboursement est limitée à 14 cycles au total. Le titulaire de l'autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de KADCYLA achetée pour le traitement adjuvant. Le titulaire de l'autorisation indique à l'assureur-maladie la hauteur des remboursements. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20084.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cdcc8150b94e348edd2fa1e1c6aebccfb25ecf7439223b6fdee0baad4ecb8086">
    <SwissmedicNo8>28920022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KADCYLA2mono</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Adjuvante Behandlung Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes als Monotherapie für die adjuvante Behandlung von Patientinnen mit HER2-positivem Brustkrebs im Frühstadium, die nach abgeschlossener präoperativer, neoadjuvanter taxanhaltiger Chemotherapie in Kombination mit mindestens Trastuzumab als HER2 gerichtete Therapie zum Zeitpunkt des nachfolgenden chirurgischen Eingriffes eine pathologische Resterkrankung in der Brust und/oder den Lymphknoten aufweisen. Die Patientinnen müssen vor Beginn der neoadjuvanten Therapie ein Tumorstadium cT1-4/N0-3/M0 aufgewiesen haben (exklusiv cT1a-b/N0). Die Vergütung ist auf insgesamt 14 Zyklen beschränkt. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin für jede für die adjuvante Behandlung bezogene Packung KADCYLA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die jeweilige Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20084.02</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement adjuvant Uniquement après accord préalable sur la prise en charge des frais par l'assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement adjuvant de patientes atteintes d'un cancer du sein HER2 positif au stade précoce qui, après une chimiothérapie néoadjuvante préopératoire contenant un taxane en combinaison avec au moins le trastuzumab en tant que traitement HER2, présentent une maladie résiduelle pathologique dans le sein et/ou les ganglions lymphatiques au moment de l'intervention chirurgicale qui suit. Avant le début du traitement néoadjuvant, les patientes doivent avoir présenté un stade tumoral cT1-4/N0-3/M0 (à l'exclusion de cT1a-b/N0). Le remboursement est limitée à 14 cycles au total. Le titulaire de l'autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de KADCYLA achetée pour le traitement adjuvant. Le titulaire de l'autorisation indique à l'assureur-maladie la hauteur des remboursements. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20084.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f84fef806cac622d9c2f27b5f5b967f0882d971ae3991fe5e85306b284312a58">
    <SwissmedicNo8>90960088</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KALCIPOS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei erwachsenen Personen. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les adultes. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6cbdd5534072abd733657b80449c901aa2d80a740dcd821f7c94e0b85abc949d">
    <SwissmedicNo8>90960095</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KALCIPOS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei erwachsenen Personen. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les adultes. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab7f8b990dacb0711ea4174240cd7870779433992f2234679337c5801d3f3146">
    <SwissmedicNo8>22020032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KALCIPOS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei erwachsenen Personen. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les adultes. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4936aa8a1adf28a93598b61dee79869425923f1afa8400c133a5ababfc98eaf1">
    <SwissmedicNo8>22020049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KALCIPOS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei erwachsenen Personen. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les adultes. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d149e59cf4a128488e79d730bcee540f94e9723e6dd8e337c303d1a6f6983171">
    <SwissmedicNo8>69550036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KALCIPOS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei erwachsenen Personen. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les adultes. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e369bea465974a517e36e37a0e2ed56d07613d11b5c047accc83b9cc9daadcce">
    <SwissmedicNo8>69550043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KALCIPOS-D3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung eines Vitamin D-/Calciummangels bei erwachsenen Personen. Zur Unterstützung der Therapie der Osteoporose.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d'une carence en vitamine D et calcium chez les adultes. En support à un traitement de l'ostéoporose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="75ad9f92c7c343eceb98dfbddc504c7b27cbb894b3d36ecebc3d31ff1ac4d2ee">
    <SwissmedicNo8>26860016</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KALYDECO-150</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache der Versicherer und nach vorgängiger Rücksprache mit dem Vertrauensarzt. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20145.01) zu enthalten. KALYDECO ist indiziert zur Behandlung der zystischen Fibrose (CF, Mukoviszidose) bei Patienten ab 6 Jahren mit einem Körpergewicht von mindestens 25 kg mit einer R117H-CFTR-Mutation oder einer der folgenden Gating-Mutationen (Klasse III) im CFTR-Gen: G551D, G1244E, G1349D, G178R, G551S, S1251N, S1255P, S549N oder S549R. Die Feststellung der Mutation muss mit einem validierten Testverfahren erfolgen. Die Indikationsstellung, Erstverordnung und die Therapieüberwachung von KALYDECO müssen von einem Zentrum mit Erfahrung in der Behandlung der zystischen Fibrose (Siehe Liste der Swiss Working Group CF; http://www.sgpp-sspp.ch) erfolgen. Der Therapieverlauf aller mit KALYDECO behandelten CF-Patienten muss in den ersten zwei Therapiejahren alle 3 Monate im europäischen CF-Register (https://www.ecfs.eu/ecfspr) erfasst werden (Lungenfunktion, Dosierung, Therapieunterbrüche), gefolgt von Visiten und „encounter-basierten“ Registereinträgen nach medizinischem Bedarf, jedoch mindestens einmal pro Kalenderjahr (diese Visite ist im Register zu erfassen): Für alle Patienten: - Bei allen Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für den Schweisschlorid-Level bestimmt werden. Diese Messung ist einmal nach 3 Monaten zu wiederholen und die Werte sind im Register zu erfassen. - Alle stationären Spital-Aufenthalte sind im Register zu erfassen (Anzahl der Spitaltage). - Die Anzahl und die Dauer aller pulmonalen Exazerbationen sind im Register festzuhalten. - Bei einer pulmonalen Exazerbation ist die antibiotische Therapie wie folgt zu erfassen: Dauer der Antibiotikatherapie; intravenös vs. peroral vs. inhalativ; stationär vs. ambulant. - Pulmonale Exazerbationen und der Antibiotikabedarf sind alle 6 Monate nach Therapiebeginn zu dokumentieren. - Bei einem Therapieabbruch ist der Grund für den Abbruch anzugeben. Zusätzlich ist in Abhängigkeit vom Alter Folgendes zu erfassen gemäss indizierten Altersgruppen: 4-24 Monate: - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen seit Geburt ist anzugeben. 2-11 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Ab 12 Jahren: Kriterien vor Therapiebeginn: Einsatz nur bei Patienten mit - Diätberatung vor Therapiebeginn UND - bestehender und fortzusetzender Atemphysiotherapie und lnhalationstherapie UND - einem FEV1 &lt; 90% vor Behandlungsbeginn ODER - mehrmaligen pulmonalen Exazerbationen pro Jahr ODER - regelmässigen Antibiotikabehandlungen ODER - einer mittels bildgebenden Verfahren (CT oder MRT) nachgewiesenen Schädigung der Lunge vor Therapiebeginn. Bei einem Therapiewechsel auf TRIKAFTA von Patienten, die mehrere Monate mit KALYDECO, ORKAMBI oder SYMDEKO gemäss SL-Limitierung behandelt wurden, müssen die genannten Kriterien vor Therapiebeginn nicht erneut nachgewiesen werden. Im Register gilt folgendes zu erfassen: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Therapiefortführung alle Altersgruppen: Die Therapie ist nach 6 und 12 Monaten und anschliessend jeweils nach 12 Monaten (die Bestätigung kann in Form eines Sprechstundenberichts oder Kurzbrief erfolgen) zu prüfen und nur fortzuführen, wenn - kein über den normalen zu erwartenden Verlust der Lungenfunktion hinausgehender anhaltender Abfall der Lungenfunktion gegenüber dem Ausgangswert (FEV1 (%) und / oder LCI2,5) festzustellen ist. Ist keine Messung der Lungenfunktion durchführbar, kann das Kriterium der Therapiefortsetzung anstelle der Lungenfunktion über den Schweiss-Chlorid Level geprüft werden: - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt unter 60 mmol/lODER - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt um mindestens 30% (relativ) reduziert im Vergleich zur Baseline ODER - eine Reduktion der Anzahl klinisch relevanter pulmonaler Exazerbationen (mit Hospitalisation, i.v. Antibiotikatherapie) eintritt, sofern vor der Therapie mit KALYDECO klinisch relevante pulmonale Exazerbationen aufgetreten sind. In den Fällen ohne klinisch relevante pulmonale Exazerbationen vor der KALYDECO-Therapie dürfen diese für ein Weiterführen der Therapie nicht eintreten. Die Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH vergütet dem Krankenversicherer, resp. der IV, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf deren erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung KALYDECO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer, resp. der IV, die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Kontakt: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur et après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des frais doit contenir le code d’indication correspondant (20145.01). KALYDECO est remboursé pour le traitement des patients atteints de mucoviscidose âgés de 6 ans et plus et pesant au moins 25 kg, porteurs d’une mutation R117H-CFTR ou de l’une des mutations de défaut de régulation (classe III) du gène CFTR suivantes: G551D, G1244E, G1349D, G178R, G551S, S1251N, S1255P, S549N ou S549R. La mutation doit avoir être constatée avec une procédure de test validée. Le diagnostic, la prescription initiale et la surveillance du traitement de KALYDECO doivent être effectués par un centre disposant de l’expérience dans le traitement de la mucoviscidose (voir la liste du Swiss Working Group CF sur http://www.sgpp-sspp.ch). L’évolution du traitement de tous les patients atteints de mucoviscidose traités par KALYDECO doit être consignée au cours des deux premières années de traitement, tous les 3 mois dans le Registre Européen de la mucoviscidose (https://www.ecfs.eu/ecfspr) (fonction pulmonaire, posologie, interruption du traitement), suivies des visites et des entrées de registre «basé sur les rendez-vous» selon les besoins médicaux, mais au moins une fois par année (cette visite doit être indiquée dans le registre) Pour tous les patients: - Le test à la sueur doit être déterminé chez tous les patients avant le début du traitement. Ce test est à répéter une fois après 3 mois et documenté dans le registre. - Tous les séjours hospitaliers doivent être saisis dans le registre (nombre de jours d’hospitalisation). - Le nombre et la durée de toutes les exacerbations pulmonaires doivent être rapportés au registre. - En cas d’exacerbation pulmonaire, le traitement antibiotique doit être rapporté comme suit: durée de l’antibiothérapie; voie intraveineuse vs voie orale vs inhalation; hospitalisation vs traitement ambulatoire. - Les exacerbations pulmonaires et les antibiotiques doivent être documentés tous les 6 mois après le début du traitement. - En cas d’interruption du traitement, le motif de l’interruption doit être indiqué. Les données suivantes doivent par ailleurs être enregistrées (en fonction des groupes d’âge indexés): 4 à 24 mois: - Indiquer le nombre d’exacerbations pulmonaires depuis la naissance. 2 à 11 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. À partir de 12 ans: Critères avant le début du traitement: Utilisation uniquement chez les patients avec - un conseil diététique avant le début du traitement ET - une physiothérapie respiratoire et une thérapie par inhalation existantes et à poursuivre ET - un VEMS &lt; 90% avant le début du traitement OU - plusieurs exacerbations pulmonaires par an OU - l’administration régulière d’antibiotiques OU - des lésions pulmonaires prouvées par procédé d’imagerie (CT ou IRM) avant le début du traitement. En cas de changement de traitement à TRIKAFTA chez des patients traités pendant plusieurs mois par KALYDECO, ORKAMBI ou SYMDEKO conformément à la limitation de la LS, il n’est pas nécessaire de démontrer à nouveau les critères mentionnés ci-dessus avant le début du traitement. Il convient de saisir les éléments suivants dans le registre: - Chez tous les patients, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. Poursuite du traitement pour tous les groupes d’âge: Le traitement doit être examiné après 6 et 12 mois, puis au bout de 12 mois (la confirmation peut prendre la forme d’un rapport d’entretien ou d’une lettre abrégée) et ne doit être poursuivi que si: - aucune diminution persistante de la fonction pulmonaire par rapport à la valeur initiale (VEMS (%) et/ou LCI2,5) n’a été constatée au-delà de la perte de fonction pulmonaire attendue. Si la mesure de la fonction pulmonaire n’est pas possible, le critère de poursuite du traitement peut être vérifié au lieu de la fonction pulmonaire par l’intermédiaire du taux de chlorure de sueur: - le taux de chlorure de sueur du patient reste inférieur à 60 mmol/l OU - le taux de chlorure de sueur du patient reste réduit d’au moins 30% (relativement) par rapport à la valeur de référence OU - une réduction cliniquement significative du nombre des exacerbations pulmonaires (avec hospitalisation, traitement antibiotique i.v.) si des exacerbations pulmonaires cliniquement significatives ont été observées avant le traitement par KALYDECO. La poursuite du traitement n'est pas nécessaire en l’absence d’exacerbations pulmonaires cliniquement significatives avant le traitement par KALYDECO. La société Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH rembourse à l’assurance maladie, ou à l’AI respectivement, chez laquelle la personne assurée était assurée au moment de la prise en charge, sur demande une part définie du prix de fabrication pour chaque boîte de KALYDECO administrée. Elle indique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande du remboursement de la TVA sur ce montant n’est pas admissible. Contact: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8eeb93ae3e69904dc880e71ea6b11ada05c3cbf7a95e337320f5e00c8c3c903d">
    <SwissmedicNo8>30195154</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KALYDECO-gra</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache der Versicherer und nach vorgängiger Rücksprache mit dem Vertrauensarzt. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21563.01) zu enthalten. KALYDECO ist indiziert zur Behandlung der zystischen Fibrose (CF, Mukoviszidose) bei Patienten ab 4 Monaten mit einem Körpergewicht von 5 kg bis weniger als 25 kg mit einer R117H-CFTR-Mutation oder einer der folgenden Gating-Mutationen (Klasse III) im CFTR-Gen: G551D, G1244E, G1349D, G178R, G551S, S1251N, S1255P, S549N oder S549R. Die Feststellung der Mutation muss mit einem validierten Testverfahren erfolgen. Die Indikationsstellung, Erstverordnung und die Therapieüberwachung von KALYDECO müssen von einem Zentrum mit Erfahrung in der Behandlung der zystischen Fibrose (Siehe Liste der Swiss Working Group CF; http://www.sgpp-sspp.ch) erfolgen. Der Therapieverlauf aller mit KALYDECO behandelten CF-Patienten muss in den ersten zwei Therapiejahren alle 3 Monate im europäischen CF-Register (https://www.ecfs.eu/ecfspr) erfasst werden (Lungenfunktion, Dosierung, Therapieunterbrüche), gefolgt von Visiten und „encounter-basierten“ Registereinträgen nach medizinischem Bedarf, jedoch mindestens einmal pro Kalenderjahr (diese Visite ist im Register zu erfassen): Für alle Patienten: - Bei allen Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für den Schweisschlorid-Level bestimmt werden. Diese Messung ist einmal nach 3 Monaten zu wiederholen und die Werte sind im Register zu erfassen. - Alle stationären Spital-Aufenthalte sind im Register zu erfassen (Anzahl der Spitaltage). - Die Anzahl und die Dauer aller pulmonalen Exazerbationen sind im Register festzuhalten. - Bei einer pulmonalen Exazerbation ist die antibiotische Therapie wie folgt zu erfassen: Dauer der Antibiotikatherapie; intravenös vs. peroral vs. inhalativ; stationär vs. ambulant. - Pulmonale Exazerbationen und der Antibiotikabedarf sind alle 6 Monate nach Therapiebeginn zu dokumentieren. - Bei einem Therapieabbruch ist der Grund für den Abbruch anzugeben. Zusätzlich ist in Abhängigkeit vom Alter Folgendes zu erfassen gemäss indizierten Altersgruppen: 4-24 Monate: - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen seit Geburt ist anzugeben. 2-11 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Ab 12 Jahren: Kriterien vor Therapiebeginn: Einsatz nur bei Patienten mit - Diätberatung vor Therapiebeginn UND - bestehender und fortzusetzender Atemphysiotherapie und lnhalationstherapie UND - einem FEV1 &lt; 90% vor Behandlungsbeginn ODER - mehrmaligen pulmonalen Exazerbationen pro Jahr ODER - regelmässigen Antibiotikabehandlungen ODER - einer mittels bildgebenden Verfahren (CT oder MRT) nachgewiesenen Schädigung der Lunge vor Therapiebeginn. Bei einem Therapiewechsel auf TRIKAFTA von Patienten, die mehrere Monate mit KALYDECO, ORKAMBI oder SYMDEKO gemäss SL-Limitierung behandelt wurden, müssen die genannten Kriterien vor Therapiebeginn nicht erneut nachgewiesen werden. Im Register gilt folgendes zu erfassen: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Therapiefortführung alle Altersgruppen: Die Therapie ist nach 6 und 12 Monaten und anschliessend jeweils nach 12 Monaten (die Bestätigung kann in Form eines Sprechstundenberichts oder Kurzbrief erfolgen) zu prüfen und nur fortzuführen, wenn - kein über den normalen zu erwartenden Verlust der Lungenfunktion hinausgehender anhaltender Abfall der Lungenfunktion gegenüber dem Ausgangswert (FEV1 (%) und / oder LCI2,5) festzustellen ist. Ist keine Messung der Lungenfunktion durchführbar, kann das Kriterium der Therapiefortsetzung anstelle der Lungenfunktion über den Schweiss-Chlorid Level geprüft werden: - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt unter 60 mmol/lODER - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt um mindestens 30% (relativ) reduziert im Vergleich zur Baseline ODER - eine Reduktion der Anzahl klinisch relevanter pulmonaler Exazerbationen (mit Hospitalisation, i.v. Antibiotikatherapie) eintritt, sofern vor der Therapie mit KALYDECO klinisch relevante pulmonale Exazerbationen aufgetreten sind. In den Fällen ohne klinisch relevante pulmonale Exazerbationen vor der KALYDECO-Therapie dürfen diese für ein Weiterführen der Therapie nicht eintreten. Die Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH vergütet dem Krankenversicherer, resp. der IV, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf deren erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung KALYDECO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer, resp. der IV, die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Kontakt: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur et après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des frais doit contenir le code d’indication correspondant (21563.01). KALYDECO est remboursé pour le traitement des patients atteints de mucoviscidose âgés de 4 mois et plus et pesant de 5 kg à moins de 25 kg, porteurs d’une mutation R117H-CFTR ou de l’une des mutations de défaut de régulation (classe III) du gène CFTR suivantes: G551D, G1244E, G1349D, G178R, G551S, S1251N, S1255P, S549N ou S549R. La mutation doit avoir être constatée avec une procédure de test validée. Le diagnostic, la prescription initiale et la surveillance du traitement de KALYDECO doivent être effectués par un centre disposant de l’expérience dans le traitement de la mucoviscidose (voir la liste du Swiss Working Group CF sur http://www.sgpp-sspp.ch). L’évolution du traitement de tous les patients atteints de mucoviscidose traités par KALYDECO doit être consignée au cours des deux premières années de traitement, tous les 3 mois dans le Registre Européen de la mucoviscidose (https://www.ecfs.eu/ecfspr) (fonction pulmonaire, posologie, interruption du traitement), suivies des visites et des entrées de registre «basé sur les rendez-vous» selon les besoins médicaux, mais au moins une fois par année (cette visite doit être indiquée dans le registre) Pour tous les patients: - Le test à la sueur doit être déterminé chez tous les patients avant le début du traitement. Ce test est à répéter une fois après 3 mois et documenté dans le registre. - Tous les séjours hospitaliers doivent être saisis dans le registre (nombre de jours d’hospitalisation). - Le nombre et la durée de toutes les exacerbations pulmonaires doivent être rapportés au registre. - En cas d’exacerbation pulmonaire, le traitement antibiotique doit être rapporté comme suit: durée de l’antibiothérapie; voie intraveineuse vs voie orale vs inhalation; hospitalisation vs traitement ambulatoire. - Les exacerbations pulmonaires et les antibiotiques doivent être documentés tous les 6 mois après le début du traitement. - En cas d’interruption du traitement, le motif de l’interruption doit être indiqué. Les données suivantes doivent par ailleurs être enregistrées (en fonction des groupes d’âge indexés): 4 à 24 mois: - Indiquer le nombre d’exacerbations pulmonaires depuis la naissance. 2 à 11 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. À partir de 12 ans: Critères avant le début du traitement: Utilisation uniquement chez les patients avec - un conseil diététique avant le début du traitement ET - une physiothérapie respiratoire et une thérapie par inhalation existantes et à poursuivre ET - un VEMS &lt; 90% avant le début du traitement OU - plusieurs exacerbations pulmonaires par an OU - l’administration régulière d’antibiotiques OU - des lésions pulmonaires prouvées par procédé d’imagerie (CT ou IRM) avant le début du traitement. En cas de changement de traitement à TRIKAFTA chez des patients traités pendant plusieurs mois par KALYDECO, ORKAMBI ou SYMDEKO conformément à la limitation de la LS, il n’est pas nécessaire de démontrer à nouveau les critères mentionnés ci-dessus avant le début du traitement. Il convient de saisir les éléments suivants dans le registre: - Chez tous les patients, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. Poursuite du traitement pour tous les groupes d’âge: Le traitement doit être examiné après 6 et 12 mois, puis au bout de 12 mois (la confirmation peut prendre la forme d’un rapport d’entretien ou d’une lettre abrégée) et ne doit être poursuivi que si: - aucune diminution persistante de la fonction pulmonaire par rapport à la valeur initiale (VEMS (%) et/ou LCI2,5) n’a été constatée au-delà de la perte de fonction pulmonaire attendue. Si la mesure de la fonction pulmonaire n’est pas possible, le critère de poursuite du traitement peut être vérifié au lieu de la fonction pulmonaire par l’intermédiaire du taux de chlorure de sueur: - le taux de chlorure de sueur du patient reste inférieur à 60 mmol/lOU - le taux de chlorure de sueur du patient reste réduit d’au moins 30% (relativement) par rapport à la valeur de référence OU - une réduction cliniquement significative du nombre des exacerbations pulmonaires (avec hospitalisation, traitement antibiotique i.v.) si des exacerbations pulmonaires cliniquement significatives ont été observées avant le traitement par KALYDECO. La poursuite du traitement n'est pas nécessaire en l’absence d’exacerbations pulmonaires cliniquement significatives avant le traitement par KALYDECO. La société Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH rembourse à l’assurance maladie, ou à l’AI respectivement, chez laquelle la personne assurée était assurée au moment de la prise en charge, sur demande une part définie du prix de fabrication pour chaque boîte de KALYDECO administrée. Elle indique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande du remboursement de la TVA sur ce montant n’est pas admissible. Contact: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4aa0b630221a630e7c807438d1eb9177c1a67bc09faf575c276a68879a60bc10">
    <SwissmedicNo8>30040997</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KALYDECO-gra</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache der Versicherer und nach vorgängiger Rücksprache mit dem Vertrauensarzt. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21563.01) zu enthalten. KALYDECO ist indiziert zur Behandlung der zystischen Fibrose (CF, Mukoviszidose) bei Patienten ab 4 Monaten mit einem Körpergewicht von 5 kg bis weniger als 25 kg mit einer R117H-CFTR-Mutation oder einer der folgenden Gating-Mutationen (Klasse III) im CFTR-Gen: G551D, G1244E, G1349D, G178R, G551S, S1251N, S1255P, S549N oder S549R. Die Feststellung der Mutation muss mit einem validierten Testverfahren erfolgen. Die Indikationsstellung, Erstverordnung und die Therapieüberwachung von KALYDECO müssen von einem Zentrum mit Erfahrung in der Behandlung der zystischen Fibrose (Siehe Liste der Swiss Working Group CF; http://www.sgpp-sspp.ch) erfolgen. Der Therapieverlauf aller mit KALYDECO behandelten CF-Patienten muss in den ersten zwei Therapiejahren alle 3 Monate im europäischen CF-Register (https://www.ecfs.eu/ecfspr) erfasst werden (Lungenfunktion, Dosierung, Therapieunterbrüche), gefolgt von Visiten und „encounter-basierten“ Registereinträgen nach medizinischem Bedarf, jedoch mindestens einmal pro Kalenderjahr (diese Visite ist im Register zu erfassen): Für alle Patienten: - Bei allen Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für den Schweisschlorid-Level bestimmt werden. Diese Messung ist einmal nach 3 Monaten zu wiederholen und die Werte sind im Register zu erfassen. - Alle stationären Spital-Aufenthalte sind im Register zu erfassen (Anzahl der Spitaltage). - Die Anzahl und die Dauer aller pulmonalen Exazerbationen sind im Register festzuhalten. - Bei einer pulmonalen Exazerbation ist die antibiotische Therapie wie folgt zu erfassen: Dauer der Antibiotikatherapie; intravenös vs. peroral vs. inhalativ; stationär vs. ambulant. - Pulmonale Exazerbationen und der Antibiotikabedarf sind alle 6 Monate nach Therapiebeginn zu dokumentieren. - Bei einem Therapieabbruch ist der Grund für den Abbruch anzugeben. Zusätzlich ist in Abhängigkeit vom Alter Folgendes zu erfassen gemäss indizierten Altersgruppen: 4-24 Monate: - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen seit Geburt ist anzugeben. 2-11 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Ab 12 Jahren: Kriterien vor Therapiebeginn: Einsatz nur bei Patienten mit - Diätberatung vor Therapiebeginn UND - bestehender und fortzusetzender Atemphysiotherapie und lnhalationstherapie UND - einem FEV1 &lt; 90% vor Behandlungsbeginn ODER - mehrmaligen pulmonalen Exazerbationen pro Jahr ODER - regelmässigen Antibiotikabehandlungen ODER - einer mittels bildgebenden Verfahren (CT oder MRT) nachgewiesenen Schädigung der Lunge vor Therapiebeginn. Bei einem Therapiewechsel auf TRIKAFTA von Patienten, die mehrere Monate mit KALYDECO, ORKAMBI oder SYMDEKO gemäss SL-Limitierung behandelt wurden, müssen die genannten Kriterien vor Therapiebeginn nicht erneut nachgewiesen werden. Im Register gilt folgendes zu erfassen: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Therapiefortführung alle Altersgruppen: Die Therapie ist nach 6 und 12 Monaten und anschliessend jeweils nach 12 Monaten (die Bestätigung kann in Form eines Sprechstundenberichts oder Kurzbrief erfolgen) zu prüfen und nur fortzuführen, wenn - kein über den normalen zu erwartenden Verlust der Lungenfunktion hinausgehender anhaltender Abfall der Lungenfunktion gegenüber dem Ausgangswert (FEV1 (%) und / oder LCI2,5) festzustellen ist. Ist keine Messung der Lungenfunktion durchführbar, kann das Kriterium der Therapiefortsetzung anstelle der Lungenfunktion über den Schweiss-Chlorid Level geprüft werden: - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt unter 60 mmol/lODER - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt um mindestens 30% (relativ) reduziert im Vergleich zur Baseline ODER - eine Reduktion der Anzahl klinisch relevanter pulmonaler Exazerbationen (mit Hospitalisation, i.v. Antibiotikatherapie) eintritt, sofern vor der Therapie mit KALYDECO klinisch relevante pulmonale Exazerbationen aufgetreten sind. In den Fällen ohne klinisch relevante pulmonale Exazerbationen vor der KALYDECO-Therapie dürfen diese für ein Weiterführen der Therapie nicht eintreten. Die Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH vergütet dem Krankenversicherer, resp. der IV, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf deren erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung KALYDECO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer, resp. der IV, die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Kontakt: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur et après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des frais doit contenir le code d’indication correspondant (21563.01). KALYDECO est remboursé pour le traitement des patients atteints de mucoviscidose âgés de 4 mois et plus et pesant de 5 kg à moins de 25 kg, porteurs d’une mutation R117H-CFTR ou de l’une des mutations de défaut de régulation (classe III) du gène CFTR suivantes: G551D, G1244E, G1349D, G178R, G551S, S1251N, S1255P, S549N ou S549R. La mutation doit avoir être constatée avec une procédure de test validée. Le diagnostic, la prescription initiale et la surveillance du traitement de KALYDECO doivent être effectués par un centre disposant de l’expérience dans le traitement de la mucoviscidose (voir la liste du Swiss Working Group CF sur http://www.sgpp-sspp.ch). L’évolution du traitement de tous les patients atteints de mucoviscidose traités par KALYDECO doit être consignée au cours des deux premières années de traitement, tous les 3 mois dans le Registre Européen de la mucoviscidose (https://www.ecfs.eu/ecfspr) (fonction pulmonaire, posologie, interruption du traitement), suivies des visites et des entrées de registre «basé sur les rendez-vous» selon les besoins médicaux, mais au moins une fois par année (cette visite doit être indiquée dans le registre) Pour tous les patients: - Le test à la sueur doit être déterminé chez tous les patients avant le début du traitement. Ce test est à répéter une fois après 3 mois et documenté dans le registre. - Tous les séjours hospitaliers doivent être saisis dans le registre (nombre de jours d’hospitalisation). - Le nombre et la durée de toutes les exacerbations pulmonaires doivent être rapportés au registre. - En cas d’exacerbation pulmonaire, le traitement antibiotique doit être rapporté comme suit: durée de l’antibiothérapie; voie intraveineuse vs voie orale vs inhalation; hospitalisation vs traitement ambulatoire. - Les exacerbations pulmonaires et les antibiotiques doivent être documentés tous les 6 mois après le début du traitement. - En cas d’interruption du traitement, le motif de l’interruption doit être indiqué. Les données suivantes doivent par ailleurs être enregistrées (en fonction des groupes d’âge indexés): 4 à 24 mois: - Indiquer le nombre d’exacerbations pulmonaires depuis la naissance. 2 à 11 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. À partir de 12 ans: Critères avant le début du traitement: Utilisation uniquement chez les patients avec - un conseil diététique avant le début du traitement ET - une physiothérapie respiratoire et une thérapie par inhalation existantes et à poursuivre ET - un VEMS &lt; 90% avant le début du traitement OU - plusieurs exacerbations pulmonaires par an OU - l’administration régulière d’antibiotiques OU - des lésions pulmonaires prouvées par procédé d’imagerie (CT ou IRM) avant le début du traitement. En cas de changement de traitement à TRIKAFTA chez des patients traités pendant plusieurs mois par KALYDECO, ORKAMBI ou SYMDEKO conformément à la limitation de la LS, il n’est pas nécessaire de démontrer à nouveau les critères mentionnés ci-dessus avant le début du traitement. Il convient de saisir les éléments suivants dans le registre: - Chez tous les patients, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. Poursuite du traitement pour tous les groupes d’âge: Le traitement doit être examiné après 6 et 12 mois, puis au bout de 12 mois (la confirmation peut prendre la forme d’un rapport d’entretien ou d’une lettre abrégée) et ne doit être poursuivi que si: - aucune diminution persistante de la fonction pulmonaire par rapport à la valeur initiale (VEMS (%) et/ou LCI2,5) n’a été constatée au-delà de la perte de fonction pulmonaire attendue. Si la mesure de la fonction pulmonaire n’est pas possible, le critère de poursuite du traitement peut être vérifié au lieu de la fonction pulmonaire par l’intermédiaire du taux de chlorure de sueur: - le taux de chlorure de sueur du patient reste inférieur à 60 mmol/lOU - le taux de chlorure de sueur du patient reste réduit d’au moins 30% (relativement) par rapport à la valeur de référence OU - une réduction cliniquement significative du nombre des exacerbations pulmonaires (avec hospitalisation, traitement antibiotique i.v.) si des exacerbations pulmonaires cliniquement significatives ont été observées avant le traitement par KALYDECO. La poursuite du traitement n'est pas nécessaire en l’absence d’exacerbations pulmonaires cliniquement significatives avant le traitement par KALYDECO. La société Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH rembourse à l’assurance maladie, ou à l’AI respectivement, chez laquelle la personne assurée était assurée au moment de la prise en charge, sur demande une part définie du prix de fabrication pour chaque boîte de KALYDECO administrée. Elle indique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande du remboursement de la TVA sur ce montant n’est pas admissible. Contact: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c871919338d5ec382f8c504e6918d293c5d839d163fa266e05ded8d8c2e02569">
    <SwissmedicNo8>30041000</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KALYDECO-gra</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache der Versicherer und nach vorgängiger Rücksprache mit dem Vertrauensarzt. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21563.01) zu enthalten. KALYDECO ist indiziert zur Behandlung der zystischen Fibrose (CF, Mukoviszidose) bei Patienten ab 4 Monaten mit einem Körpergewicht von 5 kg bis weniger als 25 kg mit einer R117H-CFTR-Mutation oder einer der folgenden Gating-Mutationen (Klasse III) im CFTR-Gen: G551D, G1244E, G1349D, G178R, G551S, S1251N, S1255P, S549N oder S549R. Die Feststellung der Mutation muss mit einem validierten Testverfahren erfolgen. Die Indikationsstellung, Erstverordnung und die Therapieüberwachung von KALYDECO müssen von einem Zentrum mit Erfahrung in der Behandlung der zystischen Fibrose (Siehe Liste der Swiss Working Group CF; http://www.sgpp-sspp.ch) erfolgen. Der Therapieverlauf aller mit KALYDECO behandelten CF-Patienten muss in den ersten zwei Therapiejahren alle 3 Monate im europäischen CF-Register (https://www.ecfs.eu/ecfspr) erfasst werden (Lungenfunktion, Dosierung, Therapieunterbrüche), gefolgt von Visiten und „encounter-basierten“ Registereinträgen nach medizinischem Bedarf, jedoch mindestens einmal pro Kalenderjahr (diese Visite ist im Register zu erfassen): Für alle Patienten: - Bei allen Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für den Schweisschlorid-Level bestimmt werden. Diese Messung ist einmal nach 3 Monaten zu wiederholen und die Werte sind im Register zu erfassen. - Alle stationären Spital-Aufenthalte sind im Register zu erfassen (Anzahl der Spitaltage). - Die Anzahl und die Dauer aller pulmonalen Exazerbationen sind im Register festzuhalten. - Bei einer pulmonalen Exazerbation ist die antibiotische Therapie wie folgt zu erfassen: Dauer der Antibiotikatherapie; intravenös vs. peroral vs. inhalativ; stationär vs. ambulant. - Pulmonale Exazerbationen und der Antibiotikabedarf sind alle 6 Monate nach Therapiebeginn zu dokumentieren. - Bei einem Therapieabbruch ist der Grund für den Abbruch anzugeben. Zusätzlich ist in Abhängigkeit vom Alter Folgendes zu erfassen gemäss indizierten Altersgruppen: 4-24 Monate: - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen seit Geburt ist anzugeben. 2-11 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Ab 12 Jahren: Kriterien vor Therapiebeginn: Einsatz nur bei Patienten mit - Diätberatung vor Therapiebeginn UND - bestehender und fortzusetzender Atemphysiotherapie und lnhalationstherapie UND - einem FEV1 &lt; 90% vor Behandlungsbeginn ODER - mehrmaligen pulmonalen Exazerbationen pro Jahr ODER - regelmässigen Antibiotikabehandlungen ODER - einer mittels bildgebenden Verfahren (CT oder MRT) nachgewiesenen Schädigung der Lunge vor Therapiebeginn. Bei einem Therapiewechsel auf TRIKAFTA von Patienten, die mehrere Monate mit KALYDECO, ORKAMBI oder SYMDEKO gemäss SL-Limitierung behandelt wurden, müssen die genannten Kriterien vor Therapiebeginn nicht erneut nachgewiesen werden. Im Register gilt folgendes zu erfassen: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Therapiefortführung alle Altersgruppen: Die Therapie ist nach 6 und 12 Monaten und anschliessend jeweils nach 12 Monaten (die Bestätigung kann in Form eines Sprechstundenberichts oder Kurzbrief erfolgen) zu prüfen und nur fortzuführen, wenn - kein über den normalen zu erwartenden Verlust der Lungenfunktion hinausgehender anhaltender Abfall der Lungenfunktion gegenüber dem Ausgangswert (FEV1 (%) und / oder LCI2,5) festzustellen ist. Ist keine Messung der Lungenfunktion durchführbar, kann das Kriterium der Therapiefortsetzung anstelle der Lungenfunktion über den Schweiss-Chlorid Level geprüft werden: - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt unter 60 mmol/lODER - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt um mindestens 30% (relativ) reduziert im Vergleich zur Baseline ODER - eine Reduktion der Anzahl klinisch relevanter pulmonaler Exazerbationen (mit Hospitalisation, i.v. Antibiotikatherapie) eintritt, sofern vor der Therapie mit KALYDECO klinisch relevante pulmonale Exazerbationen aufgetreten sind. In den Fällen ohne klinisch relevante pulmonale Exazerbationen vor der KALYDECO-Therapie dürfen diese für ein Weiterführen der Therapie nicht eintreten. Die Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH vergütet dem Krankenversicherer, resp. der IV, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf deren erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung KALYDECO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer, resp. der IV, die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Kontakt: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur et après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des frais doit contenir le code d’indication correspondant (21563.01). KALYDECO est remboursé pour le traitement des patients atteints de mucoviscidose âgés de 4 mois et plus et pesant de 5 kg à moins de 25 kg, porteurs d’une mutation R117H-CFTR ou de l’une des mutations de défaut de régulation (classe III) du gène CFTR suivantes: G551D, G1244E, G1349D, G178R, G551S, S1251N, S1255P, S549N ou S549R. La mutation doit avoir être constatée avec une procédure de test validée. Le diagnostic, la prescription initiale et la surveillance du traitement de KALYDECO doivent être effectués par un centre disposant de l’expérience dans le traitement de la mucoviscidose (voir la liste du Swiss Working Group CF sur http://www.sgpp-sspp.ch). L’évolution du traitement de tous les patients atteints de mucoviscidose traités par KALYDECO doit être consignée au cours des deux premières années de traitement, tous les 3 mois dans le Registre Européen de la mucoviscidose (https://www.ecfs.eu/ecfspr) (fonction pulmonaire, posologie, interruption du traitement), suivies des visites et des entrées de registre «basé sur les rendez-vous» selon les besoins médicaux, mais au moins une fois par année (cette visite doit être indiquée dans le registre) Pour tous les patients: - Le test à la sueur doit être déterminé chez tous les patients avant le début du traitement. Ce test est à répéter une fois après 3 mois et documenté dans le registre. - Tous les séjours hospitaliers doivent être saisis dans le registre (nombre de jours d’hospitalisation). - Le nombre et la durée de toutes les exacerbations pulmonaires doivent être rapportés au registre. - En cas d’exacerbation pulmonaire, le traitement antibiotique doit être rapporté comme suit: durée de l’antibiothérapie; voie intraveineuse vs voie orale vs inhalation; hospitalisation vs traitement ambulatoire. - Les exacerbations pulmonaires et les antibiotiques doivent être documentés tous les 6 mois après le début du traitement. - En cas d’interruption du traitement, le motif de l’interruption doit être indiqué. Les données suivantes doivent par ailleurs être enregistrées (en fonction des groupes d’âge indexés): 4 à 24 mois: - Indiquer le nombre d’exacerbations pulmonaires depuis la naissance. 2 à 11 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. À partir de 12 ans: Critères avant le début du traitement: Utilisation uniquement chez les patients avec - un conseil diététique avant le début du traitement ET - une physiothérapie respiratoire et une thérapie par inhalation existantes et à poursuivre ET - un VEMS &lt; 90% avant le début du traitement OU - plusieurs exacerbations pulmonaires par an OU - l’administration régulière d’antibiotiques OU - des lésions pulmonaires prouvées par procédé d’imagerie (CT ou IRM) avant le début du traitement. En cas de changement de traitement à TRIKAFTA chez des patients traités pendant plusieurs mois par KALYDECO, ORKAMBI ou SYMDEKO conformément à la limitation de la LS, il n’est pas nécessaire de démontrer à nouveau les critères mentionnés ci-dessus avant le début du traitement. Il convient de saisir les éléments suivants dans le registre: - Chez tous les patients, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. Poursuite du traitement pour tous les groupes d’âge: Le traitement doit être examiné après 6 et 12 mois, puis au bout de 12 mois (la confirmation peut prendre la forme d’un rapport d’entretien ou d’une lettre abrégée) et ne doit être poursuivi que si: - aucune diminution persistante de la fonction pulmonaire par rapport à la valeur initiale (VEMS (%) et/ou LCI2,5) n’a été constatée au-delà de la perte de fonction pulmonaire attendue. Si la mesure de la fonction pulmonaire n’est pas possible, le critère de poursuite du traitement peut être vérifié au lieu de la fonction pulmonaire par l’intermédiaire du taux de chlorure de sueur: - le taux de chlorure de sueur du patient reste inférieur à 60 mmol/lOU - le taux de chlorure de sueur du patient reste réduit d’au moins 30% (relativement) par rapport à la valeur de référence OU - une réduction cliniquement significative du nombre des exacerbations pulmonaires (avec hospitalisation, traitement antibiotique i.v.) si des exacerbations pulmonaires cliniquement significatives ont été observées avant le traitement par KALYDECO. La poursuite du traitement n'est pas nécessaire en l’absence d’exacerbations pulmonaires cliniquement significatives avant le traitement par KALYDECO. La société Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH rembourse à l’assurance maladie, ou à l’AI respectivement, chez laquelle la personne assurée était assurée au moment de la prise en charge, sur demande une part définie du prix de fabrication pour chaque boîte de KALYDECO administrée. Elle indique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande du remboursement de la TVA sur ce montant n’est pas admissible. Contact: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bad96c46dda224b950a8ceed6b5a7f1a23aea99d912ae6e5a995a036e72cdd0b">
    <SwissmedicNo8>72050010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KANJINTI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KANJINTI in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) als adjuvante Therapie des Mammakarzinoms Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Pertuzumab (siehe Limitation PERJETA) und bezüglich der Rückerstattung für KANJINTI in dieser Kombination gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede adjuvant (postoperativ) bezogene Packung KANJINTI in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21018.01</DSCRD>
    <DSCRF>KANJINTI en association avec le pertuzumab (PERJETA) comme traitement adjuvant du cancer du sein Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation du pertuzumab (voir limitation PERJETA). En ce qui concerne le remboursement de KANJINTI dans cette combinaison s’applique en plus la limitation suivante : Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie une partie déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte de KANJINTI en association avec le pertuzumab (PERJETA) achetée dans le cadre d’un traitement adjuvant (post-opératoire). Il indique à l’assureur-maladie la hauteur du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21018.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b767bc51db7e3f61d7e1ec287dc5943d5343a5da2401e696c10335a4d96b727">
    <SwissmedicNo8>72050027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KANJINTI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KANJINTI in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) als adjuvante Therapie des Mammakarzinoms Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Pertuzumab (siehe Limitation PERJETA) und bezüglich der Rückerstattung für KANJINTI in dieser Kombination gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede adjuvant (postoperativ) bezogene Packung KANJINTI in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21018.01</DSCRD>
    <DSCRF>KANJINTI en association avec le pertuzumab (PERJETA) comme traitement adjuvant du cancer du sein Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation du pertuzumab (voir limitation PERJETA). En ce qui concerne le remboursement de KANJINTI dans cette combinaison s’applique en plus la limitation suivante : Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie une partie déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte de KANJINTI en association avec le pertuzumab (PERJETA) achetée dans le cadre d’un traitement adjuvant (post-opératoire). Il indique à l’assureur-maladie la hauteur du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21018.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="637a88c7a816d14c5cc967a2013cd6b42df7c0003bc874f4574e39bed0088990">
    <SwissmedicNo8>72050010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KANJINTI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Weitere Indikationen Für die zugelassenen Indikationen und für andere Kombinationen, sofern entsprechend Limitierung der Kombinationspartner eine Vergütung vorgesehen, gelten die in der SL aufgeführten Preise (ohne Preismodell) von KANJINTI.</DSCRD>
    <DSCRF>Autres indications Pour les indications autorisées et pour d’autres associations, pour autant qu’un remboursement soit prévu conformément à la limitation des préparations associées, s’appliquent les prix (sans modèle tarifaire) de KANJINTI figurant dans la LS.</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d5ee9b8ce3de7a797948ad5a40e3eecb4aa7350efd9115358311e40f58370c22">
    <SwissmedicNo8>72050027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KANJINTI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Weitere Indikationen Für die zugelassenen Indikationen und für andere Kombinationen, sofern entsprechend Limitierung der Kombinationspartner eine Vergütung vorgesehen, gelten die in der SL aufgeführten Preise (ohne Preismodell) von KANJINTI.</DSCRD>
    <DSCRF>Autres indications Pour les indications autorisées et pour d’autres associations, pour autant qu’un remboursement soit prévu conformément à la limitation des préparations associées, s’appliquent les prix (sans modèle tarifaire) de KANJINTI figurant dans la LS.</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d7b6ce33fb4560a8d510818daea9619684fc007079a9365532c2374283e580d4">
    <SwissmedicNo8>38420094</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KAPANOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mittelstarke bis starke prolongierte Schmerzen bzw. bei ungenügender Wirksamkeit nicht-opioider Analgetika und/oder schwacher Opioide. Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Douleurs prolongées modérées à sévères ou en cas d’efficacité insuffisante des analgésiques non-opioïdes et/ou des opioïdes faibles. Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0b3d2c2b40ba091cc2d9f8c34b8fea346a16cdde44c80e51083c1562ae62c710">
    <SwissmedicNo8>38420384</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KAPANOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mittelstarke bis starke prolongierte Schmerzen bzw. bei ungenügender Wirksamkeit nicht-opioider Analgetika und/oder schwacher Opioide. Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Douleurs prolongées modérées à sévères ou en cas d’efficacité insuffisante des analgésiques non-opioïdes et/ou des opioïdes faibles. Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="67b54e4d6cff6fc00eb569425b53115a46f1cc3c98acc2e80158f904d690f642">
    <SwissmedicNo8>38420100</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KAPANOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mittelstarke bis starke prolongierte Schmerzen bzw. bei ungenügender Wirksamkeit nicht-opioider Analgetika und/oder schwacher Opioide. Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Douleurs prolongées modérées à sévères ou en cas d’efficacité insuffisante des analgésiques non-opioïdes et/ou des opioïdes faibles. Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e1f4ceba53fa5be608c03bcfeb1d01166d76966bd9710e26e88d3a16c345e560">
    <SwissmedicNo8>38420544</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KAPANOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mittelstarke bis starke prolongierte Schmerzen bzw. bei ungenügender Wirksamkeit nicht-opioider Analgetika und/oder schwacher Opioide. Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Douleurs prolongées modérées à sévères ou en cas d’efficacité insuffisante des analgésiques non-opioïdes et/ou des opioïdes faibles. Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f8ad0375af8e9cc9b5d9a23f5d886771a4478739f8a3120374fe523eca238a8">
    <SwissmedicNo8>38420032</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KAPANOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mittelstarke bis starke prolongierte Schmerzen bzw. bei ungenügender Wirksamkeit nicht-opioider Analgetika und/oder schwacher Opioide. Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Douleurs prolongées modérées à sévères ou en cas d’efficacité insuffisante des analgésiques non-opioïdes et/ou des opioïdes faibles. Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="93876a30f459e854a0a4564e6dd7eb56ae458e693f0867f628425918cafc796a">
    <SwissmedicNo8>38420117</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KAPANOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mittelstarke bis starke prolongierte Schmerzen bzw. bei ungenügender Wirksamkeit nicht-opioider Analgetika und/oder schwacher Opioide. Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Douleurs prolongées modérées à sévères ou en cas d’efficacité insuffisante des analgésiques non-opioïdes et/ou des opioïdes faibles. Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="757b3909d66af44d8474f9edd8251a59319ea8ffe344e054e5ef2b31f62fa5ab">
    <SwissmedicNo8>38420704</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KAPANOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mittelstarke bis starke prolongierte Schmerzen bzw. bei ungenügender Wirksamkeit nicht-opioider Analgetika und/oder schwacher Opioide. Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Douleurs prolongées modérées à sévères ou en cas d’efficacité insuffisante des analgésiques non-opioïdes et/ou des opioïdes faibles. Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d57c139f2b9c96a64402cd9b396919d01a940bb29e2dc5a3b6467e9aec97eaa5">
    <SwissmedicNo8>38420063</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KAPANOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mittelstarke bis starke prolongierte Schmerzen bzw. bei ungenügender Wirksamkeit nicht-opioider Analgetika und/oder schwacher Opioide. Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Douleurs prolongées modérées à sévères ou en cas d’efficacité insuffisante des analgésiques non-opioïdes et/ou des opioïdes faibles. Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b932390fb29756318cf14f41dfa4319a3c784c279c62f0d4e2c391f7368c08e">
    <SwissmedicNo8>38420056</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KAPANOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mittelstarke bis starke prolongierte Schmerzen bzw. bei ungenügender Wirksamkeit nicht-opioider Analgetika und/oder schwacher Opioide. Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Douleurs prolongées modérées à sévères ou en cas d’efficacité insuffisante des analgésiques non-opioïdes et/ou des opioïdes faibles. Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f149e5992960cb299fff9bccd6a1a856293025a079d35bcdd106aa665288e06">
    <SwissmedicNo8>86530027</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KAPRUVIA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Gültigkeit der Kostengutsprache hat eine Dauer von 12 Monaten abzudecken. Die Verschreibung darf ausschliesslich durch einen Facharzt in Nephrologie erfolgen. KAPRUVIA wird zur Behandlung von mittelschwerem bis schwerem Pruritus im Zusammenhang mit chronischen Nierenerkrankungen bei erwachsenen Patienten unter Hämodialyse vergütet, sofern sich allgemeine Massnahmen (Optimierung der Dialyse, Optimierung der Behandlung von Mineral- und Knochenstörungen bei chronischer Nierenerkrankung (CKD-MBD), Anwendung von Emollientien) und andere systemische juckreizstillende Behandlungen als unzureichend wirksam erwiesen haben. Dieser Pruritus muss im Monat vor Beginn der Behandlung mit KAPRUVIA anhaltend gewesen sein und die Patienten müssen einen wöchentlichen Wl-NRS-Score von &gt; 4 aufweisen. Kontrolle nach 12 Wochen: Damit die Behandlung über 12 Wochen hinaus fortgesetzt werden kann, haben die Patienten eine klinisch relevante Verbesserung aufzuweisen, d. h. eine Verbesserung um mindestens 3 Punkte auf dem WI-NRS-Score im Vergleich zum Ausgangswert, der vor Beginn der Behandlung gemessen wurde. Jährliche Kontrolle: 12 Monate nach Beginn der Behandlung und danach alle 12 Monate ist die anhaltende Wirksamkeit der Behandlung anhand des WI-NRS-Scores erneut zu bewerten. Wenn der Wert des WI-NRS-Scores wieder auf einen Wert ≥3 Punkte im Vergleich zu dem nach 12 Wochen gemessenen Wert ansteigt, so ist die Behandlung zu stoppen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser jährlichen Kontrolle erfordert eine erneute Kostengutsprache, sofern die anhaltende Wirksamkeit der Therapie bestätigt wird. Auf Verlangen müssen dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers folgende Dokumente eingereicht werden: • WI-NRS-Score vor Einleitung der Behandlung • WI-NRS-Score 12 Wochen nach Einleitung der Behandlung • WI-NRS-Score bewertet 12 Monate nach Einleitung der Behandlung und danach alle 12 Monate. Pro Patienten und Jahr werden maximal 13 Packungen KAPRUVIA vergütet. Wenn ein Patient weitere Packungen benötigt, muss die Zulassungsinhaberin diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, rückerstatten. Falls ein Patient mehr als 13 Packungen KAPRUVIA pro Jahr benötigt, erstattet die Zulassungsinhaberin dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin, 100 % des Fabrikabgabepreises für alle zusätzlich verwendeten Packungen von KAPRUVIA zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21467.01</DSCRD>
    <DSCRF>Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil. L’octroi de la garantie de prise en charge des coûts couvre une période de 12 mois. La prescription doit se faire par un spécialiste en néphrologie. KAPRUVIA est remboursé dans le traitement du prurit modéré à sévère associé à la maladie rénale chronique chez les patients adultes sous hémodialyse lorsque les mesures générales (optimisation des dialyses, optimisation du traitement des troubles minéraux et osseux de la maladie rénale chronique (CKD-MBD), application d’émollient) et d’autres traitements systémiques antiprurigineux se sont avérés insuffisamment efficaces. Ce prurit doit être persistant au cours du mois précédant l’initiation du traitement par KAPRUVIA et les patients doivent présenter un score hebdomadaire Wl-NRS &gt; 4. Contrôle après 12 semaines : Pour que le traitement puisse être poursuivi au-delà de 12 semaines, les patients doivent avoir obtenu une amélioration cliniquement pertinente, à savoir une amélioration d’au moins 3 points sur le score WI-NRS par rapport à la valeur initiale évaluée avant le début du traitement. Contrôle chaque année : 12 mois après le début du traitement, puis par la suite tous les 12 mois, le maintien de l’efficacité du traitement doit être réévaluée à l’aide du score WI-NRS. Si la valeur du score WI-NRS remonte à un score ≥3 points par rapport à la valeur mesurée après 12 semaines, le traitement devra être stoppé. La poursuite de la thérapie après ce contrôle annuel nécessite une nouvelle garantie de prise en charge des coûts pour autant que le maintien de l’efficacité de la thérapie soit confirmé. Sur demande, les documents suivants doivent être soumis au médecin conseil de l’assurance maladie: • Score WI-NRS avant l’initiation du traitement • Score WI-NRS 12 semaines après l’initiation du traitement • Score WI-NRS évalué 12 mois après l’initiation du traitement, puis par la suite tous les 12 mois. Un maximum de 13 emballages de KAPRUVIA sont remboursés par patient et par année. Si un patient nécessite l’utilisation d’un nombre d’emballages plus élevé, le titulaire de l’autorisation doit les rembourser à l’assurance maladie auprès de laquelle le patient était assuré au moment de la remise des médicaments. Ainsi, si un patient nécessite plus de 13 emballages de KAPRUVIA par an, dès la première demande de l’assurance maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise des médicaments, le titulaire de l’autorisation rembourse 100% du prix de fabrique de l’intégralité des emballages supplémentaires utilisés. La TVA ne peut pas être exigée en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée dès le moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21467.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1fbc2c70860e0063ec9427fc7005270e9e9e1d4b599d5a6d2538de7d8bccd5cd">
    <SwissmedicNo8>74890073</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEPPRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Zusatzbehandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei voll ausgetragenen Säuglingen ab 1 Monat und Kindern bis 4 Jahren mit Epilepsie.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement adjuvant des crises partielles, avec ou sans généralisation secondaire, chez les nourrissons nés à terme à partir de 1 mois et les enfants jusqu'à l'âge de 4 ans avec l'épilepsie.</DSCRF>
    <VDAT>2013-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5336f680cf98d53cf9f09af14724a282c8f69d537df23f95d273e1d7faba48c1">
    <SwissmedicNo8>74890080</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEPPRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Zusatzbehandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei voll ausgetragenen Säuglingen ab 1 Monat und Kindern bis 4 Jahren mit Epilepsie.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement adjuvant des crises partielles, avec ou sans généralisation secondaire, chez les nourrissons nés à terme à partir de 1 mois et les enfants jusqu'à l'âge de 4 ans avec l'épilepsie.</DSCRF>
    <VDAT>2013-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cdf708a188556a187bd3116d22ecf4cc7a4aac984aaefb748cdd2f2f3d1de662">
    <SwissmedicNo8>81300014</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KERENDIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KERENDIA wird vergütet zur Verzögerung der Progression einer chronischen Nierenerkrankung bei erwachsenen Patienten mit Typ-2 Diabetes mellitus. Kriterien für die Therapieeinleitung: • Serumkaliumspiegel ≤ 5 mmol/l • chronische Nierenerkrankung seit mindestens 3 Monaten • eGFR von 25-59 ml/min/1.73m2 und einen Albumin-Kreatinin-Quotient im Urin von &gt; 30 mg/g oder • eGFR von 25-75 ml/min/1.73m2 und einen Albumin-Kreatinin-Quotient im Urin von &gt; 300 mg/g • Vorbehandlung mit einer maximal verträglichen zugelassenen Dosis eines Angiotensin-Converting-Enzyme-Hemmers oder eines Angiotensinrezeptorblockers • In Kombination mit SGLT2-Inhibitoren nur bei Patienten mit eGFR von 25-59 ml/min/1.73m2 und einen Albumin-Kreatinin-Quotient im Urin von &gt; 300mg/g</DSCRD>
    <DSCRF>KERENDIA est remboursé pour ralentir la progression d'une néphropathie chronique chez des patients adultes atteints de diabète de type 2. Critères d'initiation du traitement: • taux de potassium sérique ≤ 5 mmol/l • maladie néphropathie chronique depuis au moins 3 mois • un DFGe de 25-59 ml/min/1.73m2 et un rapport albumine/créatinine urinaire &gt; 30 mg/g ou • un DFGe de 25-75 ml/min/1.73m2 et un rapport albumine/créatinine urinaire &gt; 300 mg/g. • Prétraitement avec une dose maximale autorisée et tolérée d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine ou d'un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine. • en association avec des inhibiteurs du SGLT2, uniquement chez les patients présentant un DFGe de 25-59 ml/min/1.73m2 et un rapport albumine/créatinine urinaire &gt; 300mg/g</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a9aa6fc31dd78ff67a55a08e24528aced7b414e81cfe7817a996b3123ccd332a">
    <SwissmedicNo8>81300021</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KERENDIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KERENDIA wird vergütet zur Verzögerung der Progression einer chronischen Nierenerkrankung bei erwachsenen Patienten mit Typ-2 Diabetes mellitus. Kriterien für die Therapieeinleitung: • Serumkaliumspiegel ≤ 5 mmol/l • chronische Nierenerkrankung seit mindestens 3 Monaten • eGFR von 25-59 ml/min/1.73m2 und einen Albumin-Kreatinin-Quotient im Urin von &gt; 30 mg/g oder • eGFR von 25-75 ml/min/1.73m2 und einen Albumin-Kreatinin-Quotient im Urin von &gt; 300 mg/g • Vorbehandlung mit einer maximal verträglichen zugelassenen Dosis eines Angiotensin-Converting-Enzyme-Hemmers oder eines Angiotensinrezeptorblockers • In Kombination mit SGLT2-Inhibitoren nur bei Patienten mit eGFR von 25-59 ml/min/1.73m2 und einen Albumin-Kreatinin-Quotient im Urin von &gt; 300mg/g</DSCRD>
    <DSCRF>KERENDIA est remboursé pour ralentir la progression d'une néphropathie chronique chez des patients adultes atteints de diabète de type 2. Critères d'initiation du traitement: • taux de potassium sérique ≤ 5 mmol/l • maladie néphropathie chronique depuis au moins 3 mois • un DFGe de 25-59 ml/min/1.73m2 et un rapport albumine/créatinine urinaire &gt; 30 mg/g ou • un DFGe de 25-75 ml/min/1.73m2 et un rapport albumine/créatinine urinaire &gt; 300 mg/g. • Prétraitement avec une dose maximale autorisée et tolérée d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine ou d'un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine. • en association avec des inhibiteurs du SGLT2, uniquement chez les patients présentant un DFGe de 25-59 ml/min/1.73m2 et un rapport albumine/créatinine urinaire &gt; 300mg/g</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3ba2f2e2dbc629f79a0d50e6c15463197f888750b3aef02976b85cf8d9bcf145">
    <SwissmedicNo8>81300045</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KERENDIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KERENDIA wird vergütet zur Verzögerung der Progression einer chronischen Nierenerkrankung bei erwachsenen Patienten mit Typ-2 Diabetes mellitus. Kriterien für die Therapieeinleitung: • Serumkaliumspiegel ≤ 5 mmol/l • chronische Nierenerkrankung seit mindestens 3 Monaten • eGFR von 25-59 ml/min/1.73m2 und einen Albumin-Kreatinin-Quotient im Urin von &gt; 30 mg/g oder • eGFR von 25-75 ml/min/1.73m2 und einen Albumin-Kreatinin-Quotient im Urin von &gt; 300 mg/g • Vorbehandlung mit einer maximal verträglichen zugelassenen Dosis eines Angiotensin-Converting-Enzyme-Hemmers oder eines Angiotensinrezeptorblockers • In Kombination mit SGLT2-Inhibitoren nur bei Patienten mit eGFR von 25-59 ml/min/1.73m2 und einen Albumin-Kreatinin-Quotient im Urin von &gt; 300mg/g</DSCRD>
    <DSCRF>KERENDIA est remboursé pour ralentir la progression d'une néphropathie chronique chez des patients adultes atteints de diabète de type 2. Critères d'initiation du traitement: • taux de potassium sérique ≤ 5 mmol/l • maladie néphropathie chronique depuis au moins 3 mois • un DFGe de 25-59 ml/min/1.73m2 et un rapport albumine/créatinine urinaire &gt; 30 mg/g ou • un DFGe de 25-75 ml/min/1.73m2 et un rapport albumine/créatinine urinaire &gt; 300 mg/g. • Prétraitement avec une dose maximale autorisée et tolérée d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine ou d'un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine. • en association avec des inhibiteurs du SGLT2, uniquement chez les patients présentant un DFGe de 25-59 ml/min/1.73m2 et un rapport albumine/créatinine urinaire &gt; 300mg/g</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6b3e2813dc23fbe05151e1e67fc2273b3c6e2db8c25ef95d0fdcbcd0618ae187">
    <SwissmedicNo8>81300052</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KERENDIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KERENDIA wird vergütet zur Verzögerung der Progression einer chronischen Nierenerkrankung bei erwachsenen Patienten mit Typ-2 Diabetes mellitus. Kriterien für die Therapieeinleitung: • Serumkaliumspiegel ≤ 5 mmol/l • chronische Nierenerkrankung seit mindestens 3 Monaten • eGFR von 25-59 ml/min/1.73m2 und einen Albumin-Kreatinin-Quotient im Urin von &gt; 30 mg/g oder • eGFR von 25-75 ml/min/1.73m2 und einen Albumin-Kreatinin-Quotient im Urin von &gt; 300 mg/g • Vorbehandlung mit einer maximal verträglichen zugelassenen Dosis eines Angiotensin-Converting-Enzyme-Hemmers oder eines Angiotensinrezeptorblockers • In Kombination mit SGLT2-Inhibitoren nur bei Patienten mit eGFR von 25-59 ml/min/1.73m2 und einen Albumin-Kreatinin-Quotient im Urin von &gt; 300mg/g</DSCRD>
    <DSCRF>KERENDIA est remboursé pour ralentir la progression d'une néphropathie chronique chez des patients adultes atteints de diabète de type 2. Critères d'initiation du traitement: • taux de potassium sérique ≤ 5 mmol/l • maladie néphropathie chronique depuis au moins 3 mois • un DFGe de 25-59 ml/min/1.73m2 et un rapport albumine/créatinine urinaire &gt; 30 mg/g ou • un DFGe de 25-75 ml/min/1.73m2 et un rapport albumine/créatinine urinaire &gt; 300 mg/g. • Prétraitement avec une dose maximale autorisée et tolérée d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine ou d'un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine. • en association avec des inhibiteurs du SGLT2, uniquement chez les patients présentant un DFGe de 25-59 ml/min/1.73m2 et un rapport albumine/créatinine urinaire &gt; 300mg/g</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="62235cc1cde6d03c23e552940ccccf4611e01473b995afd9378a40a86bfcd4ec">
    <SwissmedicNo8>77580017</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KESIMPTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit aktiven, schubförmig verlaufenden Formen der Multiplen Sklerose (MS).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes atteints de formes récurrentes actives de la sclérose en plaques (SEP).</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="95cacc8b80ed893253d870391c663fbdacd224d27ffee8524ec77a4906058918">
    <SwissmedicNo8>60590048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KETESSEGF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d6fef5004031ce8c001dc2b28ca6ff0100f606e6c9ec0df087849bcd7cc2682c">
    <SwissmedicNo8>64250015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEVZARA-01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes des Krankenversicherers zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf die Behandlung mit einem konventionellen synthetischen DMARD (disease modifying anti-rheumatic drugs) oder einem Tumornekrosefaktor (TNF)-Hemmer nicht ausreichend angesprochen haben. Bei einer Unverträglichkeit auf Methotrexat oder wenn die Behandlung mit Methotrexat ungeeignet ist kann Kevzara als Monotherapie verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil de l’assureur-maladie dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active chez les patients adultes qui n’ont pas suffisamment répondu à un DMARD (disease modifying anti-rheumatic drug) synthétique conventionnel ou à un traitement par des inhibiteurs du facteur de nécrose tumorale (TNF). En cas d'intolérance au méthotrexate ou si le traitement par méthotrexate est inadéquat, Kevzara peut être administré en monothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="42aedf1eabb8f79e069225fa00cc59764f763428b6d9a0664f239dbec4cceb20">
    <SwissmedicNo8>64240016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEVZARA-01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes des Krankenversicherers zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf die Behandlung mit einem konventionellen synthetischen DMARD (disease modifying anti-rheumatic drugs) oder einem Tumornekrosefaktor (TNF)-Hemmer nicht ausreichend angesprochen haben. Bei einer Unverträglichkeit auf Methotrexat oder wenn die Behandlung mit Methotrexat ungeeignet ist kann Kevzara als Monotherapie verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil de l’assureur-maladie dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active chez les patients adultes qui n’ont pas suffisamment répondu à un DMARD (disease modifying anti-rheumatic drug) synthétique conventionnel ou à un traitement par des inhibiteurs du facteur de nécrose tumorale (TNF). En cas d'intolérance au méthotrexate ou si le traitement par méthotrexate est inadéquat, Kevzara peut être administré en monothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="03e3848e90022442986e9b4d038a5c94d608e5ed6c5dadf71012d652d50f8d14">
    <SwissmedicNo8>64250039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEVZARA-01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes des Krankenversicherers zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf die Behandlung mit einem konventionellen synthetischen DMARD (disease modifying anti-rheumatic drugs) oder einem Tumornekrosefaktor (TNF)-Hemmer nicht ausreichend angesprochen haben. Bei einer Unverträglichkeit auf Methotrexat oder wenn die Behandlung mit Methotrexat ungeeignet ist kann Kevzara als Monotherapie verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil de l’assureur-maladie dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active chez les patients adultes qui n’ont pas suffisamment répondu à un DMARD (disease modifying anti-rheumatic drug) synthétique conventionnel ou à un traitement par des inhibiteurs du facteur de nécrose tumorale (TNF). En cas d'intolérance au méthotrexate ou si le traitement par méthotrexate est inadéquat, Kevzara peut être administré en monothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d2697182f35331dd8871a75aad4ec1b744363f3a4fba5902ab9f5221d359bf0">
    <SwissmedicNo8>64240030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEVZARA-01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes des Krankenversicherers zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf die Behandlung mit einem konventionellen synthetischen DMARD (disease modifying anti-rheumatic drugs) oder einem Tumornekrosefaktor (TNF)-Hemmer nicht ausreichend angesprochen haben. Bei einer Unverträglichkeit auf Methotrexat oder wenn die Behandlung mit Methotrexat ungeeignet ist kann Kevzara als Monotherapie verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil de l’assureur-maladie dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active chez les patients adultes qui n’ont pas suffisamment répondu à un DMARD (disease modifying anti-rheumatic drug) synthétique conventionnel ou à un traitement par des inhibiteurs du facteur de nécrose tumorale (TNF). En cas d'intolérance au méthotrexate ou si le traitement par méthotrexate est inadéquat, Kevzara peut être administré en monothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9688c14d48f47d56ba955368641cec881d75f48c650a90c2d8f90017814c023a">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L NSCLC (Monotherapie) KN024 (mit Preismodell) Als Monotherapie zur Erstlinienbehandlung des metastasierten, nicht-kleinzelligen Lungenkarzinoms (NSCLC) im Stadium IV bei Erwachsenen, deren Tumore PD-L1 mit einem Tumor proportion score (TPS) ≥50% exprimieren und keine genomischen Tumoraberrationen vom EGFR oder ALK Typ haben. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Patienten sollten bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.01</DSCRD>
    <DSCRF>1L NSCLC (monothérapie) KN024 (avec modèle de prix) Monothérapie en première ligne du cancer du poumon non à petites cellules (NSCLC) métastatique de stade IV chez les adultes dont la tumeur exprime le PD-L1 avec un score de proportion tumorale (TPS) ≥50% sans aberrations tumorales génomiques de type EGFR ou ALK. Le traitement exige une garantie préalable de prise en charge par l’assurance maladie après consultation du médecin conseil. Les patients devraient être traités jusqu'à progression de la maladie. Chez les patients cliniquement stables dont la maladie était initialement en progression, le traitement peut être poursuivi jusqu’à confirmation de la progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="93e18b33b7928d1fa91ecf69fd4781b2827da630defccf91503ecac7bb28a550">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L nicht-plattenepitheliales NSCLC (in Kombination mit Pemetrexed und Platin-Chemotherapie) KN189 (mit Preismodell) KEYTRUDA in Kombination mit Pemetrexed und Platin-Chemotherapie ist zur Erstlinienbehandlung des metastasierten, nicht-plattenepithelialen NSCLC bei Erwachsenen, die keine genomischen Tumoraberrationen vom EGFR oder ALK- Typ haben und - eine Lebenserwartung von mindestens 3 Monaten haben UND - innerhalb der vergangenen 6 Monate keine Radiotherapie der Lunge mit &gt; 30 Gy erhalten hatten. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.02</DSCRD>
    <DSCRF>1L NSCLC non-épidermoïde (en association à une chimiothérapie avec pémétrexed + sel de platine) KN189 (avec modèle de prix) KEYTRUDA, en association à une chimiothérapie avec pémétrexed et sel de platine, est indiqué dans le traitement de première ligne du cancer du poumon non à petites cellules (NSCLC) au stade métastatique, non-épidermoïde chez les adultes, sans aberrations tumorales génomiques de type EGFR ou ALK, et - qui ont une espérance de vie d'au moins 3 mois ET - n’ont pas reçu de radiothérapie pulmonaire avec &gt; 30 Gy au cours des 6 mois précédents. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9a0567d6d1637bad63542420cfb9934764573b2a0cad3ecb3a4cfd7a6953eebe">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L plattenepitheliales NSCLC (in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel) KN407 (mit Preismodell) KEYTRUDA in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel zur Erstlinienbehandlung des metastasierten, plattenepithelialen NSCLC bei Erwachsenen, die eine Lebenserwartung von mindestens 3 Monaten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.03</DSCRD>
    <DSCRF>1L NSCLC épidermoïde (en association au carboplatine et au paclitaxel) KN407 (avec modèle de prix) KEYTRUDA, en association au carboplatine et au paclitaxel, est indiqué dans le traitement de première ligne du cancer du poumon non à petites cellules (NSCLC) épidermoïde au stade métastatique chez les adultes, qui ont une espérance de vie d'au moins 3 mois. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="34fb8b5ed7822164c3056282c188d2579fd92fbcaceac8d471dda21700fd1a25">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L NSCLC (Monotherapie) KN010 (mit Preismodell) Als Monotherapie zur Behandlung des fortgeschrittenen, metastasierenden nicht-kleinzelligen Lungenkarzinoms (NSCLC) nach vorangegangener Chemotherapie bei Erwachsenen, deren Tumore PD-L 1 exprimieren. Patienten mit genomischen Tumoraberrationen vom EGFR oder ALK Typ sollten zudem eine für diese Aberrationen zugelassene Therapie erhalten haben, bevor sie mit KEYTRUDA behandelt werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.04</DSCRD>
    <DSCRF>2L NSCLC (monothérapie) KN010 (avec modèle de prix) Monothérapie du cancer du poumon non à petites cellules (NSCLC) au stade avancé, métastatique après une chimiothérapie chez les adultes dont la tumeur exprime le PD-L1. Les patients porteurs d'aberrations génomiques tumorales de type EGFR ou ALK doivent également avoir reçu un traitement approuvé pour ces aberrations avant de recevoir KEYTRUDA. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc52106f3328989f257ee6cc4ba0ea3e7408c94c670c784cc518544608457624">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.05a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom (Monotherapie) KN006 (mit Preismodell) Als Monotherapie zur Behandlung von nicht resezierbarem oder metastasiertem Melanom bei Erwachsenen. Die Dosierung beträgt maximal 200 mg alle drei Wochen, die maximale Anzahl Zyklen beträgt 35. Alternativ kann eine Therapie von maximal 400 mg alle sechs Wochen verabreicht werden. Die maximale Anzahl Zyklen beträgt 18 für die sechswöchentliche Behandlung. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.05</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome (monothérapie) KN006 (avec modèle de prix) Monothérapie du mélanome non résécable ou métastatique chez les patients adultes. La posologie maximale s’élève à 200 mg toutes les trois semaines et le nombre maximal de cycles est de 35. Il est également possible d’administrer une dose maximale de 400 mg toutes les six semaines. Le nombre maximal de cycles est de 18 en cas d’administration toutes les six semaines. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.05</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a28e375cc9888f5f5731a8e4dc8a097d3bb196f863f5a18b3ff021b0606841a8">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.06c</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom adjuvant (Monotherapie) KN054 (mit Preismodell) Als Monotherapie zur adjuvanten Behandlung des Melanoms mit regionaler Lymphknotenbeteiligung und Lymphknotenmetastasen &gt;1 mm und ohne locoregionalen Rückfall nach vollständiger Resektion bei Patienten ohne vorangegangene systemische Therapie zur Behandlung des Melanoms. Die Vergütung ist eingeschränkt auf folgende Stadien: Nach AJCC 8th edition: soweit keine (Mikro-)Satelliten oder in-transit-Metastasen vorliegen bei Stadium IIIB, IIIC, IIID. Die adjuvante Therapie mit KEYTRUDA soll innerhalb von 15 Wochen nach Resektion erfolgen. Die Dosierung beträgt maximal 200 mg alle drei Wochen. Alternativ kann eine Therapie von maximal 400 mg alle sechs Wochen verabreicht werden. Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten (18 Zyklen für die Therapie mit 200 mg alle 3 Wochen und 9 Zyklen für die Therapie mit 400 mg alle 6 Wochen) oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Die Zulassungsinhaberin erstattet zusätzlich einen festgelegten Anteil der maximalen Therapiedauer von KEYTRUDA auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, zurück. Für Patienten, deren Behandlung vor dem 01.06.2025 begonnen wurde, gilt die zusätzliche Einschränkung in Bezug auf die maximale Vergütungsdauer nicht. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.06</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome adjuvant (monothérapie) KN054 (avec modèle de prix) En monothérapie dans le traitement adjuvant du mélanome avec atteinte des ganglions lymphatiques régionaux et métastases des ganglions lymphatiques &gt;1 mm et sans récidive locorégionale après résection complète chez des patients sans traitement systémique préalable du mélanome. Le remboursement est limité aux stades suivants : Selon l’AJCC, 8e édition : pour autant qu’aucun micro-satellite ou aucune métastase en transit ne soient présents aux stades IIIB, IIIC, IIID. Le traitement adjuvant avec KEYTRUDA doit être effectué dans les 15 semaines suivant la résection. La posologie maximale s’élève à 200 mg toutes les trois semaines. Il est également possible d’administrer une dose maximale de 400 mg toutes les six semaines. Les patients peuvent être traités pendant 12 mois maximum (18 cycles pour le traitement de 200 mg toutes les 3 semaines et 9 cycles pour le traitement de 400 mg toutes les 6 semaines) ou jusqu'à une récidive, selon la première éventualité. Le titulaire de l'autorisation rembourse en outre, sur demande de l'assurance-maladie auprès de laquelle la personne assurée était assurée au moment de la délivrance, un pourcentage fixe de la durée maximale de traitement par KEYTRUDA. Pour les patients dont le traitement a débuté avant le 01.06.2025, la limitation supplémentaire concernant la durée maximale de remboursement ne s'applique pas. Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 20416.06</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2da1f13c932ffe9a16c39b0a6d0d37c5174c5d9e27add1bcf2dea2ab046f84c3">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.07</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Urothelkarzinom (Monotherapie) KN045 (mit Preismodell) Als Monotherapie zur Behandlung des lokal fortgeschrittenen oder metastasierten Urothelkarzinom bei Erwachsenen, die innerhalb der letzten 24 Monate mit platinbasierter Chemotherapie vorbehandelt wurden. Patienten, deren platinbasierte Therapie länger als 24 Monate zurückliegt, sollen vor Beginn einer Behandlung mit KEYTRUDA erneut in erster Linie platinbasiert behandelt werden, erst bei erneuter Progression auf diese Therapie innerhalb von 24 Monaten soll in der 2. Linie mit der Therapie von KEYTRUDA begonnen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.07</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome urothélial (monothérapie) KN045 (avec modèle de prix) Monothérapie du carcinome urothélial localement avancé ou métastatique chez les adultes ayant été prétraités par chimiothérapie à base de platine au cours des 24 derniers mois. Les patients dont le traitement à base de platine remonte à plus de 24 mois doivent de nouveau recevoir un traitement de première ligne à base de platine avant le traitement par KEYTRUDA; un traitement de 2e ligne avec KEYTRUDA ne peut être initié qu'en cas de nouvelle progression dans les 24 mois suivant le traitement à base de platine. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.07</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="543f3e635f8ada92c6753bd2629bf000c43e9ede48a18422891eebfaef3da9ee">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L Plattenepithelkarzinom im Kopf- und Halsbereich (HNSCC) (in Kombination mit Platin- und 5-Fluorouracil (5-FU)-haltiger Chemotherapie) KN048 (mit Preismodell) KEYTRUDA in Kombination mit Platin- und 5-Fluorouracil (5-FU)-haltiger Chemotherapie zur Behandlung des rezidivierenden oder metastasierten PD-L1 exprimierenden Plattenepithelkarzinom im Kopf-Hals-Bereich (HNSCC) (ausgenommen nasopharyngeale Karzinome) bei Erwachsenen ohne vorgängige systemische Therapie für die rezidivierende, nicht kurativ anzugehende, lokal fortgeschrittene oder metastasierte Erkrankung. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.08</DSCRD>
    <DSCRF>1L Carcinome épidermoïde de la tête et du cou (HNSCC) (en association à une chimiothérapie à base de sels de platine et de 5-fluorouracile (5-FU)) KN048 (avec modèle de prix) KEYTRUDA en association à une chimiothérapie à base de sels de platine et de 5-fluorouracile (5-FU) pour le traitement d’un carcinome épidermoïde de la tête et du cou (HNSCC) récidivant ou métastatique, exprimant le PD-L1 (à l’exception des carcinomes rhinopharyngés), chez les adultes n’ayant pas reçu de traitement systémique antérieur pour la maladie récidivante, ne pouvant pas faire l’objet d’un traitement curatif, localement avancée ou métastatique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4751ac15a3665ea8f6a7901f3ea89835e57dead0ef85bbf0da222af5f54a2985">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vorbehandelte Patienten mit einem Plattenepithelkarzinom im Kopf- und Halsbereich nach platinbasierter Chemotherapie (HNSCC) (Monotherapie) KN040 (mit Preismodell) KEYTRUDA als Monotherapie zur Behandlung des rezidivierenden oder metastasierten Plattenepithelkarzinoms der Mundhöhle, des Oropharynx, des Hypopharynx oder des Larynx bei Erwachsenen, die bei nicht kurativ anzugehender Erkrankung mit Platin-basierter Chemotherapie vorbehandelt wurden und deren Tumore PD-L1 mit einem Tumor proportion score (TPS) ≥50% exprimieren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.09</DSCRD>
    <DSCRF>Patients atteints d’un carcinome épidermoïde de la tête et du cou (HNSCC) prétraités par une chimiothérapie à base de sels de platine (monothérapie) KN040 (avec modèle de prix) KEYTRUDA en monothérapie du carcinome épidermoïde récidivant ou métastatique de la cavité buccale, de l’oropharynx, de l’hypopharynx ou du larynx, ne pouvant pas faire l’objet d’un traitement curatif, chez les adultes préalablement traités par une chimiothérapie à base de sels de platine et dont la tumeur exprime le PD-L1 avec un score de proportion tumorale (TPS) ≥50%. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="445efc35903e8b5862832df69902bc5b983c1d6edf541ab0dc001dc6b4c7df29">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Klassisches Hodgkin-Lymphom (Monotherapie) bei erwachsenen Patienten KN204 (mit Preismodell) Als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem oder refraktärem klassischem Hodgkin Lymphom (cHL), falls eine autologe oder allogene Stammzelltransplantation (SZT) keine Behandlungsoption darstellt - entweder bei Patienten mit zumindest zwei vorherigen Behandlungen - oder bei Patienten, bei denen eine Chemotherapie nicht einsetzbar ist oder nachweislich nicht vertragen wird. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.10</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome de Hodgkin classique (monothérapie) chez les patients adultes KN204 (avec modèle de prix) En monothérapie, dans le traitement de patients adultes atteints de lymphome hodgkinien classique (cHL) récidivant ou réfractaire, dans le cas où une transplantation autologue ou allogène de cellules souches ne constitue pas une option thérapeutique - soit chez des patients ayant déjà reçu au moins deux traitements préalables - ou soit chez des patients chez lesquels une chimiothérapie n’est pas applicable ou n’est pas tolérée de façon avérée. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.10</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d1abc35e079efaba24d10d2a7ed67a1648934c4a3f30da0d249fccf104446512">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Klassisches Hodgkin-Lymphom (Monotherapie) bei pädiatrischen Patienten KN051 (mit Preismodell) Als Monotherapie zur Behandlung von pädiatrischen Patienten mit rezidivierendem oder refraktärem cHL, für die keine zufriedenstellenden Behandlungsoptionen zur Verfügung stehen. Bei pädiatrischen Patienten mit einem Körpergewicht von ≤ 50 kg wird eine Packung KEYTRUDA 2 Durchstechflaschen pro 2 Behandlungszyklen vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.11</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome de Hodgkin classique (monothérapie) chez des patients pédiatriques KN051 (avec modèle de prix) Monothérapie dans le traitement du cHL récidivant ou réfractaire chez les patients pédiatriques pour lesquels aucune option thérapeutique satisfaisante n'est disponible. Pour les patients pédiatriques dont le poids corporel est ≤ 50 kg, un emballage de KEYTRUDA 2 flacons chaque 2 cycles de traitement est remboursé. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b6ae80d6b2eb02251a85fd792a09da99a1c0a5a0293202375bc0c7064f130d0b">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.12</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>3L Primäres mediastinales grosszelliges B-Zell-Lymphom (rrPMBCL) (Monotherapie) KN170 (mit Preismodell) KEYTRUDA als Monotherapie zur Behandlung des refraktären oder rezidivierenden primären mediastinalen grosszelligen B-Zell-Lymphoms (rrPMBCL) bei Erwachsenen - mit mindestens 2 Vorbehandlungen, von denen mindestens eine mit Rituximab durchgeführt wurde UND - die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht in Frage kommen oder einen Rückfall nach Transplantation hatten. Nicht zur Behandlung von Patienten mit PMBCL, die eine dringende zytoreduktive Therapie benötigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.12</DSCRD>
    <DSCRF>3L Lymphome médiastinal primitif à grandes cellules B (LMPGBrr) (monothérapie) KN170 (avec modèle de prix) KEYTRUDA en monothérapie du lymphome médiastinal primitif à grandes cellules B réfractaire ou récidivant (LMPGBrr), chez les adultes ‒ qui ont reçu au moins 2 traitements antérieurs, dont au moins un par le rituximab, ET ‒ qui n'entrent pas en ligne de compte pour une greffe autologue de cellules souches ou qui ont subi une récidive après une greffe. N'est pas indiqué pour le traitement des patients atteints d'un LMPGB, qui nécessitent un traitement cytoréducteur en urgence Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.12</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65feca00ec2bc6bd3996870b059e37a79278973d8a402a3e5d8d375c5b718238">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L metastasiertes kolorektales Karzinom (CRC) mit hoher Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) (Monotherapie) KN177 (mit Preismodell) KEYTRUDA als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit zuvor unbehandeltem metastasiertem kolorektalem Karzinom (CRC) mit hoher Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) oder fehlerhafter DNA-Mismatch-Reparatur (dMMR). KEYTRUDA darf nicht vergütet werden, wenn bis zu 4 Wochen vor Therapiebeginn eine Strahlentherapie eingesetzt wurde. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.13</DSCRD>
    <DSCRF>1L Carcinome colorectal (CRC) métastatique avec forte instabilité microsatellitaire (MSI-H) (monothérapie) KN177 (avec modèle de prix) KEYTRUDA en monothérapie dans le traitement de patients adultes atteints de carcinome colorectal (CRC) métastatique non traité antérieurement et présentant une forte instabilité microsatellitaire (MSI-H) ou un déficit de réparation des mésappariements de l'ADN (dMMR). KEYTRUDA ne doit pas être remboursé si le patient a reçu une radiothérapie dans les 4 semaines précédant le début du traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.13</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="faa1e6fcd1388cf83eeb8a72d834ddc6bfd7da93c46d9a06c03a61d410f92046">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.14a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L nicht resezierbares metastasiertes kolorektales Karzinom (CRC) mit hoher Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) (Monotherapie) KN164 (mit Preismodell) KEYTRUDA als Monotherapie zur Behandlung des nicht resezierbaren oder metastasierten kolorektalen Karzinom (CRC) mit hoher Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) oder fehlerhafter DNA-Mismatch-Reparatur (dMMR) nach vorangegangener Fluoropyrimidin-basierter Therapie in Kombination mit Irinotecan oder Oxaliplatin bei Erwachsenen - ohne vorherige Therapie mit monoklonalen Antikörpern innerhalb von 2 Wochen - ohne Chemotherapie, targeted Smallmolecule-Therapie oder Radiotherapie 2 Wochen vorher. Die fehlerhafte DNA Mismatch-Reparatur (dMMR) oder hohe Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) müssen mit einem validierten Test nachgewiesen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.14</DSCRD>
    <DSCRF>2L Carcinome colorectal (CRC) non résécable ou métastatique avec forte instabilité microsatellitaire (MSI-H) (monothérapie) KN164 (avec modèle de prix) KEYTRUDA en monothérapie dans le traitement d’un carcinome colorectal (CRC) non résécable ou métastatique présentant une forte instabilité microsatellitaire (MSI-H) ou un déficit de réparation des mésappariements de l'ADN (dMMR), après un traitement antérieur à base de fluoropyrimidine en association avec de l’irinotécan ou de l’oxaliplatine chez les adultes - sans traitement par des anticorps monoclonaux dans les 2 semaines précédentes - sans chimiothérapie, thérapie ciblée par de petites molécules ni radiothérapie 2 semaines auparavant. Le déficit du système de réparation des mésappariements de l'ADN (dMMR) ou l'instabilité microsatellitaire élevée (MSI-H) doivent être démontrés par un test validé. Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 20416.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1e8ea8fa5e390fbbe6e37eb81af12e3756da826492f913fb4961edc2622b7c84">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.15</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L Endometriumkarzinom, Magenkarzinom, Dünndarmkarzinom oder Gallengangskarzinom mit hoher Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) (Monotherapie) KN158 (mit Preismodell) KEYTRUDA als Monotherapie zur Behandlung von metastasierten Endometriumkarzinomen, Magenkarzinomen, Dünndarmkarzinomen oder Gallengangskarzinomen mit hoher Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) oder fehlerhafter DNA-Mismatch-Reparatur (dMMR) bei Erwachsenen, die nach Standardtherapie progredient sind und für die keine befriedigenden Alternativen in der Behandlung zur Verfügung stehen - ohne vorherige Therapie mit monoklonalen Antikörpern innerhalb von 4 Wochen - ohne Chemotherapie, targeted Small-Molecule-Therapie oder Radiotherapie 2 Wochen vorher. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.15</DSCRD>
    <DSCRF>2L Cancer de l’endomètre, cancer de l’estomac, cancer de l’intestin grêle ou cancer des voies biliaires présentant une forte instabilité microsatellitaire (MSI-H) (monothérapie) KN158 (avec modèle de prix) KEYTRUDA en monothérapie dans le traitement des carcinomes métastatiques de l’endomètre, de l’estomac, de l’intestin grêle ou des voies biliaires avec forte instabilité microsatellitaire (MSI-H) ou déficit de réparation des mésappariements de l’ADN (dMMR) ayant progressé après le traitement standard et sans alternatives thérapeutiques satisfaisantes chez les adultes - sans traitement préalable par des anticorps monoclonaux dans les 4 semaines précédentes - sans chimiothérapie, thérapie ciblée par de petites molécules ni radiothérapie 2 semaines auparavant. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.15</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f583f71acd0336298b6a51e4728db16f2552fc65e2e6c5255ba806e3bc7b84fb">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.16</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L Persistierendes, rezidivierendes oder metastasiertes Zervixkarzinom (in Kombination mit Platin-Chemotherapie und Paclitaxel, mit oder ohne Bevacizumab) KN826 (mit Preismodell) KEYTRUDA in Kombination mit Platin-Chemotherapie und Paclitaxel, mit oder ohne Bevacizumab, zur Behandlung von erwachsenen Patientinnen mit persistierendem, rezidivierendem oder metastasiertem Zervixkarzinom, die keine vorhergehende systemische Therapie erhalten haben und deren Tumore PD-L1 exprimieren (CPS ≥1). Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.16</DSCRD>
    <DSCRF>1L Cancer du col de l'utérus persistant, récidivant ou métastatique (en association à une chimiothérapie à base de platine et de paclitaxel, avec ou sans bévacizumab) KN826 (avec modèle de prix) KEYTRUDA, en association à une chimiothérapie à base de platine et de paclitaxel, avec ou sans bévacizumab, pour le traitement des patientes adultes atteintes d’un cancer du col de l’utérus persistant, récidivant ou métastatique, n’ayant pas reçu de traitement systémique antérieur et dont les tumeurs expriment PD-L1 (CPS ≥1). Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.16</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9fe774b8571c26e39d7dd3bae37b36bfd1506c30c3fcaaf8a83471f605f9af40">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.17</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lokal rezidiverendes, nicht resezierbares oder metastasiertes triple-negatives Mammakarzinom (in Kombination mit Chemotherapie) KN355 (mit Preismodell) KEYTRUDA in Kombination mit Chemotherapie zur Behandlung des lokal rezidivierenden, nicht resezierbaren oder metastasierten triple-negativen Mammakarzinoms bei Erwachsenen, deren Tumore PD-L1 mit einem CPS ≥10 exprimieren und die keine vorherige Chemotherapie bei metastasierter Erkrankung erhalten haben. - Falls Patienten vorhergehend systemisch im (neo)adjuvanten Setting behandelt wurden: Mit Vortherapie auf Antrazyklin-Basis, ausser diese war kontraindiziert. - Ohne Therapie mit Checkpoint-Inhibitoren innerhalb der letzten 12 Monate. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.17</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein triple négatif (TNBC) localement récidivant, non résécable ou métastatique (en association à une chimiothérapie) KN355 (avec modèle de prix) KEYTRUDA, en association à une chimiothérapie, pour le traitement du cancer du sein triple négatif, localement récidivant, non résécable ou métastatique chez les adultes dont les tumeurs expriment PD-L1 avec un CPS ≥10 et qui n’ont pas reçu de chimiothérapie antérieure pour la maladie métastatique. - Si les patients ont été précédemment traités par voie systémique dans le cadre d'un traitement (néo)adjuvant: avec traitement préalable à base d'antracycline, sauf si celui-ci était contre-indiqué. - Sans traitement avec des inhibiteurs de point de contrôle au cours des 12 derniers mois. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.17</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ec828ad614514b80386f349fa8e1a85a4700628b6623b20b2f6d1064b49457e5">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.18</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L fortgeschrittenes Nierenzellkarzinom (RCC) (in Kombination mit Lenvatinib) KN581 (mit Preismodell) KEYTRUDA in Kombination mit Lenvatinib ist vergütet zur Erstlinienbehandlung des fortgeschrittenen (nicht resezierbaren oder metastasierten) Nierenzellkarzinoms bei Erwachsenen mit intermediärem/ungünstigem Risikoprofil (siehe «Klinische Wirksamkeit»). Eine Vergütung von KEYTRUDA kann nur mit dem Kombinationspartner Lenvatinib erfolgen, dessen Limitation die Kombinationstherapie (KEYTRUDA + Lenvatinib) in der Indikation 1L fortgeschrittenes RCC explizit aufführt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.18</DSCRD>
    <DSCRF>1L Carcinome à cellules rénales avancé (CCR) (en association au lenvatinib) KN581 (avec modèle de prix) KEYTRUDA en association au lenvatinib est remboursé pour le traitement de première ligne du carcinome à cellules rénales avancé (non résécable ou métastatique) chez les adultes présentant un profil de risque intermédiaire/défavorable (voir «Efficacité clinique»). Un remboursement de KEYTRUDA ne peut être effectué qu'avec le partenaire de combinaison lenvatinib, dont la limitation mentionne explicitement la thérapie combinée (KEYTRUDA + lenvatinib) dans l'indication 1L CCR avancé. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.18</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="29e8cb9f40661bd881966ccaf9cf622e791d685b3031527f76d90c549b27d488">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.19</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L Endometriumkarzinom (in Kombination mit Lenvatinib) (KN775) (mit Preismodell) KEYTRUDA in Kombination mit Lenvatinib ist vergütet zur Behandlung des fortgeschrittenen Endometriumkarzinoms, das nicht MSI-H oder dMMR ist, bei erwachsenen Patientinnen, bei denen die Erkrankung nach einer vorherigen platinbasierten Therapie progredient ist und für die ein kurativer chirurgischer Eingriff oder Bestrahlung nicht in Frage kommt. Eine Vergütung von KEYTRUDA kann nur mit dem Kombinationspartner Lenvatinib erfolgen, dessen Limitation die Kombinationstherapie (KEYTRUDA + Lenvatinib) in der Indikation 2L Endometriumkarzinom explizit aufführt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.19</DSCRD>
    <DSCRF>2L Carcinome de l'endomètre (en association au lenvatinib) KN-775 (avec modèle de prix) KEYTRUDA en association au lenvatinib est remboursé pour le traitement du carcinome de l'endomètre avancé non MSI-H ni dMMR, chez les patientes adultes dont la maladie progresse après un traitement antérieur à base de platine et qui ne sont pas éligibles à une chirurgie curative ou à une radiothérapie. Un remboursement de KEYTRUDA ne peut être effectué qu'avec le partenaire de combinaison lenvatinib, dont la limitation mentionne explicitement la thérapie combinée (KEYTRUDA + lenvatinib) dans l'indication 2L carcinome de l'endomètre. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.19</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e1db8363b8ff9e665d48bc517df40795cb668fba9873a6d8fe2898f3520157d1">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L HER2+ Magenkarzinom oder Karzinom des gastroösophagealen Übergangs (GEJC) (in Kombination mit Trastuzumbab, Fluoropyrimidin und platinbasierter Chemotherapie) KN811 (mit Preismodell) KEYTRUDA in Kombination mit Trastuzumab, Fluorpyrimidin- und platinbasierter Chemotherapie wird vergütet zur Erstlinienbehandlung von Erwachsenen mit lokal fortgeschrittenem, nicht resezierbarem oder metastasiertem HER2-positivem Adenokarzinom des Magens oder des gastroösophagealen Übergangs, deren Tumore PD-L1 mit einem CPS ≥1 exprimieren. Wenn unter vorangegangener Therapie mit einem Anti-PD-1-, Anti-PD-L1-, Anti-PD-L2-, Anti-CD137-oder Anti-CTLA-4-Antikörper oder einem anderen Antikörper oder Arzneimittel, der/das spezifisch auf die Co-Stimulation von T-Zellen oder Checkpoint-Signalwege abzielt eine Tumorprogression beobachtet wurde, ist eine weitere Vergütung von Pembrolizumab ausgeschlossen. Für Patienten, deren Behandlung vor dem 01.07.2025 begonnen wurde, gilt die zusätzliche Einschränkung in Bezug auf die Tumorprogression nicht. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.20</DSCRD>
    <DSCRF>1L Carcinome gastrique HER2+ ou carcinome de la jonction œsogastrique (GEJC) (en association avec trastuzumab et chimiothérapie à base de fluoropyrimidine et de platine) KN811 (avec modèle de prix) KEYTRUDA en association avec le trastuzumab, une chimiothérapie à base de fluoropyrimidine et de platine, est remboursé pour le traitement de première ligne chez les adultes atteints d'un adénocarcinome gastrique ou de la jonction œsogastrique localement avancé, non résécable ou métastatique, HER2-positif, dont les tumeurs expriment PD-L1 avec un CPS ≥1. Si une progression tumorale a été observée sous un traitement antérieur avec un anticorps anti-PD-1, anti-PD-L1, anti-PD-L2, anti-CD137 ou anti-CTLA-4 ou un autre anticorps ou médicament ciblant spécifiquement la co-stimulation des cellules T ou les voies de signalisation des points de contrôle, un remboursement supplémentaire de pembrolizumab est exclu. Pour les patients dont le traitement a débuté avant le 01.07.2025, la limitation supplémentaire concernant la progression tumorale ne s'applique pas. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.20</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="47e7c43dce9cdd899b3328ca41ffd5ba0f1dd5ec8b50717d70e02fa7353dc686">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.21</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L HER2- negatives Magenkarzinom oder Karzinom des gastroösophagealen Übergangs (GEJC) (in Kombination mit Fluoropyrimidin und platinbasierter Chemotherapie KN859 (mit Preismodell) KEYTRUDA in Kombination mit Fluorpyrimidin- und platinbasierter Chemotherapie wird vergütet zur Erstlinienbehandlung von Erwachsenen mit lokal fortgeschrittenem, nicht resezierbarem oder metastasiertem HER2-negativem Adenokarzinom des Magens oder des gastroösophagealen Übergangs, deren Tumore PD-L1 mit einem CPS ≥1 exprimieren. Wenn unter vorangegangener Therapie mit einem Anti-PD-1-, Anti-PD-L1-, Anti-PD-L2-, Anti-CD137-oder Anti-CTLA-4-Antikörper oder einem anderen Antikörper oder Arzneimittel, der/das spezifisch auf die Co-Stimulation von T-Zellen oder Checkpoint-Signalwege abzielt eine Tumorprogression beobachtet wurde, ist eine weitere Vergütung von Pembrolizumab ausgeschlossen. Für Patienten, deren Behandlung vor dem 01.07.2025 begonnen wurde, gilt die zusätzliche Einschränkung in Bezug auf die Tumorprogression nicht. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.21</DSCRD>
    <DSCRF>1L Carcinome gastrique HER2-négatif ou carcinome de la jonction œsogastrique (GEJC) (en association à une chimiothérapie à base de fluoropyrimidine et de platine) KN859 (avec modèle de prix) KEYTRUDA en association à une chimiothérapie à base de fluoropyrimidine et de platine est remboursé pour le traitement de première ligne chez les adultes atteints d'un adénocarcinome gastrique ou de la jonction œsogastrique, localement avancé, non résécable ou métastatique, HER2-négatif, dont les tumeurs expriment PD-L1 avec un CPS ≥1. Si une progression tumorale a été observée sous un traitement antérieur avec un anticorps anti-PD-1, anti-PD-L1, anti-PD-L2, anti-CD137 ou anti-CTLA-4 ou un autre anticorps ou médicament ciblant spécifiquement la co-stimulation des cellules T ou les voies de signalisation des points de contrôle, un remboursement supplémentaire de prembrolizumab est exclu. Pour les patients dont le traitement a débuté avant le 01.07.2025, la limitation supplémentaire concernant la progression tumorale ne s'applique pas. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.21</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f96660f4fb5faa7b59f0095c1c687b619f68195aceec0772b455bbe4491d1fd3">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.22</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Biliäres Karzinom KN966 (mit Preismodell) In Kombination mit Gemcitabin und Cisplatin als Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem und/oder metastasiertem, histologisch bestätigtem, inoperablem biliärem Karzinom. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.22</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome des voies biliaires KN966 (avec modèle de prix) En association à la gemcitabine et au cisplatine comme traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un carcinome des voies biliaires localement avancé et/ou métastatique, histologiquement confirmé et inopérable. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.22</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f2837094a318c74d14b2ab3fc1538c2e754fb6b6c83a203fcd4eed22a454559">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.23</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Triple-negatives Mammakarzinom (TNBC) neoadjuvant/adjuvant KN522 (mit Preismodell) KEYTRUDA in Kombination mit Chemotherapie ist indiziert zur neoadjuvanten Behandlung und anschliessend nach Operation als Monotherapie zur adjuvanten Behandlung von Erwachsenen mit nicht-vorbehandeltem, lokal fortgeschrittenem, nicht-metastasiertem triple-negativem Mammakarzinom mit hohem Rezidivrisiko. Es gelten folgende Vergütungskriterien: - Hohes Rezidivrisiko definiert als Tumorgrösse &gt;1 cm, aber ≤2 cm im Durchmesser mit Lymphknotenbeteiligung oder Tumorgrösse &gt;2 cm im Durchmesser unabhängig von einer Lymphknotenbeteiligung - Ohne Therapie mit Checkpoint-Inhibitoren innerhalb der letzten 12 Monate Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.23</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein triple-négatif (TNBC) néoadjuvant/adjuvant KN522 (avec modèle de prix) KEYTRUDA en association avec une chimiothérapie est indiqué pour le traitement néoadjuvant et ensuite après chirurgie en monothérapie pour le traitement adjuvant d'adultes avec un cancer du sein triple-négatif non prétraité, localement avancé, non métastatique à haut risque de récidive. Les critères de remboursement suivants s'appliquent : - Haut risque de récidive défini comme taille tumorale &gt;1 cm, mais ≤2 cm de diamètre avec atteinte ganglionnaire ou taille tumorale &gt;2 cm de diamètre indépendamment d'une atteinte ganglionnaire - Sans thérapie par inhibiteurs de checkpoint dans les 12 derniers mois Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 20416.23</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5caa0952be26bd00782d51c49607e73cddd7fcca3af81174a43e695512f8c101">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.24</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zervixkarzinom im FIGO 2014 Stadium III-IVA KNA18 (mit Preismodell) KEYTRUDA, in Kombination mit Cisplatin-basierter Radiochemotherapie, wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patientinnen mit FIGO 2014 Stadium III-IVA Zervixkarzinom. Vergütet wird eine Dosierung von 200 mg alle 3 Wochen (5 Zyklen) in Kombination mit Cisplatin-basierter Radiochemotherapie, gefolgt von 400 mg alle 6 Wochen (maximal 15 Zyklen) als Monotherapie. Die Vergütung erfolgt über einen Zeitraum von maximal 24 Monaten. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.24</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du col de l'utérus de stade III-IVA selon la classification FIGO 2014 KNA18 (avec modèle de prix) KEYTRUDA, en association à une radiochimiothérapie à base de cisplatine, est remboursé dans le traitement des patientes adultes atteintes d'un cancer du col de l'utérus de stade III-IVA selon la classification FIGO 2014. Une dose de 200 mg toutes les 3 semaines (5 cycles) en association à une radiochimiothérapie à base de cisplatine, suivie de 400 mg toutes les 6 semaines (maximum 15 cycles) en monothérapie, est remboursée. Le remboursement est effectué sur une période maximale de 24 mois. Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 20416.24</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe111b8aeed3649545f1c42aa05c5a69bc296add455e7317ab9cbd27cb879c6e">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.25</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom (RCC) adjuvant KN564 (mit Preismodell) KEYTRUDA als Monotherapie wird vergütet für die adjuvante Behandlung von erwachsenen Patienten mit klarzelligem Nierenzellkarzinom bei intermediär-hohem oder hohem Rezidivrisiko nach Nephrektomie oder nach Nephrektomie und Resektion metastasierter Läsionen. KEYTRUDA wird maximal über 12 Monate (17 Zyklen) vergütet. Folgendes Kriterium muss zudem erfüllt sein: Keine vorhergegangene systemische Krebstherapie in den letzten 12 Monaten: Radiotherapie für RCC, Therapie mit monoklonalen Antikörpern oder Chemotherapie, Therapie mit Immunsuppressiva im Zusammenhang mit einer onkologischen Behandlung. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.25</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome à cellules rénales (CCR) adjuvant KN564 (avec modèle de prix) KEYTRUDA en monothérapie est remboursé pour le traitement adjuvant des patients adultes atteints de carcinome rénal à cellules claires présentant un profil de risque intermédiaire-élevé ou élevé après une néphrectomie ou après une néphrectomie et une résection des lésions métastatiques. KEYTRUDA est remboursé pendant un maximum de 12 mois (17 cycles). Le critère suivant doit également être rempli: Aucun traitement systémique antérieur pour le cancer au cours des 12 derniers mois: radiothérapie pour CCR, traitement avec des anticorps monoclonaux ou chimiothérapie, traitement immunosuppresseur en rapport avec un traitement oncologique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20416.25</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd47573ae435066b325a2a3748a73fd04a2996e7d8861c59537d9793ad6cda7b">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.26</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>NSCLC im Frühstadium, adjuvant KN091 (mit Preismodell) KEYTRUDA ist als Monotherapie vergütet zur adjuvanten Behandlung von Erwachsenen (ab 18. Jahren) mit NSCLC im Stadium IB (T2a ≥ 4 cm), II, oder IIIA (7. Ausgabe UICC/AJCC Klassifikations-systems) nach vollständiger Resektion und deren Erkrankung nach anschliessender platinbasierter Chemotherapie kein Rezidiv aufweist. Folgende Kriterien müssen zudem erfüllt sein: - Eastern Cooperative Oncoloqy Group (ECOG) Performance Status 0 oder 1. - Vollständige Resektion des Tumors 84 Tage vor durchgeführter cisplatinhaltiger Chemotherapie (bis zu 4 Zyklen). - Die adjuvante Behandlung mit KEYTRUDA wird 21-84 Tage nach der letzten Dosis cisplatinhaltigen Chemotherapie begonnen. - Es liegen keine genomischen Tumoraberrationen vom EGFR oder ALK Typ vor. - Wenn unter vorangegangener Therapie mit einem Anti-PD-1-, Anti-PD-L1-, Anti-PD-L2-, Anti-CD137-oder Anti-CTLA-4-Antikörper oder einem anderen Antikörper oder Arzneimittel, der/das spezifisch auf die Co-Stimulation von T-Zellen oder Checkpoint-Signalwege abzielt eine Tumorprogression beobachtet wurde, ist eine weitere Vergütung von Pembrolizumab ausgeschlossen. Für Patienten, deren Behandlung vor dem 01.11.2025 begonnen wurde, gilt die zusätzliche Einschränkung in Bezug auf die Tumorprogression nicht. Die reguläre Vergütung mit Pembrolizumab ist auf maximal 17 Zyklen beschränkt, die Therapiedauer auf 18 Zyklen. MSD Merck Sharp &amp; Dohme AG erstattet auf Anforderung des jeweiligen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, die Kosten für die ersten zwei nach Therapiebeginn bezogenen Packungen sowie für den 18. Therapiezyklus zum aktuellen FAP vollständig zurück. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20416.26</DSCRD>
    <DSCRF>NSCLC au stade précoce, adjuvant KN091 (avec modèle de prix) KEYTRUDA est remboursé en monothérapie pour le traitement adjuvant d'adultes (à partir de 18 ans) avec NSCLC au stade IB (T2a ≥4 cm), II, ou IIIA (7ème édition du système de classification UICC/AJCC) après résection complète et dont la maladie ne présente pas de récidive après chimiothérapie subséquente à base de platine. Les critères suivants doivent en outre être remplis : - Eastern Cooperative Oncology Group (ECOG) Performance Status 0 ou 1 - Résection complète de la tumeur 84 jours avant chimiothérapie contenant du cisplatine effectuée (jusqu'à 4 cycles) - Le traitement adjuvant avec KEYTRUDA est commencé 21-84 jours après la dernière dose de chimiothérapie contenant du cisplatine - Il n'y a pas d'aberrations génomiques tumorales de type EGFR ou ALK - Si sous thérapie antérieure avec un anticorps anti-PD-1, anti-PD-L1, anti-PD-L2, anti-CD137 ou anti-CTLA-4 ou un autre anticorps ou médicament qui cible spécifiquement la co-stimulation des cellules T ou les voies de checkpoint une progression tumorale a été observée, un remboursement supplémentaire de Pembrolizumab est exclu. Pour les patients dont le traitement a commencé avant le 01.11.2025, la restriction supplémentaire concernant la progression tumorale ne s'applique pas. Le remboursement régulier avec Pembrolizumab est limité à maximum 17 cycles, la durée de thérapie à 18 cycles. MSD Merck Sharp &amp; Dohme AG rembourse intégralement au prix de fabrique actuel, sur demande de l'assurance maladie auprès de laquelle la personne assurée était assurée au moment de l'acquisition, les coûts pour les deux premiers emballages acquis après le début du traitement ainsi que pour le 18ème cycle thérapeutique. Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 20416.26</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d354470f46ea4afdfcf0bcc63dc96e96b2c03e9a98bfa1735b143071556b1fe1">
    <SwissmedicNo8>62310025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KEYTRUDA.XXc</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Vor Therapiebeginn muss für alle vergütungspflichtigen Indikationen eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20416.XX) zu enthalten. Die Dosierung beträgt maximal 200 mg alle drei Wochen sofern nicht anders festgelegt. Die maximale Anzahl Behandlungen bzw. Zyklen beträgt 35 sofern nicht anders festgelegt. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Falls KEYTRUDA in einer bestimmten Indikation in erster Linie vergütet wurde und es unter KEYTRUDA-Therapie nach kurzzeitigem Ansprechen zu einer Progression kam, soll KEYTRUDA in derselben Indikation in nachfolgenden Therapielinien nicht mehr vergütet werden. MSD Merck Sharp &amp; Dohme AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für alle Indikationen einen festgelegten Betrag pro nachweislich verabreichter Packung KEYTRUDA (2 Durchstf) zurück. Es gelten die zum Verabreichungszeitpunkt aktuellen Preise und Prozentsätze. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Für die Rückforderung von Rückerstattungen gegenüber der Zulassungsinhaberin hat der Krankenversicherer jeweils den hinter der jeweiligen Indikation angegebenen Indikationscode zwingend bekanntzugeben. Der Indikationscode ist vom Leistungserbringer an die Krankenversicherer zu übermitteln.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées : Avant le début du traitement une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil pour toutes les indications remboursées. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20416.XX). Sauf indication contraire, la posologie maximale s’élève à 200 mg toutes les trois semaines. Le nombre maximal de traitements/cycles est de 35, sauf indication contraire. Chez les patients cliniquement stables dont la maladie était initialement en progression, le traitement peut être poursuivi jusqu’à confirmation de la progression de la maladie. Si un traitement de première ligne par KEYTRUDA a été remboursé dans une indication définie et que la maladie a progressé après une brève réponse au traitement, KEYTRUDA ne doit plus être remboursé pour les lignes de traitement ultérieures dans la même indication. MSD Merck Sharp &amp; Dohme AG rembourse, sur demande, à l’assurance maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, une partie du prix de fabrique par emballage de KEYTRUDA (2 flacons) administré de manière prouvée. Les prix et pourcentages à prendre en compte sont ceux en vigueur au moment de la remise. La demande de remboursement doit être faite dans un délai rapproché après l'administration. Pour le recouvrement des remboursements auprès du titulaire de l'autorisation, l'assurance-maladie doit impérativement communiquer le code d'indication indiqué derrière chaque indication. Le code d'indication doit être transmis aux assurances-maladie par le prestataire de services.</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3ae8897ffbd35d3e01c460551428651d76ef0b5e37800ba4a149ac1d585043bc">
    <SwissmedicNo8>88460018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KIMMTRAK.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Therapie mit KIMMTRAK bedarf einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. KIMMTRAK wird als Monotherapie bei der Behandlung von HLA (humanes Leukozyten-Antigen)-A*02:01-positiven erwachsenen Patienten mit inoperablem oder metastasiertem uvealem Melanom vergütet. Das Vorhandensein des HLA-A A*02:01-Genotyps muss mit einem validierten Typisierungsverfahren nachgewiesen werden. Die Verschreibung von KIMMTRAK darf nur durch einen Facharzt der medizinischen Onkologie, Hämatologie oder Dermatologie mit Erfahrung im Bereich der Dermato-Onkologie erfolgen. KIMMTRAK darf nur unter Anweisung und Aufsicht eines Arztes verabreicht werden, der über Erfahrung in der Anwendung von Krebsmedikamenten und der Behandlung des Zytokin-Freisetzungssyndroms (CRS) verfügt und nur in entsprechend ausgerüsteten, spezialisierten Zentren, die über multidisziplinäre Teams mit genügend Erfahrung verfügen, um mögliche schwere Komplikationen intensiv-medizinisch behandeln zu können. Mindestens die ersten drei KIMMTRAK-Infusionen sind in einem stationären Umfeld zu verabreichen. Die Immunocore GmbH vergütet die in den ersten 4 Wochen nach Therapiebeginn bezogenen Packungen (4 Durchstechflaschen) auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, zum aktuellen Fabrikabgabepreis vollständig zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Die Immunocore GmbH erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung KIMMTRAK einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21640.01 Darüber hinaus erstattet die Immunocore GmbH dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, den vollen Betrag in Höhe des Fabrikabgabepreises für diejenige Anzahl Packungen zurück, die eine festgelegte Anzahl Packungen pro Patienten übersteigt. Sie gibt dem Krankenversicherer den Schwellenwert für die Anzahl Durchstechflaschen pro Patienten bekannt, ab dem die Zulassungsinhaberin den Fabrikabgabepreis pro Packung zu-rückerstattet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag (Basis Fabrikabgabepreis) zurückgefordert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>La thérapie avec KIMMTRAK nécessite une garantie de prise en charge par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. KIMMTRAK est remboursé en monothérapie dans le traitement des patients adultes HLA (antigène leucocytaire humain)-A*02:01-positifs atteints de mélanome uvéal inopérable ou métastasé. La présence du génotype HLA-A*02:01 doit être prouvée par une méthode de typage validée. La prescription de KIMMTRAK ne peut être faite que par un médecin spécialiste en hématologie, en oncologie ou en dermatologie ayant une expérience dans le domaine de la dermato-oncologie. KIMMTRAK ne peut être administré que sur les conseils et sous la surveillance d’un médecin expérimenté dans l’utilisation de médicaments anticancéreux et dans le traitement du syndrome de libération de cytokines (SLC/CRS), et uniquement dans des centres spécialisés et équipés de manière adéquate, disposant d’équipes multidisciplinaires suffisamment expérimentées pour pouvoir traiter d’éventuelles complications graves de manière intensive. Au moins les trois premières perfusions de KIMMTRAK doivent être administrées dans un environnement hospitalier. Sur demande de l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, Immunocore GmbH rembourse intégralement les emballages (4 flacons) achetés au cours des 4 premières semaines suivant le début du traitement, au prix de fabrique actuel. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Immunocore GmbH rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, à la première demande de ce dernier, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage de KIMMTRAK acheté. Elle communique le montant du remboursement à l'assureur-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être ajoutée être remboursée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21640.01 En outre, Immunocore GmbH rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat l'intégralité du montant correspondant au prix de fabrique pour le nombre d'emballages dépassant un nombre fixé d'emballages par patient. Elle communique à l'assureur-maladie la valeur seuil pour le nombre de flacons par patient à partir de laquelle le titulaire de l'autorisation rembourse le prix de fabrique par emballage. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de ce montant (base prix de fabrique).</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db89c43b4f88a8d23bd73c2de3fe8566f2fbb75d64aef11052dc9c1f12d05bf3">
    <SwissmedicNo8>60850011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KISPLYX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L fortgeschrittenes (nicht resezierbares oder metastasiertes) Nierenzellkarzinom mit intermediärem/ungünstigem Risikoprofil von erwachsenen Patienten KISPLYX ist in Kombination mit Pembrolizumab vergütet zur Erstlinientherapie des fortgeschrittenem (nicht resezierbarem oder metastasiertem) Nierenzellkarzinom bei Erwachsenen mit mit intermediärem/ungünstigem Risikoprofil. Eine Vergütung von KISPYLX kann nur mit dem Kombinationspartner Pembrolizumab erfolgen, dessen Limitation die Kombinationstherapie (KISPLYX + Pembrolizumab) in der Indikation 1L fortgeschrittenes Nierenzellkarzinom explizit aufführt. Die Eisai Pharma AG vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung KISPLYX einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Eisai Pharma AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20679.01</DSCRD>
    <DSCRF>1L carcinome à cellules rénales avancé (non résécable ou métastatique) présentant un profil de risque intermédiaire/défavorable chez des patients adultes KISPLYX est remboursé en association avec le pembrolizumab dans le traitement de première ligne des patients adultes atteints d'un carcinome à cellules rénales avancé (non résécable ou métastatique) présentant un profil de risque intermédiaire/défavorable. KISPLYX ne peut être remboursé qu'avec le partenaire de combination pembrolizumab dont la limitation mentionne explicitement le traitement combiné (KISPLYX + pembrolizumab) dans l’indication 1L carcinome à cellules rénales avancé. Eisai Pharma AG rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, à la première demande de ce dernier, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage de KISPLYX acheté. Eisai Pharma AG communique à l'assureur-maladie le montant de la ristourne. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette part du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20679.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aa08d070958394db0dec3b0e9675c42ab436efd72a31cc280d01ebc2fd1a4e8b">
    <SwissmedicNo8>60850028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KISPLYX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L fortgeschrittenes (nicht resezierbares oder metastasiertes) Nierenzellkarzinom mit intermediärem/ungünstigem Risikoprofil von erwachsenen Patienten KISPLYX ist in Kombination mit Pembrolizumab vergütet zur Erstlinientherapie des fortgeschrittenem (nicht resezierbarem oder metastasiertem) Nierenzellkarzinom bei Erwachsenen mit mit intermediärem/ungünstigem Risikoprofil. Eine Vergütung von KISPYLX kann nur mit dem Kombinationspartner Pembrolizumab erfolgen, dessen Limitation die Kombinationstherapie (KISPLYX + Pembrolizumab) in der Indikation 1L fortgeschrittenes Nierenzellkarzinom explizit aufführt. Die Eisai Pharma AG vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung KISPLYX einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Eisai Pharma AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20679.01</DSCRD>
    <DSCRF>1L carcinome à cellules rénales avancé (non résécable ou métastatique) présentant un profil de risque intermédiaire/défavorable chez des patients adultes KISPLYX est remboursé en association avec le pembrolizumab dans le traitement de première ligne des patients adultes atteints d'un carcinome à cellules rénales avancé (non résécable ou métastatique) présentant un profil de risque intermédiaire/défavorable. KISPLYX ne peut être remboursé qu'avec le partenaire de combination pembrolizumab dont la limitation mentionne explicitement le traitement combiné (KISPLYX + pembrolizumab) dans l’indication 1L carcinome à cellules rénales avancé. Eisai Pharma AG rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, à la première demande de ce dernier, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage de KISPLYX acheté. Eisai Pharma AG communique à l'assureur-maladie le montant de la ristourne. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette part du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20679.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="74598d262a334a7466733c155adda92c82c41a5fbdedf8804315022ebe8b9f64">
    <SwissmedicNo8>63770033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KISQALI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von prä-, peri- oder postmenopausalen Frauen und Männern mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit einem Aromatase-lnhibitor als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie bei Frauen oder eine Monotherapie mit Tamoxifen bei Männern begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Bei postmenopausalen Frauen und Männern muss das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20682.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes pré-, péri- ou postménopausées et des hommes avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH+) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2–): • en association avec un inhibiteur de l’aromatase en première ligne, lorsqu’une monothérapie endocrinienne chez les femmes ou une monothérapie avec tamoxifène chez les hommes n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Pas d’utilisation en cas de crise viscérale. Chez les femmes postménopausées et les hommes, l’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant doit être &gt; 12 mois. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20682.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="42fc1aa3bb6ad128e7df348d8a80f780d1b088183e8e0eaf09536742a4c5bbc8">
    <SwissmedicNo8>63770019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KISQALI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von prä-, peri- oder postmenopausalen Frauen und Männern mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit einem Aromatase-lnhibitor als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie bei Frauen oder eine Monotherapie mit Tamoxifen bei Männern begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Bei postmenopausalen Frauen und Männern muss das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20682.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes pré-, péri- ou postménopausées et des hommes avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH+) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2–): • en association avec un inhibiteur de l’aromatase en première ligne, lorsqu’une monothérapie endocrinienne chez les femmes ou une monothérapie avec tamoxifène chez les hommes n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Pas d’utilisation en cas de crise viscérale. Chez les femmes postménopausées et les hommes, l’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant doit être &gt; 12 mois. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20682.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d0e1c044292431b4d8ba790ccc49072a96b7b2f72afb4a0fba649b4db2e1668c">
    <SwissmedicNo8>63770026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KISQALI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von prä-, peri- oder postmenopausalen Frauen und Männern mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit einem Aromatase-lnhibitor als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie bei Frauen oder eine Monotherapie mit Tamoxifen bei Männern begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Bei postmenopausalen Frauen und Männern muss das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20682.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes pré-, péri- ou postménopausées et des hommes avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH+) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2–): • en association avec un inhibiteur de l’aromatase en première ligne, lorsqu’une monothérapie endocrinienne chez les femmes ou une monothérapie avec tamoxifène chez les hommes n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Pas d’utilisation en cas de crise viscérale. Chez les femmes postménopausées et les hommes, l’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant doit être &gt; 12 mois. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20682.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c40fd3910b2c95f417fbdfc229e49844486646a69f9a36bc8091c92ce5060cda">
    <SwissmedicNo8>63770033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KISQALI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen und Männern mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie bei Frauen oder eine Monotherapie mit Tamoxifen bei Männern begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie muss &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20682.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes postménopausées et des hommes avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH+) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2–): • en association avec le fulvestrant en première ligne, lorsqu’une monothérapie endocrinienne chez les femmes ou une monothérapie avec tamoxifène chez les hommes n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Pas d’utilisation en cas de crise viscérale. L’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant doit être &gt; 12 mois. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20682.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4e8ff1e77ad88495730382580baa8aa4c2b356a3822a1683508b29ba5fc4a198">
    <SwissmedicNo8>63770019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KISQALI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen und Männern mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie bei Frauen oder eine Monotherapie mit Tamoxifen bei Männern begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie muss &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20682.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes postménopausées et des hommes avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH+) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2–): • en association avec le fulvestrant en première ligne, lorsqu’une monothérapie endocrinienne chez les femmes ou une monothérapie avec tamoxifène chez les hommes n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Pas d’utilisation en cas de crise viscérale. L’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant doit être &gt; 12 mois. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20682.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a55187fcd512fab106d6176c6314a9d6606553a4ec0a669dc4637a6056f835f8">
    <SwissmedicNo8>63770026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KISQALI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen und Männern mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie bei Frauen oder eine Monotherapie mit Tamoxifen bei Männern begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie muss &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20682.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes postménopausées et des hommes avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH+) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2–): • en association avec le fulvestrant en première ligne, lorsqu’une monothérapie endocrinienne chez les femmes ou une monothérapie avec tamoxifène chez les hommes n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Pas d’utilisation en cas de crise viscérale. L’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant doit être &gt; 12 mois. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20682.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b75c5585dcad721d84c003f8e1495d00fea77737badfc7019a2e3341ac9b7c8">
    <SwissmedicNo8>63770033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KISQALI.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen und Männern mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie bei Rezidiv während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20682.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes postménopausées et des hommes avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH+) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2–): • en association avec le fulvestrant en première ligne, en cas de récidive pendant la thérapie endocrinienne néoadjuvante ou adjuvante ou dans les 12 mois après l’arrêt de la thérapie endocrinienne adjuvante. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20682.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="398d02c65443af6ddec73f3a82fb069c1303d067673e829cfe91eeb967e40e43">
    <SwissmedicNo8>63770019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KISQALI.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen und Männern mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie bei Rezidiv während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20682.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes postménopausées et des hommes avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH+) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2–): • en association avec le fulvestrant en première ligne, en cas de récidive pendant la thérapie endocrinienne néoadjuvante ou adjuvante ou dans les 12 mois après l’arrêt de la thérapie endocrinienne adjuvante. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20682.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4c0ab59451edc32e874b0dd7d5ac00cf6fd8e50282042b56b7c3e884d7c3d027">
    <SwissmedicNo8>63770026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KISQALI.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen und Männern mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie bei Rezidiv während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20682.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes postménopausées et des hommes avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH+) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2–): • en association avec le fulvestrant en première ligne, en cas de récidive pendant la thérapie endocrinienne néoadjuvante ou adjuvante ou dans les 12 mois après l’arrêt de la thérapie endocrinienne adjuvante. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20682.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5bd7e687ea84b5c04ac3582eda0f16b89ea6d09b3b5188b68b0d4b5919180369">
    <SwissmedicNo8>63770033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KISQALI.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen und Männern mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Zweitlinientherapie nachdem die endokrine Therapie bereits im metastasierenden Stadium als Erstlinientherapie eingesetzt wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20682.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes postménopausées et des hommes avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH+) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2–): • en association avec le fulvestrant en deuxième ligne, lorsque la thérapie endocrinienne a déjà été utilisée au stade métastatique en première ligne. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20682.04</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d971b4e390fa29a4faa7c71046cf4de53540d051d8f51d0ea97b616322fd8124">
    <SwissmedicNo8>63770019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KISQALI.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen und Männern mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Zweitlinientherapie nachdem die endokrine Therapie bereits im metastasierenden Stadium als Erstlinientherapie eingesetzt wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20682.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes postménopausées et des hommes avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH+) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2–): • en association avec le fulvestrant en deuxième ligne, lorsque la thérapie endocrinienne a déjà été utilisée au stade métastatique en première ligne. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20682.04</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ae97a31aa32fefd52fc77d7fdfc075a977bffdaf1eb3e5bfcbbe75163c07ac04">
    <SwissmedicNo8>63770026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KISQALI.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen und Männern mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Zweitlinientherapie nachdem die endokrine Therapie bereits im metastasierenden Stadium als Erstlinientherapie eingesetzt wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20682.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes postménopausées et des hommes avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH+) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2–): • en association avec le fulvestrant en deuxième ligne, lorsque la thérapie endocrinienne a déjà été utilisée au stade métastatique en première ligne. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20682.04</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b8a824e97458c39feee105020d467421a8c8c0bd58593cac11e598623b8526e2">
    <SwissmedicNo8>63770033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KISQALI.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei prä- oder perimenopausalen Frauen und Männern soll die endokrine Therapie mit einem LHRH-Agonisten (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone) kombiniert werden. Kein Einsatz bei Progression auf einer vorangegangenen Therapie mit einem Inhibitor von Cyclinabhängiger Kinase (CDK) 4 und 6. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die Novartis Pharma Schweiz AG vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Kisqali einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les femmes en pré- ou périménopause et les hommes, la thérapie endocrinienne doit être associée à un agoniste de LHRH (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone, hormone de libération de la lutéinostimuline). Aucune utilisation en cas de progression après une thérapie antérieure avec un inhibiteur des kinases cycline-dépendantes (CDK) 4 et 6. Les patients devraient être traités jusqu’à progression de la maladie. Pour chaque boîte de Kisqali achetée, Novartis Pharma Schweiz AG rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à la première demande de l’assureur. L’assureur est alors informé du montant du remboursement. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3f335bb9639c53d33778b64f08af892a32181c3c38fe65101649c6ea603fbcf0">
    <SwissmedicNo8>63770019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KISQALI.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei prä- oder perimenopausalen Frauen und Männern soll die endokrine Therapie mit einem LHRH-Agonisten (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone) kombiniert werden. Kein Einsatz bei Progression auf einer vorangegangenen Therapie mit einem Inhibitor von Cyclinabhängiger Kinase (CDK) 4 und 6. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die Novartis Pharma Schweiz AG vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Kisqali einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les femmes en pré- ou périménopause et les hommes, la thérapie endocrinienne doit être associée à un agoniste de LHRH (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone, hormone de libération de la lutéinostimuline). Aucune utilisation en cas de progression après une thérapie antérieure avec un inhibiteur des kinases cycline-dépendantes (CDK) 4 et 6. Les patients devraient être traités jusqu’à progression de la maladie. Pour chaque boîte de Kisqali achetée, Novartis Pharma Schweiz AG rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à la première demande de l’assureur. L’assureur est alors informé du montant du remboursement. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2f207a6d190538ac183ce1a67fadaa179cb8b077165d6872ed400fe8d80d70d5">
    <SwissmedicNo8>63770026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KISQALI.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei prä- oder perimenopausalen Frauen und Männern soll die endokrine Therapie mit einem LHRH-Agonisten (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone) kombiniert werden. Kein Einsatz bei Progression auf einer vorangegangenen Therapie mit einem Inhibitor von Cyclinabhängiger Kinase (CDK) 4 und 6. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die Novartis Pharma Schweiz AG vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Kisqali einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les femmes en pré- ou périménopause et les hommes, la thérapie endocrinienne doit être associée à un agoniste de LHRH (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone, hormone de libération de la lutéinostimuline). Aucune utilisation en cas de progression après une thérapie antérieure avec un inhibiteur des kinases cycline-dépendantes (CDK) 4 et 6. Les patients devraient être traités jusqu’à progression de la maladie. Pour chaque boîte de Kisqali achetée, Novartis Pharma Schweiz AG rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à la première demande de l’assureur. L’assureur est alors informé du montant du remboursement. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="46d618a3ef29f6db231cd911ea004ccb24e7a628dbf92b1e6bf77c4cc8432eca">
    <SwissmedicNo8>17590282</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLACID</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Parenterale Anwendung nur bei Patienten, welche keine Medikamente per os einnehmen können.</DSCRD>
    <DSCRF>Administration parentérale seulement pour patients qui ne peuvent pas prendre des médicaments par voie orale.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3786ab1eb34108545b1b15ddef4489dc4693b71d7588ad8c8d6f5e279474cb06">
    <SwissmedicNo8>04690346</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLACIDGRANDF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf ausser bei der Behandlung von Infektionen durch nicht-tuberkulöse Mycobakterien des Mycobacterium avium-Komplexes bei HIV-Patienten nicht direkt an die versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à l’assuré, sauf pour le traitement des infections causées par des mycobactéries non tuberculeuses du complexe Mycobacterium avium chez les patients VIH. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d80d5d6860d48d34ced524e10ad6117069b3aa8bd2323d968cef968b21fc1fb8">
    <SwissmedicNo8>68210101</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9742e6a4d713cceeaccd11186757342adfaa33fccd4ca53730b84f26186f093e">
    <SwissmedicNo8>68210293</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d5dbe2030f777a57066567b8a817c30182b40321fce6ea923da2830d17de7814">
    <SwissmedicNo8>82050118</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a5ca5e384fd9812193d0e381a48e2b07eea9ad3d6d12a723ec95b092eaed17c1">
    <SwissmedicNo8>28942003</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b56a5aff8087c9df7ff8489e219f5a602f65f7ec8792618e4baede5270ee50cf">
    <SwissmedicNo8>28945004</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="878cfe502bb5a1ec99a43913f3c88e7552856f80cfd21eb727b2475930f0e8ba">
    <SwissmedicNo8>28941235</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="656a23323948ab7e7d082a7b59630ac674bde7dc56e4a8961004be8d3d24ea6b">
    <SwissmedicNo8>63080449</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="05444fa292cc0164de1c3ed220007967f61f825cd269e83f70d6cc1e8f2d9fcc">
    <SwissmedicNo8>75850412</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="936cb8a6e0124780129d0b6e10576206a2e24da529ee796aac8efba29ce995eb">
    <SwissmedicNo8>75850252</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e163282ecde25bdc87b6b5cc4d2b369bf37a89d722b3b62fdd4260dc4e205f4a">
    <SwissmedicNo8>67870564</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e71c39232f575ad5fd369f0c03fce831b473ef574daf9030eb60e1d3d89e5e33">
    <SwissmedicNo8>67870649</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0dbeab2eedb325e6cb29337a6d07bab9f7a656a16026de1ec1f4ef3d43362ba8">
    <SwissmedicNo8>27850147</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f6ad6ff3b9091454f8652fd605a8753540ae3c9e8f07db243ada9a39a11b2829">
    <SwissmedicNo8>27850307</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="98cbb87bc2d2bd30a9fff1d7b62d26ba296ab44b3cbb011d033abaf3b2e613c3">
    <SwissmedicNo8>27850499</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="715a4a0f940b83093b3d2fa3a929c6dee81391ff31c5ffa9868103aa4f9466c3">
    <SwissmedicNo8>27650043</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="36be8e0a3824090c7ff823d09272e43c8c010b3869f1404a8c4db00707129157">
    <SwissmedicNo8>27650050</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="935d63c6194e078551f4f36f21aeabfe8cd7a9b005e93b067a8a89b0fdfdef70">
    <SwissmedicNo8>27650067</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f30b3fc36f85d4d4d3f7e806affd0a9fc0f005920d18c365281ba7a265ba030e">
    <SwissmedicNo8>27650074</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="804a1cc48ad05eeb6801f02382e0638f9e56639fd7574c53687192ec640acbf3">
    <SwissmedicNo8>27650081</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c9c395b1e2352451eeb88a1782e4652cdbcc8ff9fc161abdebac90fdcac819e6">
    <SwissmedicNo8>27650098</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68db231a37bb9c03033fba07b105d96f65dbc097255b9ac46cc41d59ea8c4353">
    <SwissmedicNo8>51970263</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f40421ab829f210765b7cb1436cb7ff51cbc6ff28e4ccc513592a339ccc24d34">
    <SwissmedicNo8>78710607</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="531e21d6c32fe467cc2dc5c02052c067b2e8cd4241dd66c67f876a93125d1320">
    <SwissmedicNo8>58510072</SwissmedicNo8>
    <IT>54.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2010-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d181682b3e7dbaa3e777b91c56a6ab701b9e5812eaab5b9443747b6434206918">
    <SwissmedicNo8>58510089</SwissmedicNo8>
    <IT>54.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2010-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb88ad31e6860fa0bdf587706f15ac314ddc17afeb00cab77271843cacd5dc7e">
    <SwissmedicNo8>54260017</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6f55d6ec4103e68c10c95c50e1b1ff50cc47879aca7e17e0d1786ca5389d539f">
    <SwissmedicNo8>54260024</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc166822c77ae16b317ea9ec18e2b6c39693d02c8618a10cbe7e3cd890a19792">
    <SwissmedicNo8>54260031</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="843524d94056d23c96dce5390ddd57e78fa3b538a8961630b7edbc70b6db70f0">
    <SwissmedicNo8>50610014</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9e78aab7b5c37ad0bb9b78a67a58b9dfa042619925e4b2c7388c53e3549e8010">
    <SwissmedicNo8>50610021</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4661941767834cb6314cd3d868f9e05aba770c1fdc5fb1df3c76a6b7093ce378">
    <SwissmedicNo8>65190051</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9459555111cc50f9640b335172b658880228c7c74b81d27975a3cfe96b83e8ca">
    <SwissmedicNo8>65190068</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2c9498d292cc87d8ea101773f4ba49cf89bec92b08294dd28749c86fb0880ac4">
    <SwissmedicNo8>65190075</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="429815f8bd08c957ccd5d1f619de7532976950f44ac8272d091b3f5d91daecfe">
    <SwissmedicNo8>73870490</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b585e6e24900078fa90d3978b7f083262339ef346ee613c8a6e32084ec1161e4">
    <SwissmedicNo8>98690591</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ef0fd10be3eb64f6ca57ff56ab62c0c3ecf4717f6ff2f78ea05e181d4d849bf2">
    <SwissmedicNo8>98690584</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a05d2b86f57c919de53cfe463d7a25985c4f66f07e03a4ff94489e21f759e79">
    <SwissmedicNo8>98690607</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8cda9fecf44cac9f361ec96b0f2436b9028b716fcab356682d21b4dcb17856fa">
    <SwissmedicNo8>03840024</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ba00ab618805187849f6e5d7e50e0e9caa4fb8f2e0a691a8e800f6fe9a386ee">
    <SwissmedicNo8>03840048</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f18804b7b36f75d9f896b5b966680c65f77f2b44163049e72d855bd18fa10b3">
    <SwissmedicNo8>03840031</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd26ea666dad1723980730ba573c88622622d77cac0a986f72bdd308319d364c">
    <SwissmedicNo8>52050023</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f83b86e3772bb1b5d15d7ce9af95e17b5af366afc15ed22519e041e5bcfd3e93">
    <SwissmedicNo8>52050061</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e2fb9c24105127eaf5c82ebc67c1ac8e795109a584a7340ab557886ec52ae6ed">
    <SwissmedicNo8>52050078</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7147c86a9812b1c98624894bbe09d04b33c2d8d68717d4185e19ffd93e230032">
    <SwissmedicNo8>38690176</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="38aae78334e3500a30e02c98231dad52120c9d7a2725fec37cff7e2daf160bbf">
    <SwissmedicNo8>38690015</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab29f61d8360f42633f46d63c2cf6e5aecddf3fd5c28492a2408a297980323fe">
    <SwissmedicNo8>38690411</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f0336a70bf78d792e0817c63face9cc9aa661e8ccd3abec742587ad5c362aea7">
    <SwissmedicNo8>38690022</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="25322ca479b5ebaef589801d252404b2dc63ef44b136284ab0390b6eb8d7ffb6">
    <SwissmedicNo8>90560035</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="36724b369e617a8769719d2f276776e6bb6475adfda740c7e593e331b72879f8">
    <SwissmedicNo8>90560059</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="71ee6b479e7ec288260b152e622817ee869c1669bce386b8959da4929a4cdec8">
    <SwissmedicNo8>84210014</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="689ff174419e3bab9f8e9125d480ee0da41d06cb0eec9c1c59d2d9f2755d75bf">
    <SwissmedicNo8>84210052</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df9312b606a43105e9cbb59a9caf5ef9872ce6798c3b00ff5247a9349b376a4b">
    <SwissmedicNo8>21650018</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d4902a940ba25deb55c919c9f643976aa4117fd55fce9e47dedc950737394efc">
    <SwissmedicNo8>84200022</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7327c11a6f4b4a49c23a5313e2783c541bd88e0c9f70f4eb181e3d25c699d1c1">
    <SwissmedicNo8>84200053</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ecf887073e9b793d8e8a97363acb171acb250a71bc28266a0caa3605ef439912">
    <SwissmedicNo8>84200046</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c9d917107aee93a90f1e511036979b1c2524493b92ca540b957ce92cf83b8fd7">
    <SwissmedicNo8>84200060</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a5de47b076a15045eed79d9c993ce6f530c8a930baa3bef42810f0d40d8cddb3">
    <SwissmedicNo8>60020018</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="487d45a5d5618ef7f3149986883fcf0db7d8f4bcabcc22f2250b4935dc1b7b23">
    <SwissmedicNo8>50410028</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7cb4c76a9cdeecace36d697adb08a4c9630e67fcd6bebf705ad6295d0257967a">
    <SwissmedicNo8>91410017</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="11b250737b2bd0c8538782a17a30e1da6b1b37d6557aa74511dc959be47967c5">
    <SwissmedicNo8>80770156</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eede01b2bdb8a6fa36d8ad85d3c765ec03ab6d6ada41668bd9f931cda8c812f4">
    <SwissmedicNo8>98770015</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dcec7c3406f1047e81dac66fd420050d5f90b724d4ff1e58296d127c2cbd788f">
    <SwissmedicNo8>98770022</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="56ea41391638a412e60e560d4f71bf7be563f72f1d73b178452aef0400cff592">
    <SwissmedicNo8>10670059</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e59f433df8ebccd0479c17d153426e85cdd10d8fe6d85e18555d3b2fdbc6bf34">
    <SwissmedicNo8>10670042</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="630300bb481e7402ac4ec3b9cd5a65f4a1951a23c432da6406186cb1f29e17a7">
    <SwissmedicNo8>32820678</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5847dfd3f5814213830e06e36afab76a0378fab3495afaaf60a24d66bc3586f4">
    <SwissmedicNo8>32820838</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="354244c5ff2fafda6f5a074044906e38478eb855468c41868b21166c71c4a638">
    <SwissmedicNo8>32821057</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9bc2e6d3a070440476ec3540e31d792c17ee259d0d7c86e9e6877c410848c43c">
    <SwissmedicNo8>32821132</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLEINPACKUNG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen 2 Kleinpackungen oder 1 Grosspackung. Von dieser Beschränkung ist die Behandlung der Obstipation aufgrund von Opioidtherapie, von Parkinsontherapie sowie diejenige der Obstipation von Patienten, die Antidepressiva oder Neuroleptika unterstellt sind, ausgenommen. Im Weiteren sind davon ausgenommen Para- und Tetraplegiker.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à 2 petits emballages ou 1 grand emballage. Cette limitation ne s'applique pas à la prise en charge des cas de constipation résultant d'un traitement par des opioïdes ou par des antiparkinsoniens ou encore à ceux consécutifs à la prise d'antidépresseurs ou de neuroleptiques. Cette limitation ne s'applique pas non plus aux paraplégiques et aux tétraplégiques.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c88e822edc87d1a6aef945c59d3f193842633ea7bb874079adf25fdf1650acec">
    <SwissmedicNo8>83220013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KLISYRI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KLISYRI wird vergütet für die topische Feldtherapie nicht hyperkeratotischer, nicht hypertropher aktinischer Keratosen im Gesicht oder auf der Kopfhaut bei Erwachsenen. Bei Auftreten von Rezidiven oder neuen aktinischen Keratosen im behandelten Bereich nach 8 Wochen ist eine alternative Behandlung in Betracht zu ziehen.</DSCRD>
    <DSCRF>KLISYRI est remboursé pour le traitement topique de champ des kératoses actiniques non hyperkératosiques et non hypertrophiques du visage ou du cuir chevelu chez l'adulte. Si des récidives ou de nouvelles kératoses actiniques apparaissent dans la zone traitée après 8 semaines, un traitement alternatif doit être envisagé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b881b91d536403aa39c7558d5e3b881573081fbe95911015896e5bb005b33bb2">
    <SwissmedicNo8>25980029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KOMBIGLYZE3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin und Sulfonylharnstoff (als orale Zweifachkombination und in maximal verträglicher Dosierung) keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - In Kombination mit Insulin, wenn mit den bisherigen oralen Therapien (in maximal verträglicher Dosierung) zusammen mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - Für Patienten, die bereits mit einer freien Kombination von Saxagliptin und Metformin behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque le régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: - En triple association avec une sulfonylurée lorsque la metformine et une sulfonylurée (en tant que bithérapie orale à la dose maximale tolérée) ne suffisent pas pour atteindre un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline, lorsque les traitements oraux conduits jusque-là (à la dose maximale tolérée) ne suffisent pas pour atteindre un contrôle suffisant de la glycémie dans le cadre d'un régime alimentaire et d'une activité physique accrue. - Pour les patients déjà traités par une association de saxagliptine et de metformine administrées séparément.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2676aeb6682073f244e9c3b433ef76cf9dadb8037b540d6ed429a3d0bf35701e">
    <SwissmedicNo8>25980036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KOMBIGLYZE3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin und Sulfonylharnstoff (als orale Zweifachkombination und in maximal verträglicher Dosierung) keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - In Kombination mit Insulin, wenn mit den bisherigen oralen Therapien (in maximal verträglicher Dosierung) zusammen mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - Für Patienten, die bereits mit einer freien Kombination von Saxagliptin und Metformin behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque le régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: - En triple association avec une sulfonylurée lorsque la metformine et une sulfonylurée (en tant que bithérapie orale à la dose maximale tolérée) ne suffisent pas pour atteindre un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline, lorsque les traitements oraux conduits jusque-là (à la dose maximale tolérée) ne suffisent pas pour atteindre un contrôle suffisant de la glycémie dans le cadre d'un régime alimentaire et d'une activité physique accrue. - Pour les patients déjà traités par une association de saxagliptine et de metformine administrées séparément.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f9f951b9f21b14d68ca020cfdfb5d54e40d932ce11a60f0a357af94d47f0c5d5">
    <SwissmedicNo8>25980043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KOMBIGLYZE3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin und Sulfonylharnstoff (als orale Zweifachkombination und in maximal verträglicher Dosierung) keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - In Kombination mit Insulin, wenn mit den bisherigen oralen Therapien (in maximal verträglicher Dosierung) zusammen mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - Für Patienten, die bereits mit einer freien Kombination von Saxagliptin und Metformin behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque le régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: - En triple association avec une sulfonylurée lorsque la metformine et une sulfonylurée (en tant que bithérapie orale à la dose maximale tolérée) ne suffisent pas pour atteindre un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline, lorsque les traitements oraux conduits jusque-là (à la dose maximale tolérée) ne suffisent pas pour atteindre un contrôle suffisant de la glycémie dans le cadre d'un régime alimentaire et d'une activité physique accrue. - Pour les patients déjà traités par une association de saxagliptine et de metformine administrées séparément.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="afc5c0d9bd74b467b1c7715512c94366f5b6a13fd3594324bd0d7309cfde146a">
    <SwissmedicNo8>25980050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KOMBIGLYZE3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin und Sulfonylharnstoff (als orale Zweifachkombination und in maximal verträglicher Dosierung) keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - In Kombination mit Insulin, wenn mit den bisherigen oralen Therapien (in maximal verträglicher Dosierung) zusammen mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - Für Patienten, die bereits mit einer freien Kombination von Saxagliptin und Metformin behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque le régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: - En triple association avec une sulfonylurée lorsque la metformine et une sulfonylurée (en tant que bithérapie orale à la dose maximale tolérée) ne suffisent pas pour atteindre un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline, lorsque les traitements oraux conduits jusque-là (à la dose maximale tolérée) ne suffisent pas pour atteindre un contrôle suffisant de la glycémie dans le cadre d'un régime alimentaire et d'une activité physique accrue. - Pour les patients déjà traités par une association de saxagliptine et de metformine administrées séparément.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="53e2d1bd9586d5d99e0d15cab92298ed07295711d80faf2f38294124f9583790">
    <SwissmedicNo8>25980074</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KOMBIGLYZE3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin und Sulfonylharnstoff (als orale Zweifachkombination und in maximal verträglicher Dosierung) keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - In Kombination mit Insulin, wenn mit den bisherigen oralen Therapien (in maximal verträglicher Dosierung) zusammen mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - Für Patienten, die bereits mit einer freien Kombination von Saxagliptin und Metformin behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque le régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: - En triple association avec une sulfonylurée lorsque la metformine et une sulfonylurée (en tant que bithérapie orale à la dose maximale tolérée) ne suffisent pas pour atteindre un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline, lorsque les traitements oraux conduits jusque-là (à la dose maximale tolérée) ne suffisent pas pour atteindre un contrôle suffisant de la glycémie dans le cadre d'un régime alimentaire et d'une activité physique accrue. - Pour les patients déjà traités par une association de saxagliptine et de metformine administrées séparément.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0b4c6ec3983d55b3258c5663496e040f0e93c5e7a401ace26f7029ddcd433652">
    <SwissmedicNo8>25980081</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KOMBIGLYZE3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Als Dreifachkombination mit einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin und Sulfonylharnstoff (als orale Zweifachkombination und in maximal verträglicher Dosierung) keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - In Kombination mit Insulin, wenn mit den bisherigen oralen Therapien (in maximal verträglicher Dosierung) zusammen mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - Für Patienten, die bereits mit einer freien Kombination von Saxagliptin und Metformin behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque le régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: - En triple association avec une sulfonylurée lorsque la metformine et une sulfonylurée (en tant que bithérapie orale à la dose maximale tolérée) ne suffisent pas pour atteindre un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec l'insuline, lorsque les traitements oraux conduits jusque-là (à la dose maximale tolérée) ne suffisent pas pour atteindre un contrôle suffisant de la glycémie dans le cadre d'un régime alimentaire et d'une activité physique accrue. - Pour les patients déjà traités par une association de saxagliptine et de metformine administrées séparément.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bd073f55b638d63483e8bba1c16416d30924878c29c2d42836446ea652ddc8ce">
    <SwissmedicNo8>74100010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KOSELUGO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Koselugo ist indiziert zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 3 Jahren mit Neurofibromatose Typ 1 (NF1) und symptomatischen, inoperablen plexiformen Neurofibromen (PN). Vor Therapiebeginn: Vor Therapiebeginn muss durch ein Referenzzentrum eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Auf Anfrage müssen die Daten, gestützt auf welche über eine Therapiefortführung oder einen Therapieabbruch entschieden werden muss, dem Vertrauensarzt zugestellt werden. Bevor die Therapie in einem Referenzzentrum (Liste: s. unten) eingeleitet werden kann, sind der Patient respektive die Erziehungsberechtigten über die Vergütungskriterien (inkl. Therapieabbruchkriterien) gemäss Limitierung schriftlich aufzuklären. KOSELUGO wird nur vergütet bei symptomatischen und inoperablen Tumoren. Die Therapie kann begonnen werden, wenn Morbiditäten wie Entstellung, motorische Dysfunktion, starke Schmerzen, Atemwegsdysfunktion, Visuseinschränkung und Blasen-/Darmdysfunktion vorliegen. Die Therapie hat in einem der folgenden Zentren zu erfolgen, welche Mitgliedsinstitutionen der Schweizerischen Pädiatrischen Onkologie Gruppe (SPOG) sind. Zentrumsabhängig kann die Therapie auch in spezialisierten Abteilungen der Neuropädiatrie der jeweiligen Zentren erfolgen: Aarau, Kantonsspital: Kinderonkologie oder Neuropädiatrie, Basel, Universitäts-Kinderspital beider Basel (UKBB): Pädiatrische Onkologie und Hämatologie und/oder Neuropädiatrie, Bellinzona, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli (EOC), Bern, Kinderklinik Inselspital: pädiatrische Hämatologie und Onkologie und/oder Neuropädiatrie, Genève, Hématologie-oncologie pédiatrique et/ou Neuropédiatrie aux HUG, Lausanne, Hémato-oncologie pédiatrique et/ou Neuropédiatrie du CHUV, Luzern, Kantonsspital: Kinderonkologie und/oder Neuropädiatrie, St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital: Hämatologie und Onkologie und/oder Neuropädiatrie, Zürich, Universitäts-Kinderklinik: Onkologie und/oder Neuropädiatrie. Therapiefortführung: Alle 6 Monate sind die Krankheitsaktivität und der Therapieeffekt vom Zentrum zu evaluieren. Die Therapie kann fortgeführt werden, wenn spätestens nach 1/2 Jahr ein Ansprechen festgestellt werden konnte. Bei Patienten ohne dokumentierte Tumorprogression (1.5 Jahre vor Behandlungsbeginn) ist die Therapiedauer entsprechend der Zulassungsstudie auf 2 Jahre limitiert. In der Zulassungsstudie war ein partielles Ansprechen definiert als eine Verringerung des Neurofibrom-Volumens im Vergleich zum Ausgangswert um mindestens 20%; ein bestätigtes partielles Ansprechen war definiert als ein partielles Ansprechen bei aufeinanderfolgenden Restaging-Untersuchungen im Abstand von mindestens 3 Monaten; und ein dauerhaftes partielles Ansprechen war definiert als ein partielles Ansprechen, das mindestens 12 Zyklen lang anhielt (etwa 1 Jahr). KOSELUGO ist nicht zugelassen zur Therapie von erwachsenen Patienten. Therapieabbruch: Bei Krankheitsprogression oder inakzeptabler Toxizität ist die Therapie abzubrechen. Spätestens nach dem 18. Altersjahr muss ein Therapie-Absetz-Versuch vorgenommen werden. Keine Vergütung von KOSELUGO bei erwachsenen Patienten, da KOSELUGO für diese Patienten nicht zugelassen ist und nur begrenzte Daten vorliegen. Bei Patienten ohne dokumentierte Tumorprogression im Zeitraum von 1.5 Jahren vor Behandlungsbeginn mit KOSELUGO wird die Erstattung auf maximal 2 Jahre limitiert. Rückerstattungen: Die Alexion Pharma erstattet der Sozialversicherung, bei der die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf deren erste Aufforderung im Rahmen eines Vorleistungsmodells eine festgelegte Anzahl Therapiemonate (im ersten Jahr des Therapiebeginns) zum aktuellen FAP vollständig zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Anzahl der zu rückerstatteten Therapiemonate bekannt. Die Alexion Pharma erstattet der Sozialversicherung, bei der die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede weitere bezogene Packung einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt der Sozialversicherung die Höhe der anschliessenden Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21402.01</DSCRD>
    <DSCRF>Koselugo est indiqué dans le traitement des neurofibromatoses de type 1 (NF1) et des neurofibromes plexiformes (NFP) symptomatiques inopérables chez les enfants et les adolescents âgés de 3 ans et plus. Avant de commencer le traitement: Avant le début de la thérapie, un centre de référence doit obtenir un engagement de prise en charge des frais de la part de l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin conseil. Les données sur lesquelles une décision doit être prise quant à la poursuite ou à l’arrêt du traitement doivent être envoyées au médecin conseil, sur demande. Avant que le traitement ne soit initié dans un centre de référence (liste: voir ci-dessous), le patient ou les tuteurs légaux sont informés des critères de remboursement (incl. les critères d’arrêt du traitement). KOSELUGO n’est remboursé que pour les tumeurs symptomatiques et inopérables. Le traitement peut être commencé si des morbidités telles que défiguration, dysfonctionnement moteur, douleur intense, dysfonction des voies respiratoires, déficience visuelle et dysfonction de la vessie / intestin sont présentes. La thérapie doit être effectuée dans l’un des centres suivants, qui sont des institutions membres du Groupe suisse d’oncologie pédiatrique (SPOG). Selon le centre, la thérapie peut également être effectuée dans des départements spécialisés du département de pédiatrie des centres respectifs: Aarau, Hôpital cantonal: oncologie pédiatrique ou neuropédiatrie, Bâle, Hôpital universitaire pour enfants de Bâle (UKBB): oncologie et hématologie pédiatriques et/ou neuropédiatrie, Bellinzona, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli (EOC), Berne, Hôpital pour enfants Inselspital: hématologie et oncologie pédiatriques et/ou neuropédiatrie, Genève, Hématologie-oncologie pédiatrique et/ou Neuropédiatrie aux HUG, Lausanne, Hémato-oncologie pédiatrique et/ou Neuropédiatrie du CHUV, Lucerne, Hôpital cantonal: oncologie pédiatrique et/ou neuropédiatrie, Saint-Gall, Hôpital pour enfants de Suisse orientale: hématologie et oncologie et/ou neuropédiatrie, Zurich, Hôpital universitaire pour enfants: oncologie et/ou neuropédiatrie. Poursuite du traitement: Tous les 6 mois, l’activité de la maladie et l’effet thérapeutique doivent être évalués par le centre. Le traitement peut être poursuivi si une réponse a été détectée après 1/2 ans au plus tard. Chez les patients sans progression tumorale documentée (1,5 an avant le début du traitement), la durée du traitement est limitée à 2 ans selon l’étude d’approbation. Dans l’étude pivot, une réponse partielle a été définie comme une réduction d’au moins 20 % du volume du neurofibrome par rapport à l’inclusion; une réponse partielle confirmée a été définie comme une réponse partielle à des examens de reprise successifs à au moins 3 mois d’intervalle; et une réponse partielle persistante a été définie comme une réponse partielle qui a duré au moins 12 cycles (environ 1 an). KOSELUGO n’est pas approuvé pour le traitement des patients adultes. Arrêt du traitement: En cas de progression de la maladie ou de toxicité inacceptable, le traitement doit être interrompu. Après le 18ème anniversaire, une tentative d’arrêt du traitement doit être effectuée. Aucun remboursement de KOSELUGO chez les patients adultes n’est approuvé , car les données sont limitées pour ces patients. Chez les patients sans progression tumorale documentée dans les 1,5 ans précédant le début du traitement par KOSELUGO, le remboursement est limité à un maximum de 2 ans. Remboursements: Alexion Pharma, rembourse intégralement à l’assurance sociale, auprès de laquelle la personne assurée était affiliée au moment de la prestation, sur sa première demande dans le cadre d'un modèle de préfinancement, un nombre déterminé de mois de traitement (durant la première année du début du traitement) au prix de fabrique (PF). Elle communique à l'assureur maladie le nombre de mois de traitement à rembourser. Alexion Pharma rembourse à l’assurance sociale, auprès de laquelle la personne assurée était affiliée au moment de la prestation, pour chaque emballage supplémentaire utilisé, un pourcentage déterminé du prix de fabrique. Elle communique à l’assurance sociale le montant des remboursements ultérieurs. La TVA ne peut pas être réclamée en supplément de ce pourcentage du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l’administration du traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur maladie: 21402.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4af27af4b75f1090b8cb5a23a1cef9b85310424717385846ba9f760cb8c59fc2">
    <SwissmedicNo8>74100027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KOSELUGO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Koselugo ist indiziert zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 3 Jahren mit Neurofibromatose Typ 1 (NF1) und symptomatischen, inoperablen plexiformen Neurofibromen (PN). Vor Therapiebeginn: Vor Therapiebeginn muss durch ein Referenzzentrum eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Auf Anfrage müssen die Daten, gestützt auf welche über eine Therapiefortführung oder einen Therapieabbruch entschieden werden muss, dem Vertrauensarzt zugestellt werden. Bevor die Therapie in einem Referenzzentrum (Liste: s. unten) eingeleitet werden kann, sind der Patient respektive die Erziehungsberechtigten über die Vergütungskriterien (inkl. Therapieabbruchkriterien) gemäss Limitierung schriftlich aufzuklären. KOSELUGO wird nur vergütet bei symptomatischen und inoperablen Tumoren. Die Therapie kann begonnen werden, wenn Morbiditäten wie Entstellung, motorische Dysfunktion, starke Schmerzen, Atemwegsdysfunktion, Visuseinschränkung und Blasen-/Darmdysfunktion vorliegen. Die Therapie hat in einem der folgenden Zentren zu erfolgen, welche Mitgliedsinstitutionen der Schweizerischen Pädiatrischen Onkologie Gruppe (SPOG) sind. Zentrumsabhängig kann die Therapie auch in spezialisierten Abteilungen der Neuropädiatrie der jeweiligen Zentren erfolgen: Aarau, Kantonsspital: Kinderonkologie oder Neuropädiatrie, Basel, Universitäts-Kinderspital beider Basel (UKBB): Pädiatrische Onkologie und Hämatologie und/oder Neuropädiatrie, Bellinzona, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli (EOC), Bern, Kinderklinik Inselspital: pädiatrische Hämatologie und Onkologie und/oder Neuropädiatrie, Genève, Hématologie-oncologie pédiatrique et/ou Neuropédiatrie aux HUG, Lausanne, Hémato-oncologie pédiatrique et/ou Neuropédiatrie du CHUV, Luzern, Kantonsspital: Kinderonkologie und/oder Neuropädiatrie, St. Gallen, Ostschweizer Kinderspital: Hämatologie und Onkologie und/oder Neuropädiatrie, Zürich, Universitäts-Kinderklinik: Onkologie und/oder Neuropädiatrie. Therapiefortführung: Alle 6 Monate sind die Krankheitsaktivität und der Therapieeffekt vom Zentrum zu evaluieren. Die Therapie kann fortgeführt werden, wenn spätestens nach 1/2 Jahr ein Ansprechen festgestellt werden konnte. Bei Patienten ohne dokumentierte Tumorprogression (1.5 Jahre vor Behandlungsbeginn) ist die Therapiedauer entsprechend der Zulassungsstudie auf 2 Jahre limitiert. In der Zulassungsstudie war ein partielles Ansprechen definiert als eine Verringerung des Neurofibrom-Volumens im Vergleich zum Ausgangswert um mindestens 20%; ein bestätigtes partielles Ansprechen war definiert als ein partielles Ansprechen bei aufeinanderfolgenden Restaging-Untersuchungen im Abstand von mindestens 3 Monaten; und ein dauerhaftes partielles Ansprechen war definiert als ein partielles Ansprechen, das mindestens 12 Zyklen lang anhielt (etwa 1 Jahr). KOSELUGO ist nicht zugelassen zur Therapie von erwachsenen Patienten. Therapieabbruch: Bei Krankheitsprogression oder inakzeptabler Toxizität ist die Therapie abzubrechen. Spätestens nach dem 18. Altersjahr muss ein Therapie-Absetz-Versuch vorgenommen werden. Keine Vergütung von KOSELUGO bei erwachsenen Patienten, da KOSELUGO für diese Patienten nicht zugelassen ist und nur begrenzte Daten vorliegen. Bei Patienten ohne dokumentierte Tumorprogression im Zeitraum von 1.5 Jahren vor Behandlungsbeginn mit KOSELUGO wird die Erstattung auf maximal 2 Jahre limitiert. Rückerstattungen: Die Alexion Pharma erstattet der Sozialversicherung, bei der die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf deren erste Aufforderung im Rahmen eines Vorleistungsmodells eine festgelegte Anzahl Therapiemonate (im ersten Jahr des Therapiebeginns) zum aktuellen FAP vollständig zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Anzahl der zu rückerstatteten Therapiemonate bekannt. Die Alexion Pharma erstattet der Sozialversicherung, bei der die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede weitere bezogene Packung einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt der Sozialversicherung die Höhe der anschliessenden Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21402.01</DSCRD>
    <DSCRF>Koselugo est indiqué dans le traitement des neurofibromatoses de type 1 (NF1) et des neurofibromes plexiformes (NFP) symptomatiques inopérables chez les enfants et les adolescents âgés de 3 ans et plus. Avant de commencer le traitement: Avant le début de la thérapie, un centre de référence doit obtenir un engagement de prise en charge des frais de la part de l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin conseil. Les données sur lesquelles une décision doit être prise quant à la poursuite ou à l’arrêt du traitement doivent être envoyées au médecin conseil, sur demande. Avant que le traitement ne soit initié dans un centre de référence (liste: voir ci-dessous), le patient ou les tuteurs légaux sont informés des critères de remboursement (incl. les critères d’arrêt du traitement). KOSELUGO n’est remboursé que pour les tumeurs symptomatiques et inopérables. Le traitement peut être commencé si des morbidités telles que défiguration, dysfonctionnement moteur, douleur intense, dysfonction des voies respiratoires, déficience visuelle et dysfonction de la vessie / intestin sont présentes. La thérapie doit être effectuée dans l’un des centres suivants, qui sont des institutions membres du Groupe suisse d’oncologie pédiatrique (SPOG). Selon le centre, la thérapie peut également être effectuée dans des départements spécialisés du département de pédiatrie des centres respectifs: Aarau, Hôpital cantonal: oncologie pédiatrique ou neuropédiatrie, Bâle, Hôpital universitaire pour enfants de Bâle (UKBB): oncologie et hématologie pédiatriques et/ou neuropédiatrie, Bellinzona, Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli (EOC), Berne, Hôpital pour enfants Inselspital: hématologie et oncologie pédiatriques et/ou neuropédiatrie, Genève, Hématologie-oncologie pédiatrique et/ou Neuropédiatrie aux HUG, Lausanne, Hémato-oncologie pédiatrique et/ou Neuropédiatrie du CHUV, Lucerne, Hôpital cantonal: oncologie pédiatrique et/ou neuropédiatrie, Saint-Gall, Hôpital pour enfants de Suisse orientale: hématologie et oncologie et/ou neuropédiatrie, Zurich, Hôpital universitaire pour enfants: oncologie et/ou neuropédiatrie. Poursuite du traitement: Tous les 6 mois, l’activité de la maladie et l’effet thérapeutique doivent être évalués par le centre. Le traitement peut être poursuivi si une réponse a été détectée après 1/2 ans au plus tard. Chez les patients sans progression tumorale documentée (1,5 an avant le début du traitement), la durée du traitement est limitée à 2 ans selon l’étude d’approbation. Dans l’étude pivot, une réponse partielle a été définie comme une réduction d’au moins 20 % du volume du neurofibrome par rapport à l’inclusion; une réponse partielle confirmée a été définie comme une réponse partielle à des examens de reprise successifs à au moins 3 mois d’intervalle; et une réponse partielle persistante a été définie comme une réponse partielle qui a duré au moins 12 cycles (environ 1 an). KOSELUGO n’est pas approuvé pour le traitement des patients adultes. Arrêt du traitement: En cas de progression de la maladie ou de toxicité inacceptable, le traitement doit être interrompu. Après le 18ème anniversaire, une tentative d’arrêt du traitement doit être effectuée. Aucun remboursement de KOSELUGO chez les patients adultes n’est approuvé , car les données sont limitées pour ces patients. Chez les patients sans progression tumorale documentée dans les 1,5 ans précédant le début du traitement par KOSELUGO, le remboursement est limité à un maximum de 2 ans. Remboursements: Alexion Pharma, rembourse intégralement à l’assurance sociale, auprès de laquelle la personne assurée était affiliée au moment de la prestation, sur sa première demande dans le cadre d'un modèle de préfinancement, un nombre déterminé de mois de traitement (durant la première année du début du traitement) au prix de fabrique (PF). Elle communique à l'assureur maladie le nombre de mois de traitement à rembourser. Alexion Pharma rembourse à l’assurance sociale, auprès de laquelle la personne assurée était affiliée au moment de la prestation, pour chaque emballage supplémentaire utilisé, un pourcentage déterminé du prix de fabrique. Elle communique à l’assurance sociale le montant des remboursements ultérieurs. La TVA ne peut pas être réclamée en supplément de ce pourcentage du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l’administration du traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur maladie: 21402.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0515ed086fc46076aea6ddfd1bf90e31e98a2a25ca7f9b5c1ccbc50dd10bafdc">
    <SwissmedicNo8>84750015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KUVAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei angeborenen und nachgewiesenen BH4-Synthesedefekten (auch bekannt als atypische Phenylketonurie). Zudem bei Patienten mit Phenylketonurie, die voll auf Kuvan ansprechen müssen, d.h. sog. full responders sind.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas de défaut congénital et prouvé de la synthèse de BH4 (aussi connu sous le nom de phénylcétonurie atypique). Par ailleurs, chez les patients souffrant de phénylcétonurie qui doivent répondre complètement au traitement par Kuvan, c'est-à-dire être ce que l'on appelle des "full responders".</DSCRF>
    <VDAT>2014-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4aff18c0d6e886db74c93805843f0f76ed469f1638dd3b317afa5495bb17bfe7">
    <SwissmedicNo8>84750022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KUVAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei angeborenen und nachgewiesenen BH4-Synthesedefekten (auch bekannt als atypische Phenylketonurie). Zudem bei Patienten mit Phenylketonurie, die voll auf Kuvan ansprechen müssen, d.h. sog. full responders sind.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas de défaut congénital et prouvé de la synthèse de BH4 (aussi connu sous le nom de phénylcétonurie atypique). Par ailleurs, chez les patients souffrant de phénylcétonurie qui doivent répondre complètement au traitement par Kuvan, c'est-à-dire être ce que l'on appelle des "full responders".</DSCRF>
    <VDAT>2014-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b087c9c280a1f89ee5545ae53652a71b86f6663e920d1b4cff35f6975e5b83da">
    <SwissmedicNo8>56900027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (KDd) (mit Preismodell) KYPROLIS wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (KDd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. KYPROLIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Maximal 56 mg Carfilzomib/m2 zweimal wöchentlich. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.02</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec le daratumumab et la dexaméthasone (KDd) (avec modèle de prix) KYPROLIS est remboursé en association avec le daratumumab et la dexaméthasone (KDd) pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Seulement jusqu’à progression de la maladie. KYPROLIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Au maximum 56 mg de carfilzomib /m2 deux fois par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20481.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="238ffa219fc8313a0ae67718900e7cb5873e04046780120323753a3d8d890f7f">
    <SwissmedicNo8>56900034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (KDd) (mit Preismodell) KYPROLIS wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (KDd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. KYPROLIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Maximal 56 mg Carfilzomib/m2 zweimal wöchentlich. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.02</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec le daratumumab et la dexaméthasone (KDd) (avec modèle de prix) KYPROLIS est remboursé en association avec le daratumumab et la dexaméthasone (KDd) pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Seulement jusqu’à progression de la maladie. KYPROLIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Au maximum 56 mg de carfilzomib /m2 deux fois par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20481.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e31b25e6ed6bcdd4c790d43f6b43b5f15b94694a9912f0d1bdf6def2b7a428c3">
    <SwissmedicNo8>56900010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (KDd) (mit Preismodell) KYPROLIS wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (KDd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. KYPROLIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Maximal 56 mg Carfilzomib/m2 zweimal wöchentlich. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.02</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec le daratumumab et la dexaméthasone (KDd) (avec modèle de prix) KYPROLIS est remboursé en association avec le daratumumab et la dexaméthasone (KDd) pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Seulement jusqu’à progression de la maladie. KYPROLIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Au maximum 56 mg de carfilzomib /m2 deux fois par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20481.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="980328571bf04d013b1cd161f2a05e513fdf0b3a5305ffad745930eca6cbda55">
    <SwissmedicNo8>56900027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (KDd) (mit Preismodell) KYPROLIS wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (KDd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. KYPROLIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Maximal 70 mg Carfilzomib/m2 einmal wöchentlich. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.03</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec le daratumumab et la dexaméthasone (KDd) (avec modèle de prix) KYPROLIS est remboursé en association avec le daratumumab et la dexaméthasone (KDd) pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Seulement jusqu’à progression de la maladie. KYPROLIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Au maximum 70 mg de carfilzomib /m2 une fois par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20481.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2f00f11f189da71657b898b8f58fe801d68c4a5fa7d86277cd8a369462d7d20f">
    <SwissmedicNo8>56900034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (KDd) (mit Preismodell) KYPROLIS wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (KDd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. KYPROLIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Maximal 70 mg Carfilzomib/m2 einmal wöchentlich. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.03</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec le daratumumab et la dexaméthasone (KDd) (avec modèle de prix) KYPROLIS est remboursé en association avec le daratumumab et la dexaméthasone (KDd) pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Seulement jusqu’à progression de la maladie. KYPROLIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Au maximum 70 mg de carfilzomib /m2 une fois par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20481.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7f314d26eaa4127b45a8b98848d631da03e1842e72cc4ab3c63583386278a16e">
    <SwissmedicNo8>56900010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (KDd) (mit Preismodell) KYPROLIS wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (KDd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. KYPROLIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Maximal 70 mg Carfilzomib/m2 einmal wöchentlich. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.03</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec le daratumumab et la dexaméthasone (KDd) (avec modèle de prix) KYPROLIS est remboursé en association avec le daratumumab et la dexaméthasone (KDd) pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Seulement jusqu’à progression de la maladie. KYPROLIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Au maximum 70 mg de carfilzomib /m2 une fois par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20481.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9bea76bea2f4400c8ebee9d130d704c1f4a7656cc006e0fa40e4c5a8ca78f5a9">
    <SwissmedicNo8>56900027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.04a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Dexamethason (Kd) (mit oder ohne Preismodell abhängig von Indikationscode) KYPROLIS wird vergütet in Kombination mit Dexamethason (Kd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. Maximal 56 mg Carfilzomib/m2 zweimal wöchentlich. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.04 (mit Preismodell)</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec la dexaméthasone (Kd) (avec ou sans modèle de prix en fonction du code d’indication) KYPROLIS est remboursé en association avec la dexaméthasone (Kd) pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant, qui ont reçu au moins un traitement antérieur. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Au maximum 56 mg de carfilzomib /m2 deux fois par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20481.04 (avec modèle de prix)</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="52f749d2d9ce25e4d066b13488564f8a1ad24117bfd5223cfc3ffc8394a38bdb">
    <SwissmedicNo8>56900034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.04a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Dexamethason (Kd) (mit oder ohne Preismodell abhängig von Indikationscode) KYPROLIS wird vergütet in Kombination mit Dexamethason (Kd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. Maximal 56 mg Carfilzomib/m2 zweimal wöchentlich. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.04 (mit Preismodell)</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec la dexaméthasone (Kd) (avec ou sans modèle de prix en fonction du code d’indication) KYPROLIS est remboursé en association avec la dexaméthasone (Kd) pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant, qui ont reçu au moins un traitement antérieur. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Au maximum 56 mg de carfilzomib /m2 deux fois par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20481.04 (avec modèle de prix)</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="898c953eab189ff1185d5cc88b7a2841b4faed316c2577000586a6b37136e89a">
    <SwissmedicNo8>56900010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.04a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Dexamethason (Kd) (mit oder ohne Preismodell abhängig von Indikationscode) KYPROLIS wird vergütet in Kombination mit Dexamethason (Kd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. Maximal 56 mg Carfilzomib/m2 zweimal wöchentlich. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.04 (mit Preismodell)</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec la dexaméthasone (Kd) (avec ou sans modèle de prix en fonction du code d’indication) KYPROLIS est remboursé en association avec la dexaméthasone (Kd) pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant, qui ont reçu au moins un traitement antérieur. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Au maximum 56 mg de carfilzomib /m2 deux fois par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20481.04 (avec modèle de prix)</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="32b45652d32ef9ef1342c94cc26937f4091540639df80e18342b4dc4658c7cc4">
    <SwissmedicNo8>56900027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.05a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Dexamethason (Kd) (mit oder ohne Preismodell abhängig von Indikationscode) KYPROLIS wird vergütet in Kombination mit Dexamethason (Kd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. Maximal 70 mg Carfilzomib/m2 einmal wöchentlich. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.05 (ohne Preismodell)</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec la dexaméthasone (Kd) (avec ou sans modèle de prix en fonction du code d’indication) KYPROLIS est remboursé en association avec la dexaméthasone (Kd) pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant, qui ont reçu au moins un traitement antérieur. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Au maximum 70 mg de carfilzomib /m2 une fois par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20481.05 (sans modèle de prix)</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e2071a2e86ddc592b385ba06412c8ca8d228a713a5accf33045d3dbc9cd89aa0">
    <SwissmedicNo8>56900034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.05a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Dexamethason (Kd) (mit oder ohne Preismodell abhängig von Indikationscode) KYPROLIS wird vergütet in Kombination mit Dexamethason (Kd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. Maximal 70 mg Carfilzomib/m2 einmal wöchentlich. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.05 (ohne Preismodell)</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec la dexaméthasone (Kd) (avec ou sans modèle de prix en fonction du code d’indication) KYPROLIS est remboursé en association avec la dexaméthasone (Kd) pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant, qui ont reçu au moins un traitement antérieur. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Au maximum 70 mg de carfilzomib /m2 une fois par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20481.05 (sans modèle de prix)</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="22461f974323d4cc7f9e84263f3b646db225cf5ff24612e186d9a644c05bcf1e">
    <SwissmedicNo8>56900010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.05a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Dexamethason (Kd) (mit oder ohne Preismodell abhängig von Indikationscode) KYPROLIS wird vergütet in Kombination mit Dexamethason (Kd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. Maximal 70 mg Carfilzomib/m2 einmal wöchentlich. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.05 (ohne Preismodell)</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec la dexaméthasone (Kd) (avec ou sans modèle de prix en fonction du code d’indication) KYPROLIS est remboursé en association avec la dexaméthasone (Kd) pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant, qui ont reçu au moins un traitement antérieur. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Au maximum 70 mg de carfilzomib /m2 une fois par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20481.05 (sans modèle de prix)</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c9f71f57af69936b8f2db18f012fa8af73b8dbaeb96b5c51792b4a44daddd405">
    <SwissmedicNo8>56900027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason (KRd) (ohne Preismodell) In Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason (KRd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Die Behandlung mit KYPROLIS in der Kombination KRd darf bis zu maximal 18 Zyklen vergütet werden. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit KYPROLIS abgebrochen werden. Eine Behandlung mit KYPROLIS in der Kombination KRd mit mehr als 18 Zyklen bedarf eines erneuten begründeten Gesuches um Kostengutsprache an den Krankenversicherer. Dieser entscheidet über die Kostengutsprache nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes, der anhand des Gesuchs um Kostengutsprache den Nutzen einer Fortsetzung der Therapie evaluiert. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.06</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone (KRd) (sans modèle de prix) En association avec lénalidomide et la dexaméthasone (KRd) pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant, qui ont reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement par KYPROLIS en association KRd est remboursable jusqu’à 18 cycles maximum. En cas de progression de la maladie ou d'une toxicité inacceptable, il faut arrêter le traitement par KYPROLIS. Un traitement par KYPROLIS en association KRd sur plus de 18 cycles nécessite une nouvelle requête motivée de prise en charge des coûts auprès de l’assureur maladie. Celui-ci décide de la prise en charge après consultation du médecin conseil, qui évalue l’utilité d’une poursuite du traitement sur la base de la demande de prise en charge des coûts. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20481.06</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7bce7895a004be2e805b53d3584cf2f2ebe4ebc191c333e5406797d651f80b0f">
    <SwissmedicNo8>56900034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason (KRd) (ohne Preismodell) In Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason (KRd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Die Behandlung mit KYPROLIS in der Kombination KRd darf bis zu maximal 18 Zyklen vergütet werden. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit KYPROLIS abgebrochen werden. Eine Behandlung mit KYPROLIS in der Kombination KRd mit mehr als 18 Zyklen bedarf eines erneuten begründeten Gesuches um Kostengutsprache an den Krankenversicherer. Dieser entscheidet über die Kostengutsprache nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes, der anhand des Gesuchs um Kostengutsprache den Nutzen einer Fortsetzung der Therapie evaluiert. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.06</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone (KRd) (sans modèle de prix) En association avec lénalidomide et la dexaméthasone (KRd) pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant, qui ont reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement par KYPROLIS en association KRd est remboursable jusqu’à 18 cycles maximum. En cas de progression de la maladie ou d'une toxicité inacceptable, il faut arrêter le traitement par KYPROLIS. Un traitement par KYPROLIS en association KRd sur plus de 18 cycles nécessite une nouvelle requête motivée de prise en charge des coûts auprès de l’assureur maladie. Celui-ci décide de la prise en charge après consultation du médecin conseil, qui évalue l’utilité d’une poursuite du traitement sur la base de la demande de prise en charge des coûts. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20481.06</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5bf63766397e3574190566b3aa27b92ee822453f3d6d729a5525b6523822a5fa">
    <SwissmedicNo8>56900010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason (KRd) (ohne Preismodell) In Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason (KRd) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben. Die Behandlung mit KYPROLIS in der Kombination KRd darf bis zu maximal 18 Zyklen vergütet werden. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit KYPROLIS abgebrochen werden. Eine Behandlung mit KYPROLIS in der Kombination KRd mit mehr als 18 Zyklen bedarf eines erneuten begründeten Gesuches um Kostengutsprache an den Krankenversicherer. Dieser entscheidet über die Kostengutsprache nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes, der anhand des Gesuchs um Kostengutsprache den Nutzen einer Fortsetzung der Therapie evaluiert. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.06</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone (KRd) (sans modèle de prix) En association avec lénalidomide et la dexaméthasone (KRd) pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant, qui ont reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement par KYPROLIS en association KRd est remboursable jusqu’à 18 cycles maximum. En cas de progression de la maladie ou d'une toxicité inacceptable, il faut arrêter le traitement par KYPROLIS. Un traitement par KYPROLIS en association KRd sur plus de 18 cycles nécessite une nouvelle requête motivée de prise en charge des coûts auprès de l’assureur maladie. Celui-ci décide de la prise en charge après consultation du médecin conseil, qui évalue l’utilité d’une poursuite du traitement sur la base de la demande de prise en charge des coûts. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20481.06</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b6f198e2c3cb2861687c663a70ab53b07c0c773bc7cf8aab373b241b86cbeb17">
    <SwissmedicNo8>56900027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.07</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason (IsaKd) (mit Preismodell) KYPROLIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die mindestens 1 bis 3 vorangegangene Therapielinien erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. KYPROLIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.07</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec le isatuximab et la dexaméthasone (IsaKd) (modèle de prix) KYPROLIS en association avec le isatuximab et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement du myélome multiple chez les patients adultes ayant reçu au moins 1 à 3 lignes de traitement antérieures. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. KYPROLIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement préalable par un anticorps anti-CD38. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 20481.07</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc9bba440f880c74c4ee19898bb119d22db6106d3cad71673e95e415252b751d">
    <SwissmedicNo8>56900034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.07</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason (IsaKd) (mit Preismodell) KYPROLIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die mindestens 1 bis 3 vorangegangene Therapielinien erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. KYPROLIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.07</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec le isatuximab et la dexaméthasone (IsaKd) (modèle de prix) KYPROLIS en association avec le isatuximab et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement du myélome multiple chez les patients adultes ayant reçu au moins 1 à 3 lignes de traitement antérieures. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. KYPROLIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement préalable par un anticorps anti-CD38. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 20481.07</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df17d193ca0d2f36c9d31e6a36424e434eba1625851e2f0ea8a7953053823e27">
    <SwissmedicNo8>56900010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.07</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>KYPROLIS in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason (IsaKd) (mit Preismodell) KYPROLIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die mindestens 1 bis 3 vorangegangene Therapielinien erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. KYPROLIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20481.07</DSCRD>
    <DSCRF>KYPROLIS en association avec le isatuximab et la dexaméthasone (IsaKd) (modèle de prix) KYPROLIS en association avec le isatuximab et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement du myélome multiple chez les patients adultes ayant reçu au moins 1 à 3 lignes de traitement antérieures. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. KYPROLIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement préalable par un anticorps anti-CD38. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 20481.07</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c9b0aa2845baccf09c28c01215cc0daacf792562f359743f614fd5c091d6368c">
    <SwissmedicNo8>56900027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20481.XX) zu enthalten. Für Behandlungen in Indikationen mit Preismodell erstattet Amgen Switzerland AG dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung KYPROLIS einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Amgen Switzerland AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Rückvergütung unterscheidet sich je nach Indikation und Dosierungsschema, weshalb der Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (20481.XX) zwingend bekanntzugeben hat. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursables: Uniquement après garantie de prise en charge des frais par l’assurance-maladie suite à une consultation préalable du médecin-conseil. Un accord de prise en charge doit contenir le code correspondant d'indication (20481.XX). Pour les traitements dans les indications avec modèle de prix, Amgen Switzerland AG rembourse à l’assurance-maladie auprès de laquelle le patient était assuré lors de la remise du médicament, dès la première demande de l’assurance-maladie, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage remis de KYPROLIS. Le titulaire de l’autorisation Amgen Switzerland AG informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement varie en fonction de l'indication et du schéma posologique. C'est pourquoi l'assureur-maladie doit impérativement indiquer le code d'indication correspondant (20481.XX) pour chaque demande de remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e54bf9dfa4a7e928786d42129a526c20888a7cb092c8dbcdb9a1f68dc47f1a59">
    <SwissmedicNo8>56900034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20481.XX) zu enthalten. Für Behandlungen in Indikationen mit Preismodell erstattet Amgen Switzerland AG dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung KYPROLIS einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Amgen Switzerland AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Rückvergütung unterscheidet sich je nach Indikation und Dosierungsschema, weshalb der Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (20481.XX) zwingend bekanntzugeben hat. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursables: Uniquement après garantie de prise en charge des frais par l’assurance-maladie suite à une consultation préalable du médecin-conseil. Un accord de prise en charge doit contenir le code correspondant d'indication (20481.XX). Pour les traitements dans les indications avec modèle de prix, Amgen Switzerland AG rembourse à l’assurance-maladie auprès de laquelle le patient était assuré lors de la remise du médicament, dès la première demande de l’assurance-maladie, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage remis de KYPROLIS. Le titulaire de l’autorisation Amgen Switzerland AG informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement varie en fonction de l'indication et du schéma posologique. C'est pourquoi l'assureur-maladie doit impérativement indiquer le code d'indication correspondant (20481.XX) pour chaque demande de remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cec71090111a32b8e764a4408e0266c7b05f97aa1672ffc524bcd82952b89998">
    <SwissmedicNo8>56900010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYPROLIS.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20481.XX) zu enthalten. Für Behandlungen in Indikationen mit Preismodell erstattet Amgen Switzerland AG dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung KYPROLIS einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Amgen Switzerland AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Rückvergütung unterscheidet sich je nach Indikation und Dosierungsschema, weshalb der Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (20481.XX) zwingend bekanntzugeben hat. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursables: Uniquement après garantie de prise en charge des frais par l’assurance-maladie suite à une consultation préalable du médecin-conseil. Un accord de prise en charge doit contenir le code correspondant d'indication (20481.XX). Pour les traitements dans les indications avec modèle de prix, Amgen Switzerland AG rembourse à l’assurance-maladie auprès de laquelle le patient était assuré lors de la remise du médicament, dès la première demande de l’assurance-maladie, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage remis de KYPROLIS. Le titulaire de l’autorisation Amgen Switzerland AG informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement varie en fonction de l'indication et du schéma posologique. C'est pourquoi l'assureur-maladie doit impérativement indiquer le code d'indication correspondant (20481.XX) pour chaque demande de remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc5e8a937d24f8c86ea52415c3f7f617e5d348b7c232cc9cbe9502456f613794">
    <SwissmedicNo8>50500018</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYTRIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2015-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a98a1081da167a639bdd0e5d366e1f95a6e5f13703bf9e11bcf616b3fcad2588">
    <SwissmedicNo8>50500032</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYTRIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Stark emetogene Chemotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chimiothérapie fortement émétogène.</DSCRF>
    <VDAT>2015-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="83a28d3eaa85b20df5acf8edc515524734af3ae5e11ee1eec6e6d2ae29d6e1d9">
    <SwissmedicNo8>23540219</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYTRIL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaxe von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie des vomissements aigus au cours d'une chimiothérapie hautement émétisante, pendant un maximum de 3 jours.</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d21fa9c18743ae304c9c037174fe856c843fd902b2cc8f4fc6709bee040e9cf0">
    <SwissmedicNo8>23540561</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYTRIL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaxe von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie des vomissements aigus au cours d'une chimiothérapie hautement émétisante, pendant un maximum de 3 jours.</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d5c67ee2cfbe0cf9e8796cf542519bac9d45421fb5225ef269417ccc3cfbf01">
    <SwissmedicNo8>93930025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>KYTTAMED.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>4 x 100 g pro 3 Monate</DSCRD>
    <DSCRF>4 x 100 g par 3 mois</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b0ee31ccfc207f12df73e4c97e43fc4582032718a5e0490cf4c7bac607c7ca28">
    <SwissmedicNo8>50420019</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>L-POLAMIDON1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mittelstarke bis starke prolongierte Schmerzen bzw. bei ungenügender Wirksamkeit nicht-opioider Analgetika und/oder schwacher Opioide. Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit, beim Vorliegen eines erhöhten Risikos für durch QTc-Verlängerung induzierte Herzrhythmusstörungen oder aufgrund der Substanz- belastung bei Hochdosierung von Methadon-Razemat (&gt; 100 mg pro Tag) oder starken Nebenwirkungen unter Methadon-Razemat. Keine direkte Abgabe des Gebindes an Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Douleurs prolongées modérées à sévères ou en cas d’efficacité insuffisante des analgésiques non-opioïdes et/ou des opioïdes faibles. Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés, en présence d’un risque accru de troubles du rythme cardiaque induits par un allongement de l’intervalle QTc ou en raison d’une exposition à la substance en cas de dosage élevé de méthadone racémique (&gt; 100 mg par jour) ou en présence d’effets indésirables sévères sous méthadone racémique. Pas de remise directe de l’emballage au patient.</DSCRF>
    <VDAT>2015-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="17fb289973c607e8c1042cc809a6e628fa67673015d177dd4ff8e8a9428e8ade">
    <SwissmedicNo8>50420026</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>L-POLAMIDON1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mittelstarke bis starke prolongierte Schmerzen bzw. bei ungenügender Wirksamkeit nicht-opioider Analgetika und/oder schwacher Opioide. Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit, beim Vorliegen eines erhöhten Risikos für durch QTc-Verlängerung induzierte Herzrhythmusstörungen oder aufgrund der Substanz- belastung bei Hochdosierung von Methadon-Razemat (&gt; 100 mg pro Tag) oder starken Nebenwirkungen unter Methadon-Razemat. Keine direkte Abgabe des Gebindes an Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Douleurs prolongées modérées à sévères ou en cas d’efficacité insuffisante des analgésiques non-opioïdes et/ou des opioïdes faibles. Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés, en présence d’un risque accru de troubles du rythme cardiaque induits par un allongement de l’intervalle QTc ou en raison d’une exposition à la substance en cas de dosage élevé de méthadone racémique (&gt; 100 mg par jour) ou en présence d’effets indésirables sévères sous méthadone racémique. Pas de remise directe de l’emballage au patient.</DSCRF>
    <VDAT>2015-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="376afb009e27178eb762ff6c1974ba80c1c47aa2c3c2f03cc511fccb8241524a">
    <SwissmedicNo8>50420033</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>L-POLAMIDON2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit, beim Vorliegen eines erhöhten Risikos für durch QTc-Verlängerung induzierte Herzrhythmusstörungen oder aufgrund der Substanzbelastung bei Hochdosierung von Methadon-Razemat (&gt; 100 mg pro Tag) oder starken Nebenwirkungen unter Methadon-Razemat. Keine direkte Abgabe des Gebindes an Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés, en présence d’un risque accru de troubles du rythme cardiaque induits par un allongement de l’intervalle QTc ou en raison d’une exposition à la substance en cas de dosage élevé de méthadone racémique (&gt; 100 mg par jour) ou en présence d’effets indésirables sévères sous méthadone racémique. Pas de remise directe de l’emballage au patient.</DSCRF>
    <VDAT>2015-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fdee03e196e9be9b4e81b67dda1ae51fc6133227052d87731d47c6c62fab5015">
    <SwissmedicNo8>65000039</SwissmedicNo8>
    <IT>51.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LAITEA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Unruhe und Ängstlichkeit für eine Behandlungsdauer von maximal 10 Wochen.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas d’agitation et d’anxiété pour un traitement de 10 semaines au maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2018-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="743a1b5b3892fa16e12180b0c9c9e823be44b34f32d4eccdc5b51848c77d735f">
    <SwissmedicNo8>65000015</SwissmedicNo8>
    <IT>51.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LAITEA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Unruhe und Ängstlichkeit für eine Behandlungsdauer von maximal 10 Wochen.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas d’agitation et d’anxiété pour un traitement de 10 semaines au maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2018-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ca5d5b7b854060d1804ecfbb1189a2cb1e74f06a63ad538e1446f0c94d01050">
    <SwissmedicNo8>65000022</SwissmedicNo8>
    <IT>51.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LAITEA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Unruhe und Ängstlichkeit für eine Behandlungsdauer von maximal 10 Wochen.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas d’agitation et d’anxiété pour un traitement de 10 semaines au maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2018-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="948a99358e7b96e2d7311a71961934aa387873cc3bce4fe58e68c055ad12d80e">
    <SwissmedicNo8>27850078</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LATUDA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung der einzelnen Dosisstärken erfolgt entsprechend der Zulassung indikationsabhängig gemäss Fachinformation: Schizophrenie: Latuda 40 mg und Latuda 80 mg Behandlung depressiver Episoden im Rahmen einer bipolaren Störung Typ 1: Latuda 20 mg und Latuda 40 mg Entstehen für die Behandlung depressiver Episoden im Rahmen einer bipolaren Störung Typ 1 aufgrund einer Dosisanpassung auf 60 mg (20 mg + 40 mg) die doppelten Kosten, sind die Kosten der jeweiligen Packungen Latuda 20 mg auf Basis FAP von der Medius AG demjenigen Krankenversicherer rückzuvergüten, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war. Die MWSt kann nicht zusätzlich zum FAP zurückgefordert werden. Der Krankenversicherer fordert die Firma Medius AG zur Rückvergütung auf. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von drei Monaten nach Beendigung der Therapie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement des dosages individuels est effectué selon l'autorisation de mise sur le marché, en fonction de l'indication, conformément à l'information professionnelle: Schizophrénie: Latuda 40 mg et Latuda 80 mg Traitement des épisodes dépressifs dans le cadre du trouble bipolaire de type 1: Latuda 20 mg et Latuda 40 mg Si le coût du traitement des épisodes dépressifs dans le cadre d’un trouble bipolaire de type 1 est doublé en raison d'un ajustement de la dose à 60 mg (20 mg + 40 mg), Medius AG remboursera, sur la base du prix de fabrique, les coûts respectifs des emballages de Latuda 20 mg à l'assureur maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat. La TVA ne peut pas être exigée en plus du prix de fabrique. L'assureur maladie demande le remboursement à la firme Medius AG. La demande de remboursement doit généralement être faite dans les trois mois suivant la fin de la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2021-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="67fe74c2bb627e130ff18e30c57705cc1b8eb8a5995da49a13abbfec69eebea8">
    <SwissmedicNo8>27850085</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LATUDA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung der einzelnen Dosisstärken erfolgt entsprechend der Zulassung indikationsabhängig gemäss Fachinformation: Schizophrenie: Latuda 40 mg und Latuda 80 mg Behandlung depressiver Episoden im Rahmen einer bipolaren Störung Typ 1: Latuda 20 mg und Latuda 40 mg Entstehen für die Behandlung depressiver Episoden im Rahmen einer bipolaren Störung Typ 1 aufgrund einer Dosisanpassung auf 60 mg (20 mg + 40 mg) die doppelten Kosten, sind die Kosten der jeweiligen Packungen Latuda 20 mg auf Basis FAP von der Medius AG demjenigen Krankenversicherer rückzuvergüten, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war. Die MWSt kann nicht zusätzlich zum FAP zurückgefordert werden. Der Krankenversicherer fordert die Firma Medius AG zur Rückvergütung auf. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von drei Monaten nach Beendigung der Therapie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement des dosages individuels est effectué selon l'autorisation de mise sur le marché, en fonction de l'indication, conformément à l'information professionnelle: Schizophrénie: Latuda 40 mg et Latuda 80 mg Traitement des épisodes dépressifs dans le cadre du trouble bipolaire de type 1: Latuda 20 mg et Latuda 40 mg Si le coût du traitement des épisodes dépressifs dans le cadre d’un trouble bipolaire de type 1 est doublé en raison d'un ajustement de la dose à 60 mg (20 mg + 40 mg), Medius AG remboursera, sur la base du prix de fabrique, les coûts respectifs des emballages de Latuda 20 mg à l'assureur maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat. La TVA ne peut pas être exigée en plus du prix de fabrique. L'assureur maladie demande le remboursement à la firme Medius AG. La demande de remboursement doit généralement être faite dans les trois mois suivant la fin de la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2021-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="134e8d17d52faf62dd1813541a7d374d4250c4959c9385df1e97a67f551349cd">
    <SwissmedicNo8>27850016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LATUDA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung der einzelnen Dosisstärken erfolgt entsprechend der Zulassung indikationsabhängig gemäss Fachinformation: Schizophrenie: Latuda 40 mg und Latuda 80 mg Behandlung depressiver Episoden im Rahmen einer bipolaren Störung Typ 1: Latuda 20 mg und Latuda 40 mg Entstehen für die Behandlung depressiver Episoden im Rahmen einer bipolaren Störung Typ 1 aufgrund einer Dosisanpassung auf 60 mg (20 mg + 40 mg) die doppelten Kosten, sind die Kosten der jeweiligen Packungen Latuda 20 mg auf Basis FAP von der Medius AG demjenigen Krankenversicherer rückzuvergüten, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war. Die MWSt kann nicht zusätzlich zum FAP zurückgefordert werden. Der Krankenversicherer fordert die Firma Medius AG zur Rückvergütung auf. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von drei Monaten nach Beendigung der Therapie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement des dosages individuels est effectué selon l'autorisation de mise sur le marché, en fonction de l'indication, conformément à l'information professionnelle: Schizophrénie: Latuda 40 mg et Latuda 80 mg Traitement des épisodes dépressifs dans le cadre du trouble bipolaire de type 1: Latuda 20 mg et Latuda 40 mg Si le coût du traitement des épisodes dépressifs dans le cadre d’un trouble bipolaire de type 1 est doublé en raison d'un ajustement de la dose à 60 mg (20 mg + 40 mg), Medius AG remboursera, sur la base du prix de fabrique, les coûts respectifs des emballages de Latuda 20 mg à l'assureur maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat. La TVA ne peut pas être exigée en plus du prix de fabrique. L'assureur maladie demande le remboursement à la firme Medius AG. La demande de remboursement doit généralement être faite dans les trois mois suivant la fin de la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2021-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="44c6238bcc4a8174e6489097e0c0a71bfd81607ceb40ce1ae169977ada389804">
    <SwissmedicNo8>27850023</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LATUDA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung der einzelnen Dosisstärken erfolgt entsprechend der Zulassung indikationsabhängig gemäss Fachinformation: Schizophrenie: Latuda 40 mg und Latuda 80 mg Behandlung depressiver Episoden im Rahmen einer bipolaren Störung Typ 1: Latuda 20 mg und Latuda 40 mg Entstehen für die Behandlung depressiver Episoden im Rahmen einer bipolaren Störung Typ 1 aufgrund einer Dosisanpassung auf 60 mg (20 mg + 40 mg) die doppelten Kosten, sind die Kosten der jeweiligen Packungen Latuda 20 mg auf Basis FAP von der Medius AG demjenigen Krankenversicherer rückzuvergüten, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war. Die MWSt kann nicht zusätzlich zum FAP zurückgefordert werden. Der Krankenversicherer fordert die Firma Medius AG zur Rückvergütung auf. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von drei Monaten nach Beendigung der Therapie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement des dosages individuels est effectué selon l'autorisation de mise sur le marché, en fonction de l'indication, conformément à l'information professionnelle: Schizophrénie: Latuda 40 mg et Latuda 80 mg Traitement des épisodes dépressifs dans le cadre du trouble bipolaire de type 1: Latuda 20 mg et Latuda 40 mg Si le coût du traitement des épisodes dépressifs dans le cadre d’un trouble bipolaire de type 1 est doublé en raison d'un ajustement de la dose à 60 mg (20 mg + 40 mg), Medius AG remboursera, sur la base du prix de fabrique, les coûts respectifs des emballages de Latuda 20 mg à l'assureur maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat. La TVA ne peut pas être exigée en plus du prix de fabrique. L'assureur maladie demande le remboursement à la firme Medius AG. La demande de remboursement doit généralement être faite dans les trois mois suivant la fin de la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2021-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3c78e3f9d251cf40b4b7acbe8b29587be36aab8584e0501f76dcbbc38f9add85">
    <SwissmedicNo8>27850030</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LATUDA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung der einzelnen Dosisstärken erfolgt entsprechend der Zulassung indikationsabhängig gemäss Fachinformation: Schizophrenie: Latuda 40 mg und Latuda 80 mg Behandlung depressiver Episoden im Rahmen einer bipolaren Störung Typ 1: Latuda 20 mg und Latuda 40 mg Entstehen für die Behandlung depressiver Episoden im Rahmen einer bipolaren Störung Typ 1 aufgrund einer Dosisanpassung auf 60 mg (20 mg + 40 mg) die doppelten Kosten, sind die Kosten der jeweiligen Packungen Latuda 20 mg auf Basis FAP von der Medius AG demjenigen Krankenversicherer rückzuvergüten, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war. Die MWSt kann nicht zusätzlich zum FAP zurückgefordert werden. Der Krankenversicherer fordert die Firma Medius AG zur Rückvergütung auf. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von drei Monaten nach Beendigung der Therapie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement des dosages individuels est effectué selon l'autorisation de mise sur le marché, en fonction de l'indication, conformément à l'information professionnelle: Schizophrénie: Latuda 40 mg et Latuda 80 mg Traitement des épisodes dépressifs dans le cadre du trouble bipolaire de type 1: Latuda 20 mg et Latuda 40 mg Si le coût du traitement des épisodes dépressifs dans le cadre d’un trouble bipolaire de type 1 est doublé en raison d'un ajustement de la dose à 60 mg (20 mg + 40 mg), Medius AG remboursera, sur la base du prix de fabrique, les coûts respectifs des emballages de Latuda 20 mg à l'assureur maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat. La TVA ne peut pas être exigée en plus du prix de fabrique. L'assureur maladie demande le remboursement à la firme Medius AG. La demande de remboursement doit généralement être faite dans les trois mois suivant la fin de la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2021-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="58dbe914b0f77e1703c38894d1fd650fe26528818134bd2729f5ab58579fbedb">
    <SwissmedicNo8>27850047</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LATUDA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung der einzelnen Dosisstärken erfolgt entsprechend der Zulassung indikationsabhängig gemäss Fachinformation: Schizophrenie: Latuda 40 mg und Latuda 80 mg Behandlung depressiver Episoden im Rahmen einer bipolaren Störung Typ 1: Latuda 20 mg und Latuda 40 mg Entstehen für die Behandlung depressiver Episoden im Rahmen einer bipolaren Störung Typ 1 aufgrund einer Dosisanpassung auf 60 mg (20 mg + 40 mg) die doppelten Kosten, sind die Kosten der jeweiligen Packungen Latuda 20 mg auf Basis FAP von der Medius AG demjenigen Krankenversicherer rückzuvergüten, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war. Die MWSt kann nicht zusätzlich zum FAP zurückgefordert werden. Der Krankenversicherer fordert die Firma Medius AG zur Rückvergütung auf. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von drei Monaten nach Beendigung der Therapie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement des dosages individuels est effectué selon l'autorisation de mise sur le marché, en fonction de l'indication, conformément à l'information professionnelle: Schizophrénie: Latuda 40 mg et Latuda 80 mg Traitement des épisodes dépressifs dans le cadre du trouble bipolaire de type 1: Latuda 20 mg et Latuda 40 mg Si le coût du traitement des épisodes dépressifs dans le cadre d’un trouble bipolaire de type 1 est doublé en raison d'un ajustement de la dose à 60 mg (20 mg + 40 mg), Medius AG remboursera, sur la base du prix de fabrique, les coûts respectifs des emballages de Latuda 20 mg à l'assureur maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat. La TVA ne peut pas être exigée en plus du prix de fabrique. L'assureur maladie demande le remboursement à la firme Medius AG. La demande de remboursement doit généralement être faite dans les trois mois suivant la fin de la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2021-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9a16417cbc8606de952c168f68d7ae3ba133f2e42925ee2fd516908ce1897bc6">
    <SwissmedicNo8>97510018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LAZCLUZE.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L NSCLC (in Kombination mit Amivantamab) Patienten können bis zum Auftreten einer Krankheitsprogression oder inakzeptabler Toxizität behandelt werden. Die Behandlungen bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Lazertinib wird vergütet in Kombination mit Amivantamab zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem, nicht-plattenepithelialem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) mit Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR). Lazertinib in Kombination mit Amivantamab wird nicht vergütet bei vorangegangener Therapie mit einem TKI in derselben Indikation. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21934.01 Für LAZCLUZE bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung LAZCLUZE einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Die Packung zu 80 mg darf nur zur Dosisreduktion vergütet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>1L CBNPC (en combinaison avec amivantamab) Les patients peuvent être traités jusqu'à apparition d'une progression ou d'une toxicité inacceptable. Les traitements nécessitent au préalable un accord de prise en charge par l'assurance maladie après avis du médecin conseil. Lazertinib est remboursé en association avec l’amivantamab pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec délétions dans l'exon 19 ou mutations par substitution L858R dans l'exon 21 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR). Lazertinib en combinaison avec l’amivantamab n’est pas remboursé en cas de traitement antérieur par un TKI dans la même indication. Le code d’indication suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 21934.01 Des modèles de prix existent pour LAZCLUZE. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la réception du traitement. Pour chaque boîte de LAZCLUZE achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à sa première demande. Janssen-Cilag AG informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. L’emballage de 80 mg ne peut être remboursé que lors d’une réduction de la dose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="539909f70989a8f3938a76d7fc8f85a1829313c7072e28eb14c5a97c1c84a34c">
    <SwissmedicNo8>97510025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LAZCLUZE.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L NSCLC (in Kombination mit Amivantamab) Patienten können bis zum Auftreten einer Krankheitsprogression oder inakzeptabler Toxizität behandelt werden. Die Behandlungen bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Lazertinib wird vergütet in Kombination mit Amivantamab zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem, nicht-plattenepithelialem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) mit Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR). Lazertinib in Kombination mit Amivantamab wird nicht vergütet bei vorangegangener Therapie mit einem TKI in derselben Indikation. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21934.01 Für LAZCLUZE bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung LAZCLUZE einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>1L CBNPC (en combinaison avec amivantamab) Les patients peuvent être traités jusqu'à apparition d'une progression ou d'une toxicité inacceptable. Les traitements nécessitent au préalable un accord de prise en charge par l'assurance maladie après avis du médecin conseil. Lazertinib est remboursé en association avec l’amivantamab pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec délétions dans l'exon 19 ou mutations par substitution L858R dans l'exon 21 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR). Lazertinib en combinaison avec l’amivantamab n’est pas remboursé en cas de traitement antérieur par un TKI dans la même indication. Le code d’indication suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 21934.01 Des modèles de prix existent pour LAZCLUZE. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la réception du traitement. Pour chaque boîte de LAZCLUZE achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à sa première demande. Janssen-Cilag AG informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c6f8d38754615c262073f460df70ea11ba6957c3cbc03528b15c184dadddd409">
    <SwissmedicNo8>83600013</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LECIGON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung der fortgeschrittenen, Levodopa-reaktiven Parkinson-Krankheit (definiert nach den 5-2-1 Kriterien: ≥5 orale Einnahmezeitpunkte von Levodopa pro Tag und/oder ≥2 Stunden pro Tag im Off und/oder ≥1 Stunde mit störenden Dyskinesien) mit schweren motorischen Fluktuationen und Hyper-/Dyskinesie, wenn verfügbare Kombinationen von Antiparkinsonmittel (orales Levodopa, peripherer Decarboxylase-Hemmer und/oder Dopamin-Agonisten) nicht zu zufriedenstellenden Ergebnissen geführt haben. Zusätzlich ist folgender Punkt zu erfüllen: - Der Patient/die Patientin ist ungeeignet für eine Tiefe Hirnstimulation (THS), verweigert eine THS oder eine THS hat nicht angeschlagen. Die Verordnung und die stationäre Einstellung darf ausschliesslich durch einen auf die Behandlung der Parkinson’schen Krankheit erfahrenen Facharzt der Neurologie in einer auf die Behandlung der Parkinson’schen Krankheit spezialisierten Kliniken erfolgen. Die Überwachung der Therapie darf ausschliesslich durch einen in der Behandlung der Parkinson'schen Krankheit erfahrenen Facharzt der Neurologie erfolgen. Ein Patientensupportprogramm steht allen Lecigon-Patienten zur Verfügung. Das Programm umfasst mindestens die Begleitung der Initiierung im stationären Setting, die Schulung von Patienten, Angehörigen und Pflegepersonen sowie eine Hotline. Wird das Patientensupportprogramm in diesem Rahmen in Anspruch genommen, sind die Kosten dafür von der Spirig HealthCare AG zu übernehmen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après demande de prise en charge préalable auprès de la caisse-maladie, suite à la consultation préalable du médecin-conseil concernant le traitement de la maladie de Parkinson à un stade avancé et répondant à la lévodopa (défini d’après les critères 5-2-1: ≥5 moments de prise orale de lévodopa par jour et/ou ≥2 heures par jour en Off et/ou ≥1 heure avec une dyskinésie gênante) avec fluctuations motrices sévères et hyper-/ dyskinésie, lorsque les associations disponibles d'antiparkinsoniens (lévodopa par voie orale, inhibiteur de la décarboxylase périphérique et/ou agonistes de la dopamine) n'ont pas donné de résultats satisfaisants. De plus les conditions suivantes doivent être remplies : - Le patient/la patiente n’est pas adapté/adaptée pour une stimulation cérébrale profonde (SCP), refuse un traitement par SCP ou n’a pas répondu à une SCP. La prescription et l’instauration stationnaire du traitement doivent être assurées exclusivement par un médecin spécialisé en neurologie et expérimenté dans le traitement de la maladie de Parkinson dans une clinique spécialisée dans le traitement de la maladie de Parkinson. La surveillance du traitement doit être assurée exclusivement par un médecin spécialisé en neurologie et expérimenté dans le traitement de la maladie de Parkinson. Un programme d’aide aux patients/patientes est à disposition de tous les patients au Lecigon. Le programme inclut au minimum l’accompagnement de l’instauration du traitement en séjour stationnaire, la formation des patients/patientes, des proches et du personnel soignant ainsi qu’une hotline. En cas d’utilisation du programme d’aide aux patients/patientes dans ce contexte, les coûts sont à la charge de Spirig HealthCare SA.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3f4a0f79ead3a8209a2ef7965c5c475e782822f8494f050342821a0f3bc22bab">
    <SwissmedicNo8>76150013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LEDAGA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach Konsultation des Vertrauensarztes zur topischen Behandlung des fachärztlich bestätigten kutanen T-Zell-Lymphoms (MF-CTCL) des Typs Mycosis fungoides bei Erwachsenen in den Stadien IA, IB, IIA nach mindestens einer vorangehenden topischen Therapie mit Steroiden. Die Einreichung eines Antrages um Kostengutsprache und die Erstverschreibung im Rahmen einer Kostengutsprache erfolgen ausschliesslich durch einen Facharzt für Hämatologie oder Onkologie, oder durch einen Facharzt für Dermatologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von kutanen T-Zell-Lymphomen, der an einer Weiterbildungsstätte der Kategorie A, B oder C mit Fachgebiet Dermatologie und Medizinische Onkologie oder Medizinische Onkologie oder Hämatologie tätig ist, die gleichzeitig mindestens einen dort tätigen Facharzt für Onkologie oder Hämatologie aufweist. Die Kostengutsprache wird für eine Behandlungsdauer von maximal 1 Jahr gewährt und kann maximal jährlich erneut beantragt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Sur garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin-conseil pour le traitement topique du lymphome cutané à cellules T (MF-CTCL) de type mycosis fongoïde, confirmé par un spécialiste, chez les patients adultes aux stades IA, IB ou IIA, après au moins un traitement topique antérieur par stéroïdes. La soumission d'une demande de garantie de prise en charge et la première prescription dans le cadre d'une garantie sont effectuées exclusivement par un médecin spécialiste en hématologie ou en oncologie, ou par un médecin spécialiste en dermatologie disposant d’une expertise attestée dans le traitement des lymphomes cutanés à cellules T, exerçant dans un établissement de formation supérieure de catégorie A, B ou C, spécialisé en dermatologie et en oncologie médicale ou en oncologie médicale ou en hématologie, et qui compte au moins un médecin spécialiste en oncologie ou en hématologie exerçant sur place. La garantie de prise en charge des coûts est accordée pour une durée de traitement maximale d'un an et peut être sollicitée à nouveau au maximum chaque année.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="924ad08cf7c93227e13eae060dc69b305dda3bb9c381d4918180d82df47a8d16">
    <SwissmedicNo8>30250018</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LEMTRADA5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei erwachsenen Patienten mit hochaktiver schubförmig-remittierender Multipler Sklerose (RRMS), wenn zuvor eine vollständige und adäquate Behandlung mit mindestens zwei anderen krankheitsmodifizierenden Therapien (disease modifying treatments - DMTs) durchgeführt wurde oder bei Patienten mit hochaktiver RRMS, bei denen alle anderen DMTs kontraindiziert sind oder aus anderen Gründen nicht geeignet sind. LEMTRADA kann aufgrund des Sicherheitsprofils nur von erfahrenen Fachärzten der Neurologie FMH als Reservemittel in den neurologischen Kliniken der Weiterbildungskategorie A und B (mit Zugang zu Intensivmedizin) eingesetzt werden. Es können maximal 4 Behandlungszyklen LEMTRADA vergütet werden. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les patients adultes atteints de sclérose en plaques rémittente-récidivante (SEP-RR) hautement active qui ont préalablement reçu un traitement complet et adéquat avec au moins deux autres thérapies de base modifiant le cours de la maladie (disease modifying treatments - DMT) ou chez les patients atteints de SEP-RR hautement active chez lesquels tous les autres DMT sont contre-indiqués ou inappropriés pour d’autres raisons. En raison de son profil de sécurité, LEMTRADA ne peut être utilisé que par des spécialistes de neurologie FMH disposant de l’expertise nécessaire, en tant que produit de réserve dans les cliniques neurologiques de formation continue de catégorie A et B (avec accès aux soins intensifs). Un maximum de 4 cycles de traitement de LEMTRADA peut être remboursé. Le traitement requiert une confirmation de la prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7d684f0d6dafaeb7fec47f0c6834736f20123bd5484e5ad9fe82ca41ecdc6736">
    <SwissmedicNo8>77140013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.AC.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID ACCORD doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b84da29412565ddf62e4239317a0f3d1908a30af37d31d35b0b45b15c09fdd5f">
    <SwissmedicNo8>77140020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.AC.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID ACCORD doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2d45f08f5666087acd4ff8498682a2af87d8f942f4ab86b1d85c33f162dd08ba">
    <SwissmedicNo8>77140037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.AC.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID ACCORD doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b5f4c4ac36462cf20243820ba82787d5701250ea9711d6ae6e415fe82436ff75">
    <SwissmedicNo8>77140044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.AC.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID ACCORD doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f09cfebf413a609df04511edeb5963973e5d05736dda29059111586650d882e">
    <SwissmedicNo8>77140051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.AC.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID ACCORD doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9e59a7e24e7506cfe6d36b5e0a31cfd2dbcccf8cce251761e3aa7e930b5b27f6">
    <SwissmedicNo8>77140068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.AC.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID ACCORD doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cbdac72c37e81385b377217f781b014ec19fc335b0f3c799e258c0a2d4ce06d0">
    <SwissmedicNo8>77140075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.AC.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID ACCORD doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="58e0380a3e2a63d54162182841406a00d4f2e87ce3647a0b556fbfc45d548f29">
    <SwissmedicNo8>84900013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.BM.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID BMS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID BMS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5932ce09977e39a6e942d672039dd3e92f323997b02f44c3c8c110b0eb9da9b7">
    <SwissmedicNo8>84900020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.BM.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID BMS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID BMS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0cd5efc67ebfa875f82627f104914b5017b1aba3d89e1b82b1fab8cad6a2a146">
    <SwissmedicNo8>84900037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.BM.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID BMS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID BMS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="993a328bbf2779c3414bc608346d23764799c24ec62603f05bec1701b87e12b5">
    <SwissmedicNo8>84900044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.BM.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID BMS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID BMS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9183584aeca2fc28ef626f399f140ca2a32e3139ab6d7fe954c60a6edef993cb">
    <SwissmedicNo8>84900051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.BM.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID BMS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID BMS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4ad1a08a70f40037d700c9e22e693df4803214fd36c31325d86d3290952efeca">
    <SwissmedicNo8>84900068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.BM.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID BMS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID BMS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc824a154349a2f540b6a2d2f1c87f8b46141a981e790e4696549e5432f9a2ee">
    <SwissmedicNo8>84900075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.BM.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID BMS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID BMS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b456516d7a96d528129b52e7d398a8103112988d1439c977b2a933eb3b380f0f">
    <SwissmedicNo8>85180087</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.DE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID DEVATIS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5fc13c080361ac9b6d12b897ef61f45284c69c7e3cb76e43c64c85e84769b5eb">
    <SwissmedicNo8>85180094</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.DE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID DEVATIS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca0957c353b301aafe5e27e3541a475f867b16c4dd46f368da2c10ee9fd5e548">
    <SwissmedicNo8>85180100</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.DE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID DEVATIS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea3cb89849f097f3e18d84115157c636d02309fd3118c999c9610966b8f99057">
    <SwissmedicNo8>85180117</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.DE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID DEVATIS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b75233af8a8658327bea92006b0b52c786959fe24fcbd5ebeb60efe9fbed411e">
    <SwissmedicNo8>85180124</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.DE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID DEVATIS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="23feb5ce6c7f7ee85ad3bdc86e2224710c80e4630fc202fdf4e4bd78d5053878">
    <SwissmedicNo8>85180131</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.DE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID DEVATIS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd5be7f2b53c573aa8c99aa739262e0ed412c52dd67d5a2699f7f5a9860899a3">
    <SwissmedicNo8>85180148</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.DE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID DEVATIS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1807ade24731b4963f750ee1acc4937ad15ee91aa57598984c1a9fefb6447501">
    <SwissmedicNo8>74560081</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.SA.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID SANDOZ doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dddcc2107cb9ae9ea5c58728c410f31694b17c67380f8968cb6815f792d29753">
    <SwissmedicNo8>74560111</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.SA.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID SANDOZ doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ed93c64a5cebebd28e5347775c3268b3e3d74be473f3413f9d801c05b4189761">
    <SwissmedicNo8>74560142</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.SA.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID SANDOZ doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3db6d3f7fef00f0e3407b6219eeb170b50a2c8743e86fec819835e8f9f0e4d8f">
    <SwissmedicNo8>74560173</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.SA.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID SANDOZ doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a79d008ace2ed775763c920828ec55859836b96072d363a5e16fe45bc08751c">
    <SwissmedicNo8>74560203</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.SA.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID SANDOZ doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2ffc40f6b0f3e0794fc25dadbceacf52be382500c1581425b8c89fdec0bceda5">
    <SwissmedicNo8>74560234</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.SA.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID SANDOZ doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="173dc8846ef489d01bee34a2afa502d7884babd657f4c34cea4d1f8c6657692b">
    <SwissmedicNo8>74560265</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.SA.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID SANDOZ doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b0f29f788530a698282d15f3c64ad66905befa07adb403bad72e6a4b49528af9">
    <SwissmedicNo8>75610013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.SP.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7a5068f1a9884e2357506e833ed0754fe997bc3ddb8825cb46b1343680443bef">
    <SwissmedicNo8>75610020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.SP.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ac68234c407b5aef6b1c169efb0996728024e01ebb72e63ad6ee623cfeb092c7">
    <SwissmedicNo8>75610037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.SP.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="781474b665fe2764c380d91d150b2b39db16536bb1353194eeb1370054ebb203">
    <SwissmedicNo8>75610044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.SP.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6951e344dbdcfbdcdcc41723270e7954b7b4cdbd4e911124854f5d81a2c20839">
    <SwissmedicNo8>75610051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.SP.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="63206588d3856e16047066846e78c1b8ab835c4815252a3288ae3dbe1ac49a92">
    <SwissmedicNo8>75610068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.SP.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7e5e37c25996b78374a16923d905fee4c9b0a147a19dad165013f91b69ad176">
    <SwissmedicNo8>75610075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.SP.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="28b476f4071ca1f35455aec681b8ca9f2d3b1f74733998d92af42e6b95500c68">
    <SwissmedicNo8>74600015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.TE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID-TEVA doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fb757f7b6f406d11bf9988af870b7d6447f61dc005d26dd349c9ce1171c6582a">
    <SwissmedicNo8>74600022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.TE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID-TEVA doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e9596c32ade746a7ded69158a18651a49a11277e10a6d360a5da8f6d89611cba">
    <SwissmedicNo8>74600039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.TE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID-TEVA doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="04636590685b0aaeb05a8793e7e7361acadee1627a9fc09cba3233c19eaf90cf">
    <SwissmedicNo8>74600046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.TE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID-TEVA doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="25203748b89e6a79a1c5815a1bf35a8cc05bb503cfe91e86ccbda95ca625e854">
    <SwissmedicNo8>74600053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.TE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID-TEVA doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3ddcb609b96e8cf1490ce740aad77f1c5d2d082665bb25abb6f00c67b6794595">
    <SwissmedicNo8>74600060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.TE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID-TEVA doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8eccfb9c940e5f7e78c63155a5b7a0cafbdabe22bd2077dd45ab9ad55efd29b1">
    <SwissmedicNo8>74600077</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.TE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID-TEVA doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d887a67071627364c3a506be54069372a5f1e7ee82d2f5cf37cf3a204e13833e">
    <SwissmedicNo8>85570017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.VI.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID VIATRIS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="723c3a93cc12e05099db5c1ed3600f89601e259914e66dbcec3ebbe6dfc231c2">
    <SwissmedicNo8>85570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.VI.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID VIATRIS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca62812a13b35165fa46ddd1ecccb94038be616752fb8045310469eae4d1a895">
    <SwissmedicNo8>85570031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.VI.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID VIATRIS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a0bcad106fb25f1d2bd05c1950bdb7eaa610e59dc970b51386cfbf24304e2541">
    <SwissmedicNo8>85570048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.VI.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID VIATRIS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f5b5512f7b1f2c4a70f4c2b054f0c3a97497c996e540152df439278b5858e2b7">
    <SwissmedicNo8>85570055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.VI.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID VIATRIS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a00b801762fc6a996e888c68219217263ef905161c6c75f29c6b8b614a590922">
    <SwissmedicNo8>85570062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.VI.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID VIATRIS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a18960212dd3e175c3c5ea7b7d2adaf849c37609684631216307b70fcbb89fbb">
    <SwissmedicNo8>85570079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.VI.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID VIATRIS doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="457f1b2e1937fbb49ec889fbee92e7af0c5bba777221a94d9babf242c7e1f23c">
    <SwissmedicNo8>78500014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.ZE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe86689c9b4b20687ff686be4b99611a33ac3020f0a77e72b2d6b4a9e9fa920e">
    <SwissmedicNo8>78500021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.ZE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="32a9bcebce483177dfae22bba0fd6264dce1fc01286a534e9f8cad7cc451d022">
    <SwissmedicNo8>78500038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.ZE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="994c973d9b32aaa4d68335cbc17c696da1dd5e6daf88d0d15d5228bed511e65f">
    <SwissmedicNo8>78500045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.ZE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a84df341cd5b70accacb64d852a8f99bad4304d7163ab0d46c29a14ae08026e8">
    <SwissmedicNo8>78500052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.ZE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3f77d4e11596cb59a697be06a7c020dceed9f2340aee0b3ac5f10e3fc50804cd">
    <SwissmedicNo8>78500069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.ZE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1842826cb353216f066a94c114a2814e01d1a5f6145244841d3649c37ca8a7ae">
    <SwissmedicNo8>78500076</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALI.ZE.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.09</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8bfad04d945a44d08036dddec7f407f000a66c20138722a434b0767611530078">
    <SwissmedicNo8>77140013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID ACCORD peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="940ceae9c21db15432e7b38da970afea7b44545014164e0a0766a81d24978259">
    <SwissmedicNo8>77140020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID ACCORD peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f264364bec4df9fee2297640b1472941c01c1a28b99c9ed44c0f190175a65d90">
    <SwissmedicNo8>77140037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID ACCORD peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f5be74aeeccdabe4e92392e36e46bebd21f9b340fb7397ba1fbcd62255cae1ea">
    <SwissmedicNo8>77140044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID ACCORD peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="84d7dfed282e687d79ef5fb73113611c18581b3a2b23bc99f71cc93a2693d846">
    <SwissmedicNo8>77140051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID ACCORD peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="014d645f5d3f0c151b22bb1b16760b0f83950162565be7040aece4f71e191d56">
    <SwissmedicNo8>77140068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID ACCORD peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0db09e9e88556bfd01efc46c5d0020aa3d05b17e20826d398c4ec53948b064f1">
    <SwissmedicNo8>77140075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID ACCORD peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0f7ec2347ac696d2aa4025b27dc25eb8c163e0c714ebafa46d98ca486c81aa3f">
    <SwissmedicNo8>77140013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID ACCORD und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID ACCORD in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID ACCORD avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID ACCORD remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21398.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3ab45c8aab5a30f8a9582ed199515e335fdaef9d587263be0ba4f62a0c3aec16">
    <SwissmedicNo8>77140020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID ACCORD und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID ACCORD in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID ACCORD avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID ACCORD remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21398.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="19c0d443f249780968ed33c5beffdf259dd0dca3f41f1ca13901479bbdf89a43">
    <SwissmedicNo8>77140037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID ACCORD und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID ACCORD in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID ACCORD avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID ACCORD remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21398.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b0ddbbd93f1e730e428de4e79d2d862e11f1b55b153e3bc0bb317d38d20ea8ea">
    <SwissmedicNo8>77140044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID ACCORD und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID ACCORD in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID ACCORD avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID ACCORD remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21398.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a37ed2c26081485c6613c745937d9285237f716b71ef32c67eb0e8e643ed34c">
    <SwissmedicNo8>77140051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID ACCORD und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID ACCORD in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID ACCORD avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID ACCORD remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21398.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d7e0306fb5e8797f2b3b6c0b6f35c40c31dbfb2663f4647bd6e89c0b27b0567e">
    <SwissmedicNo8>77140068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID ACCORD und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID ACCORD in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID ACCORD avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID ACCORD remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21398.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bea3beac93f279b9143c56b3388bc48d157eb7c676b0fb1cfcb38c654778c5ab">
    <SwissmedicNo8>77140075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID ACCORD und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID ACCORD in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID ACCORD avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID ACCORD remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21398.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2bc8956680667f0c315e4a526989559362210dff449b0691c22837cbcff44e7">
    <SwissmedicNo8>77140013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID ACCORD wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID ACCORD n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21398.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a3554e03332ea8ba9635d69fd6937864160ad7bea8f398c4d2ee7dcf3dc13514">
    <SwissmedicNo8>77140020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID ACCORD wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID ACCORD n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21398.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="56f8be100ff61ac859d1f81e9581742c3c086ef702c30699800f4bcd7715df9a">
    <SwissmedicNo8>77140037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID ACCORD wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID ACCORD n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21398.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab351abe4171e3101b7946336b06ea423c4c812fd3c11a53bc1e967f21e1c969">
    <SwissmedicNo8>77140044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID ACCORD wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID ACCORD n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21398.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f2baffc210a163262096a27226cbf33235df4395732b0b0c5435ca2d20494a9">
    <SwissmedicNo8>77140051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID ACCORD wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID ACCORD n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21398.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="93bd688734f078a9b0faf27c27ca44647e5de624d06378b508e2a6c1430c610c">
    <SwissmedicNo8>77140068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID ACCORD wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID ACCORD n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21398.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="85240d611b1903df90b6bd2b3eb4a509f1132286321b64f141784c88987824dc">
    <SwissmedicNo8>77140075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID ACCORD wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID ACCORD n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21398.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="405777441e17f08e174d699634ab50aaf06c860632caf57e83cbf9c562ae1efe">
    <SwissmedicNo8>85570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID ACCORD wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID ACCORD n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21398.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="66cf9d3f205baaaf73885cd9b065092656759f364bb084160943b003d7696ce9">
    <SwissmedicNo8>77140013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21398.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="259e34a6d1315dcf3d7ebb3eb30ecbf90ee7759d80d0416705af5ca3d5f8a09b">
    <SwissmedicNo8>77140020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21398.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="33654729b557ee58820d858e7c49b4d00ff91445ae1d69471563cb72834152b9">
    <SwissmedicNo8>77140037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21398.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="949520c6b23f704c61db0f3f88ebe641b76ad3860f6309278da9937a71256dfb">
    <SwissmedicNo8>77140044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21398.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="775fc15b558b98b8df9e77fae2632d77c4e8a6c88351ebd190c29198ee9ce601">
    <SwissmedicNo8>77140051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21398.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8f167e831a495f52dfb585c69a61240d78ec8f6e9d01302cf81970b9b4050349">
    <SwissmedicNo8>77140068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21398.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1b8681172bafe4a781bec2e1ffa96a09a68d29d1a4264add84c2dc9ef12ff65c">
    <SwissmedicNo8>77140075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21398.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d6d17db443962ba4bece97b74f2800b320a8818b68603497aff4294445469451">
    <SwissmedicNo8>84900051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21398.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="70170d3865a8102fbe0175582226b7a980d320b66b7fd16b148255344578ae49">
    <SwissmedicNo8>77140013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4aefb26d65f9bd7b3f59dacfd7859eaa1abf19e113c9035b8c8173c6be03317c">
    <SwissmedicNo8>77140020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0b5cf90fc2b01322e828dbb03603422c704d0246396d5b45985bd6b51148b490">
    <SwissmedicNo8>77140037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a45d00ed6fd6be01f8cdd1eefd2d9bb4611f9b10cae606205db665cf3f25acd8">
    <SwissmedicNo8>77140044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="be43d288b6dd9f0a7c336b58aad14db2e6d2a7972298262ed7070a657c0b2c3a">
    <SwissmedicNo8>77140051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6f922549e19c6c8ac50aa87866f860cdb02a5f0ad639b6d27bb00414c49f0972">
    <SwissmedicNo8>77140068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ceef2a83bb31bb815c20a4bcde2e45b059eada222a8e699e62d2a140f43efe43">
    <SwissmedicNo8>77140075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIAC.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ACCORD in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21398.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ACCORD en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21398.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a534b9a63f591c6914f48950e011a9e45aba95feefe9e90d96164a3d90fa4407">
    <SwissmedicNo8>84900013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID BMS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID BMS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="29bf4f8695f1afe42fc5fccdd58f065271a097fad89def5397a3952795b83286">
    <SwissmedicNo8>84900020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID BMS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID BMS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5cc17ff26b4059c5d18594463a800d6e9afbe2775047bb118f40982e44f651a0">
    <SwissmedicNo8>84900037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID BMS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID BMS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6c324e3f4a8f9f22a89872c4a211492776ae60ada5351d3a91d1669173b0c1b8">
    <SwissmedicNo8>84900044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID BMS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID BMS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f08e11efdebb0a9cbe995e1d05fd756c1fa8441dcf5586ce948d31acab877d87">
    <SwissmedicNo8>84900051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID BMS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID BMS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b181cc3fb419c3c1ea61a5808d0a1b130b5c1d82efe9f486d7df2b38c6f8f464">
    <SwissmedicNo8>84900068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID BMS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID BMS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7eec20305234c9a835b5d5ee0978bdeea5344f4227b8ca732080ef6ae5ec901b">
    <SwissmedicNo8>84900075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID BMS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID BMS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a6692ef58f560a2fa6091de4c7a97e1ef9fea4113753ea3f12ecd45be6ed04f">
    <SwissmedicNo8>84900013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID BMS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID BMS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID BMS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID BMS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21377.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c7242817dbc1543ca856d4e0f13eaacf978c6ee8ec407971d56b85cf15da518f">
    <SwissmedicNo8>84900020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID BMS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID BMS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID BMS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID BMS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21377.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e23c31f4ca07a6b354453c44b4f447081c17b94a25707dc67205f3093938dfd7">
    <SwissmedicNo8>84900037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID BMS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID BMS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID BMS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID BMS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21377.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2aa5cb671b810046688bcc7563fbcb3bb1e3eeb433b8fc96b3c6dea0001469e1">
    <SwissmedicNo8>84900044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID BMS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID BMS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID BMS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID BMS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21377.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="467469c40500b933c19896abf87fe476f42ac43b05913dae8d305ecae5f0cc20">
    <SwissmedicNo8>84900051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID BMS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID BMS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID BMS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID BMS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21377.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c703576ae39d08853b81cef8b02411652adb1cfef5b18302d1182995c05f7d7d">
    <SwissmedicNo8>84900068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID BMS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID BMS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID BMS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID BMS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21377.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="309a5604b7066bb2b48a5bc9f67c37d07651b56e8c7d0465eccc9cb3630f6154">
    <SwissmedicNo8>84900075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID BMS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID BMS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID BMS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID BMS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21377.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d4ba09b08cf3411848d118c09e226b40824cb258ca172cc91a21af736cb08066">
    <SwissmedicNo8>84900013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID BMS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID BMS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21377.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2232a0465dedbc491f4829337749a617e23c116b2491bb6ce07139caf5ecec93">
    <SwissmedicNo8>84900020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID BMS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID BMS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21377.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3e3ebbda2e1c486500a15c1c32a5d47794b9e9551b137cca72ba0228bec47020">
    <SwissmedicNo8>84900037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID BMS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID BMS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21377.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="833f78bf8d9d3132e104ceca0b3da0aa58adcfff4bf317f7bd2be4241cb29f40">
    <SwissmedicNo8>84900044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID BMS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID BMS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21377.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="430322af17e7de0738bacfd5bcaf12cdedfc00f8b9bd1559f4c5046845203a4f">
    <SwissmedicNo8>84900051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID BMS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID BMS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21377.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="23c3681979ad2b8de51acabddc1bb4f3669198021ab1c21100d487ea62050d3f">
    <SwissmedicNo8>84900068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID BMS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID BMS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21377.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8dc8dbf7061fc76616d6f1f98d44327617396625cd803c0c8f64fdbd8c9a65c5">
    <SwissmedicNo8>84900075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID BMS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID BMS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21377.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="87db22928ce9e256a75411422b5fdbc03fd5613fa87c83ea312eeed1c05e9e0c">
    <SwissmedicNo8>84900013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21377.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4dc425497b70ce12b6d26689907d42b44ff83742c41dae2d0cdbef9a4ad6aa48">
    <SwissmedicNo8>84900020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21377.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c6f4ef00686053e79e46f25abce1fddd26d704a537bdc4a40bb89864cb982576">
    <SwissmedicNo8>84900037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21377.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="804a5dbda7cdf6ee26de566d29ab62431ea08a8b7627fc84a9fba89bd2b66dff">
    <SwissmedicNo8>84900044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21377.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e15ffdb514ac177fa8bf570768f20f4782a5efb789fb2653d1a0c5e10697db48">
    <SwissmedicNo8>84900068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21377.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aab30bbd1452160ad2891d5ac0c8265d579b3dd78af4bcebfddb5962870fa32f">
    <SwissmedicNo8>84900075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21377.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="08cd7b75eb125ef6a71d88dbd0d619a31330e0eefa93953d11c27f09b731bc89">
    <SwissmedicNo8>84900013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (Isa-VRd) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (Isa-VRd) zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a0818bb6d0d07405d7ec3bfa6f389b044379057c45a4c5d415a98619d542e08e">
    <SwissmedicNo8>84900020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (Isa-VRd) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (Isa-VRd) zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6da694111c8482a297899f1b61677b6d2fac96740c427ae2fc83d735ec60a7a">
    <SwissmedicNo8>84900037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (Isa-VRd) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (Isa-VRd) zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1d45775c892ec9478211c3cde3d608f4647ad30af4ffc5f5519dcc2736100591">
    <SwissmedicNo8>84900044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (Isa-VRd) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (Isa-VRd) zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d1faf80e8ec748fb16501f6c0c77f8f2a9d92ed6ede490d994762cb7fbe1f6ac">
    <SwissmedicNo8>84900051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (Isa-VRd) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (Isa-VRd) zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2ccd0f3b7be9678cd8950f84ca2ee796b50d2f81fa53c65266662e2a9b9a7e0e">
    <SwissmedicNo8>84900068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (Isa-VRd) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (Isa-VRd) zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d98c7f9776fe75bafa3fbc11ae6d76649b871367a316d29887bfac38031a5f82">
    <SwissmedicNo8>84900075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIBM.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID BMS in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (Isa-VRd) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID BMS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (Isa-VRd) zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21377.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID BMS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID BMS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21377.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5b3841ee38707505506f9bdfcd42f399bb6ce96d4b05846a808dd3ca7d0796bf">
    <SwissmedicNo8>85180087</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID DEVATIS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2875cac88a08915b63d76b0856cf3286bd2b6dc26c1ca4fe83e06e6d6aae0cc">
    <SwissmedicNo8>85180094</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID DEVATIS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b3df858fd27eae2c427d4232d3b3344902843df226dcfdf0b85ad0af7bc3b6d5">
    <SwissmedicNo8>85180100</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID DEVATIS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="15f50c50f9636e91009ab7d29fa9c377f5b93b2ec9dd379c685ff727833e0e0c">
    <SwissmedicNo8>85180117</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID DEVATIS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b1c595dca8c2528c0d12ea0c44383cea0c2ace476375c0dfd14e869e91b1c4d8">
    <SwissmedicNo8>85180124</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID DEVATIS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="21ad9f8dd35f38535ecff96f4aec4b0a0008c057b0fce22a331efa0dde7f25a5">
    <SwissmedicNo8>85180131</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID DEVATIS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="61a8479f80256cebfccffef50830ad107f547cbf7f2cce0f4254b3982217f503">
    <SwissmedicNo8>85180148</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID DEVATIS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f3af61982c8d663f6266ff10585a2b18311ae87206a3087f266914aaab76bc4">
    <SwissmedicNo8>85180087</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID DEVATIS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID DEVATIS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID DEVATIS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID DEVATIS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21420.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="443cdb8a58dfb73d8d171cc206ef33dd160a622131befdd189f68a55d471affc">
    <SwissmedicNo8>85180094</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID DEVATIS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID DEVATIS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID DEVATIS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID DEVATIS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21420.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c5b5fd3b67cfd0f9b904848ee7da8d69fa24f77e1a9b1a8338f69845d57459bc">
    <SwissmedicNo8>85180100</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID DEVATIS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID DEVATIS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID DEVATIS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID DEVATIS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21420.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7e9cfb812a23e6ad9181bdd1e4c51013e39c61025c8d5b330c60c9b5aada321a">
    <SwissmedicNo8>85180117</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID DEVATIS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID DEVATIS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID DEVATIS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID DEVATIS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21420.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9c62804d17e549f8b015f2a907c64aa7c9fdb19fcee3ec35a4035a743252fe9e">
    <SwissmedicNo8>85180124</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID DEVATIS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID DEVATIS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID DEVATIS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID DEVATIS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21420.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d9b7cf6928d2e49d5fcefb39dec1b6a3fd8f3d8ef13ef975db42cbdf38e90b9b">
    <SwissmedicNo8>85180131</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID DEVATIS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID DEVATIS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID DEVATIS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID DEVATIS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21420.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4d40dfbf237b989ea7841da7a0e39f846a450f2415af6ab373a17375745affc7">
    <SwissmedicNo8>85180148</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID DEVATIS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID DEVATIS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID DEVATIS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID DEVATIS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21420.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5b8b9e8d1e021b50128a9137aa3bdbfd299eb655689ff39c1974fbd569a68f24">
    <SwissmedicNo8>85180087</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID DEVATIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID DEVATIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21420.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4d2adb45ee231a44dad26c2f87f5b7c994a722b3f38332d44fcf9324c6249120">
    <SwissmedicNo8>85180094</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID DEVATIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID DEVATIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21420.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6c38190a670e3c767c484bc70fc2dcabd75a42515ab334e2541a76ee4abd8d77">
    <SwissmedicNo8>85180100</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID DEVATIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID DEVATIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21420.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="390bbe488b010eff6a6344a740108c2dccb0589cd06626c0f3535d5375379e66">
    <SwissmedicNo8>85180117</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID DEVATIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID DEVATIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21420.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3e523a74db0a3ae8fee365480d22d2e0768b31dfd2edae263c71b54413528490">
    <SwissmedicNo8>85180124</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID DEVATIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID DEVATIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21420.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="448ddc7bccdeeee6692b2e19cbdab9ddfa44e0e29ec56336325186396b7ca41c">
    <SwissmedicNo8>85180131</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID DEVATIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID DEVATIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21420.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="44bc7d4047126ba1b7afdb89b3763edf0005f7ca515ed574c27a5fc6c9b596b1">
    <SwissmedicNo8>85180148</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID DEVATIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID DEVATIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21420.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1d2a6d72a9f4fd42b831a544039d9810d4c78acae136178ba35d2c0aaa0a68d8">
    <SwissmedicNo8>85180087</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21420.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0902382216bafc3de0da5ca9d39125a886a3c2c9fd4b5cbe9dc2739d83b8593e">
    <SwissmedicNo8>85180094</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21420.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4d0a5e3aa4476eaf8f380ec4fa117d3558b0141e6259c5b0765f46ad637bb7c4">
    <SwissmedicNo8>85180100</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21420.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f887ced176d96ff85e389c9b0a285d8cf83fad9ae7a093f83f5d3ea68ef291ce">
    <SwissmedicNo8>85180117</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21420.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a50a0c0225454a769c51ea807daa267883f2092b6573fea1fc0cf716f9eeb4f6">
    <SwissmedicNo8>85180124</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21420.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="be60c0684ed4d362fa4b4cf47c53431c6090def6f3a0da497e1edd9cbe4e6494">
    <SwissmedicNo8>85180131</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21420.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bf910b4250ff9f116cd3b9ea403bb01796cc0234a132d6ec4f09d3385f2433f0">
    <SwissmedicNo8>85180148</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21420.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cb83a31b2c3bd3b8ef56cf0ee74100a92164465872d8935d46f8356eacb8d88d">
    <SwissmedicNo8>85180087</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ddd17095fc1c532624812b96b5d16062699b06e94cff3ca6bcb232738de0b479">
    <SwissmedicNo8>85180094</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f17baa17d6653d58595bec1fdde59fce3a35b87bbe22ada18d4fa47349d46485">
    <SwissmedicNo8>85180100</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bc4f2ce89e6037a3f94e086eb9566d1b9575c679f1ddc6b019c47f129288b988">
    <SwissmedicNo8>85180117</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="43b00b3eba8559dee060b575c16988b94ab403cad9a5f3607c6ad024a731a16e">
    <SwissmedicNo8>85180124</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="da9a6c020c0d9e624206f1ebbbc270a2421b78f702ddd60bdf82e98e8c669cb9">
    <SwissmedicNo8>85180131</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c9d217d7540debfb0b6ef2ec9151aa0f4fc184a46bec7b9f355e923a5fb8c60e">
    <SwissmedicNo8>85180148</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21420.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID DEVATIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21420.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8d0734aa2401c3d46603ad5450debc1125ad426fb3bbb156af00c2e3aeddc9b6">
    <SwissmedicNo8>85180087</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMDEV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID DEVATIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7a17d7b4ac7268ec4f617b67c8d26874f994cca5172a104920939950c0afc333">
    <SwissmedicNo8>85180094</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMDEV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID DEVATIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4847f198841b281de190582a7b78f4beeb176dfd1ee7ca702c940185bfe70735">
    <SwissmedicNo8>85180100</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMDEV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID DEVATIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6781be53c5cebb6b3d7f86364eb0500f1f17500ba4cada58008eaf54d1f60ee3">
    <SwissmedicNo8>85180117</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMDEV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID DEVATIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b8570c3a5391bd3449e9d73d7b55e56e1ec6c4e6604ecbdc112a4f1bf7f41ba7">
    <SwissmedicNo8>85180124</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMDEV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID DEVATIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9e69f9c5ab3225822cc05ac837a6b0294abc3bc49c4c24dd62ff842db934d6d0">
    <SwissmedicNo8>85180131</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMDEV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID DEVATIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f95f864e824af817cbffe8f849ae62c97c8ffee3eb806f2434c74c2199e5ef2">
    <SwissmedicNo8>85180148</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMDEV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID DEVATIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID DEVATIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2290e8d1a9fbfd0a2b54b470ca8e12d9d13a0348f640f182b3d309f609a8165f">
    <SwissmedicNo8>77140013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMID1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID ACCORD s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9767cdf7d44d1f7a7482812f3fc51a1ad80790f536b0b239dd828fa2b51f78f9">
    <SwissmedicNo8>77140020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMID1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID ACCORD s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7fb6d833f1205af2441997b6998177bfb954ca3f62e8e9cadf87c5219756e917">
    <SwissmedicNo8>77140037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMID1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID ACCORD s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d5ea034588a5ef8edae83859bb7d683f2fbb6df8a12af966a6925bf39ad9a615">
    <SwissmedicNo8>77140044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMID1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID ACCORD s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1491c56c8fc0627ac57ede51b4c950bcba00c74a9b9b06bd68bc221e26f519e2">
    <SwissmedicNo8>77140051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMID1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID ACCORD s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="075bf78ed5193d1f82650c65c2d9cc22b1edafeedb198f203c4326c326fb73a7">
    <SwissmedicNo8>77140068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMID1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID ACCORD s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e0e5b379217da58c5be9e7d21dcde5530f7b09d92abc6ff4710bbcb9ca5772d">
    <SwissmedicNo8>77140075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMID1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID ACCORD ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID ACCORD s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="34d62274517424d0f9d2b15930f70373401db741f059861230f0d9609aca34f6">
    <SwissmedicNo8>74560081</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMSAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="657e8a78e7cc1a3b70d77e0c3642fc8515750691e94b207592586d1aeb469571">
    <SwissmedicNo8>74560111</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMSAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e3d334ff5f3804965a7dc56bd7f5d95276b20d9b595a734f464b9d7ed54c014a">
    <SwissmedicNo8>74560142</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMSAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e121a46ab142d062c5128442d38d2a2c1475b059ea94923a766d0489be30c71a">
    <SwissmedicNo8>74560173</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMSAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="98263c21d19b58822a8d25a407fd0f1817f76f214064eecd1fb8aea2652424e1">
    <SwissmedicNo8>74560203</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMSAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d49b9fd3e5ea0b806965703829b946cf8f07270d211dbe5a5327be0b41d1d446">
    <SwissmedicNo8>74560234</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMSAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db4b7302830c9c2d0483b9d2d7702fa8a03f71aa39f0787512e7f7427c7150c5">
    <SwissmedicNo8>74560265</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMSAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5032ab31ae65d95c32f34beeef0088efe407080093bcef7656461f6a07b4c7a8">
    <SwissmedicNo8>75610013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMSPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5058ec68088d5b6ed0a3391d0a1fb6527dac3506d799330cfae347fc9be40314">
    <SwissmedicNo8>75610020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMSPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ef0743a972749fbdbc3c28eb327042887ef077f0316f14c87e5b0c608f91bdda">
    <SwissmedicNo8>75610037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMSPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c981202a5bfa359abf2491767880ec62c62ce3eeba573368ce826de6e2042eff">
    <SwissmedicNo8>75610044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMSPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aed7ed107a4b68d935b834bced2646af758bd4daf3f12714273988ee7f456bc8">
    <SwissmedicNo8>75610051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMSPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="12a9929205c907e29f2ad4fa2c9ca1f08e21be6b949650f4e40f77845afeeaed">
    <SwissmedicNo8>75610068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMSPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f0b72bb6dfc5a960c075a7cd1976f1e0894248f20b31bf2f12029f9a05b2b59a">
    <SwissmedicNo8>75610075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMSPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7e422cc28a456fdfd4cd851ee58c05f134ba09eb01f7bf5d1715c307c0f69034">
    <SwissmedicNo8>74600015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMTEV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID-TEVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="166d39141cd201515b41aa79ffce24d6730da66ade0a537481d36ea824ea9e5a">
    <SwissmedicNo8>74600022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMTEV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID-TEVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ddb042032371b2073b616225837a90a94a076602f1862ec2fa179a46660cb16b">
    <SwissmedicNo8>74600039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMTEV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID-TEVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d19681e2fc1542ac7c56d09f6b07f8e99fca1ca53365c921a3c8a5bf5d728ce5">
    <SwissmedicNo8>74600046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMTEV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID-TEVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7e093d0c47600f71cf01479e9eff7c3e99770fab4771670ee666bad4d92d3789">
    <SwissmedicNo8>74600053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMTEV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID-TEVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b0b608e0c2c5120be86ef53bff0c70a437de480b4356125c98615ddb07f466c0">
    <SwissmedicNo8>74600060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMTEV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID-TEVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3888c824bd725fdca97c631c3925a59c411aee784ae6d3130de8153a73fd8801">
    <SwissmedicNo8>74600077</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMTEV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID-TEVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d0a26cb2832c7454bfab584f3b1624a385061fee1dcbade6b90b35b634aa8566">
    <SwissmedicNo8>85570017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMVIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID VIATRIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1024964bc33ecc1eae51eaac0cbaf08a754c60a31d2ee7cb082daf7f4cea332d">
    <SwissmedicNo8>85570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMVIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID VIATRIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="52560c4daab7bfa3048ac7ac68d4d8a177d2bd4350ab41e68b5c57e164babf55">
    <SwissmedicNo8>85570031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMVIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID VIATRIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="70f90ab5f414e4e53afff7f1212c088918b3afb57bb529f9717ff12044b899a0">
    <SwissmedicNo8>85570048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMVIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID VIATRIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d99378f9d71394961b13947ef5d7751f875622fb847b7294c00ec8155a3fd43e">
    <SwissmedicNo8>85570055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMVIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID VIATRIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2dd4ae619bf3fd6c6ffb153e5dc05914feaed85072b38180ef3d9128bd2e36fb">
    <SwissmedicNo8>85570062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMVIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID VIATRIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fde9d40ab3a11e4e39f4049def762d6ddd06dc437bb0d354d226b6ac2472eb8d">
    <SwissmedicNo8>85570079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMVIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID VIATRIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bebb39a57e88fac0686220fce0fcb28d4850246404761baeef99e1646b006cb5">
    <SwissmedicNo8>78500014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="94047f899254b6ea14afa296e4a57c2d5a85c7743606bda63b382486f9a4360e">
    <SwissmedicNo8>78500021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0d2e54148667bb84b23d43d5aa799e99cbadec66b99f3d3e77b25af4e8531fd6">
    <SwissmedicNo8>78500038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1a290ef980067c9516a18b3ee14d396d7605116c1ff2e61302765443fa3c938a">
    <SwissmedicNo8>78500045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb9b8cc2a6f24e1fbc119545ea7c54408b79d27d9867ef4596ef50e80fa7e5d0">
    <SwissmedicNo8>78500052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d75e4e44c80fa96d11615acb7413813798bbb1069e730213556821d568f18c95">
    <SwissmedicNo8>78500069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b4d19ab0117825cc1a2d00a21135e8a7fe2c8a7c405069ba610052828b6b3dda">
    <SwissmedicNo8>78500076</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b42792bc764d8ec36885907f19d50a877490461a16da5c74f9955abd1f13fd78">
    <SwissmedicNo8>84900013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMbms</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID BMS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID BMS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e2bfbeaec535522f46ea6032e7959ad92da50436742583b1a58a0fa1125427de">
    <SwissmedicNo8>84900020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMbms</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID BMS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID BMS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1bd31e883d8b9ea504a1708834d9381d5238dcbd7c6ac5954d8ac32459b7d27e">
    <SwissmedicNo8>84900037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMbms</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID BMS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID BMS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab3f5d2356d76c89466accd3df0d4aacaf0b204ce3d73e0b663d8dd2d4f79161">
    <SwissmedicNo8>84900044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMbms</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID BMS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID BMS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd30805e391cfd16f086ddc113835aaed2623f5c0000750c13f9f37176a837be">
    <SwissmedicNo8>84900051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMbms</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID BMS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID BMS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7267ce2078452ae2efcd41eccd858643b49bf070efbda2810a5aeea6a486cee7">
    <SwissmedicNo8>84900068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMbms</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID BMS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID BMS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0787e3103f9e82092385690f4d673b65205dc62e26fa288b1b6e1c18f10dc3fa">
    <SwissmedicNo8>84900075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIDOMbms</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit LENALIDOMID BMS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Lenalidomid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par LENALIDOMID BMS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Lenalidomid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f7458867d91f82f11f568c52dd38258e64cb941537418d8ca54db8aeb49db332">
    <SwissmedicNo8>74560081</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID SANDOZ peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7e118ba7a598cc8dfcc2dee2c8a1dc25cedcb0b821c14b85c562b58b0e3ddcb1">
    <SwissmedicNo8>74560111</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID SANDOZ peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f43f8688c22ab4289bd5aa62f81ca7a46baa57982e16e0cc41cb70fdf061ba5">
    <SwissmedicNo8>74560142</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID SANDOZ peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="deca6b1b78c7ad6b2dc7878193bdfdfaeeb383b1274f40022d977d9f66c986a6">
    <SwissmedicNo8>74560173</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID SANDOZ peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7fba9f031162c742adfa490a39ee5a3f96f5611984732f47b6df5d2c1b0edd1">
    <SwissmedicNo8>74560203</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID SANDOZ peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e936cd4b875b39d67e5492c6bf87f78e8a5f101eb936fbff38d1c005037c39f1">
    <SwissmedicNo8>74560234</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID SANDOZ peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="acae6d9450bf939c4cc686ae60446c4301361ff77d1861552392b5b4198deb0d">
    <SwissmedicNo8>74560265</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID SANDOZ darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID SANDOZ peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="80b972581a209fa5268efa08b2c85e96c65334cae0fd7da156caf919806c0427">
    <SwissmedicNo8>74560081</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID SANDOZ und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID SANDOZ in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID SANDOZ avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID SANDOZ remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21312.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3c77a6cd39a7e625b75130367fc985741b1e8eec6c277ff82b326eba82dd9d3d">
    <SwissmedicNo8>74560111</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID SANDOZ und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID SANDOZ in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID SANDOZ avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID SANDOZ remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21312.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="759b7100f936c3c2ddff32f26b6f67860236de3135dd6e3823c199ab5d8ceed5">
    <SwissmedicNo8>74560142</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID SANDOZ und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID SANDOZ in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID SANDOZ avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID SANDOZ remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21312.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="29994f361c3e4e9ed241b16848c9c81009b899444c97d893e86389b79bf4da5a">
    <SwissmedicNo8>74560173</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID SANDOZ und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID SANDOZ in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID SANDOZ avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID SANDOZ remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21312.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="48fe4431f44d25ab64b7e5b22071876e3d41f5ccd528a02cafb6f85d98f6728a">
    <SwissmedicNo8>74560203</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID SANDOZ und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID SANDOZ in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID SANDOZ avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID SANDOZ remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21312.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9a3b0e5201bf58c89d8e70dc41d89aee0198e73a7a548010ea09995e69f7b6f2">
    <SwissmedicNo8>74560234</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID SANDOZ und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID SANDOZ in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID SANDOZ avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID SANDOZ remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21312.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a74dc9cfa95cbff8049ca13847862866c652663a1be60eb7f57695fdeee344a1">
    <SwissmedicNo8>74560265</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID SANDOZ und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID SANDOZ in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID SANDOZ avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID SANDOZ remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21312.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="934248a4756b64f6783b39f3b5aa906ed21e8344ffd0f1219ef339986bd5e251">
    <SwissmedicNo8>74560081</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID SANDOZ wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID SANDOZ n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21312.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d9b9caa4c5da724ac900993d1f489541695e00fee4f902a0d9a22979b8b396ca">
    <SwissmedicNo8>74560111</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID SANDOZ wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID SANDOZ n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21312.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d8e42281157aa15e2fd7953728523207d04c5c99f714b3fbff0c67cc480a4e3">
    <SwissmedicNo8>74560142</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID SANDOZ wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID SANDOZ n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21312.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2b95db819c88b273da9433b040c0f468834f11e99b04fdde2cf38c08d97c721a">
    <SwissmedicNo8>74560173</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID SANDOZ wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID SANDOZ n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21312.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0011a0d34e3767f265a92f900a79bc3fda4fa208aa8d03db80620881de2943ea">
    <SwissmedicNo8>74560203</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID SANDOZ wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID SANDOZ n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21312.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="30469d99292026c09098cb12eee3a0e69542e728cb3dc38acd0c0e659a459c20">
    <SwissmedicNo8>74560234</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID SANDOZ wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID SANDOZ n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21312.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65666dee072ff53c454b3282cd7a5b346071b9d8f8daeb62ef1a6e5926504987">
    <SwissmedicNo8>74560265</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID SANDOZ wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID SANDOZ n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21312.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="13426cc9142a6005eb08bba2abc98bc5276d4ae4d4ffe2f9d9b1225545e7ced6">
    <SwissmedicNo8>74560081</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21312.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cf3a9627e35adbdf3bbe47e26af2592e29155465cf91fdbe4e75d9a8e02dec07">
    <SwissmedicNo8>74560111</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21312.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="66f4b248c81ee9411a04b742ba7cb4e07114e77e4424d89230b74009bbba27ec">
    <SwissmedicNo8>74560142</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21312.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="371571ed2019959d55c6d4b5c7249eac48bb2ee75574529a113e52630984afc6">
    <SwissmedicNo8>74560173</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21312.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c22487644d0e170e3b33e8a9a93c50b0aba3a2ab87b82e613e28056369fc6ca2">
    <SwissmedicNo8>74560203</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21312.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a821d5ceacc6a94a884cd3a93addc71e4fb4c5e3fa5df4d703cf646e4b6dfb35">
    <SwissmedicNo8>74560234</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21312.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65b7a41a0d2031c97933bfa76539b4dfbe85a03b854baa094fd2b3b291725887">
    <SwissmedicNo8>74560265</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21312.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4c143486961b908753cf7c2e759027699825ec5c8ecf793fcfbe6472521140fb">
    <SwissmedicNo8>74560081</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="79dffa2f4ee1bd685eee17283e70eb54f8cfe5b7b9b77b9f43857498b9d68299">
    <SwissmedicNo8>74560111</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68c5348798fbc8de573b4b0aa3ebc5b2902bf82d6cf3e83bc409c8ff0b19e12d">
    <SwissmedicNo8>74560142</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a2d1fb91039c6a106c6e5f54ce4de628e6ebf74cc6f67f0b4bcf177abb39f572">
    <SwissmedicNo8>74560173</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c1ee0529ce6f06d3feddbce5f53f3430e87c9838c6d124d0e2c69f45af97a347">
    <SwissmedicNo8>74560203</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3e79bfd274551b2ff407c9e748ef7a81fd3346720b52b28fce0ef2ed418f384b">
    <SwissmedicNo8>74560234</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="72b3b932ff52abfc76e658ee6723a05da81591dccde9c47f1d6b26328b03e2d8">
    <SwissmedicNo8>74560265</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISA.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21312.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SANDOZ en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21312.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fbe849d2de599bf2353c485b4bf356586f6c485eaf2d04661ffe330905bcb26a">
    <SwissmedicNo8>75610013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7ee2d4e35401c9399114a2c7e26f663042b6730e5326f20bef80b5d78ab940a4">
    <SwissmedicNo8>75610020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e8542ce1e105159326063e8101ef66c012d2eb404af5ec460a102b89af527e36">
    <SwissmedicNo8>75610037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="22ef61cdc41858bf7b2e4cd93eef0a01ebcd07859a8cd2667acb63cb7e715e41">
    <SwissmedicNo8>75610044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6f8b2ddb3e7689407c5a6675993f928b7e3ab93d6d800fbb76fd92c4b4c0e61a">
    <SwissmedicNo8>75610051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3b62482e100dad20e246fe47230933689bd6f179ee35f49d5c3b68c7f50ac7e9">
    <SwissmedicNo8>75610068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="17a04d00473d5a45494d8c9b3a68c8816f4dd1981498c3f4bf1808378c06b267">
    <SwissmedicNo8>75610075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID SPIRIG HC darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID SPIRIG HC peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c634a8cf061af975facd4b500f062ec5bda424c08cf932598405abea94496af7">
    <SwissmedicNo8>75610013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID SPIRIG HC und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID SPIRIG HC in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID SPIRIG HC avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID SPIRIG HC remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21384.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="93eac2d50e372d29ac0df1ef8e9955c0e5b50b1b1724762bf6d945c5563c28b8">
    <SwissmedicNo8>75610020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID SPIRIG HC und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID SPIRIG HC in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID SPIRIG HC avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID SPIRIG HC remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21384.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0f87777863e590d63edba5029d5e61aac0c44c1bd373aafafdc923deb62a605d">
    <SwissmedicNo8>75610037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID SPIRIG HC und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID SPIRIG HC in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID SPIRIG HC avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID SPIRIG HC remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21384.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6cee5c4b867a1b099caaca011b2753406cbfe12f0d8d06156ece8202eea797e6">
    <SwissmedicNo8>75610044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID SPIRIG HC und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID SPIRIG HC in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID SPIRIG HC avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID SPIRIG HC remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21384.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="181c00ddbad2ef03157c9ec435c85a63a5e21b3b9b7afdf03e342e13589b7ddb">
    <SwissmedicNo8>75610051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID SPIRIG HC und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID SPIRIG HC in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID SPIRIG HC avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID SPIRIG HC remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21384.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="432e305308fb5c40ba6467a3a634585b16e72c124f97fea85c40383dbdcb1ce0">
    <SwissmedicNo8>75610068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID SPIRIG HC und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID SPIRIG HC in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID SPIRIG HC avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID SPIRIG HC remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21384.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0cf00ccecdb35ca14092eecb143e651ad1f6da9da7eaf358bf2804b90c9335ed">
    <SwissmedicNo8>75610075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID SPIRIG HC und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID SPIRIG HC in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID SPIRIG HC avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID SPIRIG HC remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21384.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="503cf4be119bed1e64bb6a00c849e082b6446e7c067b9b1fa9af4d820a19ca92">
    <SwissmedicNo8>75610013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID SPIRIG HC wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID SPIRIG HC n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21384.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b804926b4791f8e173da2c269391f822e1a07feaf9340836b88ff6b6489ae81c">
    <SwissmedicNo8>75610020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID SPIRIG HC wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID SPIRIG HC n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21384.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dd57c953e7f68416cff9231ddf3af51bb879513850a8b2f4c2144224364737eb">
    <SwissmedicNo8>75610037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID SPIRIG HC wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID SPIRIG HC n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21384.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c3600e6754a7a9efcf24f2ade407fa70a81833a13d29ce8df47e8a8e7bbf9e00">
    <SwissmedicNo8>75610044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID SPIRIG HC wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID SPIRIG HC n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21384.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="07b7f730374e725196ff88ca0d8c3eeca4abccb4e9ccbb3b80d751ea89a58d73">
    <SwissmedicNo8>75610051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID SPIRIG HC wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID SPIRIG HC n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21384.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fb24f0f252a0f6e6d26262176d609aa13cedc9a91b22c2df305514cd019e308e">
    <SwissmedicNo8>75610068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID SPIRIG HC wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID SPIRIG HC n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21384.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3bf1f9259fd13d5dedbb036ae101f8a2bf840f3136aeef2d1d241171ac724c4d">
    <SwissmedicNo8>75610075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID SPIRIG HC wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID SPIRIG HC n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21384.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e895c4c60a448fbf04a82b62f05ce4dfc07b14ee2fd116ef85b06cede9cdb45f">
    <SwissmedicNo8>75610013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21384.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d4acbd9b517fb8161a2bbfbf2e52e0705f7fb7af2f2848005aeea58530e2751f">
    <SwissmedicNo8>75610020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21384.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f6123806d32969d927cb6ce26442b34854feed2293c62b3fba44a1566cf48946">
    <SwissmedicNo8>75610037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21384.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1efd8ec2208364bf06045094a81f390fcf220d676254db4d95b9810fbeafb124">
    <SwissmedicNo8>75610044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21384.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="71cbc764756f14c93d28b6a34309f5a0eb8e033f6b22aec206c92b2981062195">
    <SwissmedicNo8>75610051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21384.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="878a31522c7d02ce7e0d071b5a0823f4a903389ca9ad16c237c8e1edddf4438c">
    <SwissmedicNo8>75610068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21384.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b18310387e7bccbe61944bffb4c360afa594157b9500da2e209895758d41eb7">
    <SwissmedicNo8>75610075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21384.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="032b7a11c6f02263f7d6b4c0ab75176c9fef8b6ccb5c0eaee2249e3f52daf95a">
    <SwissmedicNo8>75610013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bbcac18d387db1d7958a16c90c01165274aacd49eb84412ef1cff0a3ce7e2a44">
    <SwissmedicNo8>75610020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7ff67e56ba155c09242fe4bceb2fae86620002f4a6765a0bc7cbaa611a0fa24a">
    <SwissmedicNo8>75610037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d3c634a0af13558cd00ea1b53e66fcae1718e422d2ba6b8183a9c3daff8c2f71">
    <SwissmedicNo8>75610044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea9297076d217137f37798eb175c2647a289fb7bca80a610948178677258f4a9">
    <SwissmedicNo8>75610051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="44b1bf6567fb80d6f237fe4228aa44abd44131784ee89cb1ee13478b1f699ec4">
    <SwissmedicNo8>75610068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8787390546741d3c739501efb375f5a565de5dc90744fbeb301567df68cc8b08">
    <SwissmedicNo8>75610075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALISP.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21384.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21384.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="94d1544e98e1cca114705ba98ae676c99d24ef1e4d9987628c61bef72ae8a916">
    <SwissmedicNo8>74600015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID-TEVA peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e52fd9b71373ed9544770846ac2c366dd34154429367e527f3c424771e9d05c8">
    <SwissmedicNo8>74600022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID-TEVA peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f714be96829832f7581232755809c0b4b27ba5069d78da0b6c890a604f727b68">
    <SwissmedicNo8>74600039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID-TEVA peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8da3d387d4fc19814c9240e3924cb6668654fc1680aa393a25901f226d03d491">
    <SwissmedicNo8>74600046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID-TEVA peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="604fb18fbeea49455318bf21f4b398aeacff0af485b3c007b5013ecdd16e69b8">
    <SwissmedicNo8>74600053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID-TEVA peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b093b6489253412b4462615928fa5749b2ededf35c7dcd23c449aded12a8ffb4">
    <SwissmedicNo8>74600060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID-TEVA peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="79561820f6ac9a66e7bfa97a810bb127083dce9d4ea8c217480b058da934c438">
    <SwissmedicNo8>74600077</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID-TEVA darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID-TEVA peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0950f778f8acfac2db9fae5dc655e9ccea4da0392c00a79a8b54f87e73d7cc60">
    <SwissmedicNo8>74600015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID-TEVA und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID-TEVA in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID-TEVA avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID-TEVA remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21379.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="71b140b28416a755497dc401fd6825fea9404ee505d21cfd36ed8a4cf891a383">
    <SwissmedicNo8>74600022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID-TEVA und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID-TEVA in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID-TEVA avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID-TEVA remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21379.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="39a03d4ce77b919b5c1c347f9ead695030c05a39d1511ea7c8dfcb243f827f4b">
    <SwissmedicNo8>74600039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID-TEVA und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID-TEVA in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID-TEVA avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID-TEVA remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21379.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2d32e294764f32491b9cb32513233c33d711b66c6d08218a9d36cf0c04a09c74">
    <SwissmedicNo8>74600046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID-TEVA und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID-TEVA in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID-TEVA avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID-TEVA remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21379.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bbcd5ce024eeddfe18bfe4b1ef729a278d75490fa42a4f6b9e33e8c14932b6b1">
    <SwissmedicNo8>74600053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID-TEVA und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID-TEVA in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID-TEVA avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID-TEVA remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21379.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b24fa1eaadb01f5bc602d7741d52db7997d8b349bb8fd11a3248bbd300fb7312">
    <SwissmedicNo8>74600060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID-TEVA und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID-TEVA in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID-TEVA avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID-TEVA remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21379.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b16583417d902208fda856f9438ef73096db5a4ba919cf3447fad91a20ccde29">
    <SwissmedicNo8>74600077</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID-TEVA und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID-TEVA in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID-TEVA avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID-TEVA remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21379.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="39010b2594217e430fbcce4450d5b471f2f9a0a9ff165472b244d490df63c24a">
    <SwissmedicNo8>74600015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID-TEVA wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID-TEVA n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21379.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc0d7a98d05a57300425985dfaa6d353e14e576b4dde6d216ca565bde09270cd">
    <SwissmedicNo8>74600022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID-TEVA wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID-TEVA n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21379.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6bdefc86449a73c15459cdf2462769ff6e61ee914045a3425e8d9f2aa30ba854">
    <SwissmedicNo8>74600039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID-TEVA wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID-TEVA n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21379.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2bd0e7eceb772758bf533673fdf76cad4c7de8758a3477327b8173bc1a75af36">
    <SwissmedicNo8>74600046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID-TEVA wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID-TEVA n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21379.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="318c5401ee4ab54a281f18f250e457005a457906dc39901a72f68f6d99e0ca2d">
    <SwissmedicNo8>74600053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID-TEVA wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID-TEVA n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21379.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="be614be2b9cc69d0b6ce66487a5c1c9dcb89b47b7f18d1de096b4eaf9f7ac9be">
    <SwissmedicNo8>74600060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID-TEVA wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID-TEVA n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21379.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d2702848dd075134a46a6c8159eaa6313d1d23c1b9c14f7710275f52c07006d0">
    <SwissmedicNo8>74600077</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID-TEVA wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID-TEVA n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21379.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0f7fffe341d43f1868e5aa7130c2d3f8116f496c33f630cc70e1a0f516648914">
    <SwissmedicNo8>74600015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21379.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="433d644ba0877ac778a19de3ad45848055054aabf46403048565cec0d751e755">
    <SwissmedicNo8>74600022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21379.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6283458988826b3eaaa8f2a4173eb430dc622efdcbecc7ecc569a5917568f9e">
    <SwissmedicNo8>74600039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21379.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b8fff4f2d7b8e43154076e73a74b0647da583eb4b220c1a3aa032bc33fefd350">
    <SwissmedicNo8>74600046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21379.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8e805917eced0df3fd4bbc6c53478616caaab2cfba74a7ea2eab13f64bf6cd12">
    <SwissmedicNo8>74600053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21379.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2c57dee2308098eac9eb5693ac8d8b19e956157377291480c01918d69f45e9ab">
    <SwissmedicNo8>74600060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21379.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bc8de709fadc3f03a2017831dd335165624ed41c72fbef0c49ee581f9f996c45">
    <SwissmedicNo8>74600077</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21379.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3419edce7ddc356d1a18f3353f92655c4fb412bde45d49581250da04fd128d92">
    <SwissmedicNo8>74600015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="886c921babe1e5b4672927f40a1c794720dae9d967868aa808df16f1ffaaee67">
    <SwissmedicNo8>74600022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="930fe00ff84f6ca54b228461887c808f83d0091abf092fe4829ce52f4cfac62a">
    <SwissmedicNo8>74600039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1d192364ad1124c6e6a465049bac9127f70985ec37b17d5f7e84c9c32ff8b8b2">
    <SwissmedicNo8>74600046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c7eaacdc787ff19b413c5d0aeb4d667630b1841216c48acbd6b52b7f9d7f96d0">
    <SwissmedicNo8>74600053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="755e1601e0040be39991cfb6e3bc806a10b0509ef7bdb36d09f773333635f0a2">
    <SwissmedicNo8>74600060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4858ad4e779456e89caf7fa76f50dc3d6bb82fdcd42c60230615c9273855a679">
    <SwissmedicNo8>74600077</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALITE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID-TEVA in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21379.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID-TEVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21379.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2110a20c53100f4db3b03b170c82d65ee94c6024ba43b31192c92cf7828003fc">
    <SwissmedicNo8>85570017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID VIATRIS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2cbfd4539adb0349f584564ddc6b558b847b38663c57a7c5ee21803c96b50ed">
    <SwissmedicNo8>85570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID VIATRIS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2c692b448e8d9e8eeb225023689ef0c93f13dfc925007740d44f71cc085eb334">
    <SwissmedicNo8>85570031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID VIATRIS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d8ccbe2f8a9455d2b4aa41567b7333961701bf6f608576ef26d4ec5d782626b5">
    <SwissmedicNo8>85570048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID VIATRIS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ef03e87c6fc748ffaaa85e9eab4fe19732138f5d5708f7779d869c84b5554bde">
    <SwissmedicNo8>85570055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID VIATRIS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5401fd6830cf1b754a66e6340f455a63ab8f5dfaa58b73cd6cb667338c2f92ff">
    <SwissmedicNo8>85570062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID VIATRIS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f1a7aa221123e0c9d285b3e85c77a27b6dd971f1c0f95c5ae5bb5a5f0151a74d">
    <SwissmedicNo8>85570079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID VIATRIS darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID VIATRIS peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0b300fbdd9162b66032dd7443c4ecd39b0f36ef3b2102f35d4611f82f40f0ce3">
    <SwissmedicNo8>85570017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID VIATRIS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID VIATRIS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID VIATRIS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID VIATRIS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21626.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a5c48a5a3cee9c529a17ed164ad8206386579c34451c4e4030e496087ec0ed14">
    <SwissmedicNo8>85570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID VIATRIS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID VIATRIS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID VIATRIS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID VIATRIS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21626.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d7a77383a3ea64b4a8d71a532b88000a788aa497fb496d3e8df0b78fc73df89a">
    <SwissmedicNo8>85570031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID VIATRIS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID VIATRIS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID VIATRIS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID VIATRIS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21626.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f3c18a769d2750dfe72408c81a3e63fceca8ace12eddcc1413fab56c96454233">
    <SwissmedicNo8>85570048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID VIATRIS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID VIATRIS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID VIATRIS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID VIATRIS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21626.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="56cfe89006e4e8b11154fa626d30b54a680a8253f4031b30d2812d303da57835">
    <SwissmedicNo8>85570055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID VIATRIS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID VIATRIS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID VIATRIS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID VIATRIS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21626.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="133b69c5e9ad334c37068c7495071f4b2fdc973d608345c6d7493dafe19405b4">
    <SwissmedicNo8>85570062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID VIATRIS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID VIATRIS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID VIATRIS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID VIATRIS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21626.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ddcd06329f64752f53f28e1207d32dc637e5cdf5b29d1b032c57cb597ba445b1">
    <SwissmedicNo8>85570079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID VIATRIS und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID VIATRIS in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID VIATRIS avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID VIATRIS remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21626.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="94dbc6d39253f65d985738cd98c2d5cd723af65c24a44af5d24fe08328c0842c">
    <SwissmedicNo8>85570017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID VIATRIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID VIATRIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21626.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="32dae37217e68ba18f3e0710bdbebba7a64cc4231cbcd5704436ec8904072e69">
    <SwissmedicNo8>85570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID VIATRIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID VIATRIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21626.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5ed1d00c329c42e4d593dcd5613d5ad2da76d315e9576c9ef15dcda7d858db85">
    <SwissmedicNo8>85570031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID VIATRIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID VIATRIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21626.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d244bfccc492b3e3e9fb78ce5b0a5fdef27d58a2c8434f915b9fdb2af0fa480">
    <SwissmedicNo8>85570048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID VIATRIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID VIATRIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21626.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3ccb23c8beeba23aff57b7f63650c21cf212e40c46c1af1fcdc82a3e0a2d148b">
    <SwissmedicNo8>85570055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID VIATRIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID VIATRIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21626.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="abf27ef8c25d0785debd8c78db24fab12a03be1a3bbbddcd5055900bab2cf550">
    <SwissmedicNo8>85570062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID VIATRIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID VIATRIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21626.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="48a71a54a4750582c0757778f05e726f21c7a309e39bb0bf2c5fd0b065e719e3">
    <SwissmedicNo8>85570079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID VIATRIS wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID VIATRIS n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21626.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6847a9965f608db7457e40b1c114860550e7bf273b466b7b9d9212446650d26e">
    <SwissmedicNo8>85570017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21626.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e7697f767e35db6c6dc2a671a7f981d7e6324ad49830a7436e163640364d615f">
    <SwissmedicNo8>85570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21626.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0d022a6d174f3d7db813a276a8a04b85010aec6e1e41f0431baf79807e07ac15">
    <SwissmedicNo8>85570031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21626.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6eec78a310fc823ddd95e0ecf548b20df53495d5b1500038e9b32fd6e400ddfa">
    <SwissmedicNo8>85570048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21626.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="21193501efa63a57772e571081f8d918e89f2a6204506cde9e5c7792f452e294">
    <SwissmedicNo8>85570055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21626.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="29beae2011bbcf363d81e006946fd0514403d934a53511c796560ee533352b2c">
    <SwissmedicNo8>85570062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21626.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bccea5e0c225514d848ab0446b95779fee6bf89eadfaef932fe6c1e121a8f92a">
    <SwissmedicNo8>85570079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21626.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="95a8c0eecd86699f842c6240a3cffd151fd628bf196d948475670a40aabbc82d">
    <SwissmedicNo8>85570017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="62262c9bebb90f2530c9e7f2e36d6fb665863797a5b102557dfae95ec64067e4">
    <SwissmedicNo8>85570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0422774929ac6a00b2f5f007d398fc3c9361f51f368043b33552b09a89dd1a2e">
    <SwissmedicNo8>85570031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e81d7d2c09f8a24be5429ddd8fedace1083265a48ea20c7e86489e3792683e19">
    <SwissmedicNo8>85570048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dd41e0180d958d687939d8799b723ab2c1e8489dd48d2192570c7899fff4b977">
    <SwissmedicNo8>85570055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9c87f5f65f0f932aea5ca5806f1e16ab668b2db854c55e6d7c069347cece9f98">
    <SwissmedicNo8>85570062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="761b11cd9713b49d92b67f4b4e00d897aa983bbedce952c6ebb6ef59f7f68ff9">
    <SwissmedicNo8>85570079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIVI.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID VIATRIS in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID VIATRIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21626.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID VIATRIS en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21626.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f6b68b59206df66e69364f987defcae2180443036428c885672aaa876839801">
    <SwissmedicNo8>78500014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="55422fa91ee6a4e0e7d2e08e27bdb4a333ac40971ca7a4431e067e21ddab9e2f">
    <SwissmedicNo8>78500021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b953d7e687060f68897d50d12a3780d24db78a09050cd07d976d8d74a7c0a676">
    <SwissmedicNo8>78500038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f13aada25c3dcda2743009b9e4d18ca8998b9c6fcc007a4ba32473abb4d13ba3">
    <SwissmedicNo8>78500045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff7376499b3d3a71eaf836405b0cc45c432d67b1652182be5940e309e4b7fafa">
    <SwissmedicNo8>78500052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ed183e1388d37666b46438b56ee014639f5f89c1b41f7a7ffb63479b3e172172">
    <SwissmedicNo8>78500069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cfc638144c406344a00ea86d44d14d7ce72730ace719ed6ebae0a516e14614b2">
    <SwissmedicNo8>78500076</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit LENALIDOMID ZENTIVA darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.08</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par LENALIDOMID ZENTIVA peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3f3e09cd15292483169d19c3d9f8f782e9f47ede2c8590ab92058c400bde243e">
    <SwissmedicNo8>78500014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID ZENTIVA und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID ZENTIVA in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID ZENTIVA avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID ZENTIVA remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21381.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bc3b3dccfba0c7dfc0c9f535a324ad515ca1567f1b13e4d4b2757b117762d553">
    <SwissmedicNo8>78500021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID ZENTIVA und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID ZENTIVA in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID ZENTIVA avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID ZENTIVA remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21381.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d501b0f0a07fb9f937560079d5365cdc65a40603fc43cfb79463f4027c0dedd">
    <SwissmedicNo8>78500038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID ZENTIVA und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID ZENTIVA in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID ZENTIVA avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID ZENTIVA remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21381.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d742c7e67fed970631546a8d343c2f7f4f48075709bbe38dc786f74bcb3e4d92">
    <SwissmedicNo8>78500045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID ZENTIVA und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID ZENTIVA in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID ZENTIVA avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID ZENTIVA remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21381.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e7e33d9f79f711990a2014121889cb3a61df82c8e741302619b38fe5c3c0fe4d">
    <SwissmedicNo8>78500052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID ZENTIVA und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID ZENTIVA in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID ZENTIVA avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID ZENTIVA remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21381.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4e8d68e22006a511af2df07d6bd2fc23547368ea05ba180892a24722d9e7ee41">
    <SwissmedicNo8>78500069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID ZENTIVA und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID ZENTIVA in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID ZENTIVA avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID ZENTIVA remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21381.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a52ecdd5b47cf5d932978a1e806158cb580fe67e7ae41c76c7b6fe971115083c">
    <SwissmedicNo8>78500076</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.11a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination LENALIDOMID ZENTIVA und Tafasitamab Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen LENALIDOMID ZENTIVA in dieser Indikation beträgt 12. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de LENALIDOMID ZENTIVA avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de LENALIDOMID ZENTIVA remboursables dans cette indication s’élève à 12. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21381.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="937f999a16ab42b8a5a28e46cbf9c75af0fbc9225ba0712c6e7be89d41dc9ef8">
    <SwissmedicNo8>78500014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID ZENTIVA wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID ZENTIVA n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21381.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e12ec5c585a4984a1e84e6811e76e4210a8f21536f32c072500160f2effe0754">
    <SwissmedicNo8>78500021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID ZENTIVA wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID ZENTIVA n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21381.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a97f3d0ca62209c7fd9f55c5cba3fa1f686530dae6a9a5b01ee25819505e657f">
    <SwissmedicNo8>78500038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID ZENTIVA wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID ZENTIVA n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21381.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4663137af21ceb6ebdc4800db5a0acc961e6049b76954c21c929f7fd6c48c30b">
    <SwissmedicNo8>78500045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID ZENTIVA wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID ZENTIVA n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21381.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5014d5e5a9f8aba1e1c881d0eb39384874290c2c9e2b4b37f7673b6a23ed7529">
    <SwissmedicNo8>78500052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID ZENTIVA wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID ZENTIVA n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21381.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea69517189de7cdb3062109e49d69647554ac3886469691decc6d769588eaeaa">
    <SwissmedicNo8>78500069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID ZENTIVA wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID ZENTIVA n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21381.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1d9ffeed5dd5a0eb45af57c03458298b4acd001bbf2870caed798c32a15cb0b0">
    <SwissmedicNo8>78500076</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. LENALIDOMID ZENTIVA wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.12</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. LENALIDOMID ZENTIVA n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21381.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a5b7da51f99052669f0a181ac131e206adc120d593bb421dfd431d4d61d8a0da">
    <SwissmedicNo8>78500014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21381.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d3fc9558d5ca8fa77c6b10c16f39b2ba23c0957a57b37de3ee1b8ba264d8673d">
    <SwissmedicNo8>78500021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21381.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="85781926062ffe63f9dd3fd520bcef235523572c69cd51dd0067cd6ea6cf7ce2">
    <SwissmedicNo8>78500038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21381.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="76144659d82c570f4dbb481621b677cde1b18f48bc4f37b9cd9e193fe08bc4bb">
    <SwissmedicNo8>78500045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21381.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0aa3a4c20fcc3eb9b7d1c9d4ec2bf9f293aa1e5024ce56f43a2b87d917eafc55">
    <SwissmedicNo8>78500052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21381.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4d67bcf8d74c772f7b9b1b23b7ad3504a968e6c45b85ef0267a4f2b626e68a8c">
    <SwissmedicNo8>78500069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21381.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5ba2646cf9bcecec62b024475f57c45ccd5dab612cc88ce6dbf161ea19670246">
    <SwissmedicNo8>78500076</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.13</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21381.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="87a59dc480829216f7998691c06c70b6f051c7b2b1418d946ae4280af9a716e7">
    <SwissmedicNo8>78500014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4f1ee426b8119394a853deb0ad5a6e0d26ce4e76381bad0eca31ac0a9bb318e6">
    <SwissmedicNo8>78500021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb4b8f2249612744befab875c4a6054d22fd198495027b109397e3380b745bc9">
    <SwissmedicNo8>78500038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9b4bd8f603b3eb168e87ba9f851d541f9e03d1d20d37264692e0f2babbecfd8f">
    <SwissmedicNo8>78500045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3900fd4d728e825608c0a9cff38649b7e89a35ea33fb23e2c1f775f2933aed2f">
    <SwissmedicNo8>78500052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="af60dd17b394f3cff6f8c68f2fb72c9f80b848239d8feed8332c5af23579a08c">
    <SwissmedicNo8>78500069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca3a5bd06cc8d860509fdb1484c5b3e66ebbe3478a61c576240ead5039458d2e">
    <SwissmedicNo8>78500076</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENALIZE.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LENALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LENALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Bortezomib und Dexamethason zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21381.14</DSCRD>
    <DSCRF>LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. LENALIDOMID ZENTIVA en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21381.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2f227269fbf1921ff4d8c0b0c06bc0ef84367a8183f55c3c8980ea8bd7215e7d">
    <SwissmedicNo8>55120013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENVIMA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Differenziertes Schilddrüsenkarzinom (DTC) Radiojod-refraktäres, lokal fortgeschrittenes oder metastasierendes, progredientes, differenziertes Schilddrüsenkarzinom. Es werden nur die Dosierungen gemäss Fachinformation vergütet (24 mg, 20 mg, 14 mg, 10 mg oder tiefere Dosierungen). Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20408.01</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome thyroïdien différencié (DTC) Carcinome thyroïdien différencié, localement avancé ou métastatique, réfractaire à l'iode radioactif et progressif. Seuls sont remboursés les dosages mentionnés dans l'information professionnelle (24 mg, 20 mg, 14 mg, 10 mg ou inférieurs). Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20408.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4130c4ceb865f009179533fdbc4498424fac99f531d2ec8c789527b0d093ce05">
    <SwissmedicNo8>55120020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENVIMA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Differenziertes Schilddrüsenkarzinom (DTC) Radiojod-refraktäres, lokal fortgeschrittenes oder metastasierendes, progredientes, differenziertes Schilddrüsenkarzinom. Es werden nur die Dosierungen gemäss Fachinformation vergütet (24 mg, 20 mg, 14 mg, 10 mg oder tiefere Dosierungen). Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20408.01</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome thyroïdien différencié (DTC) Carcinome thyroïdien différencié, localement avancé ou métastatique, réfractaire à l'iode radioactif et progressif. Seuls sont remboursés les dosages mentionnés dans l'information professionnelle (24 mg, 20 mg, 14 mg, 10 mg ou inférieurs). Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20408.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8331f8b9aaa587b0c219af1125a7bac56a65deeb313eedcb44c1dc770764711d">
    <SwissmedicNo8>55120013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENVIMA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hepatozelluläres Karzinom (HCC) Als Monotherapie zur Erstlinientherapie des fortgeschrittenen, nicht-reserzierbaren Leberzellkarzinoms bei Patienten, für welche alle folgenden Kriterien zutreffen: - weniger als 50% der Leber sind vom Karzinom befallen - es liegt keine Tumorinvasion in den Gallengang oder den Hauptportalvenenarm der Pfortader vor - ECOG Status 0-1 - Child-Pugh A - BCLC-Stadium B, wenn eine TACE (transarterielle Chemoembolisation) nicht infrage kommt oder BCLC-Stadium C - Keine gleichzeitige Verabreichung von HAIC (hepato-arterielle Infusion einer Chemotherapie). Es werden nur die Dosierungen von einmal täglich 12 mg, 8 mg oder 4 mg gemäss Fachinformation vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20408.02</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome hépatocellulaire (HCC) En monothérapie pour le traitement de première ligne du carcinome hépatocellulaire avancé non résécable chez les patients répondant à la totalité des critères suivants: - Moins de 50% du foie est atteint par le carcinome - Aucun envahissement tumoral n'est observé dans le conduit biliaire ou la branche portale principale de la veine porte - Indice ECOG 0-1 - Child-Pugh A - BCLC stade B, si une TACE (chimioembolisation transartérielle) n'est pas envisagée ou BCLC stade C - Pas d'administration simultanée d'une chimiothérapie intra-artérielle hépatique (HAIC). Seules les doses de 12 mg, 8 mg ou 4 mg une fois par jour conformément à l'information professionnelle sont remboursées. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20408.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f0c80feddd4e6d823d2cad483738ffb72bb1338b25c82cd113761c2e084524e3">
    <SwissmedicNo8>55120020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENVIMA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hepatozelluläres Karzinom (HCC) Als Monotherapie zur Erstlinientherapie des fortgeschrittenen, nicht-reserzierbaren Leberzellkarzinoms bei Patienten, für welche alle folgenden Kriterien zutreffen: - weniger als 50% der Leber sind vom Karzinom befallen - es liegt keine Tumorinvasion in den Gallengang oder den Hauptportalvenenarm der Pfortader vor - ECOG Status 0-1 - Child-Pugh A - BCLC-Stadium B, wenn eine TACE (transarterielle Chemoembolisation) nicht infrage kommt oder BCLC-Stadium C - Keine gleichzeitige Verabreichung von HAIC (hepato-arterielle Infusion einer Chemotherapie). Es werden nur die Dosierungen von einmal täglich 12 mg, 8 mg oder 4 mg gemäss Fachinformation vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20408.02</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome hépatocellulaire (HCC) En monothérapie pour le traitement de première ligne du carcinome hépatocellulaire avancé non résécable chez les patients répondant à la totalité des critères suivants: - Moins de 50% du foie est atteint par le carcinome - Aucun envahissement tumoral n'est observé dans le conduit biliaire ou la branche portale principale de la veine porte - Indice ECOG 0-1 - Child-Pugh A - BCLC stade B, si une TACE (chimioembolisation transartérielle) n'est pas envisagée ou BCLC stade C - Pas d'administration simultanée d'une chimiothérapie intra-artérielle hépatique (HAIC). Seules les doses de 12 mg, 8 mg ou 4 mg une fois par jour conformément à l'information professionnelle sont remboursées. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20408.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dcb53b4753fb6797d5bee781de0cc0bd9ae25364ab8e951720457baf94627df2">
    <SwissmedicNo8>55120013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENVIMA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L Endometriumkarzinom (in Kombination mit Pembrolizumab) LENVIMA in Kombination mit Pembrolizumab ist vergütet zur Behandlung des fortgeschritten Endometriumkarzinoms, das nicht MSI-H oder dMMR ist, bei erwachsenen Patientinnen, bei denen die Erkrankung nach einer vorherigen platinbasierten Therapie progredient ist und für die ein kurativer chirurgischer Eingriff oder Bestrahlung nicht in Frage kommt. Eine Vergütung von LENVIMA kann nur mit dem Kombinationspartner Pembrolizumab erfolgen, dessen Limitation die Kombinationstherapie (LENVIMA + Pembrolizumab) in der Indikation 2L Endometriumkarzinom explizit aufführt. Die Eisai Pharma AG vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung LENVIMA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Eisai Pharma AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20408.03</DSCRD>
    <DSCRF>2L Carcinome de l'endomètre (EC), en association avec le pembrolizumab LENVIMA en association avec le pembrolizumab est remboursé pour le traitement du carcinome de l'endomètre avancé non MSI-H ou dMMR chez les patientes adultes dont la maladie est en progression après un traitement antérieur à base de platine et pour lesquelles une intervention chirurgicale curative ou une radiothérapie ne sont pas envisageables. LENVIMA ne peut être remboursé qu'avec le partenaire de combination pembrolizumab dont la limitation mentionne explicitement le traitement combiné (LENVIMA + pembrolizumab) dans l'indication 2L carcinome de l'endomètre. Eisai Pharma AG rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, à la première demande de ce dernier, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage de LENVIMA acheté. Eisai Pharma SA communique à l'assureur-maladie le montant de la ristourne. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette part du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20408.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cb85223ea346a56420019061dd296fbfc887bbc04e98799c2d272866c420fafa">
    <SwissmedicNo8>55120020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LENVIMA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L Endometriumkarzinom (in Kombination mit Pembrolizumab) LENVIMA in Kombination mit Pembrolizumab ist vergütet zur Behandlung des fortgeschritten Endometriumkarzinoms, das nicht MSI-H oder dMMR ist, bei erwachsenen Patientinnen, bei denen die Erkrankung nach einer vorherigen platinbasierten Therapie progredient ist und für die ein kurativer chirurgischer Eingriff oder Bestrahlung nicht in Frage kommt. Eine Vergütung von LENVIMA kann nur mit dem Kombinationspartner Pembrolizumab erfolgen, dessen Limitation die Kombinationstherapie (LENVIMA + Pembrolizumab) in der Indikation 2L Endometriumkarzinom explizit aufführt. Die Eisai Pharma AG vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung LENVIMA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Eisai Pharma AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20408.03</DSCRD>
    <DSCRF>2L Carcinome de l'endomètre (EC), en association avec le pembrolizumab LENVIMA en association avec le pembrolizumab est remboursé pour le traitement du carcinome de l'endomètre avancé non MSI-H ou dMMR chez les patientes adultes dont la maladie est en progression après un traitement antérieur à base de platine et pour lesquelles une intervention chirurgicale curative ou une radiothérapie ne sont pas envisageables. LENVIMA ne peut être remboursé qu'avec le partenaire de combination pembrolizumab dont la limitation mentionne explicitement le traitement combiné (LENVIMA + pembrolizumab) dans l'indication 2L carcinome de l'endomètre. Eisai Pharma AG rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, à la première demande de ce dernier, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage de LENVIMA acheté. Eisai Pharma SA communique à l'assureur-maladie le montant de la ristourne. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette part du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20408.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="186a6c5eb7225f161f319636b5858cb1f929b24f79f353375b2dfd149b7cfb30">
    <SwissmedicNo8>78360021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LEQVIO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LEQVIO wird vergütet begleitend zu einer Diät und zusätzlich zu einer maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie: • in der Sekundärprävention bei Patienten nach einem klinisch manifesten atherosklerotisch bedingten, ischämischen kardiovaskulären Ereignis und einem LDL-C Spiegel von &gt; 1.8 mmol/L. • Bei erwachsenen Patienten mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie und einem LDL-C Spiegel von &gt; 2.6 mmol/L. LEQVIO wird vergütet, wenn unter der maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie über mindestens drei Monate obige LDL-C Werte nicht erreicht werden konnten, bestehend aus einem der folgenden Versuche: • einem hochwirksamen Statin (entweder Atorvastatin oder Rosuvastatin) mit oder ohne Ezetimib • zwei Statinen (falls kein hochwirksames verwendet wird) mit oder ohne Ezetimib • Ezetimib mit oder ohne weiteren Lipidsenkern bei Statin-Unverträglichkeit Eine Unverträglichkeit gegenüber Statinen gilt als belegt, wenn • Therapieversuche mit mehreren Statinen zu Myalgien oder • einem Anstieg der Kreatinin-Kinase auf mindestens das Fünffache des oberen Normwertes führten oder • wenn durch ein Statin eine schwere Hepatopathie aufgetreten ist. Diagnose und Erstverordnung sowie regelmässige Kontrollen müssen durch einen Facharzt FMH der Angiologie, Diabetologie / Endokrinologie, Kardiologie, Nephrologie oder Neurologie durchgeführt werden. Die Behandlung darf nur fortgesetzt werden, wenn bei einer Kontrolle innerhalb von 1-3 Monaten nach der zweiten Injektion das LDL-C gegenüber dem Ausgangswert unter der maximal intensivierten lipidsenkenden Therapie um mindestens 40% gesenkt werden konnte oder ein LDL-C Wert von kleiner 1.4 mmol/l erreicht wurde. Bei Patienten, welche vorgängig eine Behandlung mit einem PCSK9-Inhibitor erhalten haben, muss eine Senkung von mindestens 40% gegenüber dem Ausgangswert unter maximal intensivierter lipidsenkender Therapie vor der Behandlung mit einem PCSK9-Inhibitor oder ein LDL-C Wert von kleiner 1 .4 mmol/l erreicht werden. Die Vergütung in Kombination mit der Anwendung von PCSK9-Inhibitoren ist ausgeschlossen. Die Novartis Pharma Schweiz AG vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung LEQVIO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kontrollen der Wirtschaftlichkeit nach Art. 56 Abs. 6 KVG müssen diese Rückvergütungen berücksichtigen.</DSCRD>
    <DSCRF>LEQVIO est remboursé en accompagnement d’un régime alimentaire et en complément d’une thérapie intensive à la dose maximale tolérée visant à réduire le LDL-C: • En prévention secondaire chez les patients après un événement cardiovasculaire ischémique athérosclérotique cliniquement manifeste et une valeur de LDL-C &gt; 1.8 mmol/l. • Chez les patients adultes atteints d’hypercholestérolémie familiale hétérozygote et présentant une valeur de LDL-C &gt; 2.6 mmol/l. LEQVIO est remboursé si les valeurs de LDL-C ci-dessus n’ont pas pu être atteintes avec la dose maximale tolérée d’une thérapie intensive visant à réduire le LDL-C pendant au moins trois mois, consistant en en l’une des tentatives suivantes: • Une statine hautement efficace (atorvastatine ou rosuvastatine) avec ou sans ézétimibe • Deux statines (si une statine hautement efficace n’a pas été utilisée) avec ou sans ézétimibe • Ézétimibe avec ou sans autres hypolipémiants en cas d’intolérance aux statines Une intolérance aux statines est attestée quand: • une tentative de traitement avec plusieurs statines a conduit à des myalgies ou • à une augmentation de la créatinine kinase d’au moins cinq fois la valeur normale supérieure ou • une hépatopathie sévère est survenue sous traitement avec une statine. Le diagnostic, la première prescription et les contrôles réguliers doivent être effectués par un médecin spécialiste FMH en angiologie, diabétologie/endocrinologie, cardiologie, néphrologie ou neurologie. Le traitement ne doit être poursuivi que lorsqu’un contrôle effectué dans les 1 à 3 mois suivant la deuxième injection a montré une réduction d’au moins 40 % du LDL-C par rapport à la valeur initiale sous traitement hypolipémiant intensif maximal ou qu’une valeur de LDL-C inférieure à 1.4 mmol/l a été atteinte. Chez les patients ayant antérieurement reçu un traitement par un inhibiteur de PCSK9, une réduction d’au moins 40 % par rapport à la valeur initiale sous traitement hypolipémiant intensif maximal avant le traitement par un inhibiteur de PCSK9 ou une valeur de LDL-C inférieure à 1.4 mmol/l doit être atteinte. Le remboursement en association avec l’utilisation d’inhibiteurs de PCSK9 est exclu. Novartis Pharma Schweiz AG rembourse à l’assureur-maladie chez lequel la personne était assurée au moment de l’achat, dès sa première demande, une part forfaitaire du prix de fabrique pour chaque boîte de LEQVIO achetée. L’assureur-maladie sera informé du montant pris en charge. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à compter du moment de l’administration. Les contrôles de rapport coût-efficacité conformément à l’art. 56 al. 6 LAMal doivent tenir compte de ce remboursement.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a69f13f8e3a676b9a8680d2a8b824edb1d6bc42f5e4ad5939cd396f9d992623e">
    <SwissmedicNo8>54440013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LEVOSERT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Idiopathische Hypermenorrhoe.</DSCRD>
    <DSCRF>Hyperménorrhée idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2019-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b3a34e0ada9519aaae6bbd707712275518010adfb0f21abbd01297ce4c1ff11d">
    <SwissmedicNo8>84530012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LEVOSERT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Idiopathische Hypermenorrhoe.</DSCRD>
    <DSCRF>Hyperménorrhée idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2023-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b252af6025c0ffc898099e0bc78b09831421359dfd1336837da66b5c8b503e7">
    <SwissmedicNo8>70940023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LIBTAYO-EINF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Vor Therapiebeginn muss für alle vergütungspflichtigen Indikationen eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21100.XX) zu enthalten. Die Dosierung beträgt maximal 350 mg alle drei Wochen. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Falls LIBTAYO in einer bestimmten Indikation in erster Linie vergütet wurde und es unter LIBTAYO-Therapie nach kurzzeitigem Ansprechen zu einer Progression kam, soll LIBTAYO in derselben Indikation in nachfolgenden Therapielinien nicht mehr vergütet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Avant le début du traitement une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil pour toutes les indications remboursées. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (21100.XX). Le dosage maximal est de 350 mg toutes les trois semaines. Chez les patients cliniquement stables dont la maladie était initialement en progression, le traitement peut être poursuivi jusqu’à confirmation de la progression de la maladie. Si un traitement de première ligne par LIBTAYO a été remboursé dans une indication définie et que la maladie a progressé après une brève réponse au traitement, LIBTAYO ne doit plus être remboursé pour les lignes de traitement ultérieures dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9399e510f84ec54b7c576c32b37543d25054622994f528657242ae8308983fdb">
    <SwissmedicNo8>70940023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LIBTAYO.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L nicht-kleinzelliges Bronchialkarzinom (NSCLC), Monotherapie Libtayo wird vergütet als Monotherapie für die Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit nicht-kleinzelligem Bronchialkarzinom (NSCLC) mit PD-L1-Expression in ≥ 50 % der Tumorzellen (Tumor proportion score (TPS) ≥ 50 %) ohne EGFR-, ALK oder ROS1-Aberrationen, die: - an lokal fortgeschrittenem NSCLC (Stadium IIIB oder IIIC) leiden und nicht für eine chirurgische Resektion oder definitive Radiochemotherapie qualifiziert sind, oder - ein metastasiertes NSCLC (Stadium IV) aufweisen. Patienten mit einer Anamnese von weniger als hundert Zigaretten im Leben waren von der pivotalen Studie ausgeschlossen. Nichtraucher (definiert als &lt; 100 Zigaretten pro Lebenszeit) sind von einer Vergütung ausgeschlossen. Die maximal vergütete Anzahl Zyklen beträgt 35. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21100.01</DSCRD>
    <DSCRF>1L du cancer bronchopulmonaire non à petites cellules (CBNPC), monothérapie Libtayo en monothérapie est remboursé pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d'un cancer bronchopulmonaire non à petites cellules (CBNPC) exprimant PD-L1 dans ≥50% des cellules tumorales (score de proportion tumorale TPS ≥ 50%), sans altérations du gène EGFR, ALK ou ROS1, qui ont: - un CBNPC localement avancé (stade IIIB ou IIIC) et ne sont pas candidats à une résection chirurgicale ni à une radiochimiothérapie définitive, ou - un CBNPC métastatique (stade IV). Les patients ayant fumé moins de cent cigarettes au cours de leur vie étaient exclus de la participation à l'étude pivot. Les non fumeurs (&lt; 100 cigarettes dans leur vie) ne peuvent prétendre à un remboursement. Le nombre maximal de cycles remboursés est de 35. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21100.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f66b45d6b6c4b53b50b7b2cbd58d5db3d8d34e990c2bb8a8dd78ef71a49b6082">
    <SwissmedicNo8>70940023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LIBTAYO.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kutanes Plattenepithelkarzinom Libtayo wird vergütet als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem kutanem Plattenepithelkarzinom oder lokal fortgeschrittenem kutanem Plattenepithelkarzinom, die für eine kurative Operation oder kurative Strahlentherapie nicht in Betracht kommen. Die maximal vergütete Anzahl Zyklen beträgt 35. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21100.02</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome épidermoïde cutané Libtayo en monothérapie est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints de carcinome épidermoïde cutané métastatique ou de carcinome épidermoïde cutané localement avancé, qui ne sont pas éligibles à une chirurgie curative ou à une radiothérapie curative. Le nombre maximal de cycles remboursés est de 35. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21100.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b29b7b72d60aa17ea4c28ad5e86862798f1b8c98dadcc8055ec75da379814a79">
    <SwissmedicNo8>70940023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LIBTAYO.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L nicht-plattenepitheliales NSCLC, in Kombination mit einer platinbasierten Chemotherapie Libtayo in Kombination mit einer platinbasierten Chemotherapie wird vergütet als Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit NSCLC mit einer Nicht-Plattenepithel-Histologie mit PD-L1-Expression in mindestens 1 % der Tumorzellen, ohne genomische EGFR-, ALK- oder ROS1-Aberrationen, die: - an lokal fortgeschrittenem NSCLC leiden und nicht für eine chirurgische Resektion oder definitive Radiochemotherapie in Betracht kommen, oder - ein metastasiertes NSCLC aufweisen. Die maximal vergütete Anzahl Zyklen beträgt 35. Die Regeneron Switzerland GmbH erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung LIBTAYO einen Betrag von Fr. 434.27 auf den Fabrikabgabepreis zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21100.03</DSCRD>
    <DSCRF>1L CBNPC non-épidermoïde, en association avec une chimiothérapie à base de platine Libtayo, en association à une chimiothérapie à base de platine, est remboursé pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d'un CPNPC non-épidermoïde exprimant PD-L1 dans au moins 1 % des cellules tumorales, sans altérations du gène EGFR, ALK ou ROS1, et qui ont : - un CPNPC localement avancé et ne sont pas candidats à une résection chirurgicale ou une radiochimiothérapie définitive, ou - un CPNPC métastatique. Le nombre maximal de cycles remboursés est de 35. Regeneron Switzerland GmbH rembourse à l'assurance maladie auprès de laquelle la personne assurée était affiliée au moment de l'achat, à sa première demande, un montant de Fr. 434.27 sur le prix fabricant pour chaque boîte de LIBTAYO achetée. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut être réclamée en plus de cette part du prix fabricant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie : 21100.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4d6a7942081339b2bca8b1e6d183f00677ed256d5b14e8f90b5d24b74f3de20c">
    <SwissmedicNo8>70940023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LIBTAYO.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L plattenepitheliales NSCLC, in Kombination mit einer platinbasierten Chemotherapie Libtayo in Kombination mit einer platinbasierten Chemotherapie wird vergütet als Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit NSCLC mit einer Plattenepithel-Histologie, unabhängig von der PD-L1-Expression, ohne genomische EGFR-, ALK- oder ROS1-Aberrationen, die: - an lokal fortgeschrittenem NSCLC leiden und nicht für eine chirurgische Resektion oder definitive Radiochemotherapie in Betracht kommen, oder - ein metastasiertes NSCLC aufweisen. Die maximal vergütete Anzahl Zyklen beträgt 35. Die Regeneron Switzerland GmbH erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung LIBTAYO einen Betrag von Fr. 712.75 auf den Fabrikabgabepreis zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21100.04</DSCRD>
    <DSCRF>1L CBNPC épidermoïde, en association avec une chimiothérapie à base de platine Libtayo, en association à une chimiothérapie à base de platine, est remboursé pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d'un CBNPC épidermoïde, indépendamment de l'expression du PD-L1, sans altérations du gène EGFR, ALK ou ROS1, et qui ont : - un CPNPC localement avancé et ne sont pas candidats à une résection chirurgicale ou une radiochimiothérapie définitive, ou - un CPNPC métastatique. Le nombre maximal de cycles remboursés est de 35. Regeneron Switzerland GmbH rembourse à l'assurance maladie auprès de laquelle la personne assurée était affiliée au moment de l'achat, à sa première demande, un montant de Fr. 712.75 sur le prix fabricant pour chaque boîte de LIBTAYO achetée. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut être réclamée en plus de cette part du prix fabricant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie : 21100.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="040bf53cfad5106a0d795131f0f387ac117b0dfd9a24332ffd92d39ef0220302">
    <SwissmedicNo8>65340068</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LIORESAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapierefraktäre Spastizität.</DSCRD>
    <DSCRF>Spasticité résistante au traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="30f9d6bf83b9833c7da2e57bb0a2a8f4c0644770dbc09382dbdfd472e0a9cfc5">
    <SwissmedicNo8>25350267</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LIORESAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapierefraktäre Spastizität.</DSCRD>
    <DSCRF>Spasticité résistante au traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="283b03745d184501d634126b86c347a9cd21e4695ca88e1928462a005456f8b9">
    <SwissmedicNo8>25350342</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LIORESAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapierefraktäre Spastizität.</DSCRD>
    <DSCRF>Spasticité résistante au traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bd08917b6506b88cb58ca8313b01ce98d1a07651bf848a58df76adc26291c6b9">
    <SwissmedicNo8>51720119</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LITAK</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LITAK 10 wird ausschliesslich für die Behandlung der Haarzell-Leukämie vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>LITAK 10 est remboursé exclusivement pour le traitement de la leucémie à tricholeucocytes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a84bc1c928638047fc78ba79a9bab7aacf2b5233fddfc24737fe895e086716e7">
    <SwissmedicNo8>51720133</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LITAK</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LITAK 10 wird ausschliesslich für die Behandlung der Haarzell-Leukämie vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>LITAK 10 est remboursé exclusivement pour le traitement de la leucémie à tricholeucocytes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f0a82aa20341034a42f27a4ee6a756a679782daf7d70412448facaa55a123732">
    <SwissmedicNo8>23290014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LIVAZO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Livazo wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Livazo est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1412bda2617a3421b178426aa71f0db6d6510c61cb4c86911146b18676a3582d">
    <SwissmedicNo8>23290021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LIVAZO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Livazo wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Livazo est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="55e82c81d9be5a9734b9368f14196a7c4c9056a65f96ec1e4fce5cda747d8c02">
    <SwissmedicNo8>23290038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LIVAZO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Livazo wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Livazo est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9c455211e563511b89420a96745dbe1cfe02a4389cfdb0a549abff5211d958aa">
    <SwissmedicNo8>23290045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LIVAZO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Livazo wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Livazo est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5427e2992504e4fa981000da842be07aa41c43b0b8240bfad2cecaaf16fa8846">
    <SwissmedicNo8>23290052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LIVAZO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Livazo wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Livazo est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="96dce9288fe9842fa70a48caab4ae355c1dc83b6f185b1fbc5a101bf6e4f0299">
    <SwissmedicNo8>23290069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LIVAZO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Livazo wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Livazo est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5dc73bf6c52a2dd8358c60221267263ca8fbde419ef5e59e4f7cb59fb921cde0">
    <SwissmedicNo8>84920011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LIVTENCIT.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Maribavir (MBV) wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation eines Vertrauensarztes als Monotherapie zur Behandlung einer Cytomegalievirus (CMV)-Infektion und/oder Erkrankung, die gegenüber einer oder mehreren vorherigen Therapien, einschliesslich Ganciclovir, Valganciclovir, Cidofovir oder Foscarnet refraktär (mit oder ohne Resistenz) ist, bei erwachsenen Patienten, die sich einer hämatopoetischen Stammzelltransplantation (HSCT) oder einer soliden Organtransplantation (SOT) unterzogen haben, vergütet. Ausgeschlossen von der Vergütung mit MBV sind Patienten, die folgende Kriterien erfüllen: • Es liegt eine CMV-Retinitis oder eine ZNS-Beteiligung vor • Die CMV-Infektion ist trotz mindestens zweiwöchiger Therapie unter MBV gemäss der Definition der aktuellen Literatur refraktär • Eine Rezidivprophylaxe ist angezeigt Die Behandlung ist vorerst für maximal 8 Wochen zu vergüten. Eine Behandlung für weitere 4 Wochen bedarf einer zusätzlichen Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Insgesamt wird maximal eine Behandlung von 12 Wochen vergütet. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede vergütete Packung LIVTENCITY einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21618.01.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement par maribavir (MBV) est remboursé après accord de prise en charge par l'assureur-maladie et après consultation préalable d'un médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement d'une infection à cytomégalovirus (CMV) et/ou d'une maladie réfractaire (avec ou sans résistance) à un ou plusieurs traitements antérieurs, y compris le ganciclovir, le valganciclovir, le cidofovir ou le foscarnet, chez des patients adultes ayant subi une greffe de cellules souches hématopoïétiques (HSCT) ou une transplantation d'organe solide (SOT). Exclus du remboursement de MBV sont les patients qui répondent aux critères suivants: • En cas d’une rétinite à CMV ou d’une atteinte du SNC. • L'infection à CMV est réfractaire malgré un traitement d'au moins deux semaines sous MBV selon la définition de la littérature actuelle. • Une prophylaxie des récidives est indiquée. Le traitement est initialement remboursé pour un maximum de 8 semaines. Un traitement pour 4 semaines supplémentaires nécessite un nouvel accord de garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un total maximum de 12 semaines de traitement est remboursé. Le titulaire de l'autorisation rembourse à l'assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, pour chaque emballage de LIVTENCITY remboursé, une part définie du prix de fabrique. Elle communique le montant des remboursements à l'assureur-maladie. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21618.01.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a687ef038145c59257dbaf5c8e4ee3973d6008274f60df67f0f33a27f2babbeb">
    <SwissmedicNo8>84920028</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LIVTENCIT.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Maribavir (MBV) wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation eines Vertrauensarztes als Monotherapie zur Behandlung einer Cytomegalievirus (CMV)-Infektion und/oder Erkrankung, die gegenüber einer oder mehreren vorherigen Therapien, einschliesslich Ganciclovir, Valganciclovir, Cidofovir oder Foscarnet refraktär (mit oder ohne Resistenz) ist, bei erwachsenen Patienten, die sich einer hämatopoetischen Stammzelltransplantation (HSCT) oder einer soliden Organtransplantation (SOT) unterzogen haben, vergütet. Ausgeschlossen von der Vergütung mit MBV sind Patienten, die folgende Kriterien erfüllen: • Es liegt eine CMV-Retinitis oder eine ZNS-Beteiligung vor • Die CMV-Infektion ist trotz mindestens zweiwöchiger Therapie unter MBV gemäss der Definition der aktuellen Literatur refraktär • Eine Rezidivprophylaxe ist angezeigt Die Behandlung ist vorerst für maximal 8 Wochen zu vergüten. Eine Behandlung für weitere 4 Wochen bedarf einer zusätzlichen Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Insgesamt wird maximal eine Behandlung von 12 Wochen vergütet. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede vergütete Packung LIVTENCITY einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21618.01.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement par maribavir (MBV) est remboursé après accord de prise en charge par l'assureur-maladie et après consultation préalable d'un médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement d'une infection à cytomégalovirus (CMV) et/ou d'une maladie réfractaire (avec ou sans résistance) à un ou plusieurs traitements antérieurs, y compris le ganciclovir, le valganciclovir, le cidofovir ou le foscarnet, chez des patients adultes ayant subi une greffe de cellules souches hématopoïétiques (HSCT) ou une transplantation d'organe solide (SOT). Exclus du remboursement de MBV sont les patients qui répondent aux critères suivants: • En cas d’une rétinite à CMV ou d’une atteinte du SNC. • L'infection à CMV est réfractaire malgré un traitement d'au moins deux semaines sous MBV selon la définition de la littérature actuelle. • Une prophylaxie des récidives est indiquée. Le traitement est initialement remboursé pour un maximum de 8 semaines. Un traitement pour 4 semaines supplémentaires nécessite un nouvel accord de garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un total maximum de 12 semaines de traitement est remboursé. Le titulaire de l'autorisation rembourse à l'assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, pour chaque emballage de LIVTENCITY remboursé, une part définie du prix de fabrique. Elle communique le montant des remboursements à l'assureur-maladie. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21618.01.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6813eae1793f608b95e045d5da0202686ea7eb8d20b1cc776900700bec263d36">
    <SwissmedicNo8>74940029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LIXIM-PATCH2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pro Ereignis wird eine Packung vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour chaque événement, un emballage sera remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="11ebebe2fa460d5c78633da032576cf72eb7675ded7326b0c9a82ed497fcba94">
    <SwissmedicNo8>04940013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LODOTRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LODOTRA wird zur Behandlung mässiger bis schwerer, aktiver rheumatoider Arthritis bei Erwachsenen, insbesondere wenn diese von morgendlicher Gelenksteifigkeit begleitet ist, eingesetzt. LODOTRA wird dabei als Zweitlinientherapie eingesetzt, wenn mit herkömmlichen Prednisontabletten, DMARDs oder NSAIDs kein ausreichender Therapieerfolg erzielt wird. Der Einsatz erfolgt dabei nur in Kombination mit DMARDs.</DSCRD>
    <DSCRF>LODOTRA est utilisé dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active modérée à sévère chez l’adulte, notamment si elle est accompagnée de raideur articulaire matinale. LODOTRA est prescrit en traitement de deuxième ligne dans les cas où les comprimés de prednisone conventionnels, les DMARD ou les AINS ne donnent pas de résultats thérapeutiques satisfaisants. Il est alors utilisé uniquement en association avec des DMARD.</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9dd4cb9d643ec173540a904720796d40e17d7249e95509376ed65bd14cc70abc">
    <SwissmedicNo8>04940020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LODOTRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LODOTRA wird zur Behandlung mässiger bis schwerer, aktiver rheumatoider Arthritis bei Erwachsenen, insbesondere wenn diese von morgendlicher Gelenksteifigkeit begleitet ist, eingesetzt. LODOTRA wird dabei als Zweitlinientherapie eingesetzt, wenn mit herkömmlichen Prednisontabletten, DMARDs oder NSAIDs kein ausreichender Therapieerfolg erzielt wird. Der Einsatz erfolgt dabei nur in Kombination mit DMARDs.</DSCRD>
    <DSCRF>LODOTRA est utilisé dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active modérée à sévère chez l’adulte, notamment si elle est accompagnée de raideur articulaire matinale. LODOTRA est prescrit en traitement de deuxième ligne dans les cas où les comprimés de prednisone conventionnels, les DMARD ou les AINS ne donnent pas de résultats thérapeutiques satisfaisants. Il est alors utilisé uniquement en association avec des DMARD.</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4f6d51d7217f17c6fd737032c0f70e751d8bf91dce4f133d85745315bb654404">
    <SwissmedicNo8>04940044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LODOTRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LODOTRA wird zur Behandlung mässiger bis schwerer, aktiver rheumatoider Arthritis bei Erwachsenen, insbesondere wenn diese von morgendlicher Gelenksteifigkeit begleitet ist, eingesetzt. LODOTRA wird dabei als Zweitlinientherapie eingesetzt, wenn mit herkömmlichen Prednisontabletten, DMARDs oder NSAIDs kein ausreichender Therapieerfolg erzielt wird. Der Einsatz erfolgt dabei nur in Kombination mit DMARDs.</DSCRD>
    <DSCRF>LODOTRA est utilisé dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active modérée à sévère chez l’adulte, notamment si elle est accompagnée de raideur articulaire matinale. LODOTRA est prescrit en traitement de deuxième ligne dans les cas où les comprimés de prednisone conventionnels, les DMARD ou les AINS ne donnent pas de résultats thérapeutiques satisfaisants. Il est alors utilisé uniquement en association avec des DMARD.</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e0e13d32ea1571c7fa5515582be25f82fdcdd914d8964448619e1e7c036901c0">
    <SwissmedicNo8>04940051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LODOTRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LODOTRA wird zur Behandlung mässiger bis schwerer, aktiver rheumatoider Arthritis bei Erwachsenen, insbesondere wenn diese von morgendlicher Gelenksteifigkeit begleitet ist, eingesetzt. LODOTRA wird dabei als Zweitlinientherapie eingesetzt, wenn mit herkömmlichen Prednisontabletten, DMARDs oder NSAIDs kein ausreichender Therapieerfolg erzielt wird. Der Einsatz erfolgt dabei nur in Kombination mit DMARDs.</DSCRD>
    <DSCRF>LODOTRA est utilisé dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active modérée à sévère chez l’adulte, notamment si elle est accompagnée de raideur articulaire matinale. LODOTRA est prescrit en traitement de deuxième ligne dans les cas où les comprimés de prednisone conventionnels, les DMARD ou les AINS ne donnent pas de résultats thérapeutiques satisfaisants. Il est alors utilisé uniquement en association avec des DMARD.</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ba4d9d2fd0603f2636082900308f5ca855f4df40b7d2fca5efef53a4e356ce1">
    <SwissmedicNo8>04940075</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LODOTRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LODOTRA wird zur Behandlung mässiger bis schwerer, aktiver rheumatoider Arthritis bei Erwachsenen, insbesondere wenn diese von morgendlicher Gelenksteifigkeit begleitet ist, eingesetzt. LODOTRA wird dabei als Zweitlinientherapie eingesetzt, wenn mit herkömmlichen Prednisontabletten, DMARDs oder NSAIDs kein ausreichender Therapieerfolg erzielt wird. Der Einsatz erfolgt dabei nur in Kombination mit DMARDs.</DSCRD>
    <DSCRF>LODOTRA est utilisé dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active modérée à sévère chez l’adulte, notamment si elle est accompagnée de raideur articulaire matinale. LODOTRA est prescrit en traitement de deuxième ligne dans les cas où les comprimés de prednisone conventionnels, les DMARD ou les AINS ne donnent pas de résultats thérapeutiques satisfaisants. Il est alors utilisé uniquement en association avec des DMARD.</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc93d0ddaa7f4ef0cdf86690598691eae4c4d6d00c7145b4749e8882b975ad2e">
    <SwissmedicNo8>04940082</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LODOTRA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>LODOTRA wird zur Behandlung mässiger bis schwerer, aktiver rheumatoider Arthritis bei Erwachsenen, insbesondere wenn diese von morgendlicher Gelenksteifigkeit begleitet ist, eingesetzt. LODOTRA wird dabei als Zweitlinientherapie eingesetzt, wenn mit herkömmlichen Prednisontabletten, DMARDs oder NSAIDs kein ausreichender Therapieerfolg erzielt wird. Der Einsatz erfolgt dabei nur in Kombination mit DMARDs.</DSCRD>
    <DSCRF>LODOTRA est utilisé dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active modérée à sévère chez l’adulte, notamment si elle est accompagnée de raideur articulaire matinale. LODOTRA est prescrit en traitement de deuxième ligne dans les cas où les comprimés de prednisone conventionnels, les DMARD ou les AINS ne donnent pas de résultats thérapeutiques satisfaisants. Il est alors utilisé uniquement en association avec des DMARD.</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4f5b26ad134a50c85fbd5d7042b064a576b15b3e8c16e085d5a1bc799b18506c">
    <SwissmedicNo8>62190016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LONSURF.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektales Karzinom (KRK) – Monotherapie (mit Preismodell) Zur Behandlung von Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom, die zuvor eine fluoropyrimidin-, oxaliplatin- und irinotecanbasierte Chemotherapie, eine anti-VEGF-Therapie und – bei Vorliegen eines KRAS-Wildtyps - eine anti-EGFR-Therapie erhalten haben und folgende Kriterien erfüllen: • Performance Status ECOG 0-1 • Adäquate Funktion von Knochenmark, Leber und Niere Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20642.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer colorectal (CRC) – Monothérapie (avec modèle de prix) Pour le traitement des patients atteints de cancer colorectal métastatique, ayant préalablement reçu une chimiothérapie à base de fluoropyrimidine, oxaliplatine et irinotécan, une thérapie anti-VEGF et - en présence d'un type sauvage KRAS - une thérapie anti-EGFR, et remplissant les critères suivants: • Statut de performance ECOG 0-1 • Fonction adéquate de la moelle osseuse, du foie et des reins Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 20642.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2f758383fc5c3f7bf8abf7614e00ce335efabb04baba5956b9bb648813040be2">
    <SwissmedicNo8>62190030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LONSURF.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektales Karzinom (KRK) – Monotherapie (mit Preismodell) Zur Behandlung von Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom, die zuvor eine fluoropyrimidin-, oxaliplatin- und irinotecanbasierte Chemotherapie, eine anti-VEGF-Therapie und – bei Vorliegen eines KRAS-Wildtyps - eine anti-EGFR-Therapie erhalten haben und folgende Kriterien erfüllen: • Performance Status ECOG 0-1 • Adäquate Funktion von Knochenmark, Leber und Niere Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20642.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer colorectal (CRC) – Monothérapie (avec modèle de prix) Pour le traitement des patients atteints de cancer colorectal métastatique, ayant préalablement reçu une chimiothérapie à base de fluoropyrimidine, oxaliplatine et irinotécan, une thérapie anti-VEGF et - en présence d'un type sauvage KRAS - une thérapie anti-EGFR, et remplissant les critères suivants: • Statut de performance ECOG 0-1 • Fonction adéquate de la moelle osseuse, du foie et des reins Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 20642.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5cc9eb8e6be88b1794dbff427044bd1d76c7d6912e3e58fad74c327c0a5c27c8">
    <SwissmedicNo8>62190047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LONSURF.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektales Karzinom (KRK) – Monotherapie (mit Preismodell) Zur Behandlung von Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom, die zuvor eine fluoropyrimidin-, oxaliplatin- und irinotecanbasierte Chemotherapie, eine anti-VEGF-Therapie und – bei Vorliegen eines KRAS-Wildtyps - eine anti-EGFR-Therapie erhalten haben und folgende Kriterien erfüllen: • Performance Status ECOG 0-1 • Adäquate Funktion von Knochenmark, Leber und Niere Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20642.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer colorectal (CRC) – Monothérapie (avec modèle de prix) Pour le traitement des patients atteints de cancer colorectal métastatique, ayant préalablement reçu une chimiothérapie à base de fluoropyrimidine, oxaliplatine et irinotécan, une thérapie anti-VEGF et - en présence d'un type sauvage KRAS - une thérapie anti-EGFR, et remplissant les critères suivants: • Statut de performance ECOG 0-1 • Fonction adéquate de la moelle osseuse, du foie et des reins Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 20642.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="85ca8f3121d9ee14de9319ef510f95994db71146125495bc514a72687bbf43ae">
    <SwissmedicNo8>62190061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LONSURF.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektales Karzinom (KRK) – Monotherapie (mit Preismodell) Zur Behandlung von Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom, die zuvor eine fluoropyrimidin-, oxaliplatin- und irinotecanbasierte Chemotherapie, eine anti-VEGF-Therapie und – bei Vorliegen eines KRAS-Wildtyps - eine anti-EGFR-Therapie erhalten haben und folgende Kriterien erfüllen: • Performance Status ECOG 0-1 • Adäquate Funktion von Knochenmark, Leber und Niere Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20642.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer colorectal (CRC) – Monothérapie (avec modèle de prix) Pour le traitement des patients atteints de cancer colorectal métastatique, ayant préalablement reçu une chimiothérapie à base de fluoropyrimidine, oxaliplatine et irinotécan, une thérapie anti-VEGF et - en présence d'un type sauvage KRAS - une thérapie anti-EGFR, et remplissant les critères suivants: • Statut de performance ECOG 0-1 • Fonction adéquate de la moelle osseuse, du foie et des reins Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 20642.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a51827c4e9002432581018eecd4e202e4a6ea41ef7d8b5e4bc349613a35be2e9">
    <SwissmedicNo8>62190016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LONSURF.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Magenkarzinom (mit Preismodell) Zur Behandlung von Patienten mit metastasiertem Magenkarzinom, einschliesslich Adenokarzinom des gastroösophagealen Übergangs, die bereits mit mindestens zwei der folgenden Chemotherapien behandelt wurden: Fluoropyrimidin-, Platin-, Taxan- oder irinotecanbasierte Chemotherapie und gegebenenfalls einer gezielten HER2/neu-Therapie. Folgendes Kriterium muss erfüllt sein: • Performance Status ECOG 0- 1 Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20642.02</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer gastrique (avec modèle de prix) Pour le traitement des patients atteints de cancer gastrique métastatique, y compris l'adénocarcinome de la jonction gastro-oesophagienne, qui ont déjà été traités avec au moins deux des chimiothérapies suivantes : chimiothérapie à base de fluoropyrimidine, de platine, de taxane ou d'irinotécan et, le cas échéant, une thérapie ciblée HER2/neu. Le critère suivant doit être rempli: • Statut de performance ECOG 0-1 Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 20642.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2de9857a58b12d0e61d1619f21011cdc5a9277b04c1e156154f0aadcc182de7e">
    <SwissmedicNo8>62190030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LONSURF.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Magenkarzinom (mit Preismodell) Zur Behandlung von Patienten mit metastasiertem Magenkarzinom, einschliesslich Adenokarzinom des gastroösophagealen Übergangs, die bereits mit mindestens zwei der folgenden Chemotherapien behandelt wurden: Fluoropyrimidin-, Platin-, Taxan- oder irinotecanbasierte Chemotherapie und gegebenenfalls einer gezielten HER2/neu-Therapie. Folgendes Kriterium muss erfüllt sein: • Performance Status ECOG 0- 1 Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20642.02</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer gastrique (avec modèle de prix) Pour le traitement des patients atteints de cancer gastrique métastatique, y compris l'adénocarcinome de la jonction gastro-oesophagienne, qui ont déjà été traités avec au moins deux des chimiothérapies suivantes : chimiothérapie à base de fluoropyrimidine, de platine, de taxane ou d'irinotécan et, le cas échéant, une thérapie ciblée HER2/neu. Le critère suivant doit être rempli: • Statut de performance ECOG 0-1 Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 20642.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e771485c8b0b986ae052badcc5b54f936b5fb4fc38aea23804e3b02aa55159ac">
    <SwissmedicNo8>62190047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LONSURF.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Magenkarzinom (mit Preismodell) Zur Behandlung von Patienten mit metastasiertem Magenkarzinom, einschliesslich Adenokarzinom des gastroösophagealen Übergangs, die bereits mit mindestens zwei der folgenden Chemotherapien behandelt wurden: Fluoropyrimidin-, Platin-, Taxan- oder irinotecanbasierte Chemotherapie und gegebenenfalls einer gezielten HER2/neu-Therapie. Folgendes Kriterium muss erfüllt sein: • Performance Status ECOG 0- 1 Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20642.02</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer gastrique (avec modèle de prix) Pour le traitement des patients atteints de cancer gastrique métastatique, y compris l'adénocarcinome de la jonction gastro-oesophagienne, qui ont déjà été traités avec au moins deux des chimiothérapies suivantes : chimiothérapie à base de fluoropyrimidine, de platine, de taxane ou d'irinotécan et, le cas échéant, une thérapie ciblée HER2/neu. Le critère suivant doit être rempli: • Statut de performance ECOG 0-1 Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 20642.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="08a4efa4dd43f7053cf5c923157825fe8ca614315957c9a447265ef3f3e6bf10">
    <SwissmedicNo8>62190061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LONSURF.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Magenkarzinom (mit Preismodell) Zur Behandlung von Patienten mit metastasiertem Magenkarzinom, einschliesslich Adenokarzinom des gastroösophagealen Übergangs, die bereits mit mindestens zwei der folgenden Chemotherapien behandelt wurden: Fluoropyrimidin-, Platin-, Taxan- oder irinotecanbasierte Chemotherapie und gegebenenfalls einer gezielten HER2/neu-Therapie. Folgendes Kriterium muss erfüllt sein: • Performance Status ECOG 0- 1 Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20642.02</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer gastrique (avec modèle de prix) Pour le traitement des patients atteints de cancer gastrique métastatique, y compris l'adénocarcinome de la jonction gastro-oesophagienne, qui ont déjà été traités avec au moins deux des chimiothérapies suivantes : chimiothérapie à base de fluoropyrimidine, de platine, de taxane ou d'irinotécan et, le cas échéant, une thérapie ciblée HER2/neu. Le critère suivant doit être rempli: • Statut de performance ECOG 0-1 Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 20642.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cabcef09cc412a509c7c4aeb98005434e51aec946627b06f0e327742ff78dc1e">
    <SwissmedicNo8>62190016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LONSURF.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektales Karzinom (KRK) – Kombination mit Bevacizumab (mit Preismodell) LONSURF wird in Kombination mit Bevacizumab Biosimilar bei Erwachsenen mit einem metastasiertem kolorektalen Karzinom, die zuvor mit höchstens zwei Behandlungsprotokollen behandelt wurden, vergütet. Diese Behandlungen beinhalten Fluoropyrimidin-, Oxaliplatin- und Irinotecanbasierte Chemotherapien, Anti-VEGF-Therapien und/oder, bei Patienten mit nicht mutiertem KRAS-Status (Wildtyp), Anti-EGFR-Therapien und bei denen es zur Krankheitsprogression kam oder die ihre letzte Behandlung nicht tolerierten. Folgende Kriterien müssen zudem erfüllt sein: • Performance Status ECOG 0-1 • Adäquate Funktion von Knochenmark, Leber und Niere Eine Vergütung von LONSURF kann nur mit einem Bevacizumab Biosimilar erfolgen, dessen Limitation die Kombinationstherapie (LONSURF und Bevacizumab) zur Therapie des KRK explizit aufführt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20642.03</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer colorectal (CRC) – Association avec Bevacizumab (avec modèle de prix) LONSURF est remboursé en association avec le biosimilaire Bevacizumab chez les adultes atteints de cancer colorectal métastatique, qui ont été traités auparavant avec au maximum deux protocoles de traitement. Ces traitements incluent des chimiothérapies à base de fluoropyrimidine, d'oxaliplatine et d'irinotécan, des thérapies anti-VEGF et/ou, chez les patients avec un statut KRAS non muté (type sauvage), des thérapies anti-EGFR et qui ont présenté une progression de la maladie ou qui n'ont pas toléré leur dernier traitement. Les critères suivants doivent également être remplis: • Statut de performance ECOG 0-1 • Fonction adéquate de la moelle osseuse, du foie et des reins Le remboursement de LONSURF ne peut être effectué qu'avec un biosimilaire Bevacizumab dont la limitation mentionne explicitement la thérapie associée (LONSURF et Bevacizumab) pour le traitement du CRC. Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 20642.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b3f2d44cbfcaffd91d53c4fadb0538df63d2e7547d654325c0c8a51acd4f506c">
    <SwissmedicNo8>62190030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LONSURF.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektales Karzinom (KRK) – Kombination mit Bevacizumab (mit Preismodell) LONSURF wird in Kombination mit Bevacizumab Biosimilar bei Erwachsenen mit einem metastasiertem kolorektalen Karzinom, die zuvor mit höchstens zwei Behandlungsprotokollen behandelt wurden, vergütet. Diese Behandlungen beinhalten Fluoropyrimidin-, Oxaliplatin- und Irinotecanbasierte Chemotherapien, Anti-VEGF-Therapien und/oder, bei Patienten mit nicht mutiertem KRAS-Status (Wildtyp), Anti-EGFR-Therapien und bei denen es zur Krankheitsprogression kam oder die ihre letzte Behandlung nicht tolerierten. Folgende Kriterien müssen zudem erfüllt sein: • Performance Status ECOG 0-1 • Adäquate Funktion von Knochenmark, Leber und Niere Eine Vergütung von LONSURF kann nur mit einem Bevacizumab Biosimilar erfolgen, dessen Limitation die Kombinationstherapie (LONSURF und Bevacizumab) zur Therapie des KRK explizit aufführt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20642.03</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer colorectal (CRC) – Association avec Bevacizumab (avec modèle de prix) LONSURF est remboursé en association avec le biosimilaire Bevacizumab chez les adultes atteints de cancer colorectal métastatique, qui ont été traités auparavant avec au maximum deux protocoles de traitement. Ces traitements incluent des chimiothérapies à base de fluoropyrimidine, d'oxaliplatine et d'irinotécan, des thérapies anti-VEGF et/ou, chez les patients avec un statut KRAS non muté (type sauvage), des thérapies anti-EGFR et qui ont présenté une progression de la maladie ou qui n'ont pas toléré leur dernier traitement. Les critères suivants doivent également être remplis: • Statut de performance ECOG 0-1 • Fonction adéquate de la moelle osseuse, du foie et des reins Le remboursement de LONSURF ne peut être effectué qu'avec un biosimilaire Bevacizumab dont la limitation mentionne explicitement la thérapie associée (LONSURF et Bevacizumab) pour le traitement du CRC. Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 20642.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="477a8b604afc4424b81101e1aadf0bd5807f1db8d64f48c04ae70e49abddd2d6">
    <SwissmedicNo8>62190047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LONSURF.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektales Karzinom (KRK) – Kombination mit Bevacizumab (mit Preismodell) LONSURF wird in Kombination mit Bevacizumab Biosimilar bei Erwachsenen mit einem metastasiertem kolorektalen Karzinom, die zuvor mit höchstens zwei Behandlungsprotokollen behandelt wurden, vergütet. Diese Behandlungen beinhalten Fluoropyrimidin-, Oxaliplatin- und Irinotecanbasierte Chemotherapien, Anti-VEGF-Therapien und/oder, bei Patienten mit nicht mutiertem KRAS-Status (Wildtyp), Anti-EGFR-Therapien und bei denen es zur Krankheitsprogression kam oder die ihre letzte Behandlung nicht tolerierten. Folgende Kriterien müssen zudem erfüllt sein: • Performance Status ECOG 0-1 • Adäquate Funktion von Knochenmark, Leber und Niere Eine Vergütung von LONSURF kann nur mit einem Bevacizumab Biosimilar erfolgen, dessen Limitation die Kombinationstherapie (LONSURF und Bevacizumab) zur Therapie des KRK explizit aufführt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20642.03</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer colorectal (CRC) – Association avec Bevacizumab (avec modèle de prix) LONSURF est remboursé en association avec le biosimilaire Bevacizumab chez les adultes atteints de cancer colorectal métastatique, qui ont été traités auparavant avec au maximum deux protocoles de traitement. Ces traitements incluent des chimiothérapies à base de fluoropyrimidine, d'oxaliplatine et d'irinotécan, des thérapies anti-VEGF et/ou, chez les patients avec un statut KRAS non muté (type sauvage), des thérapies anti-EGFR et qui ont présenté une progression de la maladie ou qui n'ont pas toléré leur dernier traitement. Les critères suivants doivent également être remplis: • Statut de performance ECOG 0-1 • Fonction adéquate de la moelle osseuse, du foie et des reins Le remboursement de LONSURF ne peut être effectué qu'avec un biosimilaire Bevacizumab dont la limitation mentionne explicitement la thérapie associée (LONSURF et Bevacizumab) pour le traitement du CRC. Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 20642.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="20a49633f1c642525d78ee55ebe64610ab26769521eea20538ee3cd2130ac066">
    <SwissmedicNo8>62190061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LONSURF.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektales Karzinom (KRK) – Kombination mit Bevacizumab (mit Preismodell) LONSURF wird in Kombination mit Bevacizumab Biosimilar bei Erwachsenen mit einem metastasiertem kolorektalen Karzinom, die zuvor mit höchstens zwei Behandlungsprotokollen behandelt wurden, vergütet. Diese Behandlungen beinhalten Fluoropyrimidin-, Oxaliplatin- und Irinotecanbasierte Chemotherapien, Anti-VEGF-Therapien und/oder, bei Patienten mit nicht mutiertem KRAS-Status (Wildtyp), Anti-EGFR-Therapien und bei denen es zur Krankheitsprogression kam oder die ihre letzte Behandlung nicht tolerierten. Folgende Kriterien müssen zudem erfüllt sein: • Performance Status ECOG 0-1 • Adäquate Funktion von Knochenmark, Leber und Niere Eine Vergütung von LONSURF kann nur mit einem Bevacizumab Biosimilar erfolgen, dessen Limitation die Kombinationstherapie (LONSURF und Bevacizumab) zur Therapie des KRK explizit aufführt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20642.03</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer colorectal (CRC) – Association avec Bevacizumab (avec modèle de prix) LONSURF est remboursé en association avec le biosimilaire Bevacizumab chez les adultes atteints de cancer colorectal métastatique, qui ont été traités auparavant avec au maximum deux protocoles de traitement. Ces traitements incluent des chimiothérapies à base de fluoropyrimidine, d'oxaliplatine et d'irinotécan, des thérapies anti-VEGF et/ou, chez les patients avec un statut KRAS non muté (type sauvage), des thérapies anti-EGFR et qui ont présenté une progression de la maladie ou qui n'ont pas toléré leur dernier traitement. Les critères suivants doivent également être remplis: • Statut de performance ECOG 0-1 • Fonction adéquate de la moelle osseuse, du foie et des reins Le remboursement de LONSURF ne peut être effectué qu'avec un biosimilaire Bevacizumab dont la limitation mentionne explicitement la thérapie associée (LONSURF et Bevacizumab) pour le traitement du CRC. Le code suivant doit être transmis à l'assureur maladie: 20642.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c12e08962f11885cf64a291a889ab4d2b1fca0222d868d92fbccbf28dea23ce">
    <SwissmedicNo8>62190016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LONSURF.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20642.XX) zu enthalten. Im Falle einer Progression ist die Lonsurf-Behandlung abzubrechen. Falls LONSURF in einer bestimmten Indikation in vorderen Linien vergütet wurde und es unter LONSURF-Therapie nach kurzzeitigem Ansprechen zu einer Progression kam, soll LONSURF in derselben Indikation in nachfolgenden Therapielinien nicht mehr vergütet werden. Für LONSURF wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Servier (Suisse) SA erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für alle Indikationen einen festgelegten Betrag pro nachweislich verabreichter Packung LONSURF zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Für die Rückforderung von Rückerstattungen gegenüber der Zulassungsinhaberin hat der Krankenversicherer jeweils den hinter der jeweiligen Indikation angegebenen Indikationscode zwingend bekanntzugeben. Der Indikationscode ist vom Leistungserbringer an die Krankenversicherer zu übermitteln.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Après garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie, après évaluation par le médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20642.XX). En cas de progression, le traitement par Lonsurf doit être interrompu. Si LONSURF a été remboursé dans une ligne de traitement antérieure pour une indication spécifique et qu'il y a eu une progression après une réponse à court terme sous thérapie LONSURF, LONSURF ne doit plus être remboursé dans les lignes de traitement suivantes pour la même indication. Un prix uniforme de facturation a été fixé pour LONSURF. Dans des cas spécifiques (par exemple, rémunération individuelle), les prix économiques doivent être pris en compte dans les indications respectives, la titulaire de l'autorisation communique les prix sur demande de l'assurance maladie. Servier (Suisse) SA rembourse, sur demande, à l’assurance maladie auprès de laquelle la personne assurée au moment de la remise, une partie du prix de fabrique par emballage de LONSURF effectivement administré de et pour toutes les indications. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée dans un délai rapproché après l'administration. Pour le recouvrement des remboursements auprès du titulaire de l'autorisation, l'assureur maladie doit obligatoirement communiquer le code d'indication indiqué derrière chaque indication. Le code d'indication doit être transmis par le prestataire de services aux assureurs maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="62f93c736354e29100eb572e56549004da4a21104c18fd6e4d9f4cb8df2c6955">
    <SwissmedicNo8>62190030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LONSURF.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20642.XX) zu enthalten. Im Falle einer Progression ist die Lonsurf-Behandlung abzubrechen. Falls LONSURF in einer bestimmten Indikation in vorderen Linien vergütet wurde und es unter LONSURF-Therapie nach kurzzeitigem Ansprechen zu einer Progression kam, soll LONSURF in derselben Indikation in nachfolgenden Therapielinien nicht mehr vergütet werden. Für LONSURF wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Servier (Suisse) SA erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für alle Indikationen einen festgelegten Betrag pro nachweislich verabreichter Packung LONSURF zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Für die Rückforderung von Rückerstattungen gegenüber der Zulassungsinhaberin hat der Krankenversicherer jeweils den hinter der jeweiligen Indikation angegebenen Indikationscode zwingend bekanntzugeben. Der Indikationscode ist vom Leistungserbringer an die Krankenversicherer zu übermitteln.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Après garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie, après évaluation par le médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20642.XX). En cas de progression, le traitement par Lonsurf doit être interrompu. Si LONSURF a été remboursé dans une ligne de traitement antérieure pour une indication spécifique et qu'il y a eu une progression après une réponse à court terme sous thérapie LONSURF, LONSURF ne doit plus être remboursé dans les lignes de traitement suivantes pour la même indication. Un prix uniforme de facturation a été fixé pour LONSURF. Dans des cas spécifiques (par exemple, rémunération individuelle), les prix économiques doivent être pris en compte dans les indications respectives, la titulaire de l'autorisation communique les prix sur demande de l'assurance maladie. Servier (Suisse) SA rembourse, sur demande, à l’assurance maladie auprès de laquelle la personne assurée au moment de la remise, une partie du prix de fabrique par emballage de LONSURF effectivement administré de et pour toutes les indications. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée dans un délai rapproché après l'administration. Pour le recouvrement des remboursements auprès du titulaire de l'autorisation, l'assureur maladie doit obligatoirement communiquer le code d'indication indiqué derrière chaque indication. Le code d'indication doit être transmis par le prestataire de services aux assureurs maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea854904dd6d434361276c2a919187c7dd2ca05c15d9f9ebeb86b0072935eb38">
    <SwissmedicNo8>62190047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LONSURF.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20642.XX) zu enthalten. Im Falle einer Progression ist die Lonsurf-Behandlung abzubrechen. Falls LONSURF in einer bestimmten Indikation in vorderen Linien vergütet wurde und es unter LONSURF-Therapie nach kurzzeitigem Ansprechen zu einer Progression kam, soll LONSURF in derselben Indikation in nachfolgenden Therapielinien nicht mehr vergütet werden. Für LONSURF wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Servier (Suisse) SA erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für alle Indikationen einen festgelegten Betrag pro nachweislich verabreichter Packung LONSURF zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Für die Rückforderung von Rückerstattungen gegenüber der Zulassungsinhaberin hat der Krankenversicherer jeweils den hinter der jeweiligen Indikation angegebenen Indikationscode zwingend bekanntzugeben. Der Indikationscode ist vom Leistungserbringer an die Krankenversicherer zu übermitteln.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Après garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie, après évaluation par le médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20642.XX). En cas de progression, le traitement par Lonsurf doit être interrompu. Si LONSURF a été remboursé dans une ligne de traitement antérieure pour une indication spécifique et qu'il y a eu une progression après une réponse à court terme sous thérapie LONSURF, LONSURF ne doit plus être remboursé dans les lignes de traitement suivantes pour la même indication. Un prix uniforme de facturation a été fixé pour LONSURF. Dans des cas spécifiques (par exemple, rémunération individuelle), les prix économiques doivent être pris en compte dans les indications respectives, la titulaire de l'autorisation communique les prix sur demande de l'assurance maladie. Servier (Suisse) SA rembourse, sur demande, à l’assurance maladie auprès de laquelle la personne assurée au moment de la remise, une partie du prix de fabrique par emballage de LONSURF effectivement administré de et pour toutes les indications. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée dans un délai rapproché après l'administration. Pour le recouvrement des remboursements auprès du titulaire de l'autorisation, l'assureur maladie doit obligatoirement communiquer le code d'indication indiqué derrière chaque indication. Le code d'indication doit être transmis par le prestataire de services aux assureurs maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df369ef5a121cef06aaa4695aa9fd3c7f5997acae73bd96535e0cd28af712662">
    <SwissmedicNo8>62190061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LONSURF.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20642.XX) zu enthalten. Im Falle einer Progression ist die Lonsurf-Behandlung abzubrechen. Falls LONSURF in einer bestimmten Indikation in vorderen Linien vergütet wurde und es unter LONSURF-Therapie nach kurzzeitigem Ansprechen zu einer Progression kam, soll LONSURF in derselben Indikation in nachfolgenden Therapielinien nicht mehr vergütet werden. Für LONSURF wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Servier (Suisse) SA erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für alle Indikationen einen festgelegten Betrag pro nachweislich verabreichter Packung LONSURF zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Für die Rückforderung von Rückerstattungen gegenüber der Zulassungsinhaberin hat der Krankenversicherer jeweils den hinter der jeweiligen Indikation angegebenen Indikationscode zwingend bekanntzugeben. Der Indikationscode ist vom Leistungserbringer an die Krankenversicherer zu übermitteln.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Après garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie, après évaluation par le médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20642.XX). En cas de progression, le traitement par Lonsurf doit être interrompu. Si LONSURF a été remboursé dans une ligne de traitement antérieure pour une indication spécifique et qu'il y a eu une progression après une réponse à court terme sous thérapie LONSURF, LONSURF ne doit plus être remboursé dans les lignes de traitement suivantes pour la même indication. Un prix uniforme de facturation a été fixé pour LONSURF. Dans des cas spécifiques (par exemple, rémunération individuelle), les prix économiques doivent être pris en compte dans les indications respectives, la titulaire de l'autorisation communique les prix sur demande de l'assurance maladie. Servier (Suisse) SA rembourse, sur demande, à l’assurance maladie auprès de laquelle la personne assurée au moment de la remise, une partie du prix de fabrique par emballage de LONSURF effectivement administré de et pour toutes les indications. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée dans un délai rapproché après l'administration. Pour le recouvrement des remboursements auprès du titulaire de l'autorisation, l'assureur maladie doit obligatoirement communiquer le code d'indication indiqué derrière chaque indication. Le code d'indication doit être transmis par le prestataire de services aux assureurs maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a414f4f1e2c2c6fb57f3a21103823bd5e92c08b3ba944e683c237301948ccb04">
    <SwissmedicNo8>69410032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LORVIQUA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LORVIQUA wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit Anaplastische-Lymphom-Kinase (ALK)-positivem, metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (non small cell lung cancer, NSCLC) ab der Erstlinientherapie. Im Falle einer Progression ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LORVIQUA est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) métastatique ALK (kinase du lymphome anaplasique)-positif à partir du traitement de première ligne. En cas de progression de la maladie, le traitement doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aa948c1f3d4c571ab3f8d1b792e0db688e969c44f6d8fb526ea808044547d650">
    <SwissmedicNo8>69410025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LORVIQUA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LORVIQUA wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit Anaplastische-Lymphom-Kinase (ALK)-positivem, metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (non small cell lung cancer, NSCLC) ab der Erstlinientherapie. Im Falle einer Progression ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LORVIQUA est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) métastatique ALK (kinase du lymphome anaplasique)-positif à partir du traitement de première ligne. En cas de progression de la maladie, le traitement doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6b1db80e755b0ebeb0ee6736fc45f6c5476cef3b828c65a9d159cccf58db8b50">
    <SwissmedicNo8>32770019</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LUCENTIS3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung der exsudativen (feuchten) altersbezogenen Makuladegeneration (AMD), eines Visusverlustes durch ein Diabetisches Makulaödem (DME) oder eines Visusverlustes durch ein Makulaödem infolge eines retinalen Venenverschlusses RVO (retinaler Venenastverschluss BRVO und retinaler Zentralvenenverschluss CRVO) oder eines Visusverlustes durch choroidale Neovaskularisation (CNV) infolge einer pathologischen Myopie (PM), (myope CNV, mCNV). LUCENTIS darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (http://www.siwf-register.ch) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassenen Indikationen (AMD, DME, RVO oder mCNV) darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) – DMLA, d’une perte de vision due à un œdème maculaire diabétique (OMD) et d’une perte de vision due à un œdème maculaire consécutif à une occlusion de veine rétinienne (occlusion de branche veineuse rétinienne OBVR et occlusion de la veine centrale de la rétine (OVCR) ou d'une perte de vision due à une néovascularisation choroïdienne (NVC) consécutive à une myopie pathologique (MP), (NVC myopique, mNVC). LUCENTIS ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle: les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant les indications autorisées (DMLA, OMD, OBVR, OVCR ou mNCVC), le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b098aec4fe7ce1345110890424d39a9e04792063910abd5896d99b677c849f84">
    <SwissmedicNo8>76640041</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LUCENTIS3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung der exsudativen (feuchten) altersbezogenen Makuladegeneration (AMD), eines Visusverlustes durch ein Diabetisches Makulaödem (DME) oder eines Visusverlustes durch ein Makulaödem infolge eines retinalen Venenverschlusses RVO (retinaler Venenastverschluss BRVO und retinaler Zentralvenenverschluss CRVO) oder eines Visusverlustes durch choroidale Neovaskularisation (CNV) infolge einer pathologischen Myopie (PM), (myope CNV, mCNV). LUCENTIS darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (http://www.siwf-register.ch) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassenen Indikationen (AMD, DME, RVO oder mCNV) darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) – DMLA, d’une perte de vision due à un œdème maculaire diabétique (OMD) et d’une perte de vision due à un œdème maculaire consécutif à une occlusion de veine rétinienne (occlusion de branche veineuse rétinienne OBVR et occlusion de la veine centrale de la rétine (OVCR) ou d'une perte de vision due à une néovascularisation choroïdienne (NVC) consécutive à une myopie pathologique (MP), (NVC myopique, mNVC). LUCENTIS ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle: les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant les indications autorisées (DMLA, OMD, OBVR, OVCR ou mNCVC), le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="197ae90a15d76af06f5ab94d3e029fec9130a35738a73b901feb417baf93d970">
    <SwissmedicNo8>86970014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LUPKYNIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Wirksamkeit / Zweckmässigkeit von LUPKYNIS muss spätestens nach 6 Monaten durch den aktuell behandelnden Arzt zu Handen des Vertrauensarztes reevaluiert werden, verbunden mit einer angemessenen Nutzen-Risiko-Analyse in Bezug auf die Weiterführung der Lupkynis-Therapie. Erstverordnung durch FachärztInnen für klinische Immunologie, Nephrologie und Rheumatologie, welche Erfahrung in der Behandlung einer Lupusnephritis haben. Lupkynis wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nachgewiesener, aktiver Lupusnephritis (LN) der Klassen III, IV oder V (einschliesslich deren Mischformen III/V und IV/V) in Kombination mit einer immunsuppressiven Basistherapie (entsprechend der Zulassungsstudie) mit Mycophenolat Mofetil.</DSCRD>
    <DSCRF>Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. L’efficacité / l’utilité de LUPKYNIS doit être réévaluée au plus tard après 6 mois par le médecin traitant actuellement en charge du patient à l’attention du médecin-conseil, accompagnée d’une analyse appropriée des bénéfices et des risques liés à la poursuite du traitement par Lupkynis. Prescription initiale par des spécialistes en immunologie clinique, néphrologie et rhumatologie ayant de l’expérience dans le traitement de la glomérulonéphrite lupique. Lupkynis est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’une néphrite lupique (NL) active avérée de classe III, IV ou V (y compris ses formes mixtes III/V et IV/V), en association avec un traitement de fond immunosuppresseur (conformément à l’étude pivot) à base de mycophénolate mofétil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="93792724a08e446dad841d406c7f209a0d5015c298306cbe4277b0c73262f6d9">
    <SwissmedicNo8>73710012</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LUXTURNA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit Sehverlust aufgrund einer erblichen Netzhautdystrophie, die auf nachgewiesenen biallelischen RPE65-Mutationen beruht, und die über ausreichend lebensfähige Netzhautzellen (retinaler Bereich innerhalb des hinteren Pols von &gt;100 Mikrometer Dicke) verfügen. Keine Vergütung für Kinder unter 3 Jahren. Die Vergütung von Luxturna erfolgt pro Patient und Auge nur einmalig. Die Applikation von Luxturna wird nur in einem zertifizierten Behandlungszentrum durchgeführt. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung Luxturna einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après la garantie de la prise en charge de l’assurance maladie et la consultation préalable du médecin-conseil de l’assurance maladie, pour le traitement des patients adultes et pédiatriques atteints de perte de vision due à une dystrophie rétinienne héréditaire basée sur des mutations bialléliques confirmées du gène RPE65 et disposant de suffisamment de cellules rétiniennes viables (une région rétinienne dans le pôle postérieur &gt; 100 micromètres d'épaisseur). Aucun remboursement pour les patients pédiatriques de moins de 3 ans. Luxturna n’est remboursé qu’une seule fois par oeil et par patient. Luxturna est administré uniquement par un centre de traitement certifié. Pour chaque boîte de Luxturna achetée, Novartis Pharma Schweiz AG rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à la première demande de l’assureur. L’assureur est alors informé du montant du remboursement. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="74f392cb73e5922a101a58e354bd02e2207b7537a66a77f9fa6e5ca07be37928">
    <SwissmedicNo8>67450023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LYNPARZA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Monotherapie Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Erhaltungstherapie (Monotherapie) bei Patientinnen mit BRCA-mutiertem fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom im Anschluss an eine (neo)adjuvante platinhaltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen (≥30% Reduktion des Tumorvolumens oder CA-125 Werte, die nicht bis zum Normalbereich abnahmen) Remission und keiner klinischen Evidenz einer Progression oder steigenden CA-125 Werten nach dem Abschluss der Chemotherapie unter folgenden Voraussetzungen: - Mindestens 6 Zyklen der platin-basierten Chemotherapie oder bei Abbruch der Chemotherapie aufgrund von Toxizität mindestens 4 Zyklen - Die Behandlung erfolgt bis zur Progression. - Für Patientinnen, die sich nach 2 Jahren in kompletter Remission befinden (kein radiologischer Tumornachweis), beträgt die maximal vergütete Therapiedauer 24 Monate. Die Zulassungsinhaberin vergütet bei Patientinnen mit messbarem Resttumor bei einer Therapiedauer über 24 Monate (ab Monat 25) nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede weitere bezogene Packung Lynparza 50% des Fabrikabgabepreises zurück. In den ersten 24 Monaten erfolgt die Höhe der Vergütung zu den gelisteten SL-Preisen. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kombinierte Therapien wie beispielsweise Olaparib und Immunonkologika sowie Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20852.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Monothérapie Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après accord de prise en charge par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil concernant le traitement d’entretien (en monothérapie) du cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA chez les patientes en rémission complète ou partielle (réduction ≥30% du volume de la tumeur ou taux de CA-125 n’ayant pas baissé jusqu’aux valeurs normales) suite à une première ligne de chimiothérapie (néo)adjuvante à base de platine et sans signe clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie, dans les conditions suivantes: - au moins 6 cycles de chimiothérapie à base de platine ou au moins 4 cycles en cas d’interruption de la chimiothérapie en raison de toxicité. - Maintien du traitement jusqu’à la progression. - La durée maximale de remboursement du traitement est de 24 mois pour les patientes en rémission complète (aucune tumeur mise en évidence par radiographie) après 2 ans. Pour les patientes avec une tumeur résiduelle mesurable après un traitement d’une durée supérieure à 24 mois (à partir de 25 mois), la titulaire de l’autorisation rembourse 50% du prix départ usine pour l’achat de toute boîte supplémentaire de Lynparza, sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat. Durant les 24 premiers mois, les montants remboursés sont ceux figurant sur la LS. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en sus de cette partie du prix départ usine. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration. Des thérapies combinées telles que olaparib avec des traitements immuno-oncologiques ainsi que la reprise de traitements sur des lignes de traitement supérieures après une nouvelle rechute ne sont pas remboursés. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20852.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="38b9737f7f954a9be4deb48ff123296196741cbf7b060e01d4d83b6ecad2a205">
    <SwissmedicNo8>67450047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LYNPARZA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Monotherapie Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Erhaltungstherapie (Monotherapie) bei Patientinnen mit BRCA-mutiertem fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom im Anschluss an eine (neo)adjuvante platinhaltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen (≥30% Reduktion des Tumorvolumens oder CA-125 Werte, die nicht bis zum Normalbereich abnahmen) Remission und keiner klinischen Evidenz einer Progression oder steigenden CA-125 Werten nach dem Abschluss der Chemotherapie unter folgenden Voraussetzungen: - Mindestens 6 Zyklen der platin-basierten Chemotherapie oder bei Abbruch der Chemotherapie aufgrund von Toxizität mindestens 4 Zyklen - Die Behandlung erfolgt bis zur Progression. - Für Patientinnen, die sich nach 2 Jahren in kompletter Remission befinden (kein radiologischer Tumornachweis), beträgt die maximal vergütete Therapiedauer 24 Monate. Die Zulassungsinhaberin vergütet bei Patientinnen mit messbarem Resttumor bei einer Therapiedauer über 24 Monate (ab Monat 25) nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede weitere bezogene Packung Lynparza 50% des Fabrikabgabepreises zurück. In den ersten 24 Monaten erfolgt die Höhe der Vergütung zu den gelisteten SL-Preisen. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kombinierte Therapien wie beispielsweise Olaparib und Immunonkologika sowie Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20852.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Monothérapie Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après accord de prise en charge par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil concernant le traitement d’entretien (en monothérapie) du cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA chez les patientes en rémission complète ou partielle (réduction ≥30% du volume de la tumeur ou taux de CA-125 n’ayant pas baissé jusqu’aux valeurs normales) suite à une première ligne de chimiothérapie (néo)adjuvante à base de platine et sans signe clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie, dans les conditions suivantes: - au moins 6 cycles de chimiothérapie à base de platine ou au moins 4 cycles en cas d’interruption de la chimiothérapie en raison de toxicité. - Maintien du traitement jusqu’à la progression. - La durée maximale de remboursement du traitement est de 24 mois pour les patientes en rémission complète (aucune tumeur mise en évidence par radiographie) après 2 ans. Pour les patientes avec une tumeur résiduelle mesurable après un traitement d’une durée supérieure à 24 mois (à partir de 25 mois), la titulaire de l’autorisation rembourse 50% du prix départ usine pour l’achat de toute boîte supplémentaire de Lynparza, sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat. Durant les 24 premiers mois, les montants remboursés sont ceux figurant sur la LS. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en sus de cette partie du prix départ usine. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration. Des thérapies combinées telles que olaparib avec des traitements immuno-oncologiques ainsi que la reprise de traitements sur des lignes de traitement supérieures après une nouvelle rechute ne sont pas remboursés. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20852.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="731d24521e1331aa47687ac115ef853e9aaa3b2a28075c5a915a759ce5fca40a">
    <SwissmedicNo8>67450023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LYNPARZA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Kombinationstherapie mit Bevacizumab Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Erhaltungstherapie in Kombination mit Bevacizumab bei Patientinnen mit fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom mit einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität (Myriad myChoice CDx Test mit einem Score für genomische Instabilität (GIS) ≥42 oder ein anderer validierter Test mit vergleichbarem Cutoff) im Anschluss an eine mit Bevacizumab kombinierte Platin-Taxan-haltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission. Unter folgenden Voraussetzungen: - keine klinische Evidenz einer Progression oder steigender CA-125 Werte nach dem Abschluss der Chemotherapie. - Mindestens 6 Behandlungszyklen bis maximal 9 Zyklen einer Platin-Taxan-haltigen Chemotherapie (mind. 4 Behandlungszyklen im Falle von nichthämatologischer Toxizität aufgrund von Platin). - mindestens drei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den drei letzten Zyklen der platinbasierten Chemotherapie. Im Falle einer zytoreduktiven Intervalloperation dürfen die Patienten nur zwei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den letzten drei Zyklen einer platinbasierten Chemotherapie erhalten haben. - Die Behandlung mit Bevacizumab erfolgt für maximal 15 Monate (inkl. den Zyklen verabreicht in Kombination mit der Chemotherapie). - Die Behandlung mit Lynparza erfolgt bis zur Progression. - Für Patientinnen, die sich nach 2 Jahren in kompletter Remission befinden (kein radiologischer Tumornachweis), beträgt die maximal vergütete Therapiedauer 24 Monate. Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. Auf die Kombination von Lynparza mit Bevacizumab ist dem Krankenversicherer für jede bezogene Packung Lynparza und jede bezogene Packung des Bevacizumab Präparates je ein festgelegter Anteil des Fabrikabgabepreises zurückzuerstatten. Die Zulassungsinhaberin von Lynparza erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung Lynparza eingesetzt in Kombination mit Bevacizumab einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Die Zulassungsinhaberin vergütet bei einer Therapiedauer über 24 Monate (ab Monat 25) nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede weitere bezogene Packung Lynparza 50% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Rückerstattung auf das Bevacizumab Präparat, eingesetzt in Kombination mit Lynparza, ist in der Limitation des Bevacizumab Präparates festgelegt. Es werden für diese Indikation nur diejenigen Bevazizumab-Präparate vergütet, die über die entsprechende Limitierung Olaparib in Kombination mit Bevacizumab verfügen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20852.02</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Traitement en association avec le bévacizumab Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie, et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement d’entretien en association avec le bévacizumab dans le cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA ou une autre déficience de recombinaison homologue (HRD) associée à une instabilité génomique (test Myriad myChoice CDx avec un score d’instabilité génomique GIS ≥ 42 ou un autre test validé avec un seuil équivalent) chez les patientes en rémission complète ou partielle suite à une première ligne de chimiothérapie à base de platine et de taxane associée au bévacizumab. Dans les conditions suivantes: - Pas de signe clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie. - Au moins 6 cycles et jusqu’à maximum 9 cycles de chimiothérapie à base de platine et de taxane (au moins 4 cycles en cas de toxicité non hématologique due au platine). - Au moins 3 cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. En cas de chirurgie cytoréductrice d’intervalle, les patientes ne peuvent recevoir que deux cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. - Le traitement par bévacizumab peut être administré pendant une durée totale maximale de 15 mois (incluant la période d’administration avec la chimiothérapie). - Le traitement par Lynparza est maintenu jusqu’à la progression de la maladie. - Pour les patientes en rémission complète (aucune tumeur mise en évidence par radiographie) après 2 ans, la durée maximale de remboursement du traitement est de 24 mois. En cas de rechute, toutes reprises du traitement pour des lignes de traitement supérieures sont exclues du remboursement. Pour l’association de Lynparza avec le bévacizumab, une part fixe du prix départ usine doit être remboursée à l’assureur-maladie pour chaque emballage de Lynparza acheté et chaque emballage de bévacizumab acheté. À la première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne concernée est assurée au moment de l’achat, la titulaire de l’autorisation de Lynparza rembourse à cet assureur une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de Lynparza acheté et utilisé en association avec le bévacizumab. La titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assureur-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration du traitement. Pour une durée de traitement supérieure à 24 mois (à partir du 25e mois), la titulaire de l’autorisation rembourse 50% du prix départ usine pour tout emballage supplémentaire de Lynparza acheté, sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne concernée était assurée au moment de l’achat. Le remboursement de la préparation de bévacizumab utilisée en association avec Lynparza est défini dans la limitation de la préparation de bévacizumab. Pour cette indication sont uniquement remboursées les préparations de bévacizumab qui ont été approuvées avec la limitation olaparib en association avec le bévacizumab correspondante. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20852.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f5d1ad0c380ab7ed79d5cfcbc2c6787b42e2756525a1d594fc059df2dd63bd72">
    <SwissmedicNo8>67450047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LYNPARZA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Kombinationstherapie mit Bevacizumab Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Erhaltungstherapie in Kombination mit Bevacizumab bei Patientinnen mit fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom mit einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität (Myriad myChoice CDx Test mit einem Score für genomische Instabilität (GIS) ≥42 oder ein anderer validierter Test mit vergleichbarem Cutoff) im Anschluss an eine mit Bevacizumab kombinierte Platin-Taxan-haltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission. Unter folgenden Voraussetzungen: - keine klinische Evidenz einer Progression oder steigender CA-125 Werte nach dem Abschluss der Chemotherapie. - Mindestens 6 Behandlungszyklen bis maximal 9 Zyklen einer Platin-Taxan-haltigen Chemotherapie (mind. 4 Behandlungszyklen im Falle von nichthämatologischer Toxizität aufgrund von Platin). - mindestens drei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den drei letzten Zyklen der platinbasierten Chemotherapie. Im Falle einer zytoreduktiven Intervalloperation dürfen die Patienten nur zwei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den letzten drei Zyklen einer platinbasierten Chemotherapie erhalten haben. - Die Behandlung mit Bevacizumab erfolgt für maximal 15 Monate (inkl. den Zyklen verabreicht in Kombination mit der Chemotherapie). - Die Behandlung mit Lynparza erfolgt bis zur Progression. - Für Patientinnen, die sich nach 2 Jahren in kompletter Remission befinden (kein radiologischer Tumornachweis), beträgt die maximal vergütete Therapiedauer 24 Monate. Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. Auf die Kombination von Lynparza mit Bevacizumab ist dem Krankenversicherer für jede bezogene Packung Lynparza und jede bezogene Packung des Bevacizumab Präparates je ein festgelegter Anteil des Fabrikabgabepreises zurückzuerstatten. Die Zulassungsinhaberin von Lynparza erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung Lynparza eingesetzt in Kombination mit Bevacizumab einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Die Zulassungsinhaberin vergütet bei einer Therapiedauer über 24 Monate (ab Monat 25) nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede weitere bezogene Packung Lynparza 50% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Rückerstattung auf das Bevacizumab Präparat, eingesetzt in Kombination mit Lynparza, ist in der Limitation des Bevacizumab Präparates festgelegt. Es werden für diese Indikation nur diejenigen Bevazizumab-Präparate vergütet, die über die entsprechende Limitierung Olaparib in Kombination mit Bevacizumab verfügen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20852.02</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Traitement en association avec le bévacizumab Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie, et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement d’entretien en association avec le bévacizumab dans le cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA ou une autre déficience de recombinaison homologue (HRD) associée à une instabilité génomique (test Myriad myChoice CDx avec un score d’instabilité génomique GIS ≥ 42 ou un autre test validé avec un seuil équivalent) chez les patientes en rémission complète ou partielle suite à une première ligne de chimiothérapie à base de platine et de taxane associée au bévacizumab. Dans les conditions suivantes: - Pas de signe clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie. - Au moins 6 cycles et jusqu’à maximum 9 cycles de chimiothérapie à base de platine et de taxane (au moins 4 cycles en cas de toxicité non hématologique due au platine). - Au moins 3 cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. En cas de chirurgie cytoréductrice d’intervalle, les patientes ne peuvent recevoir que deux cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. - Le traitement par bévacizumab peut être administré pendant une durée totale maximale de 15 mois (incluant la période d’administration avec la chimiothérapie). - Le traitement par Lynparza est maintenu jusqu’à la progression de la maladie. - Pour les patientes en rémission complète (aucune tumeur mise en évidence par radiographie) après 2 ans, la durée maximale de remboursement du traitement est de 24 mois. En cas de rechute, toutes reprises du traitement pour des lignes de traitement supérieures sont exclues du remboursement. Pour l’association de Lynparza avec le bévacizumab, une part fixe du prix départ usine doit être remboursée à l’assureur-maladie pour chaque emballage de Lynparza acheté et chaque emballage de bévacizumab acheté. À la première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne concernée est assurée au moment de l’achat, la titulaire de l’autorisation de Lynparza rembourse à cet assureur une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de Lynparza acheté et utilisé en association avec le bévacizumab. La titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assureur-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration du traitement. Pour une durée de traitement supérieure à 24 mois (à partir du 25e mois), la titulaire de l’autorisation rembourse 50% du prix départ usine pour tout emballage supplémentaire de Lynparza acheté, sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne concernée était assurée au moment de l’achat. Le remboursement de la préparation de bévacizumab utilisée en association avec Lynparza est défini dans la limitation de la préparation de bévacizumab. Pour cette indication sont uniquement remboursées les préparations de bévacizumab qui ont été approuvées avec la limitation olaparib en association avec le bévacizumab correspondante. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20852.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="da03f807199b5619878e35c9c199485bf977404afae5f7efd925beb2fcefd48f">
    <SwissmedicNo8>67450023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LYNPARZA.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom mit platin-sensitivem Rezidiv Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Erhaltungstherapie (Monotherapie) bei erwachsenen Patientinnen mit BRCA-mutiertem fortgeschrittenem, platin-sensitivem rezidiviertem high-grade serösem Ovarialkarzinom im Anschluss an eine platinhaltige Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission, unter folgenden Voraussetzungen: - ≥ 2 platinbasierte Chemotherapien, letzte platinhaltige Chemotherapie mit ≥ 4 Zyklen. - Keine vorangehende Behandlung/Erhaltungstherapie mit PARP-Inhibitoren. Hiervon ausgenommen ist ein verträglichkeitsbedingter Wechsel in derselben Behandlungslinie unter PARP-Inhibitoren. - Die Behandlung erfolgt bis zur Progression. Kombinierte Therapien wie beispielsweise Olaparib und Immunonkologika sowie Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem weiteren Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. In den ersten 24 Monaten erfolgt die Höhe der Vergütung zu den gelisteten SL-Preisen. Die Zulassungsinhaberin vergütet bei einer Therapiedauer darüber hinaus (ab Monat 25) nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede weitere bezogene Packung Lynparza 50% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20852.03</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l'ovaire en récidive sensible au platine Uniquement après prescription par un gynécologue ou un oncologue et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, comme traitement d’entretien (monothérapie) du cancer séreux de haut grade de l'ovaire, avancé, avec une mutation du gène BRCA, récidivant et sensible au platine, chez les patientes adultes en rémission complète ou partielle suite à une chimiothérapie à base de platine dans les conditions suivantes: - ≥ 2 chimiothérapies préalables à base de platine, la dernière de ces chimiothérapies à base de platine avec ≥ 4 cycles de thérapie. - Pas de traitement/traitement d’entretien préalable par des inhibiteurs de PARP. Une exception à cela est un changement lié à la tolérance dans la même ligne de traitement sous inhibiteurs de PARP. - Le traitement est poursuivi jusqu’à la progression. Des thérapies combinées telles que olaparib avec des traitements immuno-oncologiques ainsi que la reprise de traitements sur des lignes de traitement supérieures après une nouvelle rechute ne sont pas remboursés. Durant les 24 premiers mois, les montants remboursés sont ceux figurant sur la LS. Pour un traitement d’une durée supérieure (à partir de 25 mois), la titulaire de l’autorisation rembourse 50% du prix départ usine pour l’achat de toute boîte supplémentaire de Lynparza, sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l’achat. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 6 mois qui suivent l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20852.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3d83e8d57ac36f354c8fd74ed378f12d958013f2a43666b6eea5e14d1aee71c8">
    <SwissmedicNo8>67450047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LYNPARZA.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom mit platin-sensitivem Rezidiv Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Erhaltungstherapie (Monotherapie) bei erwachsenen Patientinnen mit BRCA-mutiertem fortgeschrittenem, platin-sensitivem rezidiviertem high-grade serösem Ovarialkarzinom im Anschluss an eine platinhaltige Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission, unter folgenden Voraussetzungen: - ≥ 2 platinbasierte Chemotherapien, letzte platinhaltige Chemotherapie mit ≥ 4 Zyklen. - Keine vorangehende Behandlung/Erhaltungstherapie mit PARP-Inhibitoren. Hiervon ausgenommen ist ein verträglichkeitsbedingter Wechsel in derselben Behandlungslinie unter PARP-Inhibitoren. - Die Behandlung erfolgt bis zur Progression. Kombinierte Therapien wie beispielsweise Olaparib und Immunonkologika sowie Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem weiteren Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. In den ersten 24 Monaten erfolgt die Höhe der Vergütung zu den gelisteten SL-Preisen. Die Zulassungsinhaberin vergütet bei einer Therapiedauer darüber hinaus (ab Monat 25) nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede weitere bezogene Packung Lynparza 50% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20852.03</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l'ovaire en récidive sensible au platine Uniquement après prescription par un gynécologue ou un oncologue et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, comme traitement d’entretien (monothérapie) du cancer séreux de haut grade de l'ovaire, avancé, avec une mutation du gène BRCA, récidivant et sensible au platine, chez les patientes adultes en rémission complète ou partielle suite à une chimiothérapie à base de platine dans les conditions suivantes: - ≥ 2 chimiothérapies préalables à base de platine, la dernière de ces chimiothérapies à base de platine avec ≥ 4 cycles de thérapie. - Pas de traitement/traitement d’entretien préalable par des inhibiteurs de PARP. Une exception à cela est un changement lié à la tolérance dans la même ligne de traitement sous inhibiteurs de PARP. - Le traitement est poursuivi jusqu’à la progression. Des thérapies combinées telles que olaparib avec des traitements immuno-oncologiques ainsi que la reprise de traitements sur des lignes de traitement supérieures après une nouvelle rechute ne sont pas remboursés. Durant les 24 premiers mois, les montants remboursés sont ceux figurant sur la LS. Pour un traitement d’une durée supérieure (à partir de 25 mois), la titulaire de l’autorisation rembourse 50% du prix départ usine pour l’achat de toute boîte supplémentaire de Lynparza, sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l’achat. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 6 mois qui suivent l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20852.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="447eca229a6320a16208438ca9fb8e70075a09dac83de87ddb5c268235afa8a2">
    <SwissmedicNo8>67450023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LYNPARZA.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Frühes Hochrisiko-Mammakarzinom Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes als Monotherapie zur adjuvanten Therapie bei erwachsenen Patientinnen und Patienten mit gBRCA-mutiertem HER2-negativem frühem Hochrisiko-Mammakarzinom unter folgenden Voraussetzungen: - Vorbehandlung neoadjuvant oder adjuvant mit ≥ 6 Zyklen Anthracyclin- und/oder Taxan-basierte Chemotherapie - Erfüllung der Hochrisikokriterien der OlympiA-Studie (siehe «Eigenschaften/Wirkungen» der genehmigten Fachinformation) - Keine vorangehende Behandlung/Erhaltungstherapie mit PARP-lnhibitoren. Die Vergütung erfolgt für maximal 1 Jahr oder bis zum Auftreten eines Krankheitsrezidivs, je nachdem, was zuerst eintritt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20852.04</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein de stade précoce à haut risque Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après accord de prise en charge par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil comme monothérapie pour le traitement adjuvant chez des patient(e)s adultes atteint(e)s d’un cancer du sein de stade précoce HER2-négatif à haut risque avec mutation du gène gBRCA dans les conditions suivantes: - Traitement antérieur néoadjuvant ou adjuvant avec ≥6 cycles d’anthracycline et/ou de chimiothérapie à base de taxane. - Conformité avec les critères de haut risque de l’étude Olympia (voir «Propriétés/Effets» de l’information professionnelle autorisée). - Pas de traitement/traitement d’entretien antérieur par inhibiteurs de PARP. Le remboursement est assuré pour 1 an au maximum ou jusqu’à la survenue d’une récidive de la maladie, selon ce qui se produit en premier lieu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20852.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9dc769909481a5c8c6f02931dc001e7ef08d8e4e25fdfc006bfb5a6441fe1e3d">
    <SwissmedicNo8>67450047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LYNPARZA.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Frühes Hochrisiko-Mammakarzinom Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes als Monotherapie zur adjuvanten Therapie bei erwachsenen Patientinnen und Patienten mit gBRCA-mutiertem HER2-negativem frühem Hochrisiko-Mammakarzinom unter folgenden Voraussetzungen: - Vorbehandlung neoadjuvant oder adjuvant mit ≥ 6 Zyklen Anthracyclin- und/oder Taxan-basierte Chemotherapie - Erfüllung der Hochrisikokriterien der OlympiA-Studie (siehe «Eigenschaften/Wirkungen» der genehmigten Fachinformation) - Keine vorangehende Behandlung/Erhaltungstherapie mit PARP-lnhibitoren. Die Vergütung erfolgt für maximal 1 Jahr oder bis zum Auftreten eines Krankheitsrezidivs, je nachdem, was zuerst eintritt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20852.04</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein de stade précoce à haut risque Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après accord de prise en charge par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil comme monothérapie pour le traitement adjuvant chez des patient(e)s adultes atteint(e)s d’un cancer du sein de stade précoce HER2-négatif à haut risque avec mutation du gène gBRCA dans les conditions suivantes: - Traitement antérieur néoadjuvant ou adjuvant avec ≥6 cycles d’anthracycline et/ou de chimiothérapie à base de taxane. - Conformité avec les critères de haut risque de l’étude Olympia (voir «Propriétés/Effets» de l’information professionnelle autorisée). - Pas de traitement/traitement d’entretien antérieur par inhibiteurs de PARP. Le remboursement est assuré pour 1 an au maximum ou jusqu’à la survenue d’une récidive de la maladie, selon ce qui se produit en premier lieu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20852.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e6318e128239247d13c000b8f9410fce3ee931ef619a2044998b3cebe5abd69a">
    <SwissmedicNo8>67450023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LYNPARZA.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pankreaskarzinom nach Erstlinientherapie Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gastroenterologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Erhaltungstherapie (Monotherapie) bei erwachsenen Patienten mit metastasiertem Adenokarzinom des Pankreas mit deletärer oder vermuteter deletärer gBRCA-Mutation, deren Erkrankung während mindestens 16 Wochen einer platinhaltigen Erstlinien-Chemotherapie nicht fortgeschritten ist unter folgenden Voraussetzungen: - Performance Status ECOG 0 – 1 - Die Behandlung erfolgt bis zur Progression. Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20852.05</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du pancréas après thérapie de première ligne Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gastro-entérologie ou en oncologie et après accord de prise en charge par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil concernant le traitement d’entretien (monothérapie) chez des patients adultes atteints d’un adénocarcinome du pancréas métastatique avec mutation du gène gBRCA délétère suspectée ou confirmée, dont la maladie n’a pas progressé pendant au moins 16 semaines d’une première ligne de chimiothérapie à base de platine dans les conditions suivantes: - Statut de performance ECOG 0 – 1. - Le traitement est poursuivi jusqu’à la progression de la maladie. La reprise de traitements sur des lignes de traitement supérieures après une nouvelle rechute n’est pas remboursée. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20852.05</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cd2832c053fef9ae440a2023a90462019f40fd09bea3d4f39cdb4403e978f1ac">
    <SwissmedicNo8>67450047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LYNPARZA.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pankreaskarzinom nach Erstlinientherapie Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gastroenterologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Erhaltungstherapie (Monotherapie) bei erwachsenen Patienten mit metastasiertem Adenokarzinom des Pankreas mit deletärer oder vermuteter deletärer gBRCA-Mutation, deren Erkrankung während mindestens 16 Wochen einer platinhaltigen Erstlinien-Chemotherapie nicht fortgeschritten ist unter folgenden Voraussetzungen: - Performance Status ECOG 0 – 1 - Die Behandlung erfolgt bis zur Progression. Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20852.05</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du pancréas après thérapie de première ligne Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gastro-entérologie ou en oncologie et après accord de prise en charge par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil concernant le traitement d’entretien (monothérapie) chez des patients adultes atteints d’un adénocarcinome du pancréas métastatique avec mutation du gène gBRCA délétère suspectée ou confirmée, dont la maladie n’a pas progressé pendant au moins 16 semaines d’une première ligne de chimiothérapie à base de platine dans les conditions suivantes: - Statut de performance ECOG 0 – 1. - Le traitement est poursuivi jusqu’à la progression de la maladie. La reprise de traitements sur des lignes de traitement supérieures après une nouvelle rechute n’est pas remboursée. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20852.05</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2ac0f97271f61468aab3716c37b3a0a2ee331499ea730b7f371abe91aef0e4a0">
    <SwissmedicNo8>67450023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LYNPARZA.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prostatakarzinom Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Urologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Als Monotherapie bei erwachsenen Patienten mit metastasiertem kastrationsresistentem Prostatakarzinom mit deletärer oder vermuteter deletärer BRCA-Mutation (Keimbahn und/oder somatisch), deren Erkrankung nach vorheriger Behandlung mit einem New Hormonal Agent fortgeschritten ist. - Vor Beginn der Behandlung mit Lynparza Filmtabletten muss bestätigt sein, dass eine BRCA1/2 Genmutation vorliegt (unter Verwendung von Tumor-DNA aus einer Gewebeprobe, oder Keimbahn-DNA). - Die Behandlung erfolgt bis zur Progression. Retreatments nach einem Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. Im Falle eines Therapieabbruchs innert 28 Tagen nach Behandlungsbeginn werden dem Krankenversicherer von der Zulassungsinhaberin die Kosten der gesamten Packung zurückerstattet. Die Therapieabbrüche sind dem Krankenversicherer unverzüglich vom behandelnden Arzt zu melden. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung Lynparza einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20852.06</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de la prostate Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en urologie ou en oncologie et après accord de prise en charge par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Comme monothérapie chez les patients adultes atteints de cancer de la prostate métastatique résistant à la castration avec mutation du gène gBRCA délétère suspectée ou confirmée (germinale et/ou somatique), dont la maladie a progressé après traitement antérieur par un nouvel agent hormonal. - Il convient de confirmer une mutation du gène BRCA1/2 (en utilisant de l’ADN tumoral issu d’un prélèvement tissulaire ou de l’ADN germinal) avant le traitement par Lynparza comprimés pelliculés. - Maintien du traitement jusqu’à la progression. En cas de rechute, toutes reprises du traitement sont exclues du remboursement. En cas d’arrêt du traitement dans les 28 jours après instauration du traitement, les coûts de la boîte complète sont remboursés à l’assureur-maladie par la titulaire de l’autorisation. Les arrêts de traitement doivent être communiqués immédiatement à l’assureur-maladie par le médecin traitant. À la première demande de l’assurance maladie auprès laquelle la personne concernée est assurée au moment de l’achat, latitulaire de l’autorisation de Lynparza rembourse à cet assureur une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de Lynparza acheté . La titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assureur. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration du traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20852.06</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b506ea3d48b0bed35e9546c8e1a6e41fe6aeb685c93b91b712d30bc05d14c081">
    <SwissmedicNo8>67450047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LYNPARZA.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prostatakarzinom Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Urologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Als Monotherapie bei erwachsenen Patienten mit metastasiertem kastrationsresistentem Prostatakarzinom mit deletärer oder vermuteter deletärer BRCA-Mutation (Keimbahn und/oder somatisch), deren Erkrankung nach vorheriger Behandlung mit einem New Hormonal Agent fortgeschritten ist. - Vor Beginn der Behandlung mit Lynparza Filmtabletten muss bestätigt sein, dass eine BRCA1/2 Genmutation vorliegt (unter Verwendung von Tumor-DNA aus einer Gewebeprobe, oder Keimbahn-DNA). - Die Behandlung erfolgt bis zur Progression. Retreatments nach einem Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. Im Falle eines Therapieabbruchs innert 28 Tagen nach Behandlungsbeginn werden dem Krankenversicherer von der Zulassungsinhaberin die Kosten der gesamten Packung zurückerstattet. Die Therapieabbrüche sind dem Krankenversicherer unverzüglich vom behandelnden Arzt zu melden. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung Lynparza einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20852.06</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de la prostate Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en urologie ou en oncologie et après accord de prise en charge par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Comme monothérapie chez les patients adultes atteints de cancer de la prostate métastatique résistant à la castration avec mutation du gène gBRCA délétère suspectée ou confirmée (germinale et/ou somatique), dont la maladie a progressé après traitement antérieur par un nouvel agent hormonal. - Il convient de confirmer une mutation du gène BRCA1/2 (en utilisant de l’ADN tumoral issu d’un prélèvement tissulaire ou de l’ADN germinal) avant le traitement par Lynparza comprimés pelliculés. - Maintien du traitement jusqu’à la progression. En cas de rechute, toutes reprises du traitement sont exclues du remboursement. En cas d’arrêt du traitement dans les 28 jours après instauration du traitement, les coûts de la boîte complète sont remboursés à l’assureur-maladie par la titulaire de l’autorisation. Les arrêts de traitement doivent être communiqués immédiatement à l’assureur-maladie par le médecin traitant. À la première demande de l’assurance maladie auprès laquelle la personne concernée est assurée au moment de l’achat, latitulaire de l’autorisation de Lynparza rembourse à cet assureur une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de Lynparza acheté . La titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assureur. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration du traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20852.06</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4f4afa2a92623a444b352a05b3e51a2ea6decbae9422a94cf9293f4376cb8962">
    <SwissmedicNo8>97140031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>LYTGOBI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. LYTGOBI wird als Monotherapie zur Behandlung von Erwachsenen mit lokal fortgeschrittenem, inoperablem oder metastasiertem Cholangiokarzinom mit einer Fibroblasten-Wachstumsfaktor-Re-zeptor-2 (FGFR2)-Fusion oder einem FGFR2-Rearrangement, das nach mindestens einer vorgängigen systemischen Therapielinie fortgeschritten ist, vergütet. Die FGFR2-Fusion oder das FGFR2-Rearrangement ist vor der Behandlung mit LYTGOBI mit einer geeigneten Methode nachzuweisen. Patienten mit unbehandelten oder fortgeschrittenen Hirn-/ZNS Metastasen sind von der Vergütung einer Behandlung mit LYTGOBI ausgeschlossen. Die Behandlung mit LYTGOBI erfolgt bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten inakzeptabler Toxizität. Eine Rotation innerhalb der FGFR-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Die Zulassungsinhaberin Taiho Oncology Europe GmbH vergütet die ersten 6 bezogenen Packungen LYTGOBI auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, zum aktuellen FAP vollständig zurück. Die Zulassungsinhaberin Taiho Oncology Europe GmbH erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin zudem für jede zusätzlich bezogene Packung LYTGOBI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21851.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. LYTGOBI est remboursé en monothérapie pour le traitement des adultes atteints d'un cholangiocarcinome localement avancé, non résécable ou métastatique avec fusion ou réarrangement du récepteur 2 du facteur de croissance des fibroblastes (FGFR2), dont la maladie a progressé après au moins une ligne de traitement systémique. La fusion FGFR2 ou le réarrangement FGFR2 doit être démontré par une méthode appropriée avant le traitement par LYTGOBI. Les patients présentant des métastases cérébrales/du SNC non traitées ou à un stade avancé sont exclus du remboursement d'un traitement par LYTGOBI. Le traitement par LYTGOBI se poursuit jusqu'à la progression de la maladie ou la survenue d'une toxicité inacceptable. Une rotation au sein des inhibiteurs du FGFR est remboursée exclusivement en cas de contre-indication ou d'intolérance. Le titulaire de l’autorisation, Taiho Oncology Europe Sàrl, rembourse intégralement, au prix de fabrique actuel, les 6 premiers emballages de LYTGOBI acquis, à la demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat. De plus, le titulaire de l’autorisation, Taiho Oncology Europe Sàrl, rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, dès la première demande de l’assurance, une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage supplémentaire de LYTGOBI acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie : 21851.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4d7a258c4b388468c9b132edb04b62238b46f5eb583df17c17dadcfd065fbf89">
    <SwissmedicNo8>43780176</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MABTHERA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hämatologie: Die Behandlung von vorgängig unbehandelten symptomatischen Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV) mit hohem Tumorload in Kombination mit CVP (Cyclophosphamid, Vincristin, Prednison) oder CHOP (Cyclophosphamid, Doxorubicin, Vincristin, Prednison). Bei Ansprechen auf die Therapie kann eine Erhaltungstherapie mit Rituximab Monotherapie über 2 Jahre verabreicht werden. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadium III-IV), bei Rezidiv nach oder Nichtansprechen auf Chemotherapie. Erhaltungstherapie von Patienten mit CD20 positivem rezidiviertem oder refraktärem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV), die auf eine Induktionstherapie mit CHOP oder R-CHOP angesprochen haben. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem aggressivem B-Zell Non-Hodgkin-Lymphom (Typ: DLBCL) in Kombination mit einer CHOP ähnlichen Standard-Chemotherapie. Behandlung von Patienten mit therapiebedürftiger chronischer lymphatischer Leukämie (CLL) in Kombination mit Fludarabin und Cyclophosphamid (R-FC). Patienten mit Vortherapie von Fludarabin sollten über eine Dauer von mindestens 6 Monaten angesprochen haben. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 17079.01</DSCRD>
    <DSCRF>Hématologie: Traitement de patients symptomatiques non prétraités avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif (stades III-IV) et charge tumorale élevée, en association avec un protocole CVP (cyclophosphamide, vincristine, prednisone) ou CHOP (cyclophosphamide, doxorubicine, vincristine, prednisone). En cas de réponse au traitement, un traitement d’entretien par le rituximab en monothérapie peut être administré pendant 2 ans. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20- positif (stades III-IV), en cas de récidive ou de chimiorésistance. Traitement d'entretien de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif récidivant ou réfractaire (stades III-IV) ayant répondu à un traitement d'induction par un protocole CHOP ou R-CHOP. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien agressif à grandes cellules B, CD20-positif, (DLBCL) en association avec une chimiothérapie standard analogue au protocole CHOP. Traitement de patients avec leucémie lymphatique chronique (CLL) nécessitant un traitement en association avec fludarabine et cyclophosphamide (R-FC). Les patients prétraités par fludarabine doivent avoir répondu au traitement pendant 6 mois au moins. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 17079.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="64d8391d44bd91f2e0210a9394a7b71aedadda3ecf65d8e4f0a6f341442f3a6c">
    <SwissmedicNo8>43780251</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MABTHERA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hämatologie: Die Behandlung von vorgängig unbehandelten symptomatischen Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV) mit hohem Tumorload in Kombination mit CVP (Cyclophosphamid, Vincristin, Prednison) oder CHOP (Cyclophosphamid, Doxorubicin, Vincristin, Prednison). Bei Ansprechen auf die Therapie kann eine Erhaltungstherapie mit Rituximab Monotherapie über 2 Jahre verabreicht werden. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadium III-IV), bei Rezidiv nach oder Nichtansprechen auf Chemotherapie. Erhaltungstherapie von Patienten mit CD20 positivem rezidiviertem oder refraktärem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV), die auf eine Induktionstherapie mit CHOP oder R-CHOP angesprochen haben. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem aggressivem B-Zell Non-Hodgkin-Lymphom (Typ: DLBCL) in Kombination mit einer CHOP ähnlichen Standard-Chemotherapie. Behandlung von Patienten mit therapiebedürftiger chronischer lymphatischer Leukämie (CLL) in Kombination mit Fludarabin und Cyclophosphamid (R-FC). Patienten mit Vortherapie von Fludarabin sollten über eine Dauer von mindestens 6 Monaten angesprochen haben. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 17079.01</DSCRD>
    <DSCRF>Hématologie: Traitement de patients symptomatiques non prétraités avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif (stades III-IV) et charge tumorale élevée, en association avec un protocole CVP (cyclophosphamide, vincristine, prednisone) ou CHOP (cyclophosphamide, doxorubicine, vincristine, prednisone). En cas de réponse au traitement, un traitement d’entretien par le rituximab en monothérapie peut être administré pendant 2 ans. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20- positif (stades III-IV), en cas de récidive ou de chimiorésistance. Traitement d'entretien de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif récidivant ou réfractaire (stades III-IV) ayant répondu à un traitement d'induction par un protocole CHOP ou R-CHOP. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien agressif à grandes cellules B, CD20-positif, (DLBCL) en association avec une chimiothérapie standard analogue au protocole CHOP. Traitement de patients avec leucémie lymphatique chronique (CLL) nécessitant un traitement en association avec fludarabine et cyclophosphamide (R-FC). Les patients prétraités par fludarabine doivent avoir répondu au traitement pendant 6 mois au moins. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 17079.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2c5a10430dd60fc99dddc62b60d730294ef719432c909c5c6551187e0c16c9eb">
    <SwissmedicNo8>43780176</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MABTHERA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Autoimmunerkrankungen: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer rheumatoider Arthritis, in Kombination mit Methotrexat (MTX), nach Versagen einer oder mehrerer Therapien mit Tumornekrosefaktor-(TNF-) Hemmern. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von Patienten mit schwerer aktiver ANCA-assoziierter Vaskulitis (Granulomatose mit Polyangiitis (auch bekannt als Morbus Wegener) und mikroskopische Polyangiitis) in Kombination mit Kortikosteroiden, wenn folg. Kriterien erfüllt sind: - Nach Rezidiv unter Cyclophosphamid oder Cyclophosphamid-Versagen; - Bei Cyclophosphamid-Unverträglichkeit oder Cyclophosphamid-Überempfindlichkeit oder falls Cyclophosphamid kontraindiziert ist; - Bei nicht abgeschlossener Familienplanung (Infertilitätsrisiko). Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 17079.02</DSCRD>
    <DSCRF>Maladies auto-immunes: Traitement de patients adultes atteints de polyarthrite rhumatoïde sévère, en association avec le méthotrexate (MTX), après échec d'un ou plusieurs traitements par des inhibiteurs du facteur de nécrose tumorale (anti-TNF). Les coûts ne sont pris en charge que si l'assureur maladie a accordé une garantie de prise en charge après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement de patients présentant une vascularite associée aux ANCA sévère active (granulomatose avec polyangéite (aussi appelée maladie de Wegener) et polyangéite microscopique) en combinaison avec des corticostéroïdes, lorsque les critères suivants sont remplis: - après une récidive sous cyclophosphamide ou après l’échec du cyclophosphamide; - en cas d’intolérance ou d’hypersensibilité au cyclophosphamide ou si le cyclophosphamide est contre-indiqué; - lorsque le patient souhaite encore avoir un ou des enfants (risque d’infertilité). Le code de l’indication suivant doit être transmis: 17079.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2205c1ad4bc2a7add1dcb9e135b80fcdffeecbdd27b53f89427359baf9d47146">
    <SwissmedicNo8>43780251</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MABTHERA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Autoimmunerkrankungen: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer rheumatoider Arthritis, in Kombination mit Methotrexat (MTX), nach Versagen einer oder mehrerer Therapien mit Tumornekrosefaktor-(TNF-) Hemmern. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von Patienten mit schwerer aktiver ANCA-assoziierter Vaskulitis (Granulomatose mit Polyangiitis (auch bekannt als Morbus Wegener) und mikroskopische Polyangiitis) in Kombination mit Kortikosteroiden, wenn folg. Kriterien erfüllt sind: - Nach Rezidiv unter Cyclophosphamid oder Cyclophosphamid-Versagen; - Bei Cyclophosphamid-Unverträglichkeit oder Cyclophosphamid-Überempfindlichkeit oder falls Cyclophosphamid kontraindiziert ist; - Bei nicht abgeschlossener Familienplanung (Infertilitätsrisiko). Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 17079.02</DSCRD>
    <DSCRF>Maladies auto-immunes: Traitement de patients adultes atteints de polyarthrite rhumatoïde sévère, en association avec le méthotrexate (MTX), après échec d'un ou plusieurs traitements par des inhibiteurs du facteur de nécrose tumorale (anti-TNF). Les coûts ne sont pris en charge que si l'assureur maladie a accordé une garantie de prise en charge après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement de patients présentant une vascularite associée aux ANCA sévère active (granulomatose avec polyangéite (aussi appelée maladie de Wegener) et polyangéite microscopique) en combinaison avec des corticostéroïdes, lorsque les critères suivants sont remplis: - après une récidive sous cyclophosphamide ou après l’échec du cyclophosphamide; - en cas d’intolérance ou d’hypersensibilité au cyclophosphamide ou si le cyclophosphamide est contre-indiqué; - lorsque le patient souhaite encore avoir un ou des enfants (risque d’infertilité). Le code de l’indication suivant doit être transmis: 17079.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea1133eb40d779d5a1cf6b9c42849272f4173e0c22df09848285bcee24bfb044">
    <SwissmedicNo8>43780176</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MABTHERA.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination MABTHERA mit POLIVY und Bendamustin bei rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (DLBCL) (mit Preismodell) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. MABTHERA wird in Kombination mit POLIVY und Bendamustin zur Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (Diffuse Large B-Cell Lymphoma, DLBCL), die nicht für eine hämatopoetische Stammzelltransplantation infrage kommen, vergütet. Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für POLIVY und bezüglich der Rückerstattung für MABTHERA in dieser Kombination gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung MABTHERA in Kombination mit POLIVY und Bendamustin einen Prozentsatz von 9.09% auf den Fabrikabgabepreis jeder MABTHERA Packung zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 17079.03</DSCRD>
    <DSCRF>Association de MABTHERA avec POLIVY et la bendamustine en cas de lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire (avec modèle de prix) Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. MABTHERA est remboursé en association avec POLIVY et la bendamustine pour le traitement des patients adultes présentant un lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire, qui ne sont pas admissibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie ou la survenue d'une toxicité inacceptable. Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de POLIVY. En ce qui concerne le remboursement de MABTHERA dans cette association, respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, un pourcentage de 9.09% du prix de fabrique pour chaque emballage remis de MABTHERA en association avec POLIVY et la bendamustine. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 17079.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b0670412836e74f8e5e464b28d562e721ac93145043d4318820c06ff0010fe74">
    <SwissmedicNo8>43780251</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MABTHERA.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination MABTHERA mit POLIVY und Bendamustin bei rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (DLBCL) (mit Preismodell) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. MABTHERA wird in Kombination mit POLIVY und Bendamustin zur Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (Diffuse Large B-Cell Lymphoma, DLBCL), die nicht für eine hämatopoetische Stammzelltransplantation infrage kommen, vergütet. Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für POLIVY und bezüglich der Rückerstattung für MABTHERA in dieser Kombination gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung MABTHERA in Kombination mit POLIVY und Bendamustin einen Prozentsatz von 9.09% auf den Fabrikabgabepreis jeder MABTHERA Packung zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 17079.03</DSCRD>
    <DSCRF>Association de MABTHERA avec POLIVY et la bendamustine en cas de lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire (avec modèle de prix) Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. MABTHERA est remboursé en association avec POLIVY et la bendamustine pour le traitement des patients adultes présentant un lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire, qui ne sont pas admissibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie ou la survenue d'une toxicité inacceptable. Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de POLIVY. En ce qui concerne le remboursement de MABTHERA dans cette association, respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, un pourcentage de 9.09% du prix de fabrique pour chaque emballage remis de MABTHERA en association avec POLIVY et la bendamustine. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 17079.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1b4af8e4e19e39f11dde921469165091e27006e824301cae551551f47b37b640">
    <SwissmedicNo8>58130019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MABTHERA1400</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von vorgängig unbehandelten symptomatischen Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV) mit hohem Tumorload in Kombination mit CVP (Cyclophosphamid, Vincristin, Prednison) oder CHOP (Cyclophosphamid, Doxorubicin, Vincristin, Prednison). Bei Ansprechen auf die Therapie kann eine Erhaltungstherapie mit Rituximab Monotherapie über 2 Jahre verabreicht werden. Erhaltungstherapie von Patienten mit CD20 positivem rezidiviertem oder refraktärem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III - IV), die auf eine Induktionstherapie mit CHOP oder R-CHOP angesprochen haben. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem aggressivem B-Zell Non-Hodgkin-Lymphom (Typ: DLBCL) in Kombination mit einer CHOP ähnlichen Standard-Chemotherapie. Generell gilt: Der erste Zyklus ist als intravenöse Infusion in einer Dosierung von 375mg/m2 Körperoberfläche zu verabreichen, darauffolgende Zyklen mit MabThera subkutan in fixer Dosierung zu 1400mg.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients symptomatiques non prétraités avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif (stades III-IV) et charge tumorale élevée, en association avec un protocole CVP (cyclophosphamide, vincristine, prednisone) ou CHOP (cyclophosphamide, doxorubicine, vincristine, prednisone). En cas de réponse au traitement, un traitement d’entretien par le rituximab en monothérapie peut être administré pendant 2 ans. Traitement d'entretien de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif récidivant ou réfractaire (stades III - IV) ayant répondu à un traitement d'induction par un protocole CHOP ou R-CHOP. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien agressif à grandes cellules B, CD20-positif, (DLBCL) en association avec une chimiothérapie standard analogue au protocole CHOP. S'applique de façon générale : Au premier cycle, MabThera doit être administré par perfusion intraveineuse, à la dose de 375 mg/m2 de surface corporelle; aux cycles ultérieurs, la formulation MabThera sous-cutané, à la dose fixe de 1400 mg.</DSCRF>
    <VDAT>2018-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e504c3b7dd49ef80c6c4c011f8898f6d0df8f966467d31e994de33efbb9b32b5">
    <SwissmedicNo8>52800017</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MALARIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaktische Anwendung nicht zu Lasten der Krankenversicherer.</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation à des fins prophylactiques non admise à la charge des assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="235c26f229e1ca09d0f70befd15792b2fb5bfd21f0142b250c5b68c31b23dfaf">
    <SwissmedicNo8>78720016</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MALARIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaktische Anwendung nicht zu Lasten der Krankenversicherer.</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation à des fins prophylactiques non admise à la charge des assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89257523f58ae3f609c15f85ec8276e72e32d60e5f875c0217571566427e404a">
    <SwissmedicNo8>09640011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MALARIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaktische Anwendung nicht zu Lasten der Krankenversicherer.</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation à des fins prophylactiques non admise à la charge des assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff5b4b342c2897e8bb13572abbfecdd6b2a1be4ff93ce762b87bd57e1ea71a10">
    <SwissmedicNo8>22150012</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MALARIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaktische Anwendung nicht zu Lasten der Krankenversicherer.</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation à des fins prophylactiques non admise à la charge des assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ad0d9233e755643b6df835d1f195a7aba7157ce277eb3a331156052bc228bc42">
    <SwissmedicNo8>41500165</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MALARIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaktische Anwendung nicht zu Lasten der Krankenversicherer.</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation à des fins prophylactiques non admise à la charge des assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="60b9ebae7e4adb84a5cfcda56fd9a8a8407b0fcdf8f18048ab3852b9b68b91c0">
    <SwissmedicNo8>38310289</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MALARIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaktische Anwendung nicht zu Lasten der Krankenversicherer.</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation à des fins prophylactiques non admise à la charge des assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a5cc5ecb9324cbc45b2bf35522507702cf3c8730218abda2a70c6535c69290a">
    <SwissmedicNo8>45940387</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MALARIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaktische Anwendung nicht zu Lasten der Krankenversicherer.</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation à des fins prophylactiques non admise à la charge des assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="16c944f7fe13195298329ba06439d7c35835a5d356eda741b336b43cc6e409b2">
    <SwissmedicNo8>85280023</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MALARIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaktische Anwendung nicht zu Lasten der Krankenversicherer.</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation à des fins prophylactiques non admise à la charge des assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b4bfc71bd56ded5a8f2794bb05d5987c06b49776d4a9f0a2aa07d40088521b76">
    <SwissmedicNo8>52800017</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MALARONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung resistenter Stämme von Plasmodium falciparum und eventuelle Notfallbehandlung bei Reisenden, bei welchen Mefloquin kontraindiziert ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des souches de Plasmodium falciparum résistantes et éventuellement comme traitement d'urgence, pour les voyageurs chez lesquels la méfloquine est contreindiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2014-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="792c425897ea4b20674beb46aa2d1a56672ea250a0c1dd93ffea4183ee8f550a">
    <SwissmedicNo8>78720016</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MALARONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung resistenter Stämme von Plasmodium falciparum und eventuelle Notfallbehandlung bei Reisenden, bei welchen Mefloquin kontraindiziert ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des souches de Plasmodium falciparum résistantes et éventuellement comme traitement d'urgence, pour les voyageurs chez lesquels la méfloquine est contreindiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="69a4a6c3786d4473ef98a97dce994a670ba589ae346bfef69749ef543f3113ad">
    <SwissmedicNo8>41500165</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MALARONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung resistenter Stämme von Plasmodium falciparum und eventuelle Notfallbehandlung bei Reisenden, bei welchen Mefloquin kontraindiziert ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des souches de Plasmodium falciparum résistantes et éventuellement comme traitement d'urgence, pour les voyageurs chez lesquels la méfloquine est contreindiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe5e693c1e327a7e337c28ef767dcdad418d9cfca2ee0d0e11f791c944d0824a">
    <SwissmedicNo8>45940387</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MALARONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung resistenter Stämme von Plasmodium falciparum und eventuelle Notfallbehandlung bei Reisenden, bei welchen Mefloquin kontraindiziert ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des souches de Plasmodium falciparum résistantes et éventuellement comme traitement d'urgence, pour les voyageurs chez lesquels la méfloquine est contreindiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="45464ccab80178c2cdbdc0f792d824a6b849f71c6e79c5df7725fb13d77fbccf">
    <SwissmedicNo8>68310012</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MAVENCLAD-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mavenclad wird angewendet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit hochaktiver schubförmig remittierender Multipler Sklerose (MS) definiert durch klinische oder bildgebende Befunde. - Bei Patienten mit hoher Krankheitsaktivität trotz Behandlung mit einer krankheitsmodifizierenden Therapie (in der Regel während mindestens 6 Monaten), oder - Bei therapienaiven Patienten richtet sich die Vergütung nach aktuell geltenden klinischen Leitlinien wie der DGN. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Behandlung durch einen Facharzt der Neurologie FMH mit zeitlichem Zugang zu MRI.</DSCRD>
    <DSCRF>Mavenclad est indiqué chez les adultes dans le traitement des formes très actives de sclérose en plaques (SEP) récurrente-rémittente, définies par des paramètres cliniques ou l'imagerie. - Pour les patients présentant une forme agressive de la maladie malgré un traitement complet et bien conduit par au moins un traitement de fond (de moins 6 mois), ou - Pour les patients naïfs de traitement, le remboursement est basé sur les directives cliniques actuelles, telles que celles de la DGN. Le traitement nécessite une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. Traitement par le neurologue FMH avec accès IRM.</DSCRF>
    <VDAT>2023-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3c9921c4c9e9154c263cece8c597bfc62f708019e37c2e1259ff4ede2792eff6">
    <SwissmedicNo8>68310029</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MAVENCLAD-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mavenclad wird angewendet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit hochaktiver schubförmig remittierender Multipler Sklerose (MS) definiert durch klinische oder bildgebende Befunde. - Bei Patienten mit hoher Krankheitsaktivität trotz Behandlung mit einer krankheitsmodifizierenden Therapie (in der Regel während mindestens 6 Monaten), oder - Bei therapienaiven Patienten richtet sich die Vergütung nach aktuell geltenden klinischen Leitlinien wie der DGN. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Behandlung durch einen Facharzt der Neurologie FMH mit zeitlichem Zugang zu MRI.</DSCRD>
    <DSCRF>Mavenclad est indiqué chez les adultes dans le traitement des formes très actives de sclérose en plaques (SEP) récurrente-rémittente, définies par des paramètres cliniques ou l'imagerie. - Pour les patients présentant une forme agressive de la maladie malgré un traitement complet et bien conduit par au moins un traitement de fond (de moins 6 mois), ou - Pour les patients naïfs de traitement, le remboursement est basé sur les directives cliniques actuelles, telles que celles de la DGN. Le traitement nécessite une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. Traitement par le neurologue FMH avec accès IRM.</DSCRF>
    <VDAT>2023-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="61a9856695dfaad09325aa6c329b97dc6570a156f4586c988a5eaf3eadbe4b92">
    <SwissmedicNo8>68310036</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MAVENCLAD-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mavenclad wird angewendet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit hochaktiver schubförmig remittierender Multipler Sklerose (MS) definiert durch klinische oder bildgebende Befunde. - Bei Patienten mit hoher Krankheitsaktivität trotz Behandlung mit einer krankheitsmodifizierenden Therapie (in der Regel während mindestens 6 Monaten), oder - Bei therapienaiven Patienten richtet sich die Vergütung nach aktuell geltenden klinischen Leitlinien wie der DGN. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Behandlung durch einen Facharzt der Neurologie FMH mit zeitlichem Zugang zu MRI.</DSCRD>
    <DSCRF>Mavenclad est indiqué chez les adultes dans le traitement des formes très actives de sclérose en plaques (SEP) récurrente-rémittente, définies par des paramètres cliniques ou l'imagerie. - Pour les patients présentant une forme agressive de la maladie malgré un traitement complet et bien conduit par au moins un traitement de fond (de moins 6 mois), ou - Pour les patients naïfs de traitement, le remboursement est basé sur les directives cliniques actuelles, telles que celles de la DGN. Le traitement nécessite une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. Traitement par le neurologue FMH avec accès IRM.</DSCRF>
    <VDAT>2023-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1056129894a7bf61f47239f40e5166a40adc145dcedf785ee4452c2d98333c99">
    <SwissmedicNo8>64720013</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MAVIRET3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung der chronischen Hepatitis C (CHC) Genotyp 1‐6 bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren. Ist eine 12- oder 16‐wöchige Behandlung mit MAVIRET erforderlich, vergütet die AbbVie AG nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, den Fabrikabgabepreis der dritten/vierten, nachweislich verabreichten Packung à je Fr. 13’148.57 zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des adultes et des adolescents à partir de 12 ans atteints d’hépatite C chronique (HCC) de génotype 1 à 6. Dans le cas d’un traitement de 12 ou 16 semaines avec MAVIRET®, AbbVie AG remboursera, sur demande de l’assureur maladie chez lequel la personne assurée était assurée à la date de la délivrance du médicament, le prix de fabrique du troisième/quatrième emballage – soit CHF 13’148.57 par emballage – si son administration au patient est démontrée. Un remboursement de la TVA en plus de la somme susmentionnée est exclu. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="386707cbbd9430d1abe04c2a243dfe4d14786b2c1cd5eec6e0380930ec613a6d">
    <SwissmedicNo8>36530221</SwissmedicNo8>
    <IT>17.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MAX2INJIN48H</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Maximal 2 Injektionen innerhalb 48 Stunden.</DSCRD>
    <DSCRF>Au maximum 2 injections dans les 48 heures.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="319ffb36a796decf9fc49bef602588b8def810472aaf2627d17e76f63ba4f38d">
    <SwissmedicNo8>72300016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MAYZENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstverschreibung durch den Facharzt für Neurologie. MAYZENT wird angewendet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit sekundär progredienter Multipler Sklerose (SPMS) mit entzündlicher Krankheitsaktivität, nachgewiesen durch klinische Schübe oder Bildgebung.</DSCRD>
    <DSCRF>Première prescription par un spécialiste en neurologie. MAYZENT est indiqué dans le traitement des patients adultes atteints de sclérose en plaques secondairement progressive active, caractérisée par la présence de poussées ou des signes d’activité inflammatoire à l’imagerie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a18aacb17fdd8996142af671653379f2e69f29c8ff17b6312fde5f72669fc81">
    <SwissmedicNo8>72300023</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MAYZENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstverschreibung durch den Facharzt für Neurologie. MAYZENT wird angewendet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit sekundär progredienter Multipler Sklerose (SPMS) mit entzündlicher Krankheitsaktivität, nachgewiesen durch klinische Schübe oder Bildgebung.</DSCRD>
    <DSCRF>Première prescription par un spécialiste en neurologie. MAYZENT est indiqué dans le traitement des patients adultes atteints de sclérose en plaques secondairement progressive active, caractérisée par la présence de poussées ou des signes d’activité inflammatoire à l’imagerie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7f3e40e982f1f4e83b120d4eb37df94f97a95aaec88b7dbad1cf893fa8430571">
    <SwissmedicNo8>72300047</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MAYZENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstverschreibung durch den Facharzt für Neurologie. MAYZENT wird angewendet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit sekundär progredienter Multipler Sklerose (SPMS) mit entzündlicher Krankheitsaktivität, nachgewiesen durch klinische Schübe oder Bildgebung.</DSCRD>
    <DSCRF>Première prescription par un spécialiste en neurologie. MAYZENT est indiqué dans le traitement des patients adultes atteints de sclérose en plaques secondairement progressive active, caractérisée par la présence de poussées ou des signes d’activité inflammatoire à l’imagerie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a50b54c620b188814d71e34298bff104c76112d1b7d257fd8f3824fb2e6acfa">
    <SwissmedicNo8>72300030</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MAYZENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstverschreibung durch den Facharzt für Neurologie. MAYZENT wird angewendet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit sekundär progredienter Multipler Sklerose (SPMS) mit entzündlicher Krankheitsaktivität, nachgewiesen durch klinische Schübe oder Bildgebung.</DSCRD>
    <DSCRF>Première prescription par un spécialiste en neurologie. MAYZENT est indiqué dans le traitement des patients adultes atteints de sclérose en plaques secondairement progressive active, caractérisée par la présence de poussées ou des signes d’activité inflammatoire à l’imagerie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="54b3e89ff21ca7e0620cf45a9fb58a4e52732d5b46fd677f583047347f4c8807">
    <SwissmedicNo8>58830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MEKIN.NSC.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom metastasierend Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC; non-small cell lung cancer) mit einer BRAF-V600E Mutation. Die Patienten sollen eine Lebenserwartung von mind. 3 Monaten aufweisen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Therapie wird bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 54.67% des Fabrikabgabepreises und für jede bezogenen Packung TAFINLAR 54.67% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Anteilen der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20484.03</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer bronchique non à petites cellules métastatique Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (NSCLC; non-small cell lung cancer) métastatique exprimant la mutation BRAF V600E. Les patients doivent avoir une espérance de vie d'au moins 3 mois. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 54.67% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis et 54.67% du prix de fabrique de chaque emballage de TAFINLAR remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20484.03</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="519179d2755d4aa03457ed0ceaacfe7d1633a32b9cd8213799df0548928e6386">
    <SwissmedicNo8>58830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MEKIN.NSC.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom metastasierend Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC; non-small cell lung cancer) mit einer BRAF-V600E Mutation. Die Patienten sollen eine Lebenserwartung von mind. 3 Monaten aufweisen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Therapie wird bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 54.67% des Fabrikabgabepreises und für jede bezogenen Packung TAFINLAR 54.67% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Anteilen der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20484.03</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer bronchique non à petites cellules métastatique Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (NSCLC; non-small cell lung cancer) métastatique exprimant la mutation BRAF V600E. Les patients doivent avoir une espérance de vie d'au moins 3 mois. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 54.67% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis et 54.67% du prix de fabrique de chaque emballage de TAFINLAR remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20484.03</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d68cfcf962dec8f015f004513060dd33a40fdf5156d9e62e82f76db48b9d53fa">
    <SwissmedicNo8>58830032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MEKIN.NSC.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom metastasierend Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC; non-small cell lung cancer) mit einer BRAF-V600E Mutation. Die Patienten sollen eine Lebenserwartung von mind. 3 Monaten aufweisen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Therapie wird bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 54.67% des Fabrikabgabepreises und für jede bezogenen Packung TAFINLAR 54.67% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Anteilen der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20484.03</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer bronchique non à petites cellules métastatique Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (NSCLC; non-small cell lung cancer) métastatique exprimant la mutation BRAF V600E. Les patients doivent avoir une espérance de vie d'au moins 3 mois. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 54.67% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis et 54.67% du prix de fabrique de chaque emballage de TAFINLAR remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20484.03</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7893c80a748e05df941df741144b032ea1fbf08b46c2d84b6b21f14744111de5">
    <SwissmedicNo8>58830049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MEKIN.NSC.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom metastasierend Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC; non-small cell lung cancer) mit einer BRAF-V600E Mutation. Die Patienten sollen eine Lebenserwartung von mind. 3 Monaten aufweisen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Therapie wird bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 54.67% des Fabrikabgabepreises und für jede bezogenen Packung TAFINLAR 54.67% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Anteilen der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20484.03</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer bronchique non à petites cellules métastatique Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (NSCLC; non-small cell lung cancer) métastatique exprimant la mutation BRAF V600E. Les patients doivent avoir une espérance de vie d'au moins 3 mois. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 54.67% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis et 54.67% du prix de fabrique de chaque emballage de TAFINLAR remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20484.03</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a396d4885081c9fce8d7b11c3c3a5cc6469f76c4648a1b5ded7c0e41671a2d86">
    <SwissmedicNo8>58830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MEKIN.adj.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom adjuvant Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur adjuvanten Behandlung von Patienten mit Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation (V600E oder V600K) nach vollständiger Resektion bei Patienten ohne vorangegangene systemische Therapie zur Behandlung des Melanoms. Die Vergütung ist eingeschränkt auf folgende Stadien: • nach AJCC 7th edition: Stadium IIIA (limitiert auf Lymphknotenmetastasen &gt;1 mm und T3-4a N1a/N2a), IIIB (T2-4b N1a/N2a, T1-4a N1b/N2b/N2c) und IIIC • nach AJCC 8th edition: Stadium IIIB-IIID, wobei die Stadien IIIB T3a N1a/N2a sowie IIIC T4a N1a/N2a Lymphknotenmetastasen &gt;1 mm aufweisen müssen Die adjuvante Therapie mit Trametinib in Kombination mit Dabrafenib soll innerhalb von 15 Wochen nach Resektion gestartet werden. Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 42.90% des Fabrikabgabepreises und für jede bezogene Packung TAFINLAR 31.58% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Anteilen der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20484.02</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome adjuvant Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement adjuvant des patients atteints de mélanome portant une mutation BRAF-V600 (V600E ou V600K) après résection complète chez des patients sans thérapie systémique antérieure pour le traitement du mélanome. Le remboursement est limité aux stades suivants: • selon la classification AJCC 7th edition: stade IIIA (limité aux métastases ganglionnaires &gt;1 mm et T3-4a N1a/N2a), IIIB (T2-4b N1a/N2a, T1-4a N1b/N2b/N2c) et IIIC • selon la classification AJCC 8th edition: stade IIIB-IIID, pour autant que les stades IIIB T3a N1a/N2a et IIIC T4a N1a/N2a présentent des métastases ganglionnaires &gt;1 mm Le traitement adjuvant par le tramétinib en association avec le dabrafénib doit être commencé dans les 15 semaines suivant le début de la résection. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 12 mois ou jusqu'à une récidive de la maladie. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 42.90% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis et 31.58% du prix de fabrique de chaque emballage de TAFINLAR remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20484.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bcb8d2a176fd1ace76a75c82f771341c8c42eaffa3cc077bcdb4530dc6f664ec">
    <SwissmedicNo8>58830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MEKIN.adj.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom adjuvant Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur adjuvanten Behandlung von Patienten mit Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation (V600E oder V600K) nach vollständiger Resektion bei Patienten ohne vorangegangene systemische Therapie zur Behandlung des Melanoms. Die Vergütung ist eingeschränkt auf folgende Stadien: • nach AJCC 7th edition: Stadium IIIA (limitiert auf Lymphknotenmetastasen &gt;1 mm und T3-4a N1a/N2a), IIIB (T2-4b N1a/N2a, T1-4a N1b/N2b/N2c) und IIIC • nach AJCC 8th edition: Stadium IIIB-IIID, wobei die Stadien IIIB T3a N1a/N2a sowie IIIC T4a N1a/N2a Lymphknotenmetastasen &gt;1 mm aufweisen müssen Die adjuvante Therapie mit Trametinib in Kombination mit Dabrafenib soll innerhalb von 15 Wochen nach Resektion gestartet werden. Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 42.90% des Fabrikabgabepreises und für jede bezogene Packung TAFINLAR 31.58% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Anteilen der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20484.02</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome adjuvant Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement adjuvant des patients atteints de mélanome portant une mutation BRAF-V600 (V600E ou V600K) après résection complète chez des patients sans thérapie systémique antérieure pour le traitement du mélanome. Le remboursement est limité aux stades suivants: • selon la classification AJCC 7th edition: stade IIIA (limité aux métastases ganglionnaires &gt;1 mm et T3-4a N1a/N2a), IIIB (T2-4b N1a/N2a, T1-4a N1b/N2b/N2c) et IIIC • selon la classification AJCC 8th edition: stade IIIB-IIID, pour autant que les stades IIIB T3a N1a/N2a et IIIC T4a N1a/N2a présentent des métastases ganglionnaires &gt;1 mm Le traitement adjuvant par le tramétinib en association avec le dabrafénib doit être commencé dans les 15 semaines suivant le début de la résection. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 12 mois ou jusqu'à une récidive de la maladie. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 42.90% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis et 31.58% du prix de fabrique de chaque emballage de TAFINLAR remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20484.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a0cc3008c48514f90b726fda85dcd3678c1eecb2ae613b28ac9db8ec24fa2d65">
    <SwissmedicNo8>58830032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MEKIN.adj.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom adjuvant Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur adjuvanten Behandlung von Patienten mit Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation (V600E oder V600K) nach vollständiger Resektion bei Patienten ohne vorangegangene systemische Therapie zur Behandlung des Melanoms. Die Vergütung ist eingeschränkt auf folgende Stadien: • nach AJCC 7th edition: Stadium IIIA (limitiert auf Lymphknotenmetastasen &gt;1 mm und T3-4a N1a/N2a), IIIB (T2-4b N1a/N2a, T1-4a N1b/N2b/N2c) und IIIC • nach AJCC 8th edition: Stadium IIIB-IIID, wobei die Stadien IIIB T3a N1a/N2a sowie IIIC T4a N1a/N2a Lymphknotenmetastasen &gt;1 mm aufweisen müssen Die adjuvante Therapie mit Trametinib in Kombination mit Dabrafenib soll innerhalb von 15 Wochen nach Resektion gestartet werden. Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 42.90% des Fabrikabgabepreises und für jede bezogene Packung TAFINLAR 31.58% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Anteilen der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20484.02</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome adjuvant Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement adjuvant des patients atteints de mélanome portant une mutation BRAF-V600 (V600E ou V600K) après résection complète chez des patients sans thérapie systémique antérieure pour le traitement du mélanome. Le remboursement est limité aux stades suivants: • selon la classification AJCC 7th edition: stade IIIA (limité aux métastases ganglionnaires &gt;1 mm et T3-4a N1a/N2a), IIIB (T2-4b N1a/N2a, T1-4a N1b/N2b/N2c) et IIIC • selon la classification AJCC 8th edition: stade IIIB-IIID, pour autant que les stades IIIB T3a N1a/N2a et IIIC T4a N1a/N2a présentent des métastases ganglionnaires &gt;1 mm Le traitement adjuvant par le tramétinib en association avec le dabrafénib doit être commencé dans les 15 semaines suivant le début de la résection. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 12 mois ou jusqu'à une récidive de la maladie. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 42.90% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis et 31.58% du prix de fabrique de chaque emballage de TAFINLAR remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20484.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="33963edce227bcfaf0ab22c9ccb0a1d0ae7e255cad7e3850e1d285fb8633d262">
    <SwissmedicNo8>58830049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MEKIN.adj.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom adjuvant Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur adjuvanten Behandlung von Patienten mit Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation (V600E oder V600K) nach vollständiger Resektion bei Patienten ohne vorangegangene systemische Therapie zur Behandlung des Melanoms. Die Vergütung ist eingeschränkt auf folgende Stadien: • nach AJCC 7th edition: Stadium IIIA (limitiert auf Lymphknotenmetastasen &gt;1 mm und T3-4a N1a/N2a), IIIB (T2-4b N1a/N2a, T1-4a N1b/N2b/N2c) und IIIC • nach AJCC 8th edition: Stadium IIIB-IIID, wobei die Stadien IIIB T3a N1a/N2a sowie IIIC T4a N1a/N2a Lymphknotenmetastasen &gt;1 mm aufweisen müssen Die adjuvante Therapie mit Trametinib in Kombination mit Dabrafenib soll innerhalb von 15 Wochen nach Resektion gestartet werden. Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 42.90% des Fabrikabgabepreises und für jede bezogene Packung TAFINLAR 31.58% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Anteilen der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20484.02</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome adjuvant Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement adjuvant des patients atteints de mélanome portant une mutation BRAF-V600 (V600E ou V600K) après résection complète chez des patients sans thérapie systémique antérieure pour le traitement du mélanome. Le remboursement est limité aux stades suivants: • selon la classification AJCC 7th edition: stade IIIA (limité aux métastases ganglionnaires &gt;1 mm et T3-4a N1a/N2a), IIIB (T2-4b N1a/N2a, T1-4a N1b/N2b/N2c) et IIIC • selon la classification AJCC 8th edition: stade IIIB-IIID, pour autant que les stades IIIB T3a N1a/N2a et IIIC T4a N1a/N2a présentent des métastases ganglionnaires &gt;1 mm Le traitement adjuvant par le tramétinib en association avec le dabrafénib doit être commencé dans les 15 semaines suivant le début de la résection. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 12 mois ou jusqu'à une récidive de la maladie. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 42.90% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis et 31.58% du prix de fabrique de chaque emballage de TAFINLAR remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20484.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="85944d83c4e355067b6cb391fc4ab4f3b98ffe739d305cdc72a67a9713b536d7">
    <SwissmedicNo8>58830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MEKIN.met.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom metastasierend Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nicht resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation (V600E oder V600K). Therapie nur bis zur Progression der Krankheit. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 22.31% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20484.01</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome métastatique Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’un mélanome non résécable ou métastatique portant une mutation BRAF-V600 (V600E ou V600K). Traitement seulement jusqu’à progression de la maladie. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 22.31% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20484.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="48eae1d6cbf979b9bb7fff03edcc9471bea9c694781c9762b78f59e031c31496">
    <SwissmedicNo8>58830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MEKIN.met.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom metastasierend Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nicht resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation (V600E oder V600K). Therapie nur bis zur Progression der Krankheit. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 22.31% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20484.01</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome métastatique Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’un mélanome non résécable ou métastatique portant une mutation BRAF-V600 (V600E ou V600K). Traitement seulement jusqu’à progression de la maladie. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 22.31% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20484.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c0706eb686e0a97a64d39ca0fcc29cdbb88918eccdabd1f067a3b0b23c726c59">
    <SwissmedicNo8>58830032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MEKIN.met.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom metastasierend Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nicht resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation (V600E oder V600K). Therapie nur bis zur Progression der Krankheit. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 22.31% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20484.01</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome métastatique Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’un mélanome non résécable ou métastatique portant une mutation BRAF-V600 (V600E ou V600K). Traitement seulement jusqu’à progression de la maladie. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 22.31% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20484.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d0e6bdd1978de2365b9f1dff2a3f2c09dc32b834f7b1c277cbfda76c423133b3">
    <SwissmedicNo8>58830049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MEKIN.met.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom metastasierend Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nicht resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation (V600E oder V600K). Therapie nur bis zur Progression der Krankheit. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 22.31% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20484.01</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome métastatique Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’un mélanome non résécable ou métastatique portant une mutation BRAF-V600 (V600E ou V600K). Traitement seulement jusqu’à progression de la maladie. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 22.31% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20484.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f458ebdfe553ba30bdcd88ac30da0f8bec91de2250cab4ab63f52a3b60dc934">
    <SwissmedicNo8>69070014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MEKTOVI-2.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nur in Kombination mit BRAFTOVI zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nicht-resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation vergütet. Die Therapie wird nur bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Pierre Fabre Pharma AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf die Kombination von BRAFTOVI und MEKTOVI für jede bezogene MEKTOVI Packung (=Indikator für einen Behandlungszyklus) 24.49% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20875.01</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursé uniquement en association avec BRAFTOVI pour le traitement de patients adultes atteints de mélanome non résécable ou métastatique porteurs d'une mutation BRAF V600. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie. Le traitement doit être approuvé par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, la société Pierre Fabre Pharma SA rembourse à l’assureur-maladie pour chaque emballage de MEKTOVI acheté en association avec BRAFTOVI 24.49% sur le prix de fabrique de chaque emballage de MEKTOVI (indicateur d’un cycle de traitement). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être présentée à compter de la date d'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20875.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b9c68d40c6186b99496e0f64224721f3d3e84ac2fc06eb11ecec3e4165b1c631">
    <SwissmedicNo8>69070021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MEKTOVI-2.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nur in Kombination mit BRAFTOVI zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nicht-resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation vergütet. Die Therapie wird nur bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Pierre Fabre Pharma AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf die Kombination von BRAFTOVI und MEKTOVI für jede bezogene MEKTOVI Packung (=Indikator für einen Behandlungszyklus) 24.49% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20875.01</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursé uniquement en association avec BRAFTOVI pour le traitement de patients adultes atteints de mélanome non résécable ou métastatique porteurs d'une mutation BRAF V600. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie. Le traitement doit être approuvé par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, la société Pierre Fabre Pharma SA rembourse à l’assureur-maladie pour chaque emballage de MEKTOVI acheté en association avec BRAFTOVI 24.49% sur le prix de fabrique de chaque emballage de MEKTOVI (indicateur d’un cycle de traitement). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être présentée à compter de la date d'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20875.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="edd9183897bd3230c8ff969b95c9d13e000af598c489f27628ee8199cdfca389">
    <SwissmedicNo8>69070038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MEKTOVI-2.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nur in Kombination mit BRAFTOVI zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nicht-resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation vergütet. Die Therapie wird nur bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Pierre Fabre Pharma AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf die Kombination von BRAFTOVI und MEKTOVI für jede bezogene MEKTOVI Packung (=Indikator für einen Behandlungszyklus) 24.49% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20875.01</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursé uniquement en association avec BRAFTOVI pour le traitement de patients adultes atteints de mélanome non résécable ou métastatique porteurs d'une mutation BRAF V600. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie. Le traitement doit être approuvé par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, la société Pierre Fabre Pharma SA rembourse à l’assureur-maladie pour chaque emballage de MEKTOVI acheté en association avec BRAFTOVI 24.49% sur le prix de fabrique de chaque emballage de MEKTOVI (indicateur d’un cycle de traitement). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être présentée à compter de la date d'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20875.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="440ea1c9c02a9dba16afc44ad0c984d457394fde7837380ee1f25d533d9198f0">
    <SwissmedicNo8>69070045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MEKTOVI-2.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nur in Kombination mit BRAFTOVI zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nicht-resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation vergütet. Die Therapie wird nur bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Pierre Fabre Pharma AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf die Kombination von BRAFTOVI und MEKTOVI für jede bezogene MEKTOVI Packung (=Indikator für einen Behandlungszyklus) 24.49% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20875.01</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursé uniquement en association avec BRAFTOVI pour le traitement de patients adultes atteints de mélanome non résécable ou métastatique porteurs d'une mutation BRAF V600. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie. Le traitement doit être approuvé par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, la société Pierre Fabre Pharma SA rembourse à l’assureur-maladie pour chaque emballage de MEKTOVI acheté en association avec BRAFTOVI 24.49% sur le prix de fabrique de chaque emballage de MEKTOVI (indicateur d’un cycle de traitement). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être présentée à compter de la date d'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20875.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f25ec741c4ee31b76673b05850792f2e7e9931297978d5ae6ecf3e53def2089a">
    <SwissmedicNo8>57630047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MENOPUR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Einfache follikuläre Stimulation.</DSCRD>
    <DSCRF>Stimulation folliculaire simple.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="05bda56704d0e4e5a7e9c8614f39d3e74c27422d347578ae522932958dcc1eda">
    <SwissmedicNo8>03710044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MENOPUR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Einfache follikuläre Stimulation.</DSCRD>
    <DSCRF>Stimulation folliculaire simple.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="60fa5780b926ff960dae34a34b5990c4a38dafa61e83946b233fc81893959d2c">
    <SwissmedicNo8>80200018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MENOPUR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Einfache follikuläre Stimulation.</DSCRD>
    <DSCRF>Stimulation folliculaire simple.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c9b52ec7ebc9c1cf571f28aaa286afcf9f3753bc25034a6f7c2f42cc584dfd63">
    <SwissmedicNo8>12610014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MENOPUR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Einfache follikuläre Stimulation.</DSCRD>
    <DSCRF>Stimulation folliculaire simple.</DSCRF>
    <VDAT>2012-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a6e23ed9a4cc04fb4c4fa34f3ef53caf827d3aaab377d48521770672b6a8c32">
    <SwissmedicNo8>12610021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MENOPUR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Einfache follikuläre Stimulation.</DSCRD>
    <DSCRF>Stimulation folliculaire simple.</DSCRF>
    <VDAT>2012-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6609de342055211735f81eb6a865cc67b01ed6f5b741002784b92140935aaaa9">
    <SwissmedicNo8>12610038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MENOPUR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Einfache follikuläre Stimulation.</DSCRD>
    <DSCRF>Stimulation folliculaire simple.</DSCRF>
    <VDAT>2012-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f98b9250dffd3b257e5b7d57ba5cc385f277946d53ced6941ebcc36ebd73294e">
    <SwissmedicNo8>12610045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MENOPUR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Einfache follikuläre Stimulation.</DSCRD>
    <DSCRF>Stimulation folliculaire simple.</DSCRF>
    <VDAT>2012-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d8b528d2e82d193f403d4620b4983f27b78df460aa92c6b975b441fe54cac664">
    <SwissmedicNo8>85700018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MENOPUR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Einfache follikuläre Stimulation.</DSCRD>
    <DSCRF>Stimulation folliculaire simple.</DSCRF>
    <VDAT>2023-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="80459246b22f087f62b03a6ebd5050dfbef802b1c68a23ebf63cbc30ca54fa49">
    <SwissmedicNo8>82210015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MENQUADFI2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme bei Kindern ab 1 Jahr.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts pour les personnes à partir de 1 an.</DSCRF>
    <VDAT>2024-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5e6b982f042b4ec9716895b613acfb5d39e9cca0e5f4d229924c3558a47fdcf4">
    <SwissmedicNo8>25020015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MENVEO03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme bei Personen ab 1 Jahr als empfohlene ergänzende Impfung. Kostenübernahme bei Personen ab 2 Monaten als empfohlene Impfung für Risikogruppen (Personen mit einem erhöhten Risiko für eine invasive Erkrankung oder Exposition).</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts pour les personnes âgées d’un an et plus, en tant que vaccination recommandée complémentaire. Prise en charge des coûts pour les personnes âgées de 2 mois et plus, en tant que vaccination recommandée à des groupes à risque (des personnes présentant un risque accru d’infection invasive ou d’exposition).</DSCRF>
    <VDAT>2024-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c3e41d00b2ee094f25cd77cc920eae47ede44f4591f619ad994e3693fddac333">
    <SwissmedicNo8>25020022</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MENVEO03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme bei Personen ab 1 Jahr als empfohlene ergänzende Impfung. Kostenübernahme bei Personen ab 2 Monaten als empfohlene Impfung für Risikogruppen (Personen mit einem erhöhten Risiko für eine invasive Erkrankung oder Exposition).</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts pour les personnes âgées d’un an et plus, en tant que vaccination recommandée complémentaire. Prise en charge des coûts pour les personnes âgées de 2 mois et plus, en tant que vaccination recommandée à des groupes à risque (des personnes présentant un risque accru d’infection invasive ou d’exposition).</DSCRF>
    <VDAT>2024-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="faf841ba925302f03ea64a4c47c9ba2c1c866e5356111894ac999581e202c783">
    <SwissmedicNo8>25020022</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MENVEO5er</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Impfung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen. Siehe Trockensub. c. Solv., Durchstf. 1 Stk (Teilpackung).</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la vaccination est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé. Voir subst sèche c solv., flac. 1 pce (emballage individuel).</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0dfe58384271adcba0fdb51fe82634f9f3044bef9097076171173cba6f5c2864">
    <SwissmedicNo8>31050250</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MERONEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mukoviszidose</DSCRD>
    <DSCRF>Mucoviscidose</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e6cc248998534913e1ba101651479e73f94e0126f02a89acc10e64555ac85d73">
    <SwissmedicNo8>31050328</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MERONEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mukoviszidose</DSCRD>
    <DSCRF>Mucoviscidose</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="252be7a811a5048d44380b5737185a0517c3e39d7481beb8fffb882f3e3a8c66">
    <SwissmedicNo8>24190016</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MERONEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mukoviszidose</DSCRD>
    <DSCRF>Mucoviscidose</DSCRF>
    <VDAT>2014-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6fa06c2ca0038fcf0dc4e14606d49a0c856960550641dd293c5e69a6878d4e1f">
    <SwissmedicNo8>24190023</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MERONEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mukoviszidose</DSCRD>
    <DSCRF>Mucoviscidose</DSCRF>
    <VDAT>2014-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="92baf7c7f3ab7903316295eba0a74c813ae0022690a9837c6080761b8d0d555d">
    <SwissmedicNo8>94630017</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MERONEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mukoviszidose</DSCRD>
    <DSCRF>Mucoviscidose</DSCRF>
    <VDAT>2010-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b4ad26b6f7e38c1d3900d3072bb116af059d072aa1f10a8bb703f4a31367873a">
    <SwissmedicNo8>94630024</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MERONEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mukoviszidose</DSCRD>
    <DSCRF>Mucoviscidose</DSCRF>
    <VDAT>2010-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4260a1fa1d202f73af09ad7488c1421512f3988b2b63dbf39f1cf7c6c0f4ea1d">
    <SwissmedicNo8>94060011</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHADDICT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Anwendung im Rahmen einer Substitutionstherapie bei Opiat-/Opioidabhängigkeit bei Erwachsenen, im Rahmen einer medizinischen, sozialen und psychologischen Behandlung.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opiacés/opioïdes, chez les adultes, dans le cadre d'une prise en charge médicale, sociale et psychologique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0cb8effb78174eeef57574e9c5553c90898d17f1a8f060fd7d418f66ac32de78">
    <SwissmedicNo8>94060028</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHADDICT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Anwendung im Rahmen einer Substitutionstherapie bei Opiat-/Opioidabhängigkeit bei Erwachsenen, im Rahmen einer medizinischen, sozialen und psychologischen Behandlung.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opiacés/opioïdes, chez les adultes, dans le cadre d'une prise en charge médicale, sociale et psychologique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7791e7fe5965ad853f188445f8c8dc929abbf26425c9a4067091e5b8e1836f6b">
    <SwissmedicNo8>94060035</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHADDICT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Anwendung im Rahmen einer Substitutionstherapie bei Opiat-/Opioidabhängigkeit bei Erwachsenen, im Rahmen einer medizinischen, sozialen und psychologischen Behandlung.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opiacés/opioïdes, chez les adultes, dans le cadre d'une prise en charge médicale, sociale et psychologique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6aff8b0c0b65ee76e99615026e90c3fe8a10657bcc784c28e0205c23919d9089">
    <SwissmedicNo8>20830084</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHREXX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Leichter bis mittelschwerer Morbus Crohn, entweder allein oder in Kombination mit Kortikosteroiden bei erwachsenen Patienten, die auf Thiopurine nicht ansprechen oder diese nicht vertragen.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante: Formes légères à modérées de la maladie de Crohn, seul ou en association avec des corticostéroïdes, chez les patients adultes ne répondant pas aux thiopurines ou ne les tolérant pas.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ae5d9e4e333e90989627056810773abfec3ae2c6c9ea4a2ff941cdf71733d1fe">
    <SwissmedicNo8>20830091</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHREXX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Leichter bis mittelschwerer Morbus Crohn, entweder allein oder in Kombination mit Kortikosteroiden bei erwachsenen Patienten, die auf Thiopurine nicht ansprechen oder diese nicht vertragen.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante: Formes légères à modérées de la maladie de Crohn, seul ou en association avec des corticostéroïdes, chez les patients adultes ne répondant pas aux thiopurines ou ne les tolérant pas.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a4da8431ddd2e37c0e5c112b3770ab17ccbf8cc44f20eb06c360a5bc351be77a">
    <SwissmedicNo8>20830107</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHREXX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Leichter bis mittelschwerer Morbus Crohn, entweder allein oder in Kombination mit Kortikosteroiden bei erwachsenen Patienten, die auf Thiopurine nicht ansprechen oder diese nicht vertragen.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante: Formes légères à modérées de la maladie de Crohn, seul ou en association avec des corticostéroïdes, chez les patients adultes ne répondant pas aux thiopurines ou ne les tolérant pas.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e36e9cab5dc3d9ec70820fdbc332a0998d4e057eecb875e424aeef9185f84076">
    <SwissmedicNo8>20830145</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHREXX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Leichter bis mittelschwerer Morbus Crohn, entweder allein oder in Kombination mit Kortikosteroiden bei erwachsenen Patienten, die auf Thiopurine nicht ansprechen oder diese nicht vertragen.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante: Formes légères à modérées de la maladie de Crohn, seul ou en association avec des corticostéroïdes, chez les patients adultes ne répondant pas aux thiopurines ou ne les tolérant pas.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="761decf956c2f4235660013c26ec0a2343d338bd96498658e9f8cc1bdfdc552c">
    <SwissmedicNo8>20830114</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHREXX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Leichter bis mittelschwerer Morbus Crohn, entweder allein oder in Kombination mit Kortikosteroiden bei erwachsenen Patienten, die auf Thiopurine nicht ansprechen oder diese nicht vertragen.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante: Formes légères à modérées de la maladie de Crohn, seul ou en association avec des corticostéroïdes, chez les patients adultes ne répondant pas aux thiopurines ou ne les tolérant pas.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f4040bca0a09cb952783b3bdf235ca411a338895d165b2771440ef9f034d33d">
    <SwissmedicNo8>20830053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHREXX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Leichter bis mittelschwerer Morbus Crohn, entweder allein oder in Kombination mit Kortikosteroiden bei erwachsenen Patienten, die auf Thiopurine nicht ansprechen oder diese nicht vertragen.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante: Formes légères à modérées de la maladie de Crohn, seul ou en association avec des corticostéroïdes, chez les patients adultes ne répondant pas aux thiopurines ou ne les tolérant pas.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4877ff890554e7c853c0e937de7f37a82a48cb69a02e4e9120fcb073a770b6a3">
    <SwissmedicNo8>20830060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHREXX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Leichter bis mittelschwerer Morbus Crohn, entweder allein oder in Kombination mit Kortikosteroiden bei erwachsenen Patienten, die auf Thiopurine nicht ansprechen oder diese nicht vertragen.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante: Formes légères à modérées de la maladie de Crohn, seul ou en association avec des corticostéroïdes, chez les patients adultes ne répondant pas aux thiopurines ou ne les tolérant pas.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e936193b5cdfa559c1db40c91bd63b678d7133ec7db5efa2eb871adb080b005c">
    <SwissmedicNo8>20830077</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHREXX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Leichter bis mittelschwerer Morbus Crohn, entweder allein oder in Kombination mit Kortikosteroiden bei erwachsenen Patienten, die auf Thiopurine nicht ansprechen oder diese nicht vertragen.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante: Formes légères à modérées de la maladie de Crohn, seul ou en association avec des corticostéroïdes, chez les patients adultes ne répondant pas aux thiopurines ou ne les tolérant pas.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="07134de6e61e300aae37b731e939a8235b58ab664d68d0ec38770f822a45072d">
    <SwissmedicNo8>62490025</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b4d2d5db058e7b9b14ba37a389fd5c08086f63f975b42474df5172fc43b2ed58">
    <SwissmedicNo8>62490049</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6a1136b12470303898fb46c25ced2acd3563e842f40ebaf37eb01fe317bdf6ec">
    <SwissmedicNo8>62490469</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3b4a74794cfe5019555c9bb532856ccee5b8326599e28eaeb9d52cff39cd018d">
    <SwissmedicNo8>62490483</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5bce00e650dc809e282b16fd8edd7f78ca6866a2859f33855da5e885117c18e3">
    <SwissmedicNo8>62490223</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4c1caf323be8c59e88dc6cd8e3de3592f9ea6413c22468e3929afe75c56e47f2">
    <SwissmedicNo8>62490247</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="da02b8be7539f89401892210659b35b13d459f42ba6172cd04c9b778cd22c91d">
    <SwissmedicNo8>62490421</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="719264f83b470b00bbe39a76540b30fa256e4475cdfe94f08a0920545355e922">
    <SwissmedicNo8>62490445</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4af89897dcebf8487008ab9ce4909dbae32543f96530b7c37b9cbcd51ed93cf4">
    <SwissmedicNo8>92450013</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="32a8c52083cca09002a7e9e5dbd4c975ee00d0982f2df48959db7218f826ee36">
    <SwissmedicNo8>92450020</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="da5b3dac53ed263015df7a1769bd11c5a775504bd4b540c20283f88b843c5d79">
    <SwissmedicNo8>92450037</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3db429a2ff38adb89329275708d644180f818ce06c1bacdf08ed2c67f1bafc4c">
    <SwissmedicNo8>92450044</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="75c6631bfe40583318f5d16b9b0c4e73cefb1aaa58fbad7ad78b20ed519738aa">
    <SwissmedicNo8>92450051</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6efcbaf6edaa498b0ecd47093687905d593e8fa18e295a85b5751c7821c98609">
    <SwissmedicNo8>92450068</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3e29e5a67e6faf29cc0ae1fefbec85e2b48239d0e80a0bb7a9532d6f6d48b3d3">
    <SwissmedicNo8>92450075</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1620ac7fa3ab1b24cf34acc56ea7f4747297dc64e6e3dd03025715097a75f5bb">
    <SwissmedicNo8>92450082</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="75d6d89fdb75a7f43c99f33be61b87548de1a56b7f2c12d9f7e93275147f11fb">
    <SwissmedicNo8>64450019</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="167fedb4f5790b1e706eedf1832e956e668ed873f18b912ec384ce3c8f44beb1">
    <SwissmedicNo8>64450026</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f9799057498ad5193c55b283f525d2365d15bebef2ebdd27d9546714d4a77712">
    <SwissmedicNo8>64450033</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7193eb8221ba90573aa42c3969ee2c3632d5ecbf59df2a14de1cdedb0a84ee65">
    <SwissmedicNo8>64450040</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f1b4bdc70b7f9959338802d3ed4be7b27ce746db041eb5794c9922a40dd8f895">
    <SwissmedicNo8>64450057</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b41d04f5ac1661662ae012233b127400d562713f0582746aee3e553a66ab8c44">
    <SwissmedicNo8>64450064</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5976c09436bce9372eb9e65fcdb9311aa81911dcb857526e8686df4700b8a4a7">
    <SwissmedicNo8>64450071</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="163dd27ef9f2a90ec00829739394c3adb5b6abc690bb6872fdaafb1d0e430a02">
    <SwissmedicNo8>64450088</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="62eb680b62304f0ca16327bd25e51f06192fb34a19b3a61c974e1000c353a504">
    <SwissmedicNo8>22280016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9881ecb4f0743d0d95780c0c83d2e5200802584a38e13feee9128ef019138ca6">
    <SwissmedicNo8>22280047</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6a93d6e1e0a4f8f707545cd87d035e8734cba5816cb2e1f12c0245b8c6208222">
    <SwissmedicNo8>22280078</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="01702bfc596309914f05420800baed901468f6fe4d8fc22d73e5b0d0b60c3844">
    <SwissmedicNo8>22280085</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4130c879ed3961155f5e3107719b35c1b340c7c685fb6108caaba038be431592">
    <SwissmedicNo8>22280023</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="39052d46ce46c7263e7c67c2b39e464a0de5b82a484fa6b6c5876390e517c665">
    <SwissmedicNo8>22280054</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="972846e7cb3a473ea83d8af198f5bfef82d22861d9a23b682710f95b8b1b5400">
    <SwissmedicNo8>22280030</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0ddd97eaedbc9f9e16bb1f8e72faa5dd9f34f569722f10d039bba568885fd959">
    <SwissmedicNo8>22280061</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="348b6098c6e5e0dd9ba5fec4a63f2f3a02c1197fea745f3ca89bc79f83000d01">
    <SwissmedicNo8>93150010</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bca89c0036a91bd5ebd1dac35aa7179362f6618a47f11259a5df8faa955c6574">
    <SwissmedicNo8>93150027</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="72716c3a627b64a159dcd5297451d01882582a54bdc2028bd2dd589f8a121442">
    <SwissmedicNo8>93150034</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2d7e8c59a5257725a2aa41cafb61a06cb5d29acc90bad06227ec55c564ac11ff">
    <SwissmedicNo8>93150041</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="15a8ebd5b361c2192fe8b60fba510c6a0b66db8928c7f5d2c6ec6acfc420df7e">
    <SwissmedicNo8>93150058</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1d3b8a76478b8adf64125a4ed4505e9165e77a74d99ba84d9888a68baa8f5c5b">
    <SwissmedicNo8>93150065</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="90637a67fc3dc0d3343378d4471f4ed6bc149ffa94c57a08dcb576496a912714">
    <SwissmedicNo8>93150072</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8a48e56bfaad95ade56b1f69d07f4df0088cdf4ed7d03efb417c499760bd1070">
    <SwissmedicNo8>93150089</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METHYLPHEN02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder ab 6 Jahren, Jugendliche und Erwachsene: Diagnosestellung durch einen Facharzt der Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt Entwicklungspädiatrie oder einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie, Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen, Behandlung im Rahmen eines umfassenden Therapieprogramms, Bei Erwachsenen müssen entsprechende Symptome bereits in der Kindheit bestanden haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants à partir de 6 ans, adolescents et adultes: Pose du diagnostic par un médecin spécialiste en pédiatrie avec formation approfondie en pédiatrie du développement ou un médecin spécialiste en psychiatrie et psychothérapie, Le diagnostic doit se fonder sur les critères/directives donnés dans l'information professionelle, Traitement dans le cadre d'un programme thérapeutique global, Chez l'adulte, des symptômes correspondants doivent avoir existé dès l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bbfebcf50bf541bdd4e4589e0d29c0ec4604bf70e5a644690d7c33e021e9d9c4">
    <SwissmedicNo8>78670148</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>METOPIRON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des Cushing-Syndroms bei nicht diagnostizierbarer Ursache des Hypercortisolismus, bei transitorisch oder persistierend inoperablen Patienten oder in Kombination mit einer Strahlentherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement du Syndrome de Cushing pour l’hypercortisolisme sans cause diagnostiquée, pour les patients temporairement ou de façon persistante non opérables ou en combinaison avec une radiothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f83430024610c019d47008ce44022f90c701e83915b7273084c906f310c3bb13">
    <SwissmedicNo8>74730028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIACALCICNAS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlungen bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Osteoporoseprävention: Bei akutem Knochenschwund aufgrund plötzlicher Immobilisierung wie zum Beispiel bei Patienten mit Osteoporose-Frakturen. Vergütungsdauer maximal 3 Monate. Morbus Paget (Osteitis deformans): Nur bei Patienten, die nicht auf alternative Behandlungen ansprechen oder bei denen alternative Behandlungen ungeeignet sind. Vergütungsdauer 3 Monate. Bei Algodystrophie oder Sudeck-Syndrom (Neurodystrophische Störungen): Neurodystrophische Störungen aufgrund unterschiedlicher ätiologischer und prädisponierender Faktoren wie posttraumatische schmerzhafte Osteoporose, Reflexdystrophie, Schulter-Arm-Syndrom, Kausalgie und arzneimittelbedingte neurotrophische Störungen. Vergütungsdauer bis 6 Wochen.</DSCRD>
    <DSCRF>Les traitements nécessitent l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Prévention de l’ostéoporose: En cas de perte osseuse aiguë liée à une immobilisation soudaine comme par exemple chez les patients présentant des fractures ostéoporotiques. Durée maximale de remboursement: 3 mois. Maladie osseuse de Paget (ostéite déformante): Seulement chez les patients ne répondant pas aux autres traitements ou pour lesquels ces traitements ne sont pas appropriés. Durée de remboursement: 3 mois. Algodystrophie ou maladie de Sudeck (troubles neurodystrophiques): Troubles neurodystrophiques dus à divers facteurs étiologiques et prédisposants tels qu'une ostéoporose post-traumatique douloureuse, une dystrophie réflexe, un syndrome épaule-main, une causalgie et des troubles neurotrophiques iatrogènes. Durée de remboursement: jusqu’à 6 semaines.</DSCRF>
    <VDAT>2018-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="afd4d0b000fd42b41c95048012a767f31ef1d7c6e4224953405459028616e3b3">
    <SwissmedicNo8>86050115</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIACALCICPAR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlungen bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Osteoporoseprävention bei akutem Knochenschwund aufgrund plötzlicher Immobilisierung wie zum Beispiel bei Patienten mit Osteoporose-Frakturen. Vergütungsdauer maximal 2 Monate. Morbus Paget (Osteitis deformans): Nur bei Patienten, die nicht auf alternative Behandlungen ansprechen oder bei denen alternative Behandlungen ungeeignet sind. Vergütungsdauer 3 Monate. Bei Hyperkalzämie und hyperkalzämische Krisen hervorgerufen durch: - Tumorbedingte Osteolyse bei Knochenmetastasen von Brust-, Lungen- und Nierenkarzinomen, Myelomen und anderen malignen Tumoren; - Hyperparathyreoidismus, Immobilisierung und Vitamin D-Intoxikation, sowohl für die Notfall- als auch für die Langzeit-Behandlung. Bei Algodystrophie oder Sudeck-Syndrom (Neurodystrophische Störungen) aufgrund unterschiedlicher ätiologischer und prädisponierender Faktoren wie posttraumatische schmerzhafte Osteoporose, Re-flexdystrophie, Schulter-Arm-Syndrom, Kausalgie und arzneimittelbedingte neurotrophische Störungen. Vergütungsdauer bis 6 Wochen.</DSCRD>
    <DSCRF>Les traitements sont soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin-conseil. Pour la prévention de l’ostéoporose, en cas de perte osseuse aiguë liée à une immobilisation soudaine comme par exemple chez les patients présentant des fractures ostéoporotiques. Durée maximale de remboursement: 2 mois. Maladie osseuse de Paget (ostéite déformante): seulement chez les patients ne répondant pas à d’autres alternatives de traitement ou pour lesquels ces autres traitements ne sont pas appropriés. Durée de remboursement: 3 mois. Lors d’hypercalcémie et de crises hypercalcémiques dues aux facteurs étiologiques suivants: - ostéolyse induite par une tumeur en présence de métastases osseuses de cancers du sein, des poumons ou des reins ainsi que de myélomes et d’autres tumeurs malignes; - hyperparathyroïdie, immobilisation et intoxication à la vitamine D, tant pour le traitement d'urgence que pour le traitement à long terme. En cas d’algodystrophie ou de maladie de Sudeck (troubles neurodystrophiques) due à divers facteurs étiologiques et prédisposants tels qu'une ostéoporose post-traumatique douloureuse, une dystrophie réflexe, un syndrome épaule-main, une causalgie et des troubles neurotrophiques dus aux médicaments. Durée de remboursement: jusqu’à 6 semaines.</DSCRF>
    <VDAT>2018-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="14fca836b4f37d019e35d739d7267de8bbc2da11fa6a094eea5235c06bc2a555">
    <SwissmedicNo8>98690584</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MICROLAX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Grosspackung entspricht einer Packung zu 12 x 5 ml. Eine Kleinpackung entspricht einer Packung zu 4 x 5 ml. Die Gesamtmenge der Packung zu 50 x 5 ml darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen. Die abgegebene Teilmenge darf die maximale Gesamtabgabemenge gemäss der IT-spezifischen Limitierung (IT-Code 04.08.) nicht überschreiten.</DSCRD>
    <DSCRF>Un grand emballage correspond à un emballage de 12 x 5 ml. Un petit emballage correspond à un emballage de 4 x 5 ml. La quantité totale de l’emballage de 50 x 5 ml ne peut pas être remise directement à l’assuré. Seul l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé. La quantité partielle livrée ne doit pas dépasser la quantité totale maximale livrée selon la limitation spécifique à l'IT (code IT 04.08).</DSCRF>
    <VDAT>2021-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0e10ea6b7bc8e82b9118d40591a7b23e647774defd0370aba8920305acba50f3">
    <SwissmedicNo8>98690607</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MICROLAX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Grosspackung entspricht einer Packung zu 12 x 5 ml. Eine Kleinpackung entspricht einer Packung zu 4 x 5 ml. Die Gesamtmenge der Packung zu 50 x 5 ml darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen. Die abgegebene Teilmenge darf die maximale Gesamtabgabemenge gemäss der IT-spezifischen Limitierung (IT-Code 04.08.) nicht überschreiten.</DSCRD>
    <DSCRF>Un grand emballage correspond à un emballage de 12 x 5 ml. Un petit emballage correspond à un emballage de 4 x 5 ml. La quantité totale de l’emballage de 50 x 5 ml ne peut pas être remise directement à l’assuré. Seul l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé. La quantité partielle livrée ne doit pas dépasser la quantité totale maximale livrée selon la limitation spécifique à l'IT (code IT 04.08).</DSCRF>
    <VDAT>2021-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1d2dc23568e9cbb7c5b41af9479861a7bcca04495d7e66d27e5d0e420097fd00">
    <SwissmedicNo8>75870028</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MICTONET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>MICTONET wird nur bei Kindern mit einem Körpergewicht von unter 35 kg vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>MICTONET est remboursé seulement chez les enfants dont le poids corporel est inférieur à 35 kg.</DSCRF>
    <VDAT>2023-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="51166c3bdf7c98e96f26bf851356b1c01f1319ec3659c5616421e611fd0f7573">
    <SwissmedicNo8>75870035</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MICTONET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>MICTONET wird nur bei Kindern mit einem Körpergewicht von unter 35 kg vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>MICTONET est remboursé seulement chez les enfants dont le poids corporel est inférieur à 35 kg.</DSCRF>
    <VDAT>2023-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e5ab2a90b6f64840d0af7b8ab1baab69d07e597853522ca5b6c2009b9994e35a">
    <SwissmedicNo8>82690022</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MICTONORM.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>MICTONORM wird vergütet zur symptomatischen Behandlung von Harninkontinenz und/oder erhöhter Miktionsfrequenz und imperativem Harndrang bei Patienten mit überaktiver Blase.</DSCRD>
    <DSCRF>MICTONORM est remboursé pour le traitement symptomatique de l'incontinence urinaire et/ou de l'augmentation de la fréquence et urgence urinaire comme cela peut arriver aux patients qui présentent un syndrome de vessie hyperactive.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f482c391f288eaf2a6c369612b973956493bdb117b82446ea63f7486714678d3">
    <SwissmedicNo8>82690039</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MICTONORM.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>MICTONORM wird vergütet zur symptomatischen Behandlung von Harninkontinenz und/oder erhöhter Miktionsfrequenz und imperativem Harndrang bei Patienten mit überaktiver Blase.</DSCRD>
    <DSCRF>MICTONORM est remboursé pour le traitement symptomatique de l'incontinence urinaire et/ou de l'augmentation de la fréquence et urgence urinaire comme cela peut arriver aux patients qui présentent un syndrome de vessie hyperactive.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5e266d8fa10e1fb9037224b1a6d9b92cb939e9b81e2e30620707592dd86289bc">
    <SwissmedicNo8>36066259</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MILUPAPREGO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme für 6 Monate bei Säuglingen mit Kuhmilchproteinintoleranz. In begründeten Fällen und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes Verlängerung für 3 bis maximal 6 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts pour une durée de 6 mois chez les nourrissons souffrant d'une intolérance aux protéines de lait de vache. Prolongation de 3 jusqu'à 6 mois maximum dans des cas motivés et si l'assureur maladie a accordé une garantie de prise en charge après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="56f3b146d18dfe35c01a052688d1717100fc841e4a595deed5fed4daac3b37cc">
    <SwissmedicNo8>31001639</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MILUPAPREGO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme für 6 Monate bei Säuglingen mit Kuhmilchproteinintoleranz. In begründeten Fällen und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes Verlängerung für 3 bis maximal 6 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts pour une durée de 6 mois chez les nourrissons souffrant d'une intolérance aux protéines de lait de vache. Prolongation de 3 jusqu'à 6 mois maximum dans des cas motivés et si l'assureur maladie a accordé une garantie de prise en charge après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="896d297884371895cd1430297359401989f462caae85c84a82959708969c8242">
    <SwissmedicNo8>53091700</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MILUPAPREGO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme für 6 Monate bei Säuglingen mit Kuhmilchproteinintoleranz. In begründeten Fällen und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes Verlängerung für 3 bis maximal 6 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts pour une durée de 6 mois chez les nourrissons souffrant d'une intolérance aux protéines de lait de vache. Prolongation de 3 jusqu'à 6 mois maximum dans des cas motivés et si l'assureur maladie a accordé une garantie de prise en charge après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="380211fe4611b8a161e85711e63ae430e108341daf341dc213c43e9137e2d3d0">
    <SwissmedicNo8>59190043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIMPARA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von sekundärem Hyperparathyroidismus bei dialysepflichtigen Patienten mit Parathormon-Ausgangswerten von über 300 pg/ml, die Verschreibung muss durch einen in der Nephrologie ausgewiesenen Arzt erfolgen. Bei Hyperkalzämie-Patienten mit Nebenschilddrüsenkarzinom und bei Patienten mit primärem, Hyperparathyroidismus, bei denen die Entfernung der Nebenschilddrüse keine Behandlungsmöglichkeit darstellt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la thérapie de l'hyperparathyroïdisme secondaire chez les patients en dialyse avec une valeur de départ de parathormone plus de 300 pg/ml. La prescription doit être effectuée par un médecin pratiquant en néphrologie. Hypercalcémie chez les patients avec cancer des glandes parathyroïdes ou hyperparathyroïdisme primaire non opérable.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7ac62441775563228f47bb9487c029edf5c96da070f3b16fa03dcef6349eb2c2">
    <SwissmedicNo8>59190050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIMPARA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von sekundärem Hyperparathyroidismus bei dialysepflichtigen Patienten mit Parathormon-Ausgangswerten von über 300 pg/ml, die Verschreibung muss durch einen in der Nephrologie ausgewiesenen Arzt erfolgen. Bei Hyperkalzämie-Patienten mit Nebenschilddrüsenkarzinom und bei Patienten mit primärem, Hyperparathyroidismus, bei denen die Entfernung der Nebenschilddrüse keine Behandlungsmöglichkeit darstellt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la thérapie de l'hyperparathyroïdisme secondaire chez les patients en dialyse avec une valeur de départ de parathormone plus de 300 pg/ml. La prescription doit être effectuée par un médecin pratiquant en néphrologie. Hypercalcémie chez les patients avec cancer des glandes parathyroïdes ou hyperparathyroïdisme primaire non opérable.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0726f3ffbd3a5cc02ec94d9e52027b736f537f92220590c5252b1b5bd152840d">
    <SwissmedicNo8>59190067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIMPARA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von sekundärem Hyperparathyroidismus bei dialysepflichtigen Patienten mit Parathormon-Ausgangswerten von über 300 pg/ml, die Verschreibung muss durch einen in der Nephrologie ausgewiesenen Arzt erfolgen. Bei Hyperkalzämie-Patienten mit Nebenschilddrüsenkarzinom und bei Patienten mit primärem, Hyperparathyroidismus, bei denen die Entfernung der Nebenschilddrüse keine Behandlungsmöglichkeit darstellt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la thérapie de l'hyperparathyroïdisme secondaire chez les patients en dialyse avec une valeur de départ de parathormone plus de 300 pg/ml. La prescription doit être effectuée par un médecin pratiquant en néphrologie. Hypercalcémie chez les patients avec cancer des glandes parathyroïdes ou hyperparathyroïdisme primaire non opérable.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89846deb3a46b1841bdcbad3357bb2eddbf042520bb32359c996d656c146eb60">
    <SwissmedicNo8>57360011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIMPARA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von sekundärem Hyperparathyroidismus bei dialysepflichtigen Patienten mit Parathormon-Ausgangswerten von über 300 pg/ml, die Verschreibung muss durch einen in der Nephrologie ausgewiesenen Arzt erfolgen. Bei Hyperkalzämie-Patienten mit Nebenschilddrüsenkarzinom und bei Patienten mit primärem, Hyperparathyroidismus, bei denen die Entfernung der Nebenschilddrüse keine Behandlungsmöglichkeit darstellt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la thérapie de l'hyperparathyroïdisme secondaire chez les patients en dialyse avec une valeur de départ de parathormone plus de 300 pg/ml. La prescription doit être effectuée par un médecin pratiquant en néphrologie. Hypercalcémie chez les patients avec cancer des glandes parathyroïdes ou hyperparathyroïdisme primaire non opérable.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="af994e83a4a8cf220d7188507e2dafd0295513efddcd8bf96305ded1a6afac29">
    <SwissmedicNo8>57360028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIMPARA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von sekundärem Hyperparathyroidismus bei dialysepflichtigen Patienten mit Parathormon-Ausgangswerten von über 300 pg/ml, die Verschreibung muss durch einen in der Nephrologie ausgewiesenen Arzt erfolgen. Bei Hyperkalzämie-Patienten mit Nebenschilddrüsenkarzinom und bei Patienten mit primärem, Hyperparathyroidismus, bei denen die Entfernung der Nebenschilddrüse keine Behandlungsmöglichkeit darstellt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la thérapie de l'hyperparathyroïdisme secondaire chez les patients en dialyse avec une valeur de départ de parathormone plus de 300 pg/ml. La prescription doit être effectuée par un médecin pratiquant en néphrologie. Hypercalcémie chez les patients avec cancer des glandes parathyroïdes ou hyperparathyroïdisme primaire non opérable.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="766d64c1e0218f6d2126318c585f7243ff3e88dee6080c3717827adec33c4f61">
    <SwissmedicNo8>57360035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIMPARA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von sekundärem Hyperparathyroidismus bei dialysepflichtigen Patienten mit Parathormon-Ausgangswerten von über 300 pg/ml, die Verschreibung muss durch einen in der Nephrologie ausgewiesenen Arzt erfolgen. Bei Hyperkalzämie-Patienten mit Nebenschilddrüsenkarzinom und bei Patienten mit primärem, Hyperparathyroidismus, bei denen die Entfernung der Nebenschilddrüse keine Behandlungsmöglichkeit darstellt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la thérapie de l'hyperparathyroïdisme secondaire chez les patients en dialyse avec une valeur de départ de parathormone plus de 300 pg/ml. La prescription doit être effectuée par un médecin pratiquant en néphrologie. Hypercalcémie chez les patients avec cancer des glandes parathyroïdes ou hyperparathyroïdisme primaire non opérable.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3c29e723e787b8a580d89adfbdfe376f51e079fdf607c0fa93f3cfa1db6979ba">
    <SwissmedicNo8>92160010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIMPARA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von sekundärem Hyperparathyroidismus bei dialysepflichtigen Patienten mit Parathormon-Ausgangswerten von über 300 pg/ml, die Verschreibung muss durch einen in der Nephrologie ausgewiesenen Arzt erfolgen. Bei Hyperkalzämie-Patienten mit Nebenschilddrüsenkarzinom und bei Patienten mit primärem, Hyperparathyroidismus, bei denen die Entfernung der Nebenschilddrüse keine Behandlungsmöglichkeit darstellt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la thérapie de l'hyperparathyroïdisme secondaire chez les patients en dialyse avec une valeur de départ de parathormone plus de 300 pg/ml. La prescription doit être effectuée par un médecin pratiquant en néphrologie. Hypercalcémie chez les patients avec cancer des glandes parathyroïdes ou hyperparathyroïdisme primaire non opérable.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f81111cd4c01b9845ddddca528d6ea4de94cf26f9c552cc4bc17ede4c8a4a19d">
    <SwissmedicNo8>92160027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIMPARA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von sekundärem Hyperparathyroidismus bei dialysepflichtigen Patienten mit Parathormon-Ausgangswerten von über 300 pg/ml, die Verschreibung muss durch einen in der Nephrologie ausgewiesenen Arzt erfolgen. Bei Hyperkalzämie-Patienten mit Nebenschilddrüsenkarzinom und bei Patienten mit primärem, Hyperparathyroidismus, bei denen die Entfernung der Nebenschilddrüse keine Behandlungsmöglichkeit darstellt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la thérapie de l'hyperparathyroïdisme secondaire chez les patients en dialyse avec une valeur de départ de parathormone plus de 300 pg/ml. La prescription doit être effectuée par un médecin pratiquant en néphrologie. Hypercalcémie chez les patients avec cancer des glandes parathyroïdes ou hyperparathyroïdisme primaire non opérable.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c85a19cdb187711191e7c672855f67b46bd6fd8fe6f29398ac23095eaffc7f7e">
    <SwissmedicNo8>92160034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIMPARA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von sekundärem Hyperparathyroidismus bei dialysepflichtigen Patienten mit Parathormon-Ausgangswerten von über 300 pg/ml, die Verschreibung muss durch einen in der Nephrologie ausgewiesenen Arzt erfolgen. Bei Hyperkalzämie-Patienten mit Nebenschilddrüsenkarzinom und bei Patienten mit primärem, Hyperparathyroidismus, bei denen die Entfernung der Nebenschilddrüse keine Behandlungsmöglichkeit darstellt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la thérapie de l'hyperparathyroïdisme secondaire chez les patients en dialyse avec une valeur de départ de parathormone plus de 300 pg/ml. La prescription doit être effectuée par un médecin pratiquant en néphrologie. Hypercalcémie chez les patients avec cancer des glandes parathyroïdes ou hyperparathyroïdisme primaire non opérable.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7697b5cc30b58088b020a1bd3700e0a024afec0913c00474cae980246e5ffb44">
    <SwissmedicNo8>80830017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MINJUVI.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (DLBCL) in Kombination mit Lenalidomid Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. MINJUVI wird in Kombination mit Lenalidomid, und anschliessend als Monotherapie, zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die Behandlung mit MINJUVI wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Für MINJUVI bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin Incyte Bioscience International Sàrl erstattet auf Antrag des Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, die Kosten für die Packungen von MINJUVI, die für die ersten fünf Verabreichungen (T1, T4, T8, T15 und T22) während des ersten Behandlungszyklus erforderlich sind, vollständig zum aktuellen Fabrikabgabepreis zurück. Zudem erstattet die Zulassungsinhaberin dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MINJUVI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Die Lenalidomid-Generika sind in Kombination mit MINJUVI ohne Rückerstattung für die Generika wirtschaftlich. Für die Kombination von MINJUVI mit dem Originalpräparat Lenalidomid ist in der entsprechenden Limitierung ebenfalls eine Rückerstattung festgelegt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21401.01</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire en association avec le lénalidomide Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance-maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil. MINJUVI est remboursé en association avec le lénalidomide, puis en monothérapie, chez les patients adultes pour le traitement d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le traitement par MINJUVI est remboursé jusqu'à la progression de la maladie ou la survenue d'une toxicité inacceptable. Des modèles de prix existent pour MINJUVI. Le titulaire de l’autorisation, Incyte Bioscience International Sàrl, rembourse intégralement, au prix de fabrique actuel, les emballages de MINJUVI nécessaires aux 5 premières administrations (J1, J4, J8, J15 et J22) prévues durant le 1er cycle de traitement, à la demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat du médicament. De plus, dès la première demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation, restitue à cette dernière une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage de MINJUVI acheté. Le montant de la restitution doit être communiqué à l'assurance-maladie. La TVA ne peut pas être réclamée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de restitution doit être faite rapidement après l'administration. Les génériques de lénalidomide sont économiques en association avec MINJUVI sans restitution pour les génériques. Pour la préparation originale à base de lénalidomide, une restitution est également fixée dans la limitation respective. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21401.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2fd0344d0b9b676f7ddc73eb93e9921a52701b03137bdfbf1c093c32f238abfa">
    <SwissmedicNo8>78600180</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIRCERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2008-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d063b5f07a28280e4ffa9ae906ae576730ef09b886296577f3a6368a4f67026d">
    <SwissmedicNo8>78600012</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIRCERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="55f945885bf90107564b8df9db9fb8460dd697f5112c6934926931eb009fa905">
    <SwissmedicNo8>78600036</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIRCERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="55a353dc985e79733760e41c6aca4690d8a19c54065001a093a3beb182ea9696">
    <SwissmedicNo8>78600050</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIRCERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="998d15ad101a789fcfd917209c87d75e1e75652c433ba8c3f295deadfb1069a9">
    <SwissmedicNo8>78600210</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIRCERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2008-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="66ec0610b900eb7c2e72d4526550f253c309cc710c171286e5864db20d2cfbe3">
    <SwissmedicNo8>78600074</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIRCERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e8430b515f79d13f7ba0ae0bbfcf9515bf5828560e2f9c7bf6fc58717f24e417">
    <SwissmedicNo8>78600098</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIRCERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="29c91075aed985a471afec3bac341003cb141c6e4b6ba79adddbf2358130e0c2">
    <SwissmedicNo8>78600111</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIRCERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e2ddf42254b3df8cb83e14e961e44d516cc01ee45bf1ae10bfaa6a5922978420">
    <SwissmedicNo8>29960158</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIRENA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Idiopathische Hypermenorrhoe; Schutz vor Endometriumshyperplasie während einer Oestrogensubstitutionstherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Hyperménorrhée idiopathique; prévention de l'hyperplasie de l'endomètre durant une thérapie oestrogénique substitutive.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ed59ec41cba7e5d2a8f2433d585ff08c143462a908952892275a7191f491a27c">
    <SwissmedicNo8>51800025</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MIRVASO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Initialverschreibung durch einen Facharzt der Dermatologie und Venerologie. MIRVASO wird nur vergütet in einer Dosierung von maximal 1g pro Tag für Patienten mit einem persistierenden mittelschweren bis schweren fazialen Erythem ausgelöst durch Rosazea.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription initiale par un spécialiste en dermatologie et vénéréologie uniquement. MIRVASO est remboursé uniquement à un dosage maximal de 1g par jour chez les patients présentant un érythème facial persistant modéré à sévère dû à une rosacée.</DSCRF>
    <VDAT>2015-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6d12a145165dd67fe4673f4ac05a3b12f38398d0d30493cdb7282a9671d13d03">
    <SwissmedicNo8>32370028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MITEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung zur Rezidivprophylaxe bei oberflächlichem Harnblasenkarzinom nach transurethraler Resektion.</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation pour la prévention des récidives de carcinomes vésicaux superficiels après résection transurétrale.</DSCRF>
    <VDAT>2015-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b6eae69cc2384410109d0defc7b876fdaf7857bbb1ff8ccafb070cce8e2e3144">
    <SwissmedicNo8>07030021</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MMRVAXPROGF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Impfung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la vaccination est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="536a607c6f0a6ff890f6a233cd7960cc5660ed99653fcd216ae43ea526d05e64">
    <SwissmedicNo8>52720064</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MODASOMIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Exzessive Schläfrigkeit in Zusammenhang mit Narkolepsie als Zweitlinientherapie bei Nichtansprechen oder Unverträglichkeit von Ritalin/Methylphenidat. Die Diagnosestellung und Erstverschreibung muss durch einen Neurologen/Pulmonologen oder in einem Zentrum für Schlafmedizin in enger Zusammenarbeit mit einem Neurologen/Pulmolonogen erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Somnolence excessive liée à une narcolepsie en tant que traitement de deuxième ligne adopté en cas d’absence de réaction ou d’intolérance à la Ritaline/Méthylphénidate. L’établissement du diagnostic et la pre-mière prescription doivent être effectués par un neurologue ou un pneumologue ou en étroite collaboration avec un neurologue ou un pneumologue dans un centre spécialisé dans la médecine du sommeil.</DSCRF>
    <VDAT>2019-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5ddef26e7d0950db703db1fc308989b5d507107ea84c80ab2149271ccb84155a">
    <SwissmedicNo8>52720071</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MODASOMIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Exzessive Schläfrigkeit in Zusammenhang mit Narkolepsie als Zweitlinientherapie bei Nichtansprechen oder Unverträglichkeit von Ritalin/Methylphenidat. Die Diagnosestellung und Erstverschreibung muss durch einen Neurologen/Pulmonologen oder in einem Zentrum für Schlafmedizin in enger Zusammenarbeit mit einem Neurologen/Pulmolonogen erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Somnolence excessive liée à une narcolepsie en tant que traitement de deuxième ligne adopté en cas d’absence de réaction ou d’intolérance à la Ritaline/Méthylphénidate. L’établissement du diagnostic et la pre-mière prescription doivent être effectués par un neurologue ou un pneumologue ou en étroite collaboration avec un neurologue ou un pneumologue dans un centre spécialisé dans la médecine du sommeil.</DSCRF>
    <VDAT>2019-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b7ca3591a60ff497ca65280de70349ab5344cd30d1edfdd3d2c0e543ad768a21">
    <SwissmedicNo8>62760011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MODIGRAF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Kindern bis und mit dem 6. Lebensjahr zur Prophylaxe der Abstossung allogener Leber-, Nieren- oder Herztransplantate und Behandlung von Transplantatabstossungen, die auf andere immunsuppressive Therapien nicht ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les enfants âgés de 6 ans ou moins, pour la prévention du rejet de l’allogreffe hépatique, rénale ou cardiaque et le traitement du rejet de greffe ne répondant pas à d’autres traitements immunosuppresseurs.</DSCRF>
    <VDAT>2018-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7e695893ed3c193049a1a6387c0f30f86eedda95d61837445462f6fae204b40f">
    <SwissmedicNo8>62760028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MODIGRAF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Kindern bis und mit dem 6. Lebensjahr zur Prophylaxe der Abstossung allogener Leber-, Nieren- oder Herztransplantate und Behandlung von Transplantatabstossungen, die auf andere immunsuppressive Therapien nicht ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les enfants âgés de 6 ans ou moins, pour la prévention du rejet de l’allogreffe hépatique, rénale ou cardiaque et le traitement du rejet de greffe ne répondant pas à d’autres traitements immunosuppresseurs.</DSCRF>
    <VDAT>2018-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f98d398d35dd6ad5a69f040420aa76bd98aae8f0f3811c554bbb328a800dd89">
    <SwissmedicNo8>93410030</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="097807b2c8eb5168d53bae96a058ca127ce74bc31c52430ff7da09a2be326368">
    <SwissmedicNo8>93410047</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="017f213936c859126c05e2be04d1e9b12af178fe402f2a95e16e5752e7a7c9b7">
    <SwissmedicNo8>93420053</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cd3b5d4f7f987b045a9c8ce69dc9e0ee8ec2dab871ba4c8139f83bf012deadce">
    <SwissmedicNo8>93420060</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="11844df524a2f34637f2af7160657093564c33ea4f231ce6312adc7b05fa2505">
    <SwissmedicNo8>93420077</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bece01d5618a1ed9615fb8dbebd5c0bb49c1e48a6e75f50601faa2a8e3439b66">
    <SwissmedicNo8>93420084</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="44cca14b9008240214514e96085f4f39072f6a36581f7861749cf31db57a9966">
    <SwissmedicNo8>93430021</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d6da40f85ef9941de7bf70dba2ce18abd6fdd03a6bbbc6746c48eb20f559a128">
    <SwissmedicNo8>23620019</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6fa783f7a5c0256a49d8d702afea3ade46b5b555b1d8a57822e1fe003b130e95">
    <SwissmedicNo8>23620026</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f8ca0551cb63d83b66d5de2cb9c23b12de6f00fe39e4452bc0128c9c4d46458a">
    <SwissmedicNo8>23610010</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="405cbe0dd1f61ca9db231e83383ad41669976c6f7d487526783b678a838d905e">
    <SwissmedicNo8>23610027</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4305aac911fb5462fa9631b1a3b46a9e7c5a44a4a4620bba0e05acfc7fdf1881">
    <SwissmedicNo8>23610034</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="288d4c70435757101d4315d829b71f37d8f808f92aa54294e13c24b04ac04031">
    <SwissmedicNo8>23610041</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1cb0b4af156f26464de8d6da4afbf37258a4fb566d411d345632d4059bc8b331">
    <SwissmedicNo8>32650014</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c889645bb6761955b5d0dd8877684f57a3dc33c7341c48e9999f1cec90e00ba8">
    <SwissmedicNo8>12220015</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5de03aa091dd522a46fdb9be9fe80a97a78065f601c6b76537a42af618762ad1">
    <SwissmedicNo8>12220022</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d8c44c9698d108bc65619b409172f73c2de974c85e3b6811a2d919234cc217d5">
    <SwissmedicNo8>12230014</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="45819c9b034c7657f563e5375bea4c9ac8d4cf3bd91c01283e5dea64d2e13a78">
    <SwissmedicNo8>12230021</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="997f6e2870be73831c37961ec4aefb9c19d1bfb2a7f11b6f20b1569d6af0356a">
    <SwissmedicNo8>12230038</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="985472530416252381c8c54d5398c645f031ec1ac27cf5c185f1b5d6f7784e6c">
    <SwissmedicNo8>12230045</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="55a7479e8edde31be699d80c40d5e59cd069e5ed7d5febf5de83c2fa4f48c4c1">
    <SwissmedicNo8>18960014</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2acb99f23ff64821de6327c927577ecf09e6b505edddffc80cc41659dc2f63a4">
    <SwissmedicNo8>27990019</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="41c975fd6cb1b86f76d507a6c4f3d7e890d4f0a604fc068f17ed24ed21c08235">
    <SwissmedicNo8>27990026</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="50d0a401000b6f2781758c1a4c23b4b1ffa7b382e38e0043641156a5644e8cf9">
    <SwissmedicNo8>27990033</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="72882fff61c164de4998582e88c306979a5175d8b29b5e7e0d3c463c85f9b81d">
    <SwissmedicNo8>27990040</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="61355e76d23036fcd125c9139e5112c23e9221ba39b87eeb38548370ed87fe1e">
    <SwissmedicNo8>27980010</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7d898b4a663d62f6f480d580e56e02d5e05833d7af914c1b842f7c5e62e30247">
    <SwissmedicNo8>27980058</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5cbf358d41f7cc3e72c1f919190aa4b19689b33986d2314df443472d57807f4d">
    <SwissmedicNo8>27980027</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2ad01c2e08f12c9dc8202e47fa0f5b0fb9ac43ce89c86317047d4043d7cf112f">
    <SwissmedicNo8>27980065</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="33c5dac3329dfffdd46303aab29d73c483d8efd9c372f22f4eb9b9f6b12e2824">
    <SwissmedicNo8>26660050</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d1936eeb56398d0b5102810869165afc3fc47d5aa195a957260acf6a6f11780d">
    <SwissmedicNo8>26660067</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4092cba36828111ea0a6bec99ff5edbb3da48e5a57880e9e7288f59cb2b6f7aa">
    <SwissmedicNo8>43900178</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f9b5d33fbddd10465fe1bf45a689b246aa31e2ef25ae960570d15f69ee5acb0b">
    <SwissmedicNo8>43900253</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="93def03d9552f29decf19efdbf1b925bbfea980904dcde5ea3f5fca231734586">
    <SwissmedicNo8>43910481</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ad01ceef41eb71500604a51744222c26adb36a19d0768c94d67f9596401d24e5">
    <SwissmedicNo8>43910566</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="39895fc19c6a64f81739b7a22d1a644c887492f2080685bd319f12678056dd68">
    <SwissmedicNo8>43910139</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9b9da73d6253a709b5351464d8e7ff35dfa2c8791baf281a2a74c22f545c00a6">
    <SwissmedicNo8>43910214</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MONTELUKAST</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung von Montelukast zur Linderung von Symptomen der allergischen Rhinitis (saisonale und perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Kindern ab 2 Jahren) nur wenn andere Therapien (intranasale Kortikosteroide und orale Antihistaminika der 2./3. Generation) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind, oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat. Anwendung von Montelukast zur Behandlung von chronischem Bronchialasthma nur wenn andere Therapien (Standardcontrollerbehandlung mit ICS/LABA) nicht wirksam sind oder kontraindiziert sind oder aus anderen medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder wenn die Behandlung mit anderen Therapien nicht ausreichend angesprochen hat, oder für bereits auf Montelukast eingestellte Patienten · bei Erwachsenen und Kindern ab 6 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose. · bei Kindern von 2 bis 5 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen · bei Kindern von 6 Monaten bis 2 Jahren mit gesicherter Asthmadiagnose: a) als Monotherapie bei leichten, nicht steroidpflichtigen Formen, vor allem wenn eine Inhalationstherapie schwierig durchführbar ist b) als Zusatztherapie zu Kortikoiden bei schwereren Formen</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation du montélukast pour soulager les symptômes de la rhinite allergique (rhinite allergique saisonnière et perannuelle chez les adultes et les enfants dès 2 ans) uniquement lorsque les autres thérapies (corticostéroïdes intranasaux et antihistaminiques oraux de 2e et 3e génération) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies. Utilisation du montélukast pour le traitement de l'asthme bronchique chronique uniquement lorsque les autres thérapies (traitement de fond standard avec CSI/LABA) ne sont pas efficaces, sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales, ou en l'absence de réponse suffisante au traitement par d'autres thérapies, ou pour les patients qui sont déjà traités avec le montélukast · chez les adultes et les enfants dès 6 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude. · chez les enfants de 2 à 5 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères · chez les enfants entre 6 mois et 2 ans présentant un asthme diagnostiqué avec certitude: a) à titre de monothérapie lors des formes légères ne nécessitant pas l'emploi de stéroïdes, surtout lorsqu'une thérapie à inhaler est difficilement réalisable b) à titre de traitement d'appoint, en même temps que des corticoïdes lors des formes plus sévères.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c9b7ae1d49a5aa6c8cf9fea53fae10fb84480779e6a30268b1834e466cae23a">
    <SwissmedicNo8>87260015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes mellitus Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus er-gänzend zu Diät und Bewegung: • In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: • Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff • Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff • In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Kranken-versicherer vergütet. Es wird maximal eine Dosis Tirzepatide pro Woche vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21593.01</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d’un régime alimentaire et d’une activité physique: • En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n’assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: • En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée • En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée • En combinaison avec l’insuline basale, avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie. Remboursement au maximum d’une dose de tirzépatide par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21593.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3836ab2312aeeb2f927b5d265c03a1089097493ab5ef021ff212ee813a085a65">
    <SwissmedicNo8>87260022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes mellitus Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus er-gänzend zu Diät und Bewegung: • In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: • Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff • Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff • In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Kranken-versicherer vergütet. Es wird maximal eine Dosis Tirzepatide pro Woche vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21593.01</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d’un régime alimentaire et d’une activité physique: • En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n’assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: • En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée • En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée • En combinaison avec l’insuline basale, avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie. Remboursement au maximum d’une dose de tirzépatide par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21593.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0615b615c02d34f206c6c0635ef77f5de6a3972634ef91d4e6475216d21c9f74">
    <SwissmedicNo8>87260039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes mellitus Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus er-gänzend zu Diät und Bewegung: • In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: • Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff • Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff • In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Kranken-versicherer vergütet. Es wird maximal eine Dosis Tirzepatide pro Woche vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21593.01</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d’un régime alimentaire et d’une activité physique: • En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n’assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: • En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée • En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée • En combinaison avec l’insuline basale, avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie. Remboursement au maximum d’une dose de tirzépatide par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21593.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="563eac66d2df3e0f660d8c93c677812e9b9368e97ba0ed7006da2b977b0c158c">
    <SwissmedicNo8>87260046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes mellitus Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus er-gänzend zu Diät und Bewegung: • In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: • Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff • Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff • In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Kranken-versicherer vergütet. Es wird maximal eine Dosis Tirzepatide pro Woche vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21593.01</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d’un régime alimentaire et d’une activité physique: • En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n’assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: • En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée • En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée • En combinaison avec l’insuline basale, avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie. Remboursement au maximum d’une dose de tirzépatide par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21593.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7baa898ae962d30387c4bcb54fd4cf141e1be58d762cb872e2901d7667443ffd">
    <SwissmedicNo8>87260053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes mellitus Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus er-gänzend zu Diät und Bewegung: • In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: • Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff • Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff • In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Kranken-versicherer vergütet. Es wird maximal eine Dosis Tirzepatide pro Woche vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21593.01</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d’un régime alimentaire et d’une activité physique: • En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n’assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: • En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée • En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée • En combinaison avec l’insuline basale, avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie. Remboursement au maximum d’une dose de tirzépatide par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21593.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3fb1666bc0c1c69dfa5555522718e6082fa7137ff26105ec4548f87377b74b0c">
    <SwissmedicNo8>87260060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes mellitus Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus er-gänzend zu Diät und Bewegung: • In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: • Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff • Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff • In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Kranken-versicherer vergütet. Es wird maximal eine Dosis Tirzepatide pro Woche vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21593.01</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d’un régime alimentaire et d’une activité physique: • En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n’assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: • En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée • En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée • En combinaison avec l’insuline basale, avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie. Remboursement au maximum d’une dose de tirzépatide par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21593.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5c45ccb41d79d440baa37c91f5b562dddf41d06a99729f14580fd76f743f7ce4">
    <SwissmedicNo8>96960012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.01K</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes mellitus Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus ergänzend zu Diät und Bewegung: • In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: • Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff • Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff • In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Kranken-versicherer vergütet. Es wird maximal eine Dosis Tirzepatide pro Woche vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21977.01</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d’un régime alimentaire et d’une activité physique: • En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n’assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: • En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée • En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée • En combinaison avec l’insuline basale, avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie. Remboursement au maximum d’une dose de tirzépatide par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21977.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4d8c44d2b96745c42cbe864609a656554e89db08e464a6cd03e2575fdfc54add">
    <SwissmedicNo8>96960029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.01K</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes mellitus Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus ergänzend zu Diät und Bewegung: • In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: • Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff • Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff • In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Kranken-versicherer vergütet. Es wird maximal eine Dosis Tirzepatide pro Woche vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21977.01</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d’un régime alimentaire et d’une activité physique: • En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n’assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: • En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée • En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée • En combinaison avec l’insuline basale, avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie. Remboursement au maximum d’une dose de tirzépatide par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21977.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fae719e3923fe49be8affe590811f857d4404405c060ea422f54a94a631e0982">
    <SwissmedicNo8>96960036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.01K</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes mellitus Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus ergänzend zu Diät und Bewegung: • In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: • Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff • Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff • In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Kranken-versicherer vergütet. Es wird maximal eine Dosis Tirzepatide pro Woche vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21977.01</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d’un régime alimentaire et d’une activité physique: • En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n’assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: • En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée • En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée • En combinaison avec l’insuline basale, avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie. Remboursement au maximum d’une dose de tirzépatide par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21977.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="11e252dd7ccb7f18e52fa12569ee32378bed0f28af04f9af0c45d21566c4918e">
    <SwissmedicNo8>96960043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.01K</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes mellitus Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus ergänzend zu Diät und Bewegung: • In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: • Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff • Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff • In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Kranken-versicherer vergütet. Es wird maximal eine Dosis Tirzepatide pro Woche vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21977.01</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d’un régime alimentaire et d’une activité physique: • En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n’assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: • En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée • En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée • En combinaison avec l’insuline basale, avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie. Remboursement au maximum d’une dose de tirzépatide par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21977.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ecb922c82e3f1a4798541d53b8565b2fd435fb8857e2d2298e3ed9fdb5f3bb61">
    <SwissmedicNo8>96960050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.01K</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes mellitus Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus ergänzend zu Diät und Bewegung: • In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: • Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff • Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff • In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Kranken-versicherer vergütet. Es wird maximal eine Dosis Tirzepatide pro Woche vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21977.01</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d’un régime alimentaire et d’une activité physique: • En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n’assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: • En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée • En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée • En combinaison avec l’insuline basale, avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie. Remboursement au maximum d’une dose de tirzépatide par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21977.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e3a17b9898d9d6f78406aad1fcde5e15f99c3b253552475fb604899ce0a98a56">
    <SwissmedicNo8>96960067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.01K</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Typ 2 Diabetes mellitus Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus ergänzend zu Diät und Bewegung: • In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: • Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff • Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff • In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Kranken-versicherer vergütet. Es wird maximal eine Dosis Tirzepatide pro Woche vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21977.01</DSCRD>
    <DSCRF>Diabète de type 2 Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d’un régime alimentaire et d’une activité physique: • En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints d’un diabète de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n’assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: • En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée • En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée • En combinaison avec l’insuline basale, avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie. Remboursement au maximum d’une dose de tirzépatide par semaine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21977.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0cd5ad2714ec86853cd6e3299e1619a45073345ca710cc0225660819e802c310">
    <SwissmedicNo8>87260015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gewichtsregulierung Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: • BMI ≥ 35 kg/m2 • BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Mounjaro und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der ge-nannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrino-logie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifi-zierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adi-positas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ih-res Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Mounjaro verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Mounjaro kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Mounjaro umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Mounjaro. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Mounjaro. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Mounjaro darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Mounjaro darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Mounjaro nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda oder Wegovy auf Mounjaro soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Mounjaro oder einer sequentiellen Therapie mit Mounjaro nach Saxenda oder Wegovy beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21593.02</DSCRD>
    <DSCRF>Régulation du poids chez l’adulte: Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui-ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: • IMC ≥ 35 kg/m2 • IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Mounjaro, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Mounjaro. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Mounjaro peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Mounjaro pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Mounjaro. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Mounjaro est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Mounjaro. Un changement de traitement de Saxenda ou Wegovy vers Mounjaro doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Mounjaro ou d’un traitement séquentiel par Mounjaro après Saxenda ou Wegovy est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21593.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="727d3f8659ccade633ac75f6c9eec7a976b90c2a76b3d50659078116d5eebabe">
    <SwissmedicNo8>87260022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gewichtsregulierung Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: • BMI ≥ 35 kg/m2 • BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Mounjaro und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der ge-nannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrino-logie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifi-zierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adi-positas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ih-res Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Mounjaro verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Mounjaro kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Mounjaro umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Mounjaro. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Mounjaro. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Mounjaro darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Mounjaro darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Mounjaro nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda oder Wegovy auf Mounjaro soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Mounjaro oder einer sequentiellen Therapie mit Mounjaro nach Saxenda oder Wegovy beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21593.02</DSCRD>
    <DSCRF>Régulation du poids chez l’adulte: Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui-ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: • IMC ≥ 35 kg/m2 • IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Mounjaro, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Mounjaro. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Mounjaro peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Mounjaro pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Mounjaro. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Mounjaro est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Mounjaro. Un changement de traitement de Saxenda ou Wegovy vers Mounjaro doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Mounjaro ou d’un traitement séquentiel par Mounjaro après Saxenda ou Wegovy est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21593.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bfd6711cf92537caef90952d46b0f86394e76ead7e06cab22b74e8f6a55aa458">
    <SwissmedicNo8>87260039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gewichtsregulierung Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: • BMI ≥ 35 kg/m2 • BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Mounjaro und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der ge-nannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrino-logie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifi-zierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adi-positas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ih-res Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Mounjaro verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Mounjaro kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Mounjaro umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Mounjaro. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Mounjaro. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Mounjaro darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Mounjaro darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Mounjaro nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda oder Wegovy auf Mounjaro soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Mounjaro oder einer sequentiellen Therapie mit Mounjaro nach Saxenda oder Wegovy beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21593.02</DSCRD>
    <DSCRF>Régulation du poids chez l’adulte: Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui-ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: • IMC ≥ 35 kg/m2 • IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Mounjaro, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Mounjaro. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Mounjaro peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Mounjaro pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Mounjaro. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Mounjaro est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Mounjaro. Un changement de traitement de Saxenda ou Wegovy vers Mounjaro doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Mounjaro ou d’un traitement séquentiel par Mounjaro après Saxenda ou Wegovy est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21593.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6724284abb9cc20cb2ee0a96b5ac8f240832cd80c7d4c10b8e070c442ab7e2bf">
    <SwissmedicNo8>87260046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gewichtsregulierung Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: • BMI ≥ 35 kg/m2 • BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Mounjaro und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der ge-nannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrino-logie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifi-zierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adi-positas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ih-res Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Mounjaro verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Mounjaro kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Mounjaro umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Mounjaro. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Mounjaro. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Mounjaro darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Mounjaro darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Mounjaro nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda oder Wegovy auf Mounjaro soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Mounjaro oder einer sequentiellen Therapie mit Mounjaro nach Saxenda oder Wegovy beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21593.02</DSCRD>
    <DSCRF>Régulation du poids chez l’adulte: Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui-ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: • IMC ≥ 35 kg/m2 • IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Mounjaro, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Mounjaro. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Mounjaro peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Mounjaro pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Mounjaro. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Mounjaro est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Mounjaro. Un changement de traitement de Saxenda ou Wegovy vers Mounjaro doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Mounjaro ou d’un traitement séquentiel par Mounjaro après Saxenda ou Wegovy est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21593.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b9f45ef06c51cfe31216dd2341480f64e0887f7d223b0699f8d16b46f22fb94">
    <SwissmedicNo8>87260053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gewichtsregulierung Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: • BMI ≥ 35 kg/m2 • BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Mounjaro und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der ge-nannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrino-logie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifi-zierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adi-positas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ih-res Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Mounjaro verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Mounjaro kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Mounjaro umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Mounjaro. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Mounjaro. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Mounjaro darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Mounjaro darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Mounjaro nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda oder Wegovy auf Mounjaro soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Mounjaro oder einer sequentiellen Therapie mit Mounjaro nach Saxenda oder Wegovy beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21593.02</DSCRD>
    <DSCRF>Régulation du poids chez l’adulte: Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui-ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: • IMC ≥ 35 kg/m2 • IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Mounjaro, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Mounjaro. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Mounjaro peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Mounjaro pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Mounjaro. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Mounjaro est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Mounjaro. Un changement de traitement de Saxenda ou Wegovy vers Mounjaro doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Mounjaro ou d’un traitement séquentiel par Mounjaro après Saxenda ou Wegovy est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21593.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2faf8d004bf4ac5e7a3d68e3ae68e92ab68a09dda8e78316cc88d7b9ca553c8">
    <SwissmedicNo8>87260060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gewichtsregulierung Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: • BMI ≥ 35 kg/m2 • BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Mounjaro und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der ge-nannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrino-logie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifi-zierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adi-positas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ih-res Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Mounjaro verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Mounjaro kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Mounjaro umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Mounjaro. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Mounjaro. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Mounjaro darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Mounjaro darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Mounjaro nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda oder Wegovy auf Mounjaro soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Mounjaro oder einer sequentiellen Therapie mit Mounjaro nach Saxenda oder Wegovy beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21593.02</DSCRD>
    <DSCRF>Régulation du poids chez l’adulte: Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui-ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: • IMC ≥ 35 kg/m2 • IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Mounjaro, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Mounjaro. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Mounjaro peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Mounjaro pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Mounjaro. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Mounjaro est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Mounjaro. Un changement de traitement de Saxenda ou Wegovy vers Mounjaro doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Mounjaro ou d’un traitement séquentiel par Mounjaro après Saxenda ou Wegovy est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21593.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f759f9f205d5874ce47d67cbb0683b813d3ebec90ec4d4a611d5a93504a1cc7b">
    <SwissmedicNo8>96960012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.02K</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gewichtsregulierung Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: • BMI ≥ 35 kg/m2 • BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Mounjaro und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der ge-nannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrino-logie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifi-zierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adipositas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ih-res Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Mounjaro verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Mounjaro kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Mounjaro umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Mounjaro. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Mounjaro. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Mounjaro darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Mounjaro darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Mounjaro nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda oder Wegovy auf Mounjaro soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Mounjaro oder einer sequentiellen Therapie mit Mounjaro nach Saxenda oder Wegovy beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21977.02</DSCRD>
    <DSCRF>Régulation du poids chez l’adulte: Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui-ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: • IMC ≥ 35 kg/m2 • IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Mounjaro, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Mounjaro. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Mounjaro peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Mounjaro pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Mounjaro. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Mounjaro est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Mounjaro. Un changement de traitement de Saxenda ou Wegovy vers Mounjaro doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Mounjaro ou d’un traitement séquentiel par Mounjaro après Saxenda ou Wegovy est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21977.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="73ceb5d2179e74eee70090836bf083564df8cd0fc9288362f34b041dfcf58e47">
    <SwissmedicNo8>96960029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.02K</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gewichtsregulierung Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: • BMI ≥ 35 kg/m2 • BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Mounjaro und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der ge-nannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrino-logie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifi-zierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adipositas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ih-res Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Mounjaro verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Mounjaro kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Mounjaro umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Mounjaro. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Mounjaro. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Mounjaro darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Mounjaro darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Mounjaro nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda oder Wegovy auf Mounjaro soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Mounjaro oder einer sequentiellen Therapie mit Mounjaro nach Saxenda oder Wegovy beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21977.02</DSCRD>
    <DSCRF>Régulation du poids chez l’adulte: Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui-ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: • IMC ≥ 35 kg/m2 • IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Mounjaro, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Mounjaro. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Mounjaro peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Mounjaro pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Mounjaro. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Mounjaro est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Mounjaro. Un changement de traitement de Saxenda ou Wegovy vers Mounjaro doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Mounjaro ou d’un traitement séquentiel par Mounjaro après Saxenda ou Wegovy est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21977.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b56be2c6656dc798df2d9d1b63e4a9823f4b2cff633a2ecea62282623de241d">
    <SwissmedicNo8>96960036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.02K</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gewichtsregulierung Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: • BMI ≥ 35 kg/m2 • BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Mounjaro und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der ge-nannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrino-logie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifi-zierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adipositas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ih-res Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Mounjaro verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Mounjaro kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Mounjaro umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Mounjaro. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Mounjaro. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Mounjaro darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Mounjaro darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Mounjaro nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda oder Wegovy auf Mounjaro soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Mounjaro oder einer sequentiellen Therapie mit Mounjaro nach Saxenda oder Wegovy beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21977.02</DSCRD>
    <DSCRF>Régulation du poids chez l’adulte: Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui-ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: • IMC ≥ 35 kg/m2 • IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Mounjaro, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Mounjaro. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Mounjaro peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Mounjaro pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Mounjaro. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Mounjaro est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Mounjaro. Un changement de traitement de Saxenda ou Wegovy vers Mounjaro doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Mounjaro ou d’un traitement séquentiel par Mounjaro après Saxenda ou Wegovy est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21977.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db691a46ffed1b1c285e4b9f55d99f3cffac7896af05e282814222f5c3581b87">
    <SwissmedicNo8>96960043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.02K</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gewichtsregulierung Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: • BMI ≥ 35 kg/m2 • BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Mounjaro und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der ge-nannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrino-logie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifi-zierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adipositas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ih-res Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Mounjaro verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Mounjaro kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Mounjaro umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Mounjaro. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Mounjaro. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Mounjaro darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Mounjaro darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Mounjaro nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda oder Wegovy auf Mounjaro soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Mounjaro oder einer sequentiellen Therapie mit Mounjaro nach Saxenda oder Wegovy beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21977.02</DSCRD>
    <DSCRF>Régulation du poids chez l’adulte: Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui-ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: • IMC ≥ 35 kg/m2 • IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Mounjaro, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Mounjaro. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Mounjaro peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Mounjaro pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Mounjaro. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Mounjaro est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Mounjaro. Un changement de traitement de Saxenda ou Wegovy vers Mounjaro doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Mounjaro ou d’un traitement séquentiel par Mounjaro après Saxenda ou Wegovy est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21977.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a47d2eab6ca30f38ca990ff101d9fd862df9f085d8df17e6149eb1b13c51bfd5">
    <SwissmedicNo8>96960050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.02K</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gewichtsregulierung Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: • BMI ≥ 35 kg/m2 • BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Mounjaro und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der ge-nannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrino-logie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifi-zierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adipositas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ih-res Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Mounjaro verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Mounjaro kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Mounjaro umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Mounjaro. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Mounjaro. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Mounjaro darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Mounjaro darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Mounjaro nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda oder Wegovy auf Mounjaro soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Mounjaro oder einer sequentiellen Therapie mit Mounjaro nach Saxenda oder Wegovy beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21977.02</DSCRD>
    <DSCRF>Régulation du poids chez l’adulte: Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui-ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: • IMC ≥ 35 kg/m2 • IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Mounjaro, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Mounjaro. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Mounjaro peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Mounjaro pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Mounjaro. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Mounjaro est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Mounjaro. Un changement de traitement de Saxenda ou Wegovy vers Mounjaro doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Mounjaro ou d’un traitement séquentiel par Mounjaro après Saxenda ou Wegovy est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21977.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8e83dc748916e43d976809be69831ac4e1cd361cf7c6d45a61a4237abc2dd1db">
    <SwissmedicNo8>96960067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.02K</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gewichtsregulierung Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: • BMI ≥ 35 kg/m2 • BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Mounjaro und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der ge-nannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrino-logie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifi-zierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adipositas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ih-res Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Mounjaro verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Mounjaro kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Mounjaro umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Mounjaro. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Mounjaro. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Mounjaro darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Mounjaro darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Mounjaro nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda oder Wegovy auf Mounjaro soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Mounjaro oder einer sequentiellen Therapie mit Mounjaro nach Saxenda oder Wegovy beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21977.02</DSCRD>
    <DSCRF>Régulation du poids chez l’adulte: Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui-ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: • IMC ≥ 35 kg/m2 • IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Mounjaro, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Mounjaro. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Mounjaro peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Mounjaro pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Mounjaro. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Mounjaro est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Mounjaro ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Mounjaro. Un changement de traitement de Saxenda ou Wegovy vers Mounjaro doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Mounjaro ou d’un traitement séquentiel par Mounjaro après Saxenda ou Wegovy est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21977.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b8ae3fcb591557f04951c7e266c232ce6abc5f88c63cb968abc0546a717b5ddb">
    <SwissmedicNo8>87260015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Für MOUNJARO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Für MOUNJARO bestehen Preismodelle. Die Eli Lilly (Suisse) SA gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung MOUNJARO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour toutes les indications soumises à obligation de remboursement: Un prix de facturation uniforme a été fixé pour MOUNJARO. Dans des cas spécifiques (p. ex. remboursement au cas par cas) où les prix économiques doivent être pris en compte pour les indications concernées, le titulaire de l’autorisation communique ces prix à la demande de l’assureur maladie. Des modèles de prix existent pour MOUNJARO. Eli Lilly (Suisse) SA informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de MOUNJARO achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Eli Lilly (Suisse) SA informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="91755e7a098595e258e22f03a4b45cb6fc2978218583c54fed614406a2d15e2f">
    <SwissmedicNo8>87260022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Für MOUNJARO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Für MOUNJARO bestehen Preismodelle. Die Eli Lilly (Suisse) SA gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung MOUNJARO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour toutes les indications soumises à obligation de remboursement: Un prix de facturation uniforme a été fixé pour MOUNJARO. Dans des cas spécifiques (p. ex. remboursement au cas par cas) où les prix économiques doivent être pris en compte pour les indications concernées, le titulaire de l’autorisation communique ces prix à la demande de l’assureur maladie. Des modèles de prix existent pour MOUNJARO. Eli Lilly (Suisse) SA informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de MOUNJARO achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Eli Lilly (Suisse) SA informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="420b2934ddb09d46b439cdbbeb0ca77acedb722e0727c11089a5648f1d0ef273">
    <SwissmedicNo8>87260039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Für MOUNJARO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Für MOUNJARO bestehen Preismodelle. Die Eli Lilly (Suisse) SA gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung MOUNJARO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour toutes les indications soumises à obligation de remboursement: Un prix de facturation uniforme a été fixé pour MOUNJARO. Dans des cas spécifiques (p. ex. remboursement au cas par cas) où les prix économiques doivent être pris en compte pour les indications concernées, le titulaire de l’autorisation communique ces prix à la demande de l’assureur maladie. Des modèles de prix existent pour MOUNJARO. Eli Lilly (Suisse) SA informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de MOUNJARO achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Eli Lilly (Suisse) SA informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fed824e283ebad420b7c405c9cdccd2949a0d80b5ad6a54a8f78975b840191a2">
    <SwissmedicNo8>87260046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Für MOUNJARO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Für MOUNJARO bestehen Preismodelle. Die Eli Lilly (Suisse) SA gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung MOUNJARO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour toutes les indications soumises à obligation de remboursement: Un prix de facturation uniforme a été fixé pour MOUNJARO. Dans des cas spécifiques (p. ex. remboursement au cas par cas) où les prix économiques doivent être pris en compte pour les indications concernées, le titulaire de l’autorisation communique ces prix à la demande de l’assureur maladie. Des modèles de prix existent pour MOUNJARO. Eli Lilly (Suisse) SA informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de MOUNJARO achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Eli Lilly (Suisse) SA informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aebb48b7a6b90d3fa66eacd3ad5ab466fdf78a977615d61c8f8c7ef9b823df0a">
    <SwissmedicNo8>87260053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Für MOUNJARO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Für MOUNJARO bestehen Preismodelle. Die Eli Lilly (Suisse) SA gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung MOUNJARO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour toutes les indications soumises à obligation de remboursement: Un prix de facturation uniforme a été fixé pour MOUNJARO. Dans des cas spécifiques (p. ex. remboursement au cas par cas) où les prix économiques doivent être pris en compte pour les indications concernées, le titulaire de l’autorisation communique ces prix à la demande de l’assureur maladie. Des modèles de prix existent pour MOUNJARO. Eli Lilly (Suisse) SA informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de MOUNJARO achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Eli Lilly (Suisse) SA informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f6f2a69516c2421203823fac277f5f89f9fd05a72db2ff05703b2b0884531bca">
    <SwissmedicNo8>87260060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Für MOUNJARO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Für MOUNJARO bestehen Preismodelle. Die Eli Lilly (Suisse) SA gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung MOUNJARO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour toutes les indications soumises à obligation de remboursement: Un prix de facturation uniforme a été fixé pour MOUNJARO. Dans des cas spécifiques (p. ex. remboursement au cas par cas) où les prix économiques doivent être pris en compte pour les indications concernées, le titulaire de l’autorisation communique ces prix à la demande de l’assureur maladie. Des modèles de prix existent pour MOUNJARO. Eli Lilly (Suisse) SA informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de MOUNJARO achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Eli Lilly (Suisse) SA informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8dbf35c101597566c25199533072b9c1b7050817982a39eca67a430a4c5228d9">
    <SwissmedicNo8>96960012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Für MOUNJARO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Für MOUNJARO bestehen Preismodelle. Die Eli Lilly (Suisse) SA gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung MOUNJARO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour toutes les indications soumises à obligation de remboursement: Un prix de facturation uniforme a été fixé pour MOUNJARO. Dans des cas spécifiques (p. ex. remboursement au cas par cas) où les prix économiques doivent être pris en compte pour les indications concernées, le titulaire de l’autorisation communique ces prix à la demande de l’assureur maladie. Des modèles de prix existent pour MOUNJARO. Eli Lilly (Suisse) SA informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de MOUNJARO achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Eli Lilly (Suisse) SA informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="14535c0bddd8c9330660cff29c28e24d1503674543db8e75565df33c742bfc36">
    <SwissmedicNo8>96960029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Für MOUNJARO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Für MOUNJARO bestehen Preismodelle. Die Eli Lilly (Suisse) SA gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung MOUNJARO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour toutes les indications soumises à obligation de remboursement: Un prix de facturation uniforme a été fixé pour MOUNJARO. Dans des cas spécifiques (p. ex. remboursement au cas par cas) où les prix économiques doivent être pris en compte pour les indications concernées, le titulaire de l’autorisation communique ces prix à la demande de l’assureur maladie. Des modèles de prix existent pour MOUNJARO. Eli Lilly (Suisse) SA informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de MOUNJARO achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Eli Lilly (Suisse) SA informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="45384bed9b05923b8f99d7edbbdd8f3b9979efe7534969d5b8335ad09da2961e">
    <SwissmedicNo8>96960036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Für MOUNJARO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Für MOUNJARO bestehen Preismodelle. Die Eli Lilly (Suisse) SA gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung MOUNJARO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour toutes les indications soumises à obligation de remboursement: Un prix de facturation uniforme a été fixé pour MOUNJARO. Dans des cas spécifiques (p. ex. remboursement au cas par cas) où les prix économiques doivent être pris en compte pour les indications concernées, le titulaire de l’autorisation communique ces prix à la demande de l’assureur maladie. Des modèles de prix existent pour MOUNJARO. Eli Lilly (Suisse) SA informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de MOUNJARO achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Eli Lilly (Suisse) SA informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f33c52110fa78e391bdc7d5ac05e27c7163ad20ab0e8a165bc8a46b06f261a01">
    <SwissmedicNo8>96960043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Für MOUNJARO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Für MOUNJARO bestehen Preismodelle. Die Eli Lilly (Suisse) SA gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung MOUNJARO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour toutes les indications soumises à obligation de remboursement: Un prix de facturation uniforme a été fixé pour MOUNJARO. Dans des cas spécifiques (p. ex. remboursement au cas par cas) où les prix économiques doivent être pris en compte pour les indications concernées, le titulaire de l’autorisation communique ces prix à la demande de l’assureur maladie. Des modèles de prix existent pour MOUNJARO. Eli Lilly (Suisse) SA informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de MOUNJARO achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Eli Lilly (Suisse) SA informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1b74a12ef51250a0636e236858a46a8bff5f8b7f64ef0fc857dbb7a79f31ac65">
    <SwissmedicNo8>96960050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Für MOUNJARO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Für MOUNJARO bestehen Preismodelle. Die Eli Lilly (Suisse) SA gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung MOUNJARO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour toutes les indications soumises à obligation de remboursement: Un prix de facturation uniforme a été fixé pour MOUNJARO. Dans des cas spécifiques (p. ex. remboursement au cas par cas) où les prix économiques doivent être pris en compte pour les indications concernées, le titulaire de l’autorisation communique ces prix à la demande de l’assureur maladie. Des modèles de prix existent pour MOUNJARO. Eli Lilly (Suisse) SA informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de MOUNJARO achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Eli Lilly (Suisse) SA informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6d1f6a6119991c663de718035a9893ae3c97845b0e404ca70923ed80715e345e">
    <SwissmedicNo8>96960067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOUNJARO.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Für MOUNJARO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Für MOUNJARO bestehen Preismodelle. Die Eli Lilly (Suisse) SA gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung MOUNJARO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour toutes les indications soumises à obligation de remboursement: Un prix de facturation uniforme a été fixé pour MOUNJARO. Dans des cas spécifiques (p. ex. remboursement au cas par cas) où les prix économiques doivent être pris en compte pour les indications concernées, le titulaire de l’autorisation communique ces prix à la demande de l’assureur maladie. Des modèles de prix existent pour MOUNJARO. Eli Lilly (Suisse) SA informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de MOUNJARO achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Eli Lilly (Suisse) SA informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7943a998cd402c9bc802e3d4dc1b8d5104a3ac1398e36688dc89618c536065ed">
    <SwissmedicNo8>52050023</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOVENTIG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei erwachsenen Patienten, die seit mehr als 4 Wochen wegen chronischer nicht-tumorassoziierter Schmerzen mit Opioiden behandelt werden und trotz mindestens 4-wöchiger Zusatztherapie mit Laxantien verschiedener Klassen eine therapierefraktäre opioid-induzierte Obstipation aufweisen, d.h. weniger als 3 Defäkationen/Woche und mindestens 1 Zusatzsymptom bei der Defäkation (starkes Pressen und/oder klumpiger oder harter Stuhl, und/oder Gefühl der unvollständigen Entleerung und/oder Gefühl des Verschlusses). Bei Nichtansprechen auf MOVENTIG innerhalb von 4 Wochen (Erhöhung der Stuhlfrequenz um mindestens 1/Woche und Abnahme von mindestens einem der Zusatzsymptome) muss das Präparat abgesetzt werden. Die Therapie mit MOVENTIG &gt; 52 Wochen bedarf einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les patients adultes traités depuis plus de 4 semaines par des opioïdes en raison de douleurs chroniques non associées à une tumeur et qui, en dépit d’un traitement adjuvant avec des laxatifs de différentes classes pendant au moins 4 semaines, présentent une constipation réfractaire induite par les opioïdes, c.-à-d. moins de 3 défécations par semaine et au moins 1 symptôme supplémentaire lors de la défécation (efforts de poussée importants et/ou selles grumeleuses ou dures, et/ou sensation d’évacuation incomplète et/ou sensation d’occlusion). En cas d’absence de réponse à MOVENTIG après 4 semaines (augmentation de la fréquence des selles d’au moins 1 évacuation spontanée par semaine et diminution d’au moins un des symptômes supplémentaires), le traitement doit être arrêté. Un traitement par MOVENTIG de plus de 52 semaines nécessite une demande de prise en charge des coûts auprès de l’assurance, après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2016-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1e428c473e1ad6efd45d0aeb9ff20169bbab6bfe3882261f3c6bb2079a504ab8">
    <SwissmedicNo8>52050061</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOVENTIG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei erwachsenen Patienten, die seit mehr als 4 Wochen wegen chronischer nicht-tumorassoziierter Schmerzen mit Opioiden behandelt werden und trotz mindestens 4-wöchiger Zusatztherapie mit Laxantien verschiedener Klassen eine therapierefraktäre opioid-induzierte Obstipation aufweisen, d.h. weniger als 3 Defäkationen/Woche und mindestens 1 Zusatzsymptom bei der Defäkation (starkes Pressen und/oder klumpiger oder harter Stuhl, und/oder Gefühl der unvollständigen Entleerung und/oder Gefühl des Verschlusses). Bei Nichtansprechen auf MOVENTIG innerhalb von 4 Wochen (Erhöhung der Stuhlfrequenz um mindestens 1/Woche und Abnahme von mindestens einem der Zusatzsymptome) muss das Präparat abgesetzt werden. Die Therapie mit MOVENTIG &gt; 52 Wochen bedarf einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les patients adultes traités depuis plus de 4 semaines par des opioïdes en raison de douleurs chroniques non associées à une tumeur et qui, en dépit d’un traitement adjuvant avec des laxatifs de différentes classes pendant au moins 4 semaines, présentent une constipation réfractaire induite par les opioïdes, c.-à-d. moins de 3 défécations par semaine et au moins 1 symptôme supplémentaire lors de la défécation (efforts de poussée importants et/ou selles grumeleuses ou dures, et/ou sensation d’évacuation incomplète et/ou sensation d’occlusion). En cas d’absence de réponse à MOVENTIG après 4 semaines (augmentation de la fréquence des selles d’au moins 1 évacuation spontanée par semaine et diminution d’au moins un des symptômes supplémentaires), le traitement doit être arrêté. Un traitement par MOVENTIG de plus de 52 semaines nécessite une demande de prise en charge des coûts auprès de l’assurance, après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2016-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d91ea9d608e83696a63aac3628b1a5f9a03a87284382d01e6d8b49f9b663583">
    <SwissmedicNo8>52050078</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MOVENTIG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei erwachsenen Patienten, die seit mehr als 4 Wochen wegen chronischer nicht-tumorassoziierter Schmerzen mit Opioiden behandelt werden und trotz mindestens 4-wöchiger Zusatztherapie mit Laxantien verschiedener Klassen eine therapierefraktäre opioid-induzierte Obstipation aufweisen, d.h. weniger als 3 Defäkationen/Woche und mindestens 1 Zusatzsymptom bei der Defäkation (starkes Pressen und/oder klumpiger oder harter Stuhl, und/oder Gefühl der unvollständigen Entleerung und/oder Gefühl des Verschlusses). Bei Nichtansprechen auf MOVENTIG innerhalb von 4 Wochen (Erhöhung der Stuhlfrequenz um mindestens 1/Woche und Abnahme von mindestens einem der Zusatzsymptome) muss das Präparat abgesetzt werden. Die Therapie mit MOVENTIG &gt; 52 Wochen bedarf einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les patients adultes traités depuis plus de 4 semaines par des opioïdes en raison de douleurs chroniques non associées à une tumeur et qui, en dépit d’un traitement adjuvant avec des laxatifs de différentes classes pendant au moins 4 semaines, présentent une constipation réfractaire induite par les opioïdes, c.-à-d. moins de 3 défécations par semaine et au moins 1 symptôme supplémentaire lors de la défécation (efforts de poussée importants et/ou selles grumeleuses ou dures, et/ou sensation d’évacuation incomplète et/ou sensation d’occlusion). En cas d’absence de réponse à MOVENTIG après 4 semaines (augmentation de la fréquence des selles d’au moins 1 évacuation spontanée par semaine et diminution d’au moins un des symptômes supplémentaires), le traitement doit être arrêté. Un traitement par MOVENTIG de plus de 52 semaines nécessite une demande de prise en charge des coûts auprès de l’assurance, après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2016-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c6a1e4191d2f48e19daa6a454aa1ddee1fdc41052319cbef6076df5bb217361">
    <SwissmedicNo8>92920011</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MULTAQ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die auf die Behandlung mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen nicht ausreichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapieoptionen kontraindiziert sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients qui ont répondu de manière insuffisante à un traitement standard optimal selon les recommandations actuelles ou chez lesquels ces options thérapeutiques sont contre-indiquées.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c54654c9b194723403c9a0f48287cb770de71fa5ffe243ceabee5c9208010b30">
    <SwissmedicNo8>06840065</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MUTAFLOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis ulcerosa in der Remissionsphase.</DSCRD>
    <DSCRF>Recto-colite hémorrhagique (Colitis ulcerosa) dans la phase de rémission.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6652c93860c9b09c56234f88468dec2d9d00d702c1e20335d973ae67c3c7543e">
    <SwissmedicNo8>06840027</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MUTAFLOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis ulcerosa in der Remissionsphase.</DSCRD>
    <DSCRF>Recto-colite hémorrhagique (Colitis ulcerosa) dans la phase de rémission.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2bc335685bcee88dd9d17737ca4911de733c494f4fcb72af8edbab7bf3724d05">
    <SwissmedicNo8>72830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektalkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei Patienten mit metastasiertem Karzinom des Kolons oder Rektums in Kombination mit 5-Fluorouracil/Folinsäure, 5-Fluorouracil/Folinsäure/Irinotecan oder Capecitabine/Oxaliplatin (XELOX). MVASI wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinientherapie in Kombination mit einem Irinotecan- oder Oxaliplatin-haltigen Chemotherapieschema bei Patienten mit metastasiertem Kolon- oder Rektumkarzinom mit vorheriger Oxaliplatin- oder Irinotecan-basierter Chemotherapie mit oder ohne Bevacizumab. MVASI wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.01</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome colorectal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique, en association avec 5-fluorouracile/acide folinique, 5-fluorouracile/acide folinique/irinotécan ou capécitabine/oxaliplatine (XELOX). En cas de prescription médicale appropriée, MVASI est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de deuxième ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique en association à un schéma de chimiothérapie à base d’irinotécan ou d’oxaliplatine et qui ont été traités antérieurement par une chimiothérapie à base d’oxaliplatine ou d’irinotécan avec ou sans bévacizumab. En cas de prescription médicale appropriée, MVASI est remboursé jusqu’à la progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.01</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1032cf353e56c8da8876f96846b9a5e44f19bd92d60f2e1403cb09e07866dba7">
    <SwissmedicNo8>72830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektalkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei Patienten mit metastasiertem Karzinom des Kolons oder Rektums in Kombination mit 5-Fluorouracil/Folinsäure, 5-Fluorouracil/Folinsäure/Irinotecan oder Capecitabine/Oxaliplatin (XELOX). MVASI wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinientherapie in Kombination mit einem Irinotecan- oder Oxaliplatin-haltigen Chemotherapieschema bei Patienten mit metastasiertem Kolon- oder Rektumkarzinom mit vorheriger Oxaliplatin- oder Irinotecan-basierter Chemotherapie mit oder ohne Bevacizumab. MVASI wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.01</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome colorectal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique, en association avec 5-fluorouracile/acide folinique, 5-fluorouracile/acide folinique/irinotécan ou capécitabine/oxaliplatine (XELOX). En cas de prescription médicale appropriée, MVASI est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de deuxième ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique en association à un schéma de chimiothérapie à base d’irinotécan ou d’oxaliplatine et qui ont été traités antérieurement par une chimiothérapie à base d’oxaliplatine ou d’irinotécan avec ou sans bévacizumab. En cas de prescription médicale appropriée, MVASI est remboursé jusqu’à la progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.01</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="69f73d60da9d441ab6a9d0f22f2ae232f0cf65b6b277574955f73842730e19f2">
    <SwissmedicNo8>72830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lungenkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patienten bei nicht-resezierbarem, fortgeschrittenem, metastasiertem oder rezidivierendem, nicht-plattenepithelartigem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC). Die Dosierung von MVASI beträgt 7.5 mg/kg Körpergewicht (KGW) alle 3 Wochen. Die Dosierung von 15 mg/ kg KGW alle 3 Wochen ist nicht kassenzulässig. Nach bis zu 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Cisplatin- und Gemcitabin-haltigen Chemotherapie wird MVASI bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.02</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome pulmonaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome pulmonaire non à petites cellules (NSCLC), non épithélioïde, non opérable, avancé, métastatique ou récidivant. La dose MVASI est de 7,5 mg/kg de poids corporel (PC) toutes les 3 semaines. La dose de 15 mg/ kg de PC toutes les 3 semaines n’est pas admise par les caisses-maladie. Après jusqu’à 6 cycles de traitement en association avec une chimiothérapie à base de cisplatine et de gemcitabine, MVASI est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.02</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b5c8e48fc26ccf02bc412e9825759a9d28ec68078464046f0a0dd969e4aba8af">
    <SwissmedicNo8>72830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lungenkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patienten bei nicht-resezierbarem, fortgeschrittenem, metastasiertem oder rezidivierendem, nicht-plattenepithelartigem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC). Die Dosierung von MVASI beträgt 7.5 mg/kg Körpergewicht (KGW) alle 3 Wochen. Die Dosierung von 15 mg/ kg KGW alle 3 Wochen ist nicht kassenzulässig. Nach bis zu 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Cisplatin- und Gemcitabin-haltigen Chemotherapie wird MVASI bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.02</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome pulmonaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome pulmonaire non à petites cellules (NSCLC), non épithélioïde, non opérable, avancé, métastatique ou récidivant. La dose MVASI est de 7,5 mg/kg de poids corporel (PC) toutes les 3 semaines. La dose de 15 mg/ kg de PC toutes les 3 semaines n’est pas admise par les caisses-maladie. Après jusqu’à 6 cycles de traitement en association avec une chimiothérapie à base de cisplatine et de gemcitabine, MVASI est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.02</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e0351f0965991eb7f6e38a185bccfd70fc64e1d2f8f778df7e91991b7453375b">
    <SwissmedicNo8>72830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes für die Therapie nicht vorbehandelter Patienten mit Ovarialkarzinom (FIGO Stadium III und IV), bei welchen der Tumor nicht vollständig reseziert werden konnte und welche von einer im Anschluss an die Chemotherapie durchzuführenden weiteren Operation (Second look mit interval debulking) nicht potenziell profitieren. MVASI wird nach 6 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel während 15 Monaten oder, falls diese eher eintritt, bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platinsensitivem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom (mit einem platinfreien Intervall von mindestens 6 Monaten). Nach 6 bis 10 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel über eine Dauer von 6-8 Behandlungszyklen wird MVASI bis zur Progression der Krankheit vergütet. MVASI ist indiziert in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalem Doxorubicin zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platin-resistentem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom, die mit bis zu zwei vorgängigen Chemotherapieregimen behandelt wurden, und nicht vorbehandelt wurden mit Bevacizumab oder anderen VEGF-Inhibitoren. Nach ca. 6 Zyklen in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalen Doxorubicin wird MVASI bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.05</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome Ovarien Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien (stades FIGO III et IV) non prétraitées, chez lesquelles la tumeur n’a pas pu être complètement réséquée et qui seraient susceptibles de ne pas profiter d’une nouvelle opération après la chimiothérapie (second look avec interval debulking). Après 6 cycles en association avec le carboplatine et le paclitaxel, MVASI est remboursé pendant 15 mois, ou jusqu’à progression de la maladie selon ce qui survient en premier. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant, sensible au platine (avec un intervalle libre sans platine d’au moins 6 mois), en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel. Après 6 à 10 cycles en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel pendant 6 à 8 cycles de traitement, MVASI est remboursé jusqu’à progression de la maladie. MVASI est indiqué en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée dans le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant et résistant au platine, qui n’ont pas reçu plus de deux schémas chimiothérapeutiques antérieurs et qui n’ont pas été préalablement traitées par le bévacizumab ou d’autres anti-VEGF. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 6 cycles en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée, MVASI est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.05</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4c648cda356b10b1b313cb04f8fc8b65a0489c51018223001ce7f2f5caa486e8">
    <SwissmedicNo8>72830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes für die Therapie nicht vorbehandelter Patienten mit Ovarialkarzinom (FIGO Stadium III und IV), bei welchen der Tumor nicht vollständig reseziert werden konnte und welche von einer im Anschluss an die Chemotherapie durchzuführenden weiteren Operation (Second look mit interval debulking) nicht potenziell profitieren. MVASI wird nach 6 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel während 15 Monaten oder, falls diese eher eintritt, bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platinsensitivem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom (mit einem platinfreien Intervall von mindestens 6 Monaten). Nach 6 bis 10 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel über eine Dauer von 6-8 Behandlungszyklen wird MVASI bis zur Progression der Krankheit vergütet. MVASI ist indiziert in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalem Doxorubicin zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platin-resistentem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom, die mit bis zu zwei vorgängigen Chemotherapieregimen behandelt wurden, und nicht vorbehandelt wurden mit Bevacizumab oder anderen VEGF-Inhibitoren. Nach ca. 6 Zyklen in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalen Doxorubicin wird MVASI bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.05</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome Ovarien Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien (stades FIGO III et IV) non prétraitées, chez lesquelles la tumeur n’a pas pu être complètement réséquée et qui seraient susceptibles de ne pas profiter d’une nouvelle opération après la chimiothérapie (second look avec interval debulking). Après 6 cycles en association avec le carboplatine et le paclitaxel, MVASI est remboursé pendant 15 mois, ou jusqu’à progression de la maladie selon ce qui survient en premier. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant, sensible au platine (avec un intervalle libre sans platine d’au moins 6 mois), en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel. Après 6 à 10 cycles en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel pendant 6 à 8 cycles de traitement, MVASI est remboursé jusqu’à progression de la maladie. MVASI est indiqué en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée dans le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant et résistant au platine, qui n’ont pas reçu plus de deux schémas chimiothérapeutiques antérieurs et qui n’ont pas été préalablement traitées par le bévacizumab ou d’autres anti-VEGF. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 6 cycles en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée, MVASI est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.05</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cf23f6b35041fc7b25238a9e7df52a8a5af9ddac1746e7593bcc1061398f57a0">
    <SwissmedicNo8>72830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zervixkarzinom MVASI ist in Kombination mit Chemotherapie für die Behandlung von Patienten mit persistierendem, rezidivierendem oder metastasiertem Zervixkarzinom indiziert. Nach ca. 7 Zyklen in Kombination mit Chemotherapie wird MVASI bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.06</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du col utérin MVASI est indiqué en combinaison avec la chimiothérapie dans le traitement des patientes atteintes d’un cancer du col utérin persistant, récidivant ou métastatique. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 7 cycles en combinaison avec la chimiothérapie, MVASI est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.06</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5190606584e8dd0327d106e859d5aeb630d0dc625530d0998bb753dd83c986dc">
    <SwissmedicNo8>72830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zervixkarzinom MVASI ist in Kombination mit Chemotherapie für die Behandlung von Patienten mit persistierendem, rezidivierendem oder metastasiertem Zervixkarzinom indiziert. Nach ca. 7 Zyklen in Kombination mit Chemotherapie wird MVASI bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.06</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du col utérin MVASI est indiqué en combinaison avec la chimiothérapie dans le traitement des patientes atteintes d’un cancer du col utérin persistant, récidivant ou métastatique. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 7 cycles en combinaison avec la chimiothérapie, MVASI est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.06</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="39a8d24b9501ac8ad1e51391a12feb7f3a19be661b9cf0b5d6acb82e2e3454eb">
    <SwissmedicNo8>72830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Kombinationstherapie mit Lynparza (Olaparib) Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Erhaltungstherapie in Kombination mit Lynparza (Olaparib) bei Patientinnen mit fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom mit einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität (Myriad myChoice CDx Test mit einem Score für genomische Instabilität (GIS) ≥42 oder ein anderer validierter Test mit vergleichbarem Cutoff) im Anschluss an eine mit Bevacizumab kombinierte Platin-Taxan-haltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission. Unter folgenden Voraussetzungen: - keine klinische Evidenz einer Progression oder steigender CA-125 Werte nach dem Abschluss der Chemotherapie. - Mindestens 6 Behandlungszyklen bis maximal 9 Zyklen einer Platin-Taxan-haltigen Chemotherapie (mind. 4 Behandlungszyklen im Falle von nichthämatologischer Toxizität aufgrund von Platin). - mindestens drei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den drei letzten Zyklen der platinbasierten Chemotherapie. Im Falle einer zytoreduktiven Intervalloperation dürfen die Patienten nur zwei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den letzten drei Zyklen einer platinbasierten Chemotherapie erhalten haben. - Die Behandlung mit Bevacizumab erfolgt für maximal 15 Monate (inkl. den Zyklen verabreicht in Kombination mit der Chemotherapie). Auf die Kombination von MVASI mit Lynparza (Olaparib) ist dem Krankenversicherer für jede bezogene Packung MVASI und für jede bezogene Packung Lynparza je ein festgelegter Anteil des Fabrikabgabepreises zurückzuerstatten. Die Zulassungsinhaberin von MVASI erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung MVASI eingesetzt in Kombination mit Lynparza einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.09</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Traitement en association avec Lynparza (olaparib) Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement d’entretien en association avec le Lynparza (olaparib) dans le cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA ou une autre déficience de recombinaison homologue (HRD) associée à une instabilité génomique (test Myriad myChoice CDx avec un score d’instabilité génomique GIS ≥ 42 ou un autre test validé avec un seuil équivalent) chez les patientes en rémission complète ou partielle suite à une première ligne de chimiothérapie à base de platine et de taxane associée au bévacizumab. Dans les conditions suivantes: - Pas de preuve clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie. - Au moins 6 cycles et jusqu’à maximum 9 cycles de chimiothérapie à base de platine et de taxane (au moins 4 cycles en cas de toxicité non hématologique due au platine). - Au moins 3 cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. En cas de chirurgie cytoréductrice d’intervalle, les patientes ne peuvent recevoir que deux cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. - Le traitement par bévacizumab peut être administré pendant une durée totale maximale de 15 mois (incluant la période d'administration avec la chimiothérapie). Pour l’association de MVASI avec Lynparza (olaparib), une part fixe du prix départ usine doit être remboursée à l’assurance-maladie pour chaque emballage de MVASI acheté et chaque emballage de Lynparza acheté. À la première demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation de MVASI rembourse à cette caisse une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de MVASI acheté et utilisé en association avec Lynparza. Le titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assurance-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.09</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5edb65562a398ac92dddea5ad981d0359f52c503fed6e40b4b5da5227917798d">
    <SwissmedicNo8>72830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Kombinationstherapie mit Lynparza (Olaparib) Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Erhaltungstherapie in Kombination mit Lynparza (Olaparib) bei Patientinnen mit fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom mit einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität (Myriad myChoice CDx Test mit einem Score für genomische Instabilität (GIS) ≥42 oder ein anderer validierter Test mit vergleichbarem Cutoff) im Anschluss an eine mit Bevacizumab kombinierte Platin-Taxan-haltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission. Unter folgenden Voraussetzungen: - keine klinische Evidenz einer Progression oder steigender CA-125 Werte nach dem Abschluss der Chemotherapie. - Mindestens 6 Behandlungszyklen bis maximal 9 Zyklen einer Platin-Taxan-haltigen Chemotherapie (mind. 4 Behandlungszyklen im Falle von nichthämatologischer Toxizität aufgrund von Platin). - mindestens drei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den drei letzten Zyklen der platinbasierten Chemotherapie. Im Falle einer zytoreduktiven Intervalloperation dürfen die Patienten nur zwei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den letzten drei Zyklen einer platinbasierten Chemotherapie erhalten haben. - Die Behandlung mit Bevacizumab erfolgt für maximal 15 Monate (inkl. den Zyklen verabreicht in Kombination mit der Chemotherapie). Auf die Kombination von MVASI mit Lynparza (Olaparib) ist dem Krankenversicherer für jede bezogene Packung MVASI und für jede bezogene Packung Lynparza je ein festgelegter Anteil des Fabrikabgabepreises zurückzuerstatten. Die Zulassungsinhaberin von MVASI erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung MVASI eingesetzt in Kombination mit Lynparza einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.09</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Traitement en association avec Lynparza (olaparib) Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement d’entretien en association avec le Lynparza (olaparib) dans le cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA ou une autre déficience de recombinaison homologue (HRD) associée à une instabilité génomique (test Myriad myChoice CDx avec un score d’instabilité génomique GIS ≥ 42 ou un autre test validé avec un seuil équivalent) chez les patientes en rémission complète ou partielle suite à une première ligne de chimiothérapie à base de platine et de taxane associée au bévacizumab. Dans les conditions suivantes: - Pas de preuve clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie. - Au moins 6 cycles et jusqu’à maximum 9 cycles de chimiothérapie à base de platine et de taxane (au moins 4 cycles en cas de toxicité non hématologique due au platine). - Au moins 3 cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. En cas de chirurgie cytoréductrice d’intervalle, les patientes ne peuvent recevoir que deux cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. - Le traitement par bévacizumab peut être administré pendant une durée totale maximale de 15 mois (incluant la période d'administration avec la chimiothérapie). Pour l’association de MVASI avec Lynparza (olaparib), une part fixe du prix départ usine doit être remboursée à l’assurance-maladie pour chaque emballage de MVASI acheté et chaque emballage de Lynparza acheté. À la première demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation de MVASI rembourse à cette caisse une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de MVASI acheté et utilisé en association avec Lynparza. Le titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assurance-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.09</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="80f8b96e916fc7623ee8b3a4f1d8fc80342b6813b790eb24307b859029a941bd">
    <SwissmedicNo8>72830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI.10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>MVASI in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) zur Behandlung des metastasierten kolorektalen Karzinom (KRK) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Trifluridin/Tipiracil (siehe Limitation LONSURF) und bezüglich der Rückerstattung für MVASI in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation KRK Behandlung bezogene Packung MVASI in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Amgen Switzerland AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.10</DSCRD>
    <DSCRF>MVASI en association avec Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) pour le traitement d'un cancer colorectal métastatique (CCR) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de Trifluridin/Tipiracil (voir limitation LONSURF). En ce qui concerne le remboursement de MVASI dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de MVASI en association avec de Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) acquise pour l’indication du traitement du CCR. Amgen Switzerland AG indique à l’assureur- maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.10</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c9475e518d28bd7c5dc57668a28bff3b42150398e24e2835042b560a0b7eb40c">
    <SwissmedicNo8>72830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI.10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>MVASI in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) zur Behandlung des metastasierten kolorektalen Karzinom (KRK) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Trifluridin/Tipiracil (siehe Limitation LONSURF) und bezüglich der Rückerstattung für MVASI in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation KRK Behandlung bezogene Packung MVASI in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Amgen Switzerland AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.10</DSCRD>
    <DSCRF>MVASI en association avec Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) pour le traitement d'un cancer colorectal métastatique (CCR) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de Trifluridin/Tipiracil (voir limitation LONSURF). En ce qui concerne le remboursement de MVASI dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de MVASI en association avec de Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) acquise pour l’indication du traitement du CCR. Amgen Switzerland AG indique à l’assureur- maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.10</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="16d446ce7f67244a3273efbca4a076cda1f527137e030e88b54dc2317c3a0bfa">
    <SwissmedicNo8>72830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI.R-B</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für alle Indikationen, die einer Kostengutsprache bedürfen, ist keine neue Kostengutsprache für die Behandlung mit MVASI nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Pour toutes les indications nécessitant une garantie de prise en charge, aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par MVASI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0a9bc974ffc68a0670adf71a78048da1eeab872e8a0523f6fec6c6c083e500a6">
    <SwissmedicNo8>72830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI.R-B</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für alle Indikationen, die einer Kostengutsprache bedürfen, ist keine neue Kostengutsprache für die Behandlung mit MVASI nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Pour toutes les indications nécessitant une garantie de prise en charge, aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par MVASI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e1ed14b7084ea8b1aec6bed5feccf6b30bf3b1277ee4ef39bb89cd08cbeebdbc">
    <SwissmedicNo8>72830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI2.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei nephrektomierten Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasiertem Nierenzellkarzinom in Kombination mit Interferon alfa-2a. Die Firma Amgen Switzerland AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.27 pro mg MVASI zurück. MVASI wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Amgen Switzerland AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer MVASI-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.03.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome rénal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome rénal avancé et/ou métastatique et ayant subi une néphrectomie, en association avec l’interféron alpha-2a. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Amgen Switzerland AG rembourse pour le traitement Fr. 0.27 par mg de MVASI. En cas de prescription médicale appropriée, MVASI est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des frais au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Amgen Switzerland AG le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par MVASI, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.03.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="496b173e39381bfc63cda741f6129c877835b97b78c71c17eeeb148d2eb66561">
    <SwissmedicNo8>72830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI2.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei nephrektomierten Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasiertem Nierenzellkarzinom in Kombination mit Interferon alfa-2a. Die Firma Amgen Switzerland AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.27 pro mg MVASI zurück. MVASI wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Amgen Switzerland AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer MVASI-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.03.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome rénal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome rénal avancé et/ou métastatique et ayant subi une néphrectomie, en association avec l’interféron alpha-2a. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Amgen Switzerland AG rembourse pour le traitement Fr. 0.27 par mg de MVASI. En cas de prescription médicale appropriée, MVASI est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des frais au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Amgen Switzerland AG le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par MVASI, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.03.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="163562a5f18c461fb0e435a1e2068b460898d6ef743281113ddc16e54ed18511">
    <SwissmedicNo8>72830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI2.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mammakarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patientinnen mit HER2-negativem, lokal rezidivierendem oder metastasiertem Mammakarzinom in Kombination mit Paclitaxel. Die Firma Amgen Switzerland AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.10 pro mg MVASI zurück. MVASI wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Amgen Switzerland AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer MVASI-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.04.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome mammaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patientes atteintes d’un carcinome mammaire HER2-négatif, localement récidivant ou métastatique, en association avec le paclitaxel. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Amgen Switzerland AG rembourse pour le traitement Fr. 0.10 par mg de MVASI. En cas de prescription médicale appropriée, MVASI est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des coûts au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Amgen Switzerland AG le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par MVASI, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.04.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dfd6386ebc691c2c3731d9f46ac296fc5ffe6d1a52c34054cabcf686125d8cf9">
    <SwissmedicNo8>72830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASI2.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mammakarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patientinnen mit HER2-negativem, lokal rezidivierendem oder metastasiertem Mammakarzinom in Kombination mit Paclitaxel. Die Firma Amgen Switzerland AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.10 pro mg MVASI zurück. MVASI wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Amgen Switzerland AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer MVASI-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.04.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome mammaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patientes atteintes d’un carcinome mammaire HER2-négatif, localement récidivant ou métastatique, en association avec le paclitaxel. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Amgen Switzerland AG rembourse pour le traitement Fr. 0.10 par mg de MVASI. En cas de prescription médicale appropriée, MVASI est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des coûts au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Amgen Switzerland AG le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par MVASI, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.04.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8c8279a9a92898cf74bde891c8b7b8d56c8b515f6b993d1ee4845a53f4475c80">
    <SwissmedicNo8>72830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASIGLIO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Glioblastom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinien-Monotherapie bei Patienten mit rezidivierendem Glioblastom (WHO Grad IV) nach Vortherapie mit Temozolimid. Mvasi wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.07</DSCRD>
    <DSCRF>Glioblastome Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement de deuxième ligne des patients avec récidive de glioblastome (grade IV selon l’OMS) après un traitement préalable par le témozolimide. En cas de prescription médicale appropriée, Mvasi est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.07</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="63d390992c9e0db0db3d49d3946550f083acad6209d4839820e85d938e999e9d">
    <SwissmedicNo8>72830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASIGLIO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Glioblastom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinien-Monotherapie bei Patienten mit rezidivierendem Glioblastom (WHO Grad IV) nach Vortherapie mit Temozolimid. Mvasi wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.07</DSCRD>
    <DSCRF>Glioblastome Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement de deuxième ligne des patients avec récidive de glioblastome (grade IV selon l’OMS) après un traitement préalable par le témozolimide. En cas de prescription médicale appropriée, Mvasi est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.07</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8eb37e9e92745706e6fcb14f60d2cecbb57e865e71c53c0b8ec50ad56778e6cb">
    <SwissmedicNo8>72830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASIKOM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>MVASI in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) zur Behandlung des inoperablen oder metastasierten hepatozellulären Karzinoms (HCC) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Atezolizumab (siehe Limitation TECENTRIQ) und bezüglich der Rückerstattung für MVASI in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation HCC Behandlung bezogene Packung MVASI in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Amgen Switzerland AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.08</DSCRD>
    <DSCRF>MVASI en association avec l’atezolizumab (TECENTRIQ) pour le traitement du carcinome hépatocellulaire inopérable ou métastatique (CHC) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de l'atézolizumab (voir limitation TECENTRIQ). En ce qui concerne le remboursement de MVASI dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de MVASI en association avec de l'atézolizumab (TECENTRIQ) acquise pour l’indication du traitement du CHC. Amgen Switzerland AG indique à l’assureur- maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="85d0a4da0e1e03fe495af86ba0bbcdbb76faeceb12139522116655246b73d9fd">
    <SwissmedicNo8>72830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MVASIKOM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>MVASI in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) zur Behandlung des inoperablen oder metastasierten hepatozellulären Karzinoms (HCC) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Atezolizumab (siehe Limitation TECENTRIQ) und bezüglich der Rückerstattung für MVASI in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation HCC Behandlung bezogene Packung MVASI in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Amgen Switzerland AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21084.08</DSCRD>
    <DSCRF>MVASI en association avec l’atezolizumab (TECENTRIQ) pour le traitement du carcinome hépatocellulaire inopérable ou métastatique (CHC) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de l'atézolizumab (voir limitation TECENTRIQ). En ce qui concerne le remboursement de MVASI dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de MVASI en association avec de l'atézolizumab (TECENTRIQ) acquise pour l’indication du traitement du CHC. Amgen Switzerland AG indique à l’assureur- maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21084.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2497b0c001d68d9cb792044ceff8183152288b6ef973f86f575abfd9e699154">
    <SwissmedicNo8>36530221</SwissmedicNo8>
    <IT>17.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MYOVIEW2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verrechnungspreis pro Applikation und Patient 222.41 (Teilung 7.5).</DSCRD>
    <DSCRF>Prix de facturation par application et patient 222.41 (Division 7.5).</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4422924b6c7e2bbfc5cd9dca757e1d6d8dcccb8afce62127098b4650b228b7ec">
    <SwissmedicNo8>80380018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MYOZYME4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Evaluation für den Therapie-Beginn mit Myozyme: Die Behandlung von Patienten mit der späten Verlaufsform des Morbus Pompe mit Myozyme darf nur von Ärzten indiziert und durchgeführt werden, welche sich über Erfahrung in der Behandlung von Patienten mit Morbus Pompe oder neuromuskulären Erkrankungen ausweisen können. Die Indikation zur Therapie sowie die Durchführung der Kontrollen zur Bestimmung der Verlaufsparameter darf nur von Neurologen in Spitälern mit einer neurologischen A-Klinik oder in Rücksprache mit Ärzten der Swiss Group for Inborn Errors of Metabolism (SGIEM) erfolgen. Vor der Einleitung der Therapie bei Patienten mit der späten Verlaufsform muss eine schriftliche Kostengutsprache des Krankenversicherers über den Vertrauensarzt eingeholt werden. Das Kostengutsprachegesuch ist innerhalb von max. 20 Tagen zu bearbeiten, vorausgesetzt, der Kostenträger ist vom Gesuchsteller über alle limitatiorelevanten Punkte umfassend informiert worden. Entsprechende Kostengutsprache-Formulare sind auf der Website der Schweizerischen Gesellschaft der Vertrauens- und Versicherungsärzte (SGV) abrufbar. Eine Kostengutsprache für 12 Monate wird erteilt, wenn folgende Einschlussbedingungen erfüllt sind: 1. Klinik einer späten Verlaufsform und biochemischer Nachweis einer verminderten GAA Aktivität entweder durch biochemische Untersuchung in zwei verschiedenen Körpergeweben oder Bestätigung eines biochemischen Nachweises durch Genotypisierung. 2. Klinisch relevante Einschränkung der Patienten in den Aktivitäten des täglichen Lebens oder der Berufsausübung infolge Myopathie bzw. Funktionseinbusse der Muskulatur des Schulter- und Beckengürtels und/oder infolge verminderter Atemfunktion. Die Einschränkung beträgt auf der modifizierten Rankin-Skala mindestens 2. 3. Schriftliches Einverständnis des Patienten bzw. seiner gesetzlichen Vertreter über die Durchführung der notwendigen periodischen Kontroll-Untersuchungen sowie Registrierung und Archivierung der im Rahmen der Behandlung erhobenen Daten im Schweizer Register für neuromuskuläre Erkrankungen (www.swiss-reg-nmd.ch). 4. Vollständige Registrierung der Ausgangsdaten. Ausschlusskriterien: 1. Invalidisierende Muskelschwäche und/oder invalidisierende Einschränkung der Atemfunktion, welche von einer Behandlung keine wesentliche Verbesserung der Lebensqualität mehr erwarten lässt. Die Einschränkung beträgt auf der modifizierten Rankin-Skala über 4. Zu invalidisierenden Einschränkungen gehören: a. Beatmung über Tracheostoma. b. Pflegebedürftigkeit infolge ständiger Bettlägerigkeit (mod. Rankin-Skala Wert über 4). 2. Vorliegen einer invalidisierenden Zweitkrankheit, welche zur schweren und irreversiblen Einschränkung der Selbstständigkeit und der Lebensqualität führt (modifizierte Rankin-Skala &gt; 4) und/oder welche zu einer bedeutenden Verminderung der Lebenserwartung führt. Evaluationskriterien zur Weitertherapie mit Myozyme nach einem Jahr: Frühestens zehn Monate nach Therapiebeginn wird, anhand des Therapieerfolges, welcher durch folgende Beurteilungsparameter gemessen wird, die Fortführung der Therapie über mehr als 12 Monate überprüft, wobei die ersten drei Beurteilungsparameter massgebend sind für die Weiterführung der Therapie mit Myozyme: 1. Muskelkraft (MRC) aller Muskelgruppen 2. 6-Minute Walk Test (6-MWT) 3. FVC im Sitzen 4. Lungenfunktionstest: Baseline-Assessment: - VC, sitzend und liegend - FVC, sitzend und liegend - FEV1, sitzend und liegend - SNIP, sitzend - MIP, sitzend Follow-up-Assessments: - Wie Baseline-Assessment, jedoch nur in sitzender/aufrechter Position 5. 10-Meter Walk Test (10-MWT) 6. Modified Rankin Scale 7. Walton-Gardner Medwin Scale 8. Fatigue Severity Scale 9. Rotterdam 9-Item Handicap Scale Die Verlängerung der Kostengutsprache um weitere 12 Monate beantragt der behandelnde Arzt beim Krankenversicherer. Der Krankenversicherer konsultiert vor dem Entscheid über die Kostengutsprache den Vertrauensarzt. Dieser erhält vom behandelnden Arzt eine signierte und datierte Zusammenfassung der Beurteilungsparameter der letzten drei Untersuchungstermine. Die Prüfung der Kostengutsprache soll innerhalb von 20 Arbeitstagen geschehen. Damit soll sichergestellt werden, dass die Therapiekontinuität der Patienten gesichert ist. Erläuterungen zum Register: Bei Fragen zur Limitation und deren Umsetzung kann das BAG kontaktiert werden. Die oben genannten Beurteilungsparameter sind während der Therapie mit Myozyme in regelmässigen Abständen, alle sechs Monate (± einen Monat), zwingend zu evaluieren und passwortgeschützt und anonymisiert im Schweizer Register für neuromuskuläre Erkrankungen (www.swiss-reg-nmd.ch) einzutragen. Für den Entscheid für eine Weiterführung einer Therapie mit Myozyme sind folgende drei Untersuchungskategorien mass-gebend: Muskeltest (Muskelkraft MRC), Gehtest (6-Minute Walk Test oder 10-Meter Walk Test) und Lun¬genfunktion (FVC, FEV1, MIP, SNIP, VC im Sitzen). Für jede Untersuchungskategorie wurde ein Hauptkriterium bestimmt (Muskelkraft MRC, 6-Minute Walk Test, FVC im Sitzen). Diese drei Hauptkriterien werden, falls sie aufgrund der Behinderung eines Patienten nicht bestimmt werden können, in abstufender Wertigkeit durch Nebenkriterien oder eine Plausibilitätskontrolle ergänzt (mehr dazu siehe unten). Bei einer während der Behandlung aufgetretenen invalidisierenden bzw. die Lebenserwartung bedeutend einschränkenden Zweiterkrankung (vgl. Ausschlusskriterien bei Therapiebeginn) erfolgt ein Therapieausschluss. Die Krankengeschichte, der allgemeine medizinische Status, sowie allfällige weitere Untersuchungen werden zwar erhoben, sollen aber auf die Beurteilung des Therapieerfolges keinen Einfluss haben. In jedem Fall muss aber eine gute Therapieadhärenz gegeben sein, um eine Weitertherapie mit Myozyme zu gewähren. Generell gilt, dass wenn sich zwei der drei Untersuchungskategorien (Muskelkraft, Gehtest und Lungenfunktion) um mehr als 10% verschlechtern, die Therapie abgebrochen wird. Es wird ein Verlaufs-Trend gemessen, mit Messwerten alle sechs Monate (± einen Monat). Eine Untersuchungskategorie wird nur als Verschlechterung gewertet, wenn in zwei aufeinanderfolgenden Untersuchungen eine Verschlechterung um mehr als 10% gegenüber dem Ausgangswert vor Therapiebeginn festzustellen ist und somit ein eindeutiger Verschlechterungs-Trend zu erkennen ist. Hauptkriterien: Für das Anwenden der oben erwähnten 10%-Regel, werden zuerst die Hauptkriterien beurteilt. Aus den drei Untersuchungskategorien wurden folgende Parameter als Hauptkriterien bestimmt: • Muskelkraft MRC aller Muskelgruppen (Summe der Messwerte 0-5) • 6-Minute Walk Test (=6-MWT; 1 Wert in Metern) • Forced Vital Capacity (FVC) im Sitzen (Mittelwert in Liter als absolute Zahl) Verschlechtert sich in zwei aufeinanderfolgenden Untersuchungen mehr als ein Hauptkriterium um mehr als 10%, wird die Therapie mit Myozyme abgebrochen. Bei der Muskelkraft MRC wird die 10% Regel an der Summe aller ganzen Messwerte (jeweils 0-5 Stufen) errechnet. Beim 6-Minute Walk Test (6-MWT) wird der Endwert in Metern dafür verwendet. Als Lungen-Funktionstest wird die Forced Vital Capacity (FVC) im Sitzen (Mittelwert in Liter) als absolute Zahl für die 10% Regel angewendet. Nebenkriterien: Falls das Hauptkriterium 6-MWT nicht evaluierbar ist, wird der 10-Meter Walk Test (10-MWT) als ent-sprechendes Nebenkriterium der gleichen Untersuchungskategorie zum Entscheid beigezogen. Als wei-teres Nebenkriterium, bei unklarer Aussage des FVC-Wertes im Sitzen, werden die Lungenfunktionstests FEV1, MIP, SNIP und VC im Sitzen zur Entscheidung beigezogen. Die 10%-Regel wird beim 10-Meter Walk Test am Resultat in Sekunden gemessen und bei den Lungenfunktionsparametern am Mittelwert der Veränderung in Prozent errechnet. Die Nebenkriterien sind: • 10-Meter Walk Test (1 Wert in Sekunden) • Alle anderen Lungen-Funktionstests ausser FVC im Sitzen (Mittelwert der Veränderungen in Prozent der Werte: FEV1, MIP, SNIP und VC im Sitzen). Plausibilitätskontrolle: Schliesslich, falls weder die Hauptkriterien, noch die Nebenkriterien für eine Beurteilung ausreichen, kann im Sinne einer Ausnahme eine Plausibilitätskontrolle zur Evaluation hinzugezogen werden. Diese Plausibilitätskontrolle muss für ein Weiterführen der Therapie insgesamt positiv beurteilt werden und beinhaltet sowohl körperliche Funktionen, wie auch Quality of Life-Fragebögen. Die Plausibilitätskriterien sind: 1. Modified Rankin Scale 2. Walton-Gardner Medwin Scale 3. Fatigue Severity Scale 4. Rotterdam 9-Item Handicap Scale Auch diese Werte müssen bei Therapiebeginn und bei den halbjährlichen Nachkontrollen festgehalten werden. Diese Beurteilung anhand der Plausibilitätskriterien trifft der behandelnde Arzt zusammen mit dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Hier muss eine Rücksprache mit der Swiss Group for Inborn Errors of Metabolism in Sinne einer Zweitmeinung eingeholt werden. Bei Gewährung solcher Ausnahmen aufgrund der Plausibilitätskontrolle ist das BAG zu informieren. Der Sinn des Registers wird als ein vom BAG gefordertes Qualitätssicherungs-Instrument verstanden. Die Weiterverwendung der gesundheitsbezogenen Personendaten für Studienzwecke richtet sich nach den Bestimmungen des Humanforschungsgesetzes (HFG).</DSCRD>
    <DSCRF>Evaluation pour commencer la thérapie avec Myozyme: Le traitement avec Myozyme de patients atteints d’une forme tardive de maladie de Pompe ne peut être prescrit et exécuté que par des médecins qui ont une expérience prouvée du traitement de patients atteints de la maladie de Pompe ou de maladies neuromusculaires. La prescription d’une thérapie et l’exécution des contrôles pour définir les paramètres de l’évolution ne peuvent être réalisés que par des neurologues dans des hôpitaux qui ont une division de clinique de neurologie ou en concertation avec des médecins du Swiss Group for Inborn Errors of Metabolism (SGIEM). Avant que la thérapie soit introduite auprès des patients atteints d’une forme d’évolution tardive, une garantie écrite de remboursement des coûts doit être obtenue par l’intermédiaire du médecin-conseil. La demande de prise en charge est traitée dans les 20 jours au maximum, à condition que les tiers payeurs aient été pleinement informés par le requérant sur tous les points relatifs à la Limitatio. Les formulaires de demande de prise en charge sont disponibles sur le site de la Société suisse des médecins-conseils et médecins d’assurances (SSMC). La garantie de remboursement des coûts est délivrée pour 12 mois lorsque les critères d’inclusion suivants sont remplis: 1. Dépistage clinique d’une forme tardive et évidence biochimique d’une diminution de l’activité GAA soit par un examen biochimique dans deux différents tissus corporels soit confirmation d’une évidence biochimique par une analyse génotypique. 2. Limitation cliniquement nécessaire des patients dans les activités de la vie quotidienne ou de l’exercice de la profession en raison d’une myopathie et/ou limitation de la fonction musculature des ceintures des épaules et du bassin à la suite d’une fonction respiratoire diminuée. La limitation est d’au moins 2 sur l’échelle Rankin modifiée. 3. Consentement écrit du patient ou de son représentant légal à l’exécution des examens de contrôle périodiques nécessaires, ainsi qu’enregistrement et archivage des données prélevées, dans le cadre du traitement, dans le registre suisse des maladies neuromusculaires (www.swiss-reg-nmd.ch). 4. Enregistement complet des données de sortie. Critères d’exclusion: 1. Faiblesse musculaire invalidante et/ou limitation invalidante de la fonction respiratoire ne permettant pas d’espérer d’un traitement une importante amélioration de la qualité de la vie. La limitation est supérieure à 4 sur l’échelle de Rankin modifiée. Les limitations invalidantes sont notamment: a. Respiration par trachéotomie b. Besoin de soins par suite d’un alitement permanent (mod. de la valeur de l’échelle de Rankin supérieure à 4) 2. Présence d’une maladie secondaire invalidante qui entraîne une limitation grave et irréversible de l’autonomie et de la qualité de la vie (échelle de Rankin modifiée &gt; 4) et/ou qui conduit à une importante diminution de l’espérance de vie. Critères d’évaluation pour la poursuite d’une thérapie avec Myozyme après un an: Au plus tôt dix mois après le début de la thérapie et en mesurant la réussite de la thérapie à l’aide des paramètres d’évaluation ci-dessous, on décide de continuer la thérapie pendant plus de 12 mois, les trois premiers paramètres d’évaluation étant décisifs pour la poursuite de la thérapie avec Myozyme: 1. Force musculaire (MRC) de tous les groupes musculaires 2. Test de marche de 6 minutes (6-MWT) 3. FVC en position assise 4. Tests de capacité vitale forcée: Baseline-Assessment: - VC respectivement en position assise et couchée - FVC, respectivement en position assise et couchée - FEV1, respectivement en position assise et couchée - SNIP, en position assise - MIP, en position assise Follow-up-Assessments: - comme le Baseline-Assessment, mais uniquement en position assise/debout 5. Test de 10 mètres de marche (10-MWT) 6. Echelle de Rankin modifiée 7. Echelle de Walton-Gardner et Medwin 8. Echelle de gravité de la fatigue 9. Echelle de handicap de Rotterdam à 9 items Le médecin traitant demande à la compagnie d’assurance maladie de prolonger la garantie de remboursement de douze mois. Avant de prendre une décision sur la garantie de remboursement, la compagnie d’assurance maladie consulte le médecin-conseil. Celui-ci reçoit du médecin traitant un résumé signé et daté des paramètres d’appréciation des trois dernières dates de contrôle. La vérification de la garantie de remboursement doit avoir lieu dans les 20 jours ouvrables. La poursuite de la thérapie des patients est ainsi assurée. Explications sur le registre: En cas de questions sur la limitation et sa modification, l’office fédéral de la santé publique (OFSP) peut être consulté. Pendant la thérapie avec Moyzyme, les paramètres d’évaluation ci-dessus doivent obligatoirement être évalués à des intervalles réguliers de tous les semestres (+/- un mois), ils doivent être protégés par un mot de passe et entrés anonymement dans le registre suisse des maladies neuromusculaires (www.swiss-reg-nmd.ch). Concernant la décision de poursuivre une thérapie avec Myozyme, les trois catégories d’examens suivantes sont déterminantes: le test des muscles (force musculaire MRC), le test de la marche (test de marche de 6 minutes ou de 10 mètres de marche) et la fonction pulmonaire (FVC, FEV1, MIP, SNIP, VC en position assise). Pour chaque catégorie d’examens, un critère principal a été décrit (force musculaire MRC, test de marche de 6 minutes, FVC en position assise). Ces trois critères principaux, s’ils ne peuvent pas être définis à cause du handicap d’un patient, se complètent d’une évaluation progressive à l’aide de critères secondaires et d’un contrôle de plausibilité (pour des informations supplémentaires, voir ci-dessous). Lorsqu’une maladie secondaire invalidante ou limitant considérablement l’espérance de vie est apparue pendant le traitement, (cf. critères d’exclusion au début de la thérapie), une exclusion de la thérapie a lieu. Le passé médical, l’état médical général et diverses autres analyses sont considérés, mais ils ne devraient pas influencer l’évaluation des chances de réussite de la thérapie. Mais en tout cas, une bonne adhésion à la thérapie est nécessaire, afin de prescrire une thérapie avec Myozyme. Le principe général est que lorsque deux des trois catégories d’examen (force musculaire, test de marche et fonction pulmonaire) se sont aggravées de plus de 10 %, la thérapie est interrompue. Une tendance de l’évolution est mesurée avec des valeurs de mesurage tous les six mois (pendant ± un mois). Une catégorie d’examens n’est considérée comme ayant empiré que lorsque dans deux examens successifs, une aggravation de plus de 10 % par rapport à la valeur de départ avant le début de la thérapie peut être constatée et qu’ainsi une nette tendance à l’aggravation est reconnaissable. Principaux critères: Pour l’application de la règle des 10 % ci-dessus, on commence par évaluer les principaux critères. À partir des trois catégories d’examens, les paramètres suivants sont définis comme les principaux critères: • Courbatures MRC de tous les groupes de muscles (somme de la valeur de mesurage 0-5) • Test des 6 minutes de marche (=6-MWT; 1 valeur en mètres) • Capacité vitale forcée (FVC) en position assise (valeur moyenne en litres comme chiffre absolu). Si plus qu’un critère principal s’aggrave de plus de 10 % lors de deux examens successifs, la thérapie avec Myozyme est interrompue. Concernant la force musculaire MRV, la règle des 10 % est calculée comme étant la somme de toutes les valeurs entières de mesurage (chaque fois 0-5 étapes). Lors du test des 6 minutes de marche (6-MWT), la valeur finale en mètres est appliquée. En tant que test de la fonction pulmonaire, la capacité vitale forcée (FVC) en position assise (vitesse moyenne en litres) est appliquée comme chiffre absolu pour la règle de 10 %. Critères secondaires: Dans le cas où le critère principal de 6-MWT ne peut pas être évalué, le test des 10 minutes de marche (10-MWT) est ajouté comme critère secondaire correspondant de la même catégorie d’examens pour prendre une décision. En tant qu’autres critères secondaires, dans le cas d’un résultat imprécis de la valeur FVC en position assise, les tests de la fonction pulmonaire FEV1, MIP, SNIP et VC en position assise sont appliqués pour prendre une décision. Lors du test des 10 mètres de marche, la règle des 10 % est mesurée par rapport au résultat en secondes et concernant les paramètres de la fonction pulmonaire, elle est calculée comme étant la valeur moyenne de la modification en pourcentage. Les critères secondaires sont: • Test des 10 mètres de marche (1 valeur en secondes) • Tous les autres tests de la fonction pulmonaire, excepté la FVC en position assise (moyenne des modifications en pourcentage de valeur : FEV1, MIP, SNIP et VC en position assise). Contrôle de plausibilité: Enfin, si ni les critères principaux, ni les critères secondaires ne suffisent pour une appréciation, on peut exécuter à titre exceptionnel un contrôle de plausibilité pour procéder à une évaluation. En général, ce contrôle de plausibilité doit être évalué de manière positive pour continuer la thérapie et il comporte tant des fonctions corporelles que des questionnaires sur la qualité de la vie. Les critères de plausibilité sont: 1. Echelle de Rankin modifiée 2. Echelle de Walton-Gardner et Medwin 3. Echelle de gravité de la fatigue 4. Echelle de handicap de Rotterdam à 9 items Ces valeurs doivent également être déterminées au début de la thérapie et lors des contrôles semestriels ultérieurs. C’est le médecin traitant, conjointement avec le médecin-conseil de la compagnie d’assurance maladie, qui effectue cette évaluation sur la base de critères de plausibilité. À cet égard, une consultation avec le Swiss Group for Inborn Errors of Metabolism doit avoir lieu pour recueillir un deuxième avis. Lorsque ces exceptions sont accordées sur la base d’un contrôle de plausibilité, l’OFSP doit être informé. Le registre est considéré par l’OFSP comme un outil de contrôle de qualité. La réutilisation de données médicales d’ordre personnel à des fins d’études doit se faire en conformité avec les dispositions de la loi relative à la recherche sur l’être Humain (LRH).</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="437057a56d8cf0532c9ceac07794793d5f80212950470c15166d82ee6bd6f996">
    <SwissmedicNo8>78850145</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>MYSOLINE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten, die gegenüber allen anderen Standardtherapien refraktär sind. Bereits mit Mysoline eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Patients réfractaires à tous les autres traitements standard. Patients qui suivent déjà un traitement avec Mysoline.</DSCRF>
    <VDAT>2018-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9a53e77df72f99e043931b2fd491a8d5ceb0e14da22383d9d9269a66d2178b2e">
    <SwissmedicNo8>82240013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NAGLAZYMEnew</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verordnung nach Evaluation durch die klinische Expertengruppe der Swiss Group for Inborn Errors of Metabolism (SGIEM). Jährliche Evaluation durch klinische Expertengruppe der SGIEM.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription après évaluation du groupe d'experts cliniques du Swiss Group for Inborn Errors of Metabolism (SGIEM). Evaluation annuelle par le groupe d'experts cliniques du SGIEM.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b0520493f07b42759e4e4664b1bf7c8095e2999a0df6335947eb6e5c0ee2c866">
    <SwissmedicNo8>84740023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NATULAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei Morbus Hodgkin und Non-Hodgkin-Lymphomen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la thérapie de la maladie de Hodgkin et des lymphomes non-hodgkinien.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d560b3e1f9ab32076e3121c574cf7f01562c0847af71d97bb9cc46068174d47d">
    <SwissmedicNo8>51450015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NAUSEMETCHEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des vomissements aigus dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant, durant trois jours maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2015-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="da15ff32d60717d6fb27448f6ca04080e0a58972e16f3668bd4e54df3d62dc3a">
    <SwissmedicNo8>51450022</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NAUSEMETCHEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des vomissements aigus dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant, durant trois jours maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2015-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="004793a48bcedba9dcf0575b6d3d18463fa9253f7e3320c22ef355b93d7bfb3e">
    <SwissmedicNo8>32630023</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NAUSEMETCHEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des vomissements aigus dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant, durant trois jours maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2015-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8b1e5d74dc62f572774c18fdf382a96e46b2ded94a03aa1e4ce17d6571f5efa0">
    <SwissmedicNo8>32630030</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NAUSEMETCHEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des vomissements aigus dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant, durant trois jours maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2015-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="820c1750a3f91153e51fb42ce32e2bec8d113a1c5a8c3244370c1a2e7e7a981e">
    <SwissmedicNo8>72160016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NAUSEMETCHEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des vomissements aigus dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant, durant trois jours maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2019-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="50023adab47e51176a1f16a95b8d5752f1b0f13bd0fba2ad665c72e2aaa677a8">
    <SwissmedicNo8>72160023</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NAUSEMETCHEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des vomissements aigus dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant, durant trois jours maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2019-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5d55db7278bd9331f570d066250753d9efa81c36d1486343f652a042d6c355f4">
    <SwissmedicNo8>72140018</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NAUSEMETCHEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des vomissements aigus dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant, durant trois jours maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2019-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1e92291357d44a2dafb38cd4e7a53be1f1d142e1a7ec1e455db13f9d22f4a7ed">
    <SwissmedicNo8>72140025</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NAUSEMETCHEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des vomissements aigus dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant, durant trois jours maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2019-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="49cb36391fdd169ece96d29bb10af346b25047af5b45954eacf281cfe4893468">
    <SwissmedicNo8>72020045</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NAUSEMETCHEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des vomissements aigus dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant, durant trois jours maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2007-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f71761b90952affc8b8226dc9dceb068451b9a13f2d255cf4a61487410dee358">
    <SwissmedicNo8>72020052</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NAUSEMETCHEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des vomissements aigus dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant, durant trois jours maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2007-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="663857034ae5dd78c1250391db8805f3176f54824b6d51463771c3cea3f79f56">
    <SwissmedicNo8>82190035</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NAUSEMETCHEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des vomissements aigus dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant, durant trois jours maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9c74990c35d465b2a94cdc49e262c8a7e86da7649e9bcc549d45cf559d86f994">
    <SwissmedicNo8>82190042</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NAUSEMETCHEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des vomissements aigus dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant, durant trois jours maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e7941af06486007f0a9afec9f893f1fcd3618431d17f1d922fcb358edb21ee82">
    <SwissmedicNo8>07100330</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NAUSEMETCHEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des vomissements aigus dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant, durant trois jours maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5d49bd6bfac073422fcb97dc7f52a97458e93189938364d25c932d5a801b25cb">
    <SwissmedicNo8>07100842</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NAUSEMETCHEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des vomissements aigus dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant, durant trois jours maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1d0e41fb6834ca18f79d2a7d8734b540b7ae25c3473ef3cff9c7093942ee819b">
    <SwissmedicNo8>41570106</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NAUSEMETCHEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des vomissements aigus dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant, durant trois jours maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3adc62cd89c40007fc6231634b4374afbd99ecb9af784a80351f258a0602aefb">
    <SwissmedicNo8>41570960</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NAUSEMETCHEM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von akutem Erbrechen bei stark emetogener Chemotherapie, maximal während 3 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des vomissements aigus dus à une chimiothérapie avec effet hautement émétisant, durant trois jours maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3655ddd911ff8cc983d2b1e83a887479879d78b861399c8643251b97649d0cd6">
    <SwissmedicNo8>68130031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEBIDO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Primärer und sekundärer Hypogonadismus. Kostenübernahme nur bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Hypogonadisme primaire et secondaire. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d91ae10dde63c46b395ae5005b40d49b689841592b0e96c87ff1f97c9998014f">
    <SwissmedicNo8>92620010</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEBILET-PLUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Indiziert als Ersatztherapie bei Patienten mit essentieller Hypertonie, die bereits Nebivolol und Hydrochlorothiazid als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué pour le traitement substitutif chez les patients présentant une hypertension essentielle, qui reçoivent déjà du nébivolol et de l'hydrochlorothiazide séparément en comprimés de même dosage.</DSCRF>
    <VDAT>2010-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2961a831dc8d38a94335ae967d7f6f8a3d3242f7578fee6f2c42856b62cec2a">
    <SwissmedicNo8>92620027</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEBILET-PLUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Indiziert als Ersatztherapie bei Patienten mit essentieller Hypertonie, die bereits Nebivolol und Hydrochlorothiazid als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué pour le traitement substitutif chez les patients présentant une hypertension essentielle, qui reçoivent déjà du nébivolol et de l'hydrochlorothiazide séparément en comprimés de même dosage.</DSCRF>
    <VDAT>2010-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab9b0629aef1643b512bc97a176fbee762bd9ff4cfce3c548ec30fb4317b29e1">
    <SwissmedicNo8>92620034</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEBILET-PLUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Indiziert als Ersatztherapie bei Patienten mit essentieller Hypertonie, die bereits Nebivolol und Hydrochlorothiazid als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué pour le traitement substitutif chez les patients présentant une hypertension essentielle, qui reçoivent déjà du nébivolol et de l'hydrochlorothiazide séparément en comprimés de même dosage.</DSCRF>
    <VDAT>2010-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ad1674e045657e2ac194179f792c2a1b68afb95397ad09bf34bc4edcf3e7700">
    <SwissmedicNo8>92620041</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEBILET-PLUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Indiziert als Ersatztherapie bei Patienten mit essentieller Hypertonie, die bereits Nebivolol und Hydrochlorothiazid als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué pour le traitement substitutif chez les patients présentant une hypertension essentielle, qui reçoivent déjà du nébivolol et de l'hydrochlorothiazide séparément en comprimés de même dosage.</DSCRF>
    <VDAT>2010-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2713f917ca57794b79683f22981778e39d071af1879057cf0edc1c29ccbe8cf">
    <SwissmedicNo8>97070017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEMLUVIO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis – Erwachsene und Jugendliche ab 12 Jahren (ohne Preismodell) NEMLUVIO wird in einer Anfangsdosis von 60 mg als subkutane Injektion (zwei Injektionen zu je 30 mg) in Woche 0, gefolgt von einer Dosis von 30 mg als subkutane Injektion alle vier Wochen bis Woche 16 und danach in einer Erhaltungsdosis von 30 mg als subkutane Injektion alle acht Wochen, zur Behandlung erwachsener und jugendlicher Patienten (ab dem 12. Lebensjahr und mit einem Körpergewicht von mindestens 30 kg) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA-Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥21.1) vergütet, sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit NEMLUVIO kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA-Reduktion um ≥2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Scores (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Scores (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21912.01</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique – adultes et adolescents de 12 ans et plus (sans modèle de prix) NEMLUVIO est remboursé à une dose initiale de 60 mg en injection sous-cutanée (deux injections de 30 mg chacune) au cours de la semaine 0, suivie d'une dose de 30 mg en injection sous-cutanée toutes les quatre semaines jusqu'à la semaine 16, puis d'une dose d'entretien de 30 mg par la suite, en injection sous-cutanée toutes les huit semaines, pour le traitement des patients adultes et adolescents (à partir de 12 ans et avec un poids corporel d'au moins 30 kg) souffrant de dermatite atopique sévère (IGA 4 sur l'échelle IGA de 0 à 4 ou SCORAD &gt;50 ou EASI ≥21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l'exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Si après 16 semaines de traitement avec NEMLUVIO aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21912.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8d0a074de26c58e911dfa0bfae4d63978ab33bc7bbfad56fad9e354533eec220">
    <SwissmedicNo8>97070017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEMLUVIO.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prurigo nodularis – Erwachsene bis &lt;90 kg (mit Preismodell) NEMLUVIO wird vergütet zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit moderater bis schwerer Prurigo nodularis (PP- NRS ≥7 und ≥ 20 PN-Läsionen), sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit NEMLUVIO kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine Verbesserung des PP-NRS Score ≥ 4 Punkte, ist die Behandlung abzubrechen. Die Galderma SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung NEMLUVIO in der Indikation Prurigo nodularis einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Galderma SA gibt dem Krankenversicherer den wirtschaftlichen Preis bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Prurigo nodularis bis &lt;90 kg Körpergewicht NEMLUVIO wird bei Prurigo nodularis und Patienten und Patientinnen bis 90 kg Körpergewicht in einer Anfangsdosis von 60 mg (zwei Injektionen zu je 30 mg), gefolgt von einer Dosis von 30 mg alle vier Wochen vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21912.02</DSCRD>
    <DSCRF>Prurigo nodulaire – Adultes jusqu'à &lt;90 kg de poids corporel (avec modèle de prix) NEMLUVIO est remboursé pour le traitement des patient(e)s adultes (à partir de 18 ans) souffrant de prurigo nodulaire modéré à sévère (score PP- NRS ≥7 et ≥ 20 lésions de PN) si ces patient(e)s ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l’exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d’événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Si après 16 semaines de traitement avec NEMLUVIO aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune amélioration du score PP-NRS ≥4 points, le traitement doit être interrompu. Galderma SA rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, un montant fixe du prix ex factory pour chaque emballage de NEMLUVIO utilisé dans l'indication prurigo nodulaire. Galderma SA communique le prix économique à l'assureur-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être réclamée en plus de cette partie du prix ex factory. La demande de remboursement doit être effectuée dès de le début de l'administration du traitement. Prurigo nodulaire jusqu'à &lt;90 kg de poids corporel NEMLUVIO est remboursé dans le cas du prurigo nodulaire et pour les patients pesant jusqu'à 90 kg à une dose initiale de 60 mg (deux injections de 30 mg chacune), suivie d'une dose de 30 mg toutes les quatre semaines. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21912.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="374357f983e9b306cb3d740d364518d42480e161e8eae24519ed10a971efa9f3">
    <SwissmedicNo8>97070017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEMLUVIO.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prurigo nodularis – Erwachsene ab ≥90 kg Körpergewicht (mit Preismodell) NEMLUVIO wird vergütet zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit moderater bis schwerer Prurigo nodularis (PP- NRS ≥7 und ≥ 20 PN-Läsionen), sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Falls nach 16 Wochen Behandlung mit NEMLUVIO kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine Verbesserung des PP-NRS Score ≥ 4 Punkte, ist die Behandlung abzubrechen. Die Galderma SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung NEMLUVIO in der Indikation Prurigo nodularis einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Galderma SA gibt dem Krankenversicherer den wirtschaftlichen Preis bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Prurigo nodularis ab ≥ 90 kg Körpergewicht Für Patienten und Patientinnen mit einem Körpergewicht ab 90 kg beträgt die empfohlene Dosis NEMLUVIO nach einer Anfangsdosis von 60 mg (zwei Injektionen zu je 30 mg) jeweils 60 mg alle vier Wochen (zwei Injektionen zu je 30 mg). Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21912.03</DSCRD>
    <DSCRF>Prurigo nodulaire – Adultes à partir d'un poids corporel ≥90 kg (avec modèle de prix) NEMLUVIO est remboursé pour le traitement des patient(e)s adultes (à partir de 18 ans) souffrant de prurigo nodulaire modéré à sévère (score PP- NRS ≥7 et ≥ 20 lésions de PN) si ces patient(e)s ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l’exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d’événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Si après 16 semaines de traitement avec NEMLUVIO aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune amélioration du score PP-NRS ≥4 points, le traitement doit être interrompu. Galderma SA rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, un montant fixe du prix ex factory pour chaque emballage de NEMLUVIO utilisé dans l'indication prurigo nodulaire. Galderma SA communique le prix économique à l'assureur-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être réclamée en plus de cette partie du prix ex factory. La demande de remboursement doit être effectuée dès de le début de l'administration du traitement. Prurigo nodulaire à partir d'un poids corporel ≥ 90 kg Pour les patients dont le poids corporel est supérieur ou égal à 90 kg, la dose recommandée de NEMLUVIO après une dose initiale de 60 mg (deux injections de 30 mg chacune) est de 60 mg toutes les quatre semaines (deux injections de 30 mg chacune). Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21912.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="30fe968ea235790b1f25da5e39ad366a830109fac69f23dd32bd9531d5e0c889">
    <SwissmedicNo8>97070017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEMLUVIO.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den Indikationscode (21912.XX) zu enthalten. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von NEMLUVIO in untenstehenden Indikationen darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. NEMLUVIO wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis oder Prurigo nodularis vergütet. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie mit NEMLUVIO ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement exige une garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (21912.XX). Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par NEMLUVIO dans les indications ci-dessous ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. NEMLUVIO n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique ou du prurigo nodulaire. Après 52 semaines de traitement ininterrompu avec NEMLUVIO, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="233ab11f1efc5b4346e15b1b32803e4ebd15f28207bcea03c69789d4791e2c88">
    <SwissmedicNo8>71005345</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEOCATEINFAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Zweitlinientherapie bei ungenügendem Ansprechen auf extensiv hydrolysierte Säuglingsmilch, nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Comme traitement de deuxième intention en cas de réponse insatisfaisante au lait pour nourrissons à hydrolyse poussée, si l'assureur maladie a accordé une garantie de prise en charge après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2021-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5af0d1e57b4ed030f8852db4548ae6354ce63adfa5a4cb7c9d747e69d9b665b9">
    <SwissmedicNo8>53092295</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEOCATEINFAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Zweitlinientherapie bei ungenügendem Ansprechen auf extensiv hydrolysierte Säuglingsmilch, nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Comme traitement de deuxième intention en cas de réponse insatisfaisante au lait pour nourrissons à hydrolyse poussée, si l'assureur maladie a accordé une garantie de prise en charge après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4dd35433aa85c44be4ae9812110ee7ba8d96ac3e24d29a7b9b8bd264666216a1">
    <SwissmedicNo8>33655018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEOCATEINFAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Zweitlinientherapie bei ungenügendem Ansprechen auf extensiv hydrolysierte Säuglingsmilch, nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Comme traitement de deuxième intention en cas de réponse insatisfaisante au lait pour nourrissons à hydrolyse poussée, si l'assureur maladie a accordé une garantie de prise en charge après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2021-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="09eb9fba142277bc833c5a16bf686f0075b0ec91671de43ad76e099484ec9c60">
    <SwissmedicNo8>18760010</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEOTIGASON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapierefraktäre Fälle von Psoriasis und Dyskeratosen.</DSCRD>
    <DSCRF>Cas graves, réfractaires à la thérapeutique de psoriasis et de dyskératoses.</DSCRF>
    <VDAT>2013-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="541720f220da681ce5e9e5aadb944ab39aef5e2f4b6bb1388ad0858a49125b00">
    <SwissmedicNo8>18760027</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEOTIGASON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapierefraktäre Fälle von Psoriasis und Dyskeratosen.</DSCRD>
    <DSCRF>Cas graves, réfractaires à la thérapeutique de psoriasis et de dyskératoses.</DSCRF>
    <VDAT>2013-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="595feb8ee0d01222f1c91fee7008feac0d44c5a28c05eeb9466549e8ffb4dff5">
    <SwissmedicNo8>18760034</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEOTIGASON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapierefraktäre Fälle von Psoriasis und Dyskeratosen.</DSCRD>
    <DSCRF>Cas graves, réfractaires à la thérapeutique de psoriasis et de dyskératoses.</DSCRF>
    <VDAT>2013-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5e00689c394372b646b376e6826b344d4f333caae056b1341f3aaa4423aa93b0">
    <SwissmedicNo8>18760041</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEOTIGASON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapierefraktäre Fälle von Psoriasis und Dyskeratosen.</DSCRD>
    <DSCRF>Cas graves, réfractaires à la thérapeutique de psoriasis et de dyskératoses.</DSCRF>
    <VDAT>2013-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f6fc744a88481846e50ad2090c08c47d258b20b1b2743a29f9c076634da8adeb">
    <SwissmedicNo8>92270193</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEOTIGASON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapierefraktäre Fälle von Psoriasis und Dyskeratosen.</DSCRD>
    <DSCRF>Cas graves, réfractaires à la thérapeutique de psoriasis et de dyskératoses.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a8936b33da62cf335e65e7ab6edf3404257d7daebacdd186a37b32d03c84ecf6">
    <SwissmedicNo8>92270278</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEOTIGASON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapierefraktäre Fälle von Psoriasis und Dyskeratosen.</DSCRD>
    <DSCRF>Cas graves, réfractaires à la thérapeutique de psoriasis et de dyskératoses.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="47a7d5ea72ed1615d523ed421b5d10b6edd825e4678d02d1b7688701517bacd3">
    <SwissmedicNo8>92270353</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEOTIGASON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapierefraktäre Fälle von Psoriasis und Dyskeratosen.</DSCRD>
    <DSCRF>Cas graves, réfractaires à la thérapeutique de psoriasis et de dyskératoses.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c6a4ce7000d15b21418d6e16d442314983adb9dce9bd96078d2e0dcdaa08f0af">
    <SwissmedicNo8>92270438</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEOTIGASON</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapierefraktäre Fälle von Psoriasis und Dyskeratosen.</DSCRD>
    <DSCRF>Cas graves, réfractaires à la thérapeutique de psoriasis et de dyskératoses.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="99ca12eb86bd584387e5ac926fbeb1d640c0b60b3092281e160a00c755e59ea7">
    <SwissmedicNo8>81490012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEPEXTO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit NEPEXTO bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit NEPEXTO ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Rheumatoide Arthritis, aktive juvenile chronische Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, der aktiven juvenilen chronischen Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew (Ankylosierende Spondylitis) Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Standarddosierung pro Behandlungszyklus: 1 x 50 mg pro Woche oder 2 x 25 mg pro Woche während 24 Wochen. In Ausnahmefällen kann die Dosierung während 12 Wochen auf maximal 2 x 50 mg pro Woche erhöht werden. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Traitement par NEPEXTO exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NEPEXTO s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et de l'arthrite psoriasique Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active chez les patients pesant ≥ 62.5 kg et de l'arthrite psoriasique en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Maladie de Bechterew (Spondylarthrite Ankylosante) Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Dosage standard par cycle du traitement: 1 x 50 mg par semaine ou 2 x 25 mg par semaine pendant 24 semaines. Dans des cas exceptionnels, le dosage peut être augmenté au maximum à 2 x 50 mg par semaine pendant 12 semaines. La prescription ne peut être rédigée que par des dermatologues ou des hôpitaux universitaires/policliniques spécialisé(e)s en dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b9161da18c2172a97cdc3ecc3b63e55ed39c1f8321f1ecd75dd5ea520d54d3d5">
    <SwissmedicNo8>81490036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEPEXTO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit NEPEXTO bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit NEPEXTO ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Rheumatoide Arthritis, aktive juvenile chronische Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, der aktiven juvenilen chronischen Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew (Ankylosierende Spondylitis) Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Standarddosierung pro Behandlungszyklus: 1 x 50 mg pro Woche oder 2 x 25 mg pro Woche während 24 Wochen. In Ausnahmefällen kann die Dosierung während 12 Wochen auf maximal 2 x 50 mg pro Woche erhöht werden. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Traitement par NEPEXTO exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NEPEXTO s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et de l'arthrite psoriasique Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active chez les patients pesant ≥ 62.5 kg et de l'arthrite psoriasique en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Maladie de Bechterew (Spondylarthrite Ankylosante) Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Dosage standard par cycle du traitement: 1 x 50 mg par semaine ou 2 x 25 mg par semaine pendant 24 semaines. Dans des cas exceptionnels, le dosage peut être augmenté au maximum à 2 x 50 mg par semaine pendant 12 semaines. La prescription ne peut être rédigée que par des dermatologues ou des hôpitaux universitaires/policliniques spécialisé(e)s en dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="62f8ad04ed34a150f71329cc9e620cf53e4daf0312cc61064287898b6d6409cc">
    <SwissmedicNo8>81490029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEPEXTO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit NEPEXTO bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit NEPEXTO ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Rheumatoide Arthritis, aktive juvenile chronische Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, der aktiven juvenilen chronischen Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew (Ankylosierende Spondylitis) Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Standarddosierung pro Behandlungszyklus: 1 x 50 mg pro Woche oder 2 x 25 mg pro Woche während 24 Wochen. In Ausnahmefällen kann die Dosierung während 12 Wochen auf maximal 2 x 50 mg pro Woche erhöht werden. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Traitement par NEPEXTO exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NEPEXTO s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et de l'arthrite psoriasique Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active chez les patients pesant ≥ 62.5 kg et de l'arthrite psoriasique en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Maladie de Bechterew (Spondylarthrite Ankylosante) Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Dosage standard par cycle du traitement: 1 x 50 mg par semaine ou 2 x 25 mg par semaine pendant 24 semaines. Dans des cas exceptionnels, le dosage peut être augmenté au maximum à 2 x 50 mg par semaine pendant 12 semaines. La prescription ne peut être rédigée que par des dermatologues ou des hôpitaux universitaires/policliniques spécialisé(e)s en dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="30fde607bf5ebf9e1ed487f4195cee0957b0c93521fd82cf5999cc707df11c54">
    <SwissmedicNo8>81500032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEPEXTO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit NEPEXTO bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit NEPEXTO ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Rheumatoide Arthritis, aktive juvenile chronische Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, der aktiven juvenilen chronischen Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew (Ankylosierende Spondylitis) Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Standarddosierung pro Behandlungszyklus: 1 x 50 mg pro Woche oder 2 x 25 mg pro Woche während 24 Wochen. In Ausnahmefällen kann die Dosierung während 12 Wochen auf maximal 2 x 50 mg pro Woche erhöht werden. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Traitement par NEPEXTO exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NEPEXTO s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et de l'arthrite psoriasique Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active chez les patients pesant ≥ 62.5 kg et de l'arthrite psoriasique en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Maladie de Bechterew (Spondylarthrite Ankylosante) Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Dosage standard par cycle du traitement: 1 x 50 mg par semaine ou 2 x 25 mg par semaine pendant 24 semaines. Dans des cas exceptionnels, le dosage peut être augmenté au maximum à 2 x 50 mg par semaine pendant 12 semaines. La prescription ne peut être rédigée que par des dermatologues ou des hôpitaux universitaires/policliniques spécialisé(e)s en dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="77d4c59eb6426ccfd7f714e785f92904c6cc8d359e6fc0e6dc67c096ad682119">
    <SwissmedicNo8>81500018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEPEXTO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit NEPEXTO bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit NEPEXTO ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Rheumatoide Arthritis, aktive juvenile chronische Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, der aktiven juvenilen chronischen Arthritis mit polyartikulärem Verlauf und Psoriasis Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew (Ankylosierende Spondylitis) Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 12 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Standarddosierung pro Behandlungszyklus: 1 x 50 mg pro Woche oder 2 x 25 mg pro Woche während 24 Wochen. In Ausnahmefällen kann die Dosierung während 12 Wochen auf maximal 2 x 50 mg pro Woche erhöht werden. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Traitement par NEPEXTO exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NEPEXTO s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active et de l'arthrite psoriasique Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active, de l'arthrite chronique juvénile polyarticulaire active chez les patients pesant ≥ 62.5 kg et de l'arthrite psoriasique en cas de réponse inadéquate aux traitements de fond classique. Maladie de Bechterew (Spondylarthrite Ankylosante) Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 12 semaines, le traitement doit être interrompu. Dosage standard par cycle du traitement: 1 x 50 mg par semaine ou 2 x 25 mg par semaine pendant 24 semaines. Dans des cas exceptionnels, le dosage peut être augmenté au maximum à 2 x 50 mg par semaine pendant 12 semaines. La prescription ne peut être rédigée que par des dermatologues ou des hôpitaux universitaires/policliniques spécialisé(e)s en dermatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="de1d6c26dff22b79af44af38af3f4ca6e3814a0d91f2fb7be54bc615b5488d1b">
    <SwissmedicNo8>74780014</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEULASTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risque d'infection du fait d'une aplasie médullaire.</DSCRF>
    <VDAT>2020-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="51841842fb813e98953a4d8d14ba96975367be8ef6865e32e6162d6f117497b9">
    <SwissmedicNo8>81660019</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEULASTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risque d'infection du fait d'une aplasie médullaire.</DSCRF>
    <VDAT>2021-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c8c50c304e9a8147813ae0a3028e7d528fb904884ec909cca9fbb3b355f119aa">
    <SwissmedicNo8>63260047</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEULASTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risque d'infection du fait d'une aplasie médullaire.</DSCRF>
    <VDAT>2014-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="85d9c51f56072bbfe8ea9c56f30469c169bff2b53935a0df9480ba0b1336edcf">
    <SwissmedicNo8>74050025</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEULASTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risque d'infection du fait d'une aplasie médullaire.</DSCRF>
    <VDAT>2019-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d4dface543256827540022ac165d08e2c0cc2772cbd48af3dcc7c290ae3ca390">
    <SwissmedicNo8>81160014</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEULASTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risque d'infection du fait d'une aplasie médullaire.</DSCRF>
    <VDAT>2020-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="48a5f9cf2fd18cbc3dbf474cdd6416797ad8f7b38ccf52d58135de76c9df16c4">
    <SwissmedicNo8>75690015</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEULASTA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risque d'infection du fait d'une aplasie médullaire.</DSCRF>
    <VDAT>2020-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4143667cb1b3452d3a3d2976469321ae838bf7ff216f540721383c9fc6dd2bbc">
    <SwissmedicNo8>10351439</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEUPOGEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind. NEUPOGEN ist indiziert für die Mobilisierung von Vorläuferzellen des peripheren Blutes (PBPC) vor einer Leukapherese, um bei Patienten mit myelosuppressiver Behandlung durch eine Transplantation solcher Zellen die hämatologische Wiederherstellung zu beschleunigen. Schwere kongenitale Neutropenie (Kostman Syndrom), zyklische Neutropenie, chronische idiopathische Neutropenie (Langzeitanwendung zur Erhöhung der neutrophilen Granulozytenzahl Bereich 1000 bis 3000 Granulozyten pro mcl und Reduktion der Infektionen bei Kindern und Erwachsenen mit klinisch signifikanten Infektionen während der vergangenen 12 Monate und dreimalig dokumentierter schwerster Neutropenie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) während 6 Monaten und nach Ausschluss von reaktiv bedingten Neutropenien Vitamin B12 Mangel, Autoimmunkrankheiten).</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risques d'infection du fait d'une aplasie médullaire. Le NEUPOGEN est indiqué pour mobiliser les précurseurs du sang périphérique avant une leucaphérèse, afin d'accélerer - par la transplantation de telles cellules - la régéneration hématologique chez des patients ayant subi un traitement myélosuppressif. Neutropénie congénitale sévère (syndrom de Kostman), neutropénie cyclique, neutropénie idiopathique chronique. (Utilisation à long terme visant à accroître le nombre de granulocytes neutrophiles domaine: 1000 - 3000 granulocytes par mcl et réduction des infections chez des enfants et des adultes ayant présenté des infections cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois ainsi qu'une très grave neutropénie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) documentée à trois reprises au cours des 6 derniers mois, après exclusion de neutropénies réactionelles carence en vitamine B12, maladies auto-immunes).</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df8378ebb46389899a5ee44cd078a2ac4678c055d5741eed5832d8c317470cca">
    <SwissmedicNo8>10351866</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEUPOGEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind. NEUPOGEN ist indiziert für die Mobilisierung von Vorläuferzellen des peripheren Blutes (PBPC) vor einer Leukapherese, um bei Patienten mit myelosuppressiver Behandlung durch eine Transplantation solcher Zellen die hämatologische Wiederherstellung zu beschleunigen. Schwere kongenitale Neutropenie (Kostman Syndrom), zyklische Neutropenie, chronische idiopathische Neutropenie (Langzeitanwendung zur Erhöhung der neutrophilen Granulozytenzahl Bereich 1000 bis 3000 Granulozyten pro mcl und Reduktion der Infektionen bei Kindern und Erwachsenen mit klinisch signifikanten Infektionen während der vergangenen 12 Monate und dreimalig dokumentierter schwerster Neutropenie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) während 6 Monaten und nach Ausschluss von reaktiv bedingten Neutropenien Vitamin B12 Mangel, Autoimmunkrankheiten).</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risques d'infection du fait d'une aplasie médullaire. Le NEUPOGEN est indiqué pour mobiliser les précurseurs du sang périphérique avant une leucaphérèse, afin d'accélerer - par la transplantation de telles cellules - la régéneration hématologique chez des patients ayant subi un traitement myélosuppressif. Neutropénie congénitale sévère (syndrom de Kostman), neutropénie cyclique, neutropénie idiopathique chronique. (Utilisation à long terme visant à accroître le nombre de granulocytes neutrophiles domaine: 1000 - 3000 granulocytes par mcl et réduction des infections chez des enfants et des adultes ayant présenté des infections cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois ainsi qu'une très grave neutropénie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) documentée à trois reprises au cours des 6 derniers mois, après exclusion de neutropénies réactionelles carence en vitamine B12, maladies auto-immunes).</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a680d24085b6ffd4ae39673cbb80b8b2d7de652e8ebfca1d6a42933d704952f">
    <SwissmedicNo8>10352085</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEUPOGEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind. NEUPOGEN ist indiziert für die Mobilisierung von Vorläuferzellen des peripheren Blutes (PBPC) vor einer Leukapherese, um bei Patienten mit myelosuppressiver Behandlung durch eine Transplantation solcher Zellen die hämatologische Wiederherstellung zu beschleunigen. Schwere kongenitale Neutropenie (Kostman Syndrom), zyklische Neutropenie, chronische idiopathische Neutropenie (Langzeitanwendung zur Erhöhung der neutrophilen Granulozytenzahl Bereich 1000 bis 3000 Granulozyten pro mcl und Reduktion der Infektionen bei Kindern und Erwachsenen mit klinisch signifikanten Infektionen während der vergangenen 12 Monate und dreimalig dokumentierter schwerster Neutropenie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) während 6 Monaten und nach Ausschluss von reaktiv bedingten Neutropenien Vitamin B12 Mangel, Autoimmunkrankheiten).</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risques d'infection du fait d'une aplasie médullaire. Le NEUPOGEN est indiqué pour mobiliser les précurseurs du sang périphérique avant une leucaphérèse, afin d'accélerer - par la transplantation de telles cellules - la régéneration hématologique chez des patients ayant subi un traitement myélosuppressif. Neutropénie congénitale sévère (syndrom de Kostman), neutropénie cyclique, neutropénie idiopathique chronique. (Utilisation à long terme visant à accroître le nombre de granulocytes neutrophiles domaine: 1000 - 3000 granulocytes par mcl et réduction des infections chez des enfants et des adultes ayant présenté des infections cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois ainsi qu'une très grave neutropénie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) documentée à trois reprises au cours des 6 derniers mois, après exclusion de neutropénies réactionelles carence en vitamine B12, maladies auto-immunes).</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="312ba10928d402c791cfce0494971a57b06264e4b1e368c4c2230923ff63b913">
    <SwissmedicNo8>74170236</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEUPRO1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit mittelschwerem - schwerem idiopathischem Restless-Legs-Syndrom, wenn die vorgängige Therapie mit oralen Dopamin-Agonisten unzulänglich war. Die Erstverschreibung muss durch einen Neurologen erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement du syndrome des jambes sans repos idiopathique d'intensité modérée à sévère lorsque le traitement préalable par des agonistes dopaminergiques administrés par voie orale était insuffisant. La première prescription doit être effectuée par un neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2018-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f70f35551d5022ef5e7dbad5ab3e142d14788ba312d1734cc807f0a8839b167f">
    <SwissmedicNo8>74170298</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEUPRO1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit mittelschwerem - schwerem idiopathischem Restless-Legs-Syndrom, wenn die vorgängige Therapie mit oralen Dopamin-Agonisten unzulänglich war. Die Erstverschreibung muss durch einen Neurologen erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement du syndrome des jambes sans repos idiopathique d'intensité modérée à sévère lorsque le traitement préalable par des agonistes dopaminergiques administrés par voie orale était insuffisant. La première prescription doit être effectuée par un neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2018-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0ab2176c23c186ddec1d36ff5a7ecb85752410ac790b1e1c376019a5d53079d3">
    <SwissmedicNo8>74170304</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEUPRO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit mittelschwerem - schwerem idiopathischem Restless-Legs-Syndrom, wenn die vorgängige Therapie mit oralen Dopamin-Agonisten unzulänglich war. Die Erstverschreibung muss durch einen Neurologen erfolgen. Zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement du syndrome des jambes sans repos idiopathique d'intensité modérée à sévère lorsque le traitement préalable par des agonistes dopaminergiques administrés par voie orale était insuffisant. La première prescription doit être effectuée par un neurologue. Pour le traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2018-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fc5dc783fbc78d945bd5ee34b528ce8d47a2bcbcdc1b36da268bd5a3db74742b">
    <SwissmedicNo8>74170311</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEUPRO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit mittelschwerem - schwerem idiopathischem Restless-Legs-Syndrom, wenn die vorgängige Therapie mit oralen Dopamin-Agonisten unzulänglich war. Die Erstverschreibung muss durch einen Neurologen erfolgen. Zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement du syndrome des jambes sans repos idiopathique d'intensité modérée à sévère lorsque le traitement préalable par des agonistes dopaminergiques administrés par voie orale était insuffisant. La première prescription doit être effectuée par un neurologue. Pour le traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2018-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="adf9b5b5f0835c840076e6173115014d925a3ef4d2d6c81aabe57a8243ca5765">
    <SwissmedicNo8>74170328</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEUPRO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit mittelschwerem - schwerem idiopathischem Restless-Legs-Syndrom, wenn die vorgängige Therapie mit oralen Dopamin-Agonisten unzulänglich war. Die Erstverschreibung muss durch einen Neurologen erfolgen. Zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement du syndrome des jambes sans repos idiopathique d'intensité modérée à sévère lorsque le traitement préalable par des agonistes dopaminergiques administrés par voie orale était insuffisant. La première prescription doit être effectuée par un neurologue. Pour le traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2018-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="034f66c3827aad10eaf967bf15b19b1a564cfadd62b2fe2cd6f6e4e05e089aad">
    <SwissmedicNo8>74170335</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEUPRO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit mittelschwerem - schwerem idiopathischem Restless-Legs-Syndrom, wenn die vorgängige Therapie mit oralen Dopamin-Agonisten unzulänglich war. Die Erstverschreibung muss durch einen Neurologen erfolgen. Zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement du syndrome des jambes sans repos idiopathique d'intensité modérée à sévère lorsque le traitement préalable par des agonistes dopaminergiques administrés par voie orale était insuffisant. La première prescription doit être effectuée par un neurologue. Pour le traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2018-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5e5e53dfcb89a0a4f9c37f6bfb559d5956c8bb5180bdd550921d790088d63008">
    <SwissmedicNo8>74170342</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEUPRO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2018-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="23809b1d5fc0965cda7364388037bac8433e90e0e6a351a74ea407eaf5cc9c92">
    <SwissmedicNo8>74170359</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEUPRO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2018-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d4168bc78ea9b47b40277366c29fc19a4e345e6293618d87cd6fb6f8e119d821">
    <SwissmedicNo8>74170366</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEUPRO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2018-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="da5d184dff417270a00c4137e120f4a49ab2273a773c0fc3ee8b371099127c2e">
    <SwissmedicNo8>74170373</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEUPRO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2018-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="852f365ed1055983bc881d60438245fceefc856bcda997aa38463695b2101eda">
    <SwissmedicNo8>74170380</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEUPRO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2018-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a98295bc1d852f9e06bc83443618e74c8da57354a3a0c2abf3e9c47b0b8a69d8">
    <SwissmedicNo8>75830016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEXAVAR3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Inoperables Leberzellkarzinom; bei Vorliegen einer Leberzirrhose einzig bei erhaltener Leberfunktion (max. Child Pugh A). Progredientes, lokal fortgeschrittenes oder metastasiertes, Radiojod-refraktäres differenziertes Schilddrüsenkarzinom.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome hépatocellulaire inopérable; en présence d'une cirrhose du foie uniquement si la fonction hépatique est intacte (au max. Child Pugh A). Carcinome thyroïdien différencié, progressif, localement avancé ou métastatique, réfractaire à l’iode radioactif.</DSCRF>
    <VDAT>2018-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="afbf04c240b77149eef9d5032a83345046ed9f15aa22badee3b4ae2129c40726">
    <SwissmedicNo8>82100019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEXAVAR3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Inoperables Leberzellkarzinom; bei Vorliegen einer Leberzirrhose einzig bei erhaltener Leberfunktion (max. Child Pugh A). Progredientes, lokal fortgeschrittenes oder metastasiertes, Radiojod-refraktäres differenziertes Schilddrüsenkarzinom.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome hépatocellulaire inopérable; en présence d'une cirrhose du foie uniquement si la fonction hépatique est intacte (au max. Child Pugh A). Carcinome thyroïdien différencié, progressif, localement avancé ou métastatique, réfractaire à l’iode radioactif.</DSCRF>
    <VDAT>2021-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0f42d503971ad05d2b488e742af7870fe30ba2d1e493bee27db0bb6cdd0c17a0">
    <SwissmedicNo8>92300034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEXPOVIO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21811.01) zu enthalten. NEXPOVIO wird in Kombination mit Dexamethason für die Behandlung des Multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die zuvor mindestens vier Therapielinien erhalten haben und deren Erkrankung gegenüber mindestens zwei Proteasom-Inhibitoren, zwei immunmodulatorischen Arzneimitteln und einem monoklonalen Anti-CD38-Antikörper refraktär ist und bei denen unter der letzten Therapie eine Progression der Erkrankung aufgetreten ist, vergütet. Nur bis zur Progression der Krankheit. Zudem gelten folgende Vergütungskriterien: - Mindestens eine messbare Erkrankung gemäss den Kriterien der IMWG - ECOG Performance-Status von ≤ 2 - ausreichende hepatische, renale und hämatopoetische Funktion Die Zulassungsinhaberin Stemline Therapeutics Switzerland GmbH erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung NEXPOVIO einen Betrag von Fr. 934.92 zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21811.01</DSCRD>
    <DSCRF>Seulement après garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code d'indication correspondant (21811.01). NEXPOVIO est remboursé en association avec la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple chez les patients adultes qui ont reçu au moins quatre traitements antérieurs et dont la maladie est réfractaire à au moins deux inhibiteurs du protéasome, deux immunomodulateurs et un anticorps monoclonal anti-CD38, chez lesquels la maladie a progressé lors du dernier traitement. Seulement jusqu'à progression de la maladie. De plus, les critères de remboursement suivants s’appliquent: - Au moins une maladie mesurable selon les critères de l'IMWG - Statut de performance ECOG ≤ 2 - Fonction hépatique, rénale et hématopoïétique suffisante La titulaire de l'autorisation, Stemline Therapeutics Switzerland GmbH, rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était couverte au moment de la remise, à sa première demande, un montant de Fr. 934.92 pour chaque emballage de NEXPOVIO délivré. La TVA ne peut pas être réclamée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21811.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="64571aa702d01cc21c7d4001f4d21a8d5fc624cb299aa57bbd0f7e70f7f16705">
    <SwissmedicNo8>78710017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NEXVIADYME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Evaluation für den Therapie-Beginn mit NEXVIADYME: Die Behandlung von Patienten mit der späten Verlaufsform des Morbus Pompe mit NEXVIADYME darf nur von Ärzten indiziert und durchgeführt werden, welche sich über Erfahrung in der Behandlung von Patienten mit Morbus Pompe oder neuromuskulären Erkrankungen ausweisen können. Die Indikation zur Therapie sowie die Durchführung der Kontrollen zur Bestimmung der Verlaufsparameter darf nur von Neurologen in Spitälern mit einer neurologischen A-Klinik oder in Rücksprache mit Ärzten der Swiss Group for Inborn Errors of Metabolism (SGIEM) erfolgen. Vor der Einleitung der Therapie bei Patienten mit der späten Verlaufsform muss eine schriftliche Kostengutsprache des Krankenversicherers über den Vertrauensarzt eingeholt werden. Das Kostengutsprachegesuch ist innerhalb von max. 20 Tagen zu bearbeiten, vorausgesetzt, der Kostenträger ist vom Gesuchsteller über alle limitatiorelevanten Punkte umfassend informiert worden. Entsprechende Kostengutsprache-Formulare sind auf der Website der Schweizerischen Gesellschaft der Vertrauens- und Versicherungsärzte (SGV) abrufbar. Eine Kostengutsprache für 12 Monate wird erteilt, wenn folgende Einschlussbedingungen erfüllt sind: 1. Klinik einer späten Verlaufsform und biochemischer Nachweis einer verminderten GAA Aktivität entweder durch biochemische Untersuchung in zwei verschiedenen Körpergeweben oder Bestätigung eines biochemischen Nachweises durch Genotypisierung. 2. Klinisch relevante Einschränkung der Patienten in den Aktivitäten des täglichen Lebens oder der Berufsausübung infolge Myopathie bzw. Funktionseinbusse der Muskulatur des Schulter- und Beckengürtels und/oder infolge verminderter Atemfunktion. Die Einschränkung beträgt auf der modifizierten Rankin-Skala mindestens 2. 3. Schriftliches Einverständnis des Patienten bzw. seiner gesetzlichen Vertreter über die Durchführung der notwendigen periodischen Kontroll-Untersuchungen sowie Registrierung und Archivierung der im Rahmen der Behandlung erhobenen Daten im Schweizer Register für neuromuskuläre Erkrankungen (www.swiss-reg-nmd.ch). 4. Vollständige Registrierung der Ausgangsdaten. Ausschlusskriterien: 1. Invalidisierende Muskelschwäche und/oder invalidisierende Einschränkung der Atemfunktion, welche von einer Behandlung keine wesentliche Verbesserung der Lebensqualität mehr erwarten lässt. Die Einschränkung beträgt auf der modifizierten Rankin-Skala über 4. Zu invalidisierenden Einschränkungen gehören: a. Beatmung über Tracheostoma. b. Pflegebedürftigkeit infolge ständiger Bettlägerigkeit (mod. Rankin-Skala Wert über 4). 2. Vorliegen einer invalidisierenden Zweitkrankheit, welche zur schweren und irreversiblen Einschränkung der Selbstständigkeit und der Lebensqualität führt (modifizierte Rankin-Skala &gt; 4) und/oder welche zu einer bedeutenden Verminderung der Lebenserwartung führt. Evaluationskriterien zur Weitertherapie mit NEXVIADYME nach einem Jahr: Frühestens zehn Monate nach Therapiebeginn wird, anhand des Therapieerfolges, welcher durch folgende Beurteilungsparameter gemessen wird, die Fortführung der Therapie über mehr als 12 Monate überprüft, wobei die ersten drei Beurteilungsparameter massgebend sind für die Weiterführung der Therapie mit NEXVIADYME: 1. Muskelkraft (MRC) aller Muskelgruppen 2. 6-Minute Walk Test (6-MWT) 3. FVC im Sitzen 4. Lungenfunktionstest: Baseline-Assessment: - VC, sitzend und liegend - FVC, sitzend und liegend - FEV1, sitzend und liegend - SNIP, sitzend - MIP, sitzend Follow-up-Assessments: - Wie Baseline-Assessment, jedoch nur in sitzender/aufrechter Position 5. 10-Meter Walk Test (10-MWT) 6. Modified Rankin Scale 7. Walton-Gardner Medwin Scale 8. Fatigue Severity Scale 9. Rotterdam 9-Item Handicap Scale Die Verlängerung der Kostengutsprache um weitere 12 Monate beantragt der behandelnde Arzt beim Krankenversicherer. Der Krankenversicherer konsultiert vor dem Entscheid über die Kostengutsprache den Vertrauensarzt. Dieser erhält vom behandelnden Arzt eine signierte und datierte Zusammenfassung der Beurteilungsparameter der letzten drei Untersuchungstermine. Die Prüfung der Kostengutsprache soll innerhalb von 20 Arbeitstagen geschehen. Damit soll sichergestellt werden, dass die Therapiekontinuität der Patienten gesichert ist. Erläuterungen zum Register: Bei Fragen zur Limitation und deren Umsetzung kann das BAG kontaktiert werden. Die oben genannten Beurteilungsparameter sind während der Therapie mit NEXVIADYME in regelmässigen Abständen, alle sechs Monate (± einen Monat), zwingend zu evaluieren und passwortgeschützt und anonymisiertim Schweizer Register für neuromuskuläre Erkrankungen (www.swiss-reg-nmd.ch) einzutragen. Für den Entscheid für eine Weiterführung einer Therapie mit NEXVIADYME sind folgende drei Untersuchungskategorien mass-gebend: Muskeltest (Muskelkraft MRC), Gehtest (6-Minute Walk Test oder 10-Meter Walk Test) und Lungenfunktion (FVC, FEV1, MIP, SNIP, VC im Sitzen). Für jede Untersuchungskategorie wurde ein Hauptkriterium bestimmt (Muskelkraft MRC, 6-Minute Walk Test, FVC im Sitzen). Diese drei Hauptkriterien werden, falls sie aufgrund der Behinderung eines Patienten nicht bestimmt werden können, in abstufender Wertigkeit durch Nebenkriterien oder eine Plausibilitätskontrolle ergänzt (mehr dazu siehe unten). Bei einer während der Behandlung aufgetretenen invalidisierenden bzw. die Lebenserwartung bedeutend einschränkenden Zweiterkrankung (vgl. Ausschlusskriterien bei Therapiebeginn) erfolgt ein Therapieausschluss. Die Krankengeschichte, der allgemeine medizinische Status, sowie allfällige weitere Untersuchungen werden zwar erhoben, sollen aber auf die Beurteilung des Therapieerfolges keinen Einfluss haben. In jedem Fall muss aber eine gute Therapieadhärenz gegeben sein, um eine Weitertherapie mit NEXVIADYME zu gewähren. Generell gilt, dass wenn sich zwei der drei Untersuchungskategorien (Muskelkraft, Gehtest und Lungenfunktion) um mehr als 10% verschlechtern, die Therapie abgebrochen wird. Es wird ein Verlaufs-Trend gemessen, mit Messwerten alle sechs Monate (± einen Monat). Eine Untersuchungskategorie wird nur als Verschlechterung gewertet, wenn in zwei aufeinanderfolgenden Untersuchungen eine Verschlechterung um mehr als 10% gegenüber dem Ausgangswert vor Therapiebeginn festzustellen ist und somit ein eindeutiger Verschlechterungs-Trend zu erkennen ist. Hauptkriterien: Für das Anwenden der oben erwähnten 10%-Regel, werden zuerst die Hauptkriterien beurteilt. Aus den drei Untersuchungskategorien wurden folgende Parameter als Hauptkriterien bestimmt: • Muskelkraft MRC aller Muskelgruppen (Summe der Messwerte 0-5) • 6-Minute Walk Test (=6-MWT; 1 Wert in Metern) • Forced Vital Capacity (FVC) im Sitzen (Mittelwert in Liter als absolute Zahl) Verschlechtert sich in zwei aufeinanderfolgenden Untersuchungen mehr als ein Hauptkriterium um mehr als 10%, wird die Therapie mit NEXVIADYME abgebrochen. Bei der Muskelkraft MRC wird die 10% Regel an der Summe aller ganzen Messwerte (jeweils 0-5 Stufen) errechnet. Beim 6-Minute Walk Test (6-MWT) wird der Endwert in Metern dafür verwendet. Als Lungen-Funktionstest wird die Forced Vital Capacity (FVC) im Sitzen (Mittelwert in Liter) als absolute Zahl für die 10% Regel angewendet. Nebenkriterien: Falls das Hauptkriterium 6-MWT nicht evaluierbar ist, wird der 10-Meter Walk Test (10-MWT) als entsprechendes Nebenkriterium der gleichen Untersuchungskategorie zum Entscheid beigezogen. Als weiteres Nebenkriterium, bei unklarer Aussage des FVC-Wertes im Sitzen, werden die Lungenfunktionstests FEV1, MIP, SNIP und VC im Sitzen zur Entscheidung beigezogen. Die 10%-Regel wird beim 10-Meter Walk Test am Resultat in Sekunden gemessen und bei den Lungenfunktionsparametern am Mittelwert der Veränderung in Prozent errechnet. Die Nebenkriterien sind: • 10-Meter Walk Test (1 Wert in Sekunden) • Alle anderen Lungen-Funktionstests ausser FVC im Sitzen (Mittelwert der Veränderungen in Prozent der Werte: FEV1, MIP, SNIP und VC im Sitzen). Plausibilitätskontrolle: Schliesslich, falls weder die Hauptkriterien, noch die Nebenkriterien für eine Beurteilung ausreichen, kann im Sinne einer Ausnahme eine Plausibilitätskontrolle zur Evaluation hinzugezogen werden. Diese Plausibilitätskontrolle muss für ein Weiterführen der Therapie insgesamt positiv beurteilt werden und beinhaltet sowohl körperliche Funktionen, wie auch Quality of Life-Fragebögen. Die Plausibilitätskriterien sind: 1. Modified Rankin Scale 2. Walton-Gardner Medwin Scale 3. Fatigue Severity Scale 4. Rotterdam 9-Item Handicap Scale Auch diese Werte müssen bei Therapiebeginn und bei den halbjährlichen Nachkontrollen festgehalten werden. Diese Beurteilung anhand der Plausibilitätskriterien trifft der behandelnde Arzt zusammen mit dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Hier muss eine Rücksprache mit der Swiss Group for Inborn Errors of Metabolism in Sinne einer Zweitmeinung eingeholt werden. Bei Gewährung solcher Ausnahmen aufgrund der Plausibilitätskontrolle ist das BAG zu informieren. Der Sinn des Registers wird als ein vom BAG gefordertes Qualitätssicherungs-Instrument verstanden. Die Weiterverwendung der gesundheitsbezogenen Personendaten für Studienzwecke richtet sich nach den Bestimmungen des Humanforschungsgesetzes (HFG).</DSCRD>
    <DSCRF>Evaluation pour commencer la thérapie avec NEXVIADYME: Le traitement avec NEXVIADYME de patients atteints d’une forme tardive de maladie de Pompe ne peut être prescrit et exécuté que par des médecins qui ont une expérience prouvée du traitement de patients atteints de la maladie de Pompe ou de maladies neuromusculaires. La prescription d’une thérapie et l’exécution des contrôles pour définir les paramètres de l’évolution ne peuvent être réalisés que par des neurologues dans des hôpitaux qui ont une division de clinique de neurologie ou en concertation avec des médecins du Swiss Group for Inborn Errors of Metabolism (SGIEM). Avant que la thérapie soit introduite auprès des patients atteints d’une forme d’évolution tardive, une garantie écrite de remboursement des coûts doit être obtenue par l’intermédiaire du médecin-conseil. La demande de prise en charge est traitée dans les 20 jours au maximum, à condition que les tiers payeurs aient été pleinement informés par le requérant sur tous les points relatifs à la Limitatio. Les formulaires de demande de prise en charge sont disponibles sur le site de la Société suisse des médecins-conseils et médecins d’assurances (SSMC). La garantie de remboursement des coûts est délivrée pour 12 mois lorsque les critères d’inclusion suivants sont remplis: 1. Dépistage clinique d’une forme tardive et évidence biochimique d’une diminution de l’activité GAA soit par un examen biochimique dans deux différents tissus corporels soit confirmation d’une évidence biochimique par une analyse génotypique. 2. Limitation cliniquement nécessaire des patients dans les activités de la vie quotidienne ou de l’exercice de la profession en raison d’une myopathie et/ou limitation de la fonction musculature des ceintures des épaules et du bassin à la suite d’une fonction respiratoire diminuée. La limitation est d’au moins 2 sur l’échelle Rankin modifiée. 3. Consentement écrit du patient ou de son représentant légal à l’exécution des examens de contrôle périodiques nécessaires, ainsi qu’enregistrement et archivage des données prélevées, dans le cadre du traitement, registre suisse des maladies neuromusculaires (www.swiss-reg-nmd.ch). 4. Enregistement complet des données de sortie. Critères d’exclusion: 1. Faiblesse musculaire invalidante et/ou limitation invalidante de la fonction respiratoire ne permettant pas d’espérer d’un traitement une importante amélioration de la qualité de la vie. La limitation est supérieure à 4 sur l’échelle de Rankin modifiée. Les limitations invalidantes sont notamment: a. Respiration par trachéotomie b. Besoin de soins par suite d’un alitement permanent (mod. de la valeur de l’échelle de Rankin supérieure à 4) 2. Présence d’une maladie secondaire invalidante qui entraîne une limitation grave et irréversible de l’autonomie et de la qualité de la vie (échelle de Rankin modifiée &gt; 4) et/ou qui conduit à une importante diminution de l’espérance de vie. Critères d’évaluation pour la poursuite d’une thérapie avec NEXVIADYME après un an: Au plus tôt dix mois après le début de la thérapie et en mesurant la réussite de la thérapie à l’aide des paramètres d’évaluation ci-dessous, on décide de continuer la thérapie pendant plus de 12 mois, les trois premiers paramètres d’évaluation étant décisifs pour la poursuite de la thérapie avec NEXVIADYME: 1. Force musculaire (MRC) de tous les groupes musculaires 2. Test de marche de 6 minutes (6-MWT) 3. FVC en position assise 4. Tests de capacité vitale forcée: Baseline-Assessment: - VC respectivement en position assise et couchée - FVC, respectivement en position assise et couchée - FEV1, respectivement en position assise et couchée - SNIP, en position assise - MIP, en position assise Follow-up-Assessments: - comme le Baseline-Assessment, mais uniquement en position assise/debout 5. Test de 10 mètres de marche (10-MWT) 6. Echelle de Rankin modifiée 7. Echelle de Walton-Gardner et Medwin 8. Echelle de gravité de la fatigue 9. Echelle de handicap de Rotterdam à 9 items Le médecin traitant demande à la compagnie d’assurance maladie de prolonger la garantie de remboursement de douze mois. Avant de prendre une décision sur la garantie de remboursement, la compagnie d’assurance maladie consulte le médecin-conseil. Celui-ci reçoit du médecin traitant un résumé signé et daté des paramètres d’appréciation des trois dernières dates de contrôle. La vérification de la garantie de remboursement doit avoir lieu dans les 20 jours ouvrables. La poursuite de la thérapie des patients est ainsi assurée. Explications sur le registre: En cas de questions sur la limitation et sa modification, l’office fédéral de la santé publique (OFSP) peut être consulté. Pendant la thérapie avec Moyzyme, les paramètres d’évaluation ci-dessus doivent obligatoirement être évalués à des intervalles réguliers de tous les semestres (+/- un mois), ils doivent être protégés par un mot de passe et entrés anonymement dans le registre suisse des maladies neuromusculaires (www.swiss-reg-nmd.ch). Concernant la décision de poursuivre une thérapie avec NEXVIADYME, les trois catégories d’examens suivantes sont déterminantes: le test des muscles (force musculaire MRC), le test de la marche (test de marche de 6 minutes ou de 10 mètres de marche) et la fonction pulmonaire (FVC, FEV1, MIP, SNIP, VC en position assise). Pour chaque catégorie d’examens, un critère principal a été décrit (force musculaire MRC, test de marche de 6 minutes, FVC en position assise). Ces trois critères principaux, s’ils ne peuvent pas être définis à cause du handicap d’un patient, se complètent d’une évaluation progressive à l’aide de critères secondaires et d’un contrôle de plausibilité (pour des informations supplémentaires, voir ci-dessous). Lorsqu’une maladie secondaire invalidante ou limitant considérablement l’espérance de vie est apparue pendant le traitement, (cf. critères d’exclusion au début de la thérapie), une exclusion de la thérapie a lieu. Le passé médical, l’état médical général et diverses autres analyses sont considérés, mais ils ne devraient pas influencer l’évaluation des chances de réussite de la thérapie. Mais en tout cas, une bonne adhésion à la thérapie est nécessaire, afin de prescrire une thérapie avec NEXVIADYME. Le principe général est que lorsque deux des trois catégories d’examen (force musculaire, test de marche et fonction pulmonaire) se sont aggravées de plus de 10 %, la thérapie est interrompue. Une tendance de l’évolution est mesurée avec des valeurs de mesurage tous les six mois (pendant ± un mois). Une catégorie d’examens n’est considérée comme ayant empiré que lorsque dans deux examens successifs, une aggravation de plus de 10 % par rapport à la valeur de départ avant le début de la thérapie peut être constatée et qu’ainsi une nette tendance à l’aggravation est reconnaissable. Principaux critères: Pour l’application de la règle des 10 % ci-dessus, on commence par évaluer les principaux critères. À partir des trois catégories d’examens, les paramètres suivants sont définis comme les principaux critères: • Courbatures MRC de tous les groupes de muscles (somme de la valeur de mesurage 0-5) • Test des 6 minutes de marche (=6-MWT; 1 valeur en mètres) • Capacité vitale forcée (FVC) en position assise (valeur moyenne en litres comme chiffre absolu). Si plus qu’un critère principal s’aggrave de plus de 10 % lors de deux examens successifs, la thérapie avec NEXVIADYME est interrompue. Concernant la force musculaire MRV, la règle des 10 % est calculée comme étant la somme de toutes les valeurs entières de mesurage (chaque fois 0-5 étapes). Lors du test des 6 minutes de marche (6-MWT), la valeur finale en mètres est appliquée. En tant que test de la fonction pulmonaire, la capacité vitale forcée (FVC) en position assise (vitesse moyenne en litres) est appliquée comme chiffre absolu pour la règle de 10 %. Critères secondaires: Dans le cas où le critère principal de 6-MWT ne peut pas être évalué, le test des 10 minutes de marche (10-MWT) est ajouté comme critère secondaire correspondant de la même catégorie d’examens pour prendre une décision. En tant qu’autres critères secondaires, dans le cas d’un résultat imprécis de la valeur FVC en position assise, les tests de la fonction pulmonaire FEV1, MIP, SNIP et VC en position assise sont appliqués pour prendre une décision. Lors du test des 10 mètres de marche, la règle des 10 % est mesurée par rapport au résultat en secondes et concernant les paramètres de la fonction pulmonaire, elle est calculée comme étant la valeur moyenne de la modification en pourcentage. Les critères secondaires sont: • Test des 10 mètres de marche (1 valeur en secondes) • Tous les autres tests de la fonction pulmonaire, excepté la FVC en position assise (moyenne des modifications en pourcentage de valeur : FEV1, MIP, SNIP et VC en position assise). Contrôle de plausibilité: Enfin, si ni les critères principaux, ni les critères secondaires ne suffisent pour une appréciation, on peut exécuter à titre exceptionnel un contrôle de plausibilité pour procéder à une évaluation. En général, ce contrôle de plausibilité doit être évalué de manière positive pour continuer la thérapie et il comporte tant des fonctions corporelles que des questionnaires sur la qualité de la vie. Les critères de plausibilité sont: 1. Echelle de Rankin modifiée 2. Echelle de Walton-Gardner et Medwin 3. Echelle de gravité de la fatigue 4. Echelle de handicap de Rotterdam à 9 items Ces valeurs doivent également être déterminées au début de la thérapie et lors des contrôles semestriels ultérieurs. C’est le médecin traitant, conjointement avec le médecin-conseil de la compagnie d’assurance maladie, qui effectue cette évaluation sur la base de critères de plausibilité. À cet égard, une consultation avec le Swiss Group for Inborn Errors of Metabolism doit avoir lieu pour recueillir un deuxième avis. Lorsque ces exceptions sont accordées sur la base d’un contrôle de plausibilité, l’OFSP doit être informé. Le registre est considéré par l’OFSP comme un outil de contrôle de qualité. La réutilisation de données médicales d’ordre personnel à des fins d’études doit se faire en conformité avec les dispositions de la loi relative à la recherche sur l’être Humain (LRH).</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="69ce0746785c1f6543bcfe1ccbd30793f3accce43175a464e805ee079b0cbb5f">
    <SwissmedicNo8>82650019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NGENLA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei Wachstumsstörungen bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel bei Kindern und Jugendlichen ab 3 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation en cas de troubles de la croissance en présence d’un déficit avéré en somatropine chez les enfants et les adolescents âgés de 3 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bccf5384ec4f48918797a56931128178ec5985bcea144223585b701269d245d6">
    <SwissmedicNo8>82650026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NGENLA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei Wachstumsstörungen bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel bei Kindern und Jugendlichen ab 3 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation en cas de troubles de la croissance en présence d’un déficit avéré en somatropine chez les enfants et les adolescents âgés de 3 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ba9eb177253eb8cf19153ac14d92174ec1f0d0b04a2bacf7d98c9acc35c392dd">
    <SwissmedicNo8>75830015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NILEMDO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>NILEMDO wird vergütet: - in Kombination mit einem Statin und Ezetimib - in Kombination mit Statin allein bei einer nachgewiesenen Ezetimib Unverträglichkeit - in Kombination mit Ezetimib allein bei einer nachgewiesenen Statin Unverträglichkeit Zur Behandlung der Hypercholesterinämie bei: - Patienten mit hohem Risiko für eine atherosklerotische kardiovaskuläre Erkrankung gemäss AGLA-Risikokategorie und einem LDL-Cholesterinwert ≥ 1.8 mmol/L - Patienten mit sehr hohem Risiko für eine atherosklerotische kardiovaskuläre Erkrankung gemäss AGLA-Risikokategorie und einem LDL-Cholesterinwert ≥ 1.4 mmol/L NILEMDO wird nur vergütet, - wenn zuvor über mindestens 3 Monate mit der maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie mit einem Statin in Kombination mit Ezetimib (oder Statin bzw. Ezetimib alleine bei einer nachgewiesenen Ezetimib bzw. Statin Unverträglichkeit) die oben erwähnten LDL-C Werte nicht erreicht werden konnten. Eine Unverträglichkeit gegenüber Statinen gilt als nachgewiesen, wenn - Therapieversuche mit mehreren Statinen zu Myalgien oder - einem Anstieg der Kreatinin-Kinase auf mindestens das Fünffache des oberen Normwertes führten oder - wenn durch ein Statin eine schwere Hepatopathie aufgetreten ist Die Behandlung darf nur fortgesetzt werden, wenn bei einer Kontrolle innerhalb von 6 Monaten nach Behandlungsbeginn der LDL-C Wert um mindestens 10% gesenkt wurde. Die Vergütung in Kombination mit der Anwendung von PCSK9-Inhibitoren oder -Senkern ist ausgeschlossen.</DSCRD>
    <DSCRF>NILEMDO est remboursé : - en combinaison avec une statine et de l'ézétimibe - en combinaison avec une statine seule en cas d'intolérance avérée à l'ézétimibe - en combinaison avec l'ézétimibe seul en cas d'intolérance avérée aux statines Pour le traitement de l'hypercholestérolémie chez : - Les patients à haut risque d’une maladie cardiovasculaire athérosclérotique selon la catégorie de risque GSLA et avec un taux de cholestérol LDL ≥ 1,8 mmol/L - Les patients à très haut risque d’une maladie cardiovasculaire athérosclérotique selon la catégorie de risque GSLA et avec un taux de cholestérol LDL ≥ 1,4 mmol/L NILEMDO n’est remboursé que si, - les taux de LDL-C susmentionnées n’ont pas pu être atteints avec la dose maximale tolérée d’un traitement intensifié visant à réduire le LDL-C par une statine associée à l’ézétimibe (ou statine seule ou de l'ézétimibe seul en cas d'intolérance avérée à l'ézétimibe ou aux statines) pendant une période au préalable d’au moins 3 mois. Une intolérance aux statines est considérée comme avérée lorsque: - une tentative de traitement avec plusieurs statines a conduit à des myalgies ou - une augmentation de la créatinine kinase d’au moins cinq fois la valeur normale supérieure ou - une hépatopathie sévère est survenue sous traitement avec une statine. Le traitement ne peut être poursuivi que si le taux de LDL-C a diminué d’au moins 10 % lors d’un contrôle réalisé dans les 6 mois suivant l’instauration du traitement. Le remboursement en association avec l’utilisation d’inhibiteurs ou réducteur de la PCSK9 est exclu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b49269f21fa3a09b1d52bc13d3f62cad0ac68115753f34354d3c8e8211bfacd4">
    <SwissmedicNo8>75830022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NILEMDO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>NILEMDO wird vergütet: - in Kombination mit einem Statin und Ezetimib - in Kombination mit Statin allein bei einer nachgewiesenen Ezetimib Unverträglichkeit - in Kombination mit Ezetimib allein bei einer nachgewiesenen Statin Unverträglichkeit Zur Behandlung der Hypercholesterinämie bei: - Patienten mit hohem Risiko für eine atherosklerotische kardiovaskuläre Erkrankung gemäss AGLA-Risikokategorie und einem LDL-Cholesterinwert ≥ 1.8 mmol/L - Patienten mit sehr hohem Risiko für eine atherosklerotische kardiovaskuläre Erkrankung gemäss AGLA-Risikokategorie und einem LDL-Cholesterinwert ≥ 1.4 mmol/L NILEMDO wird nur vergütet, - wenn zuvor über mindestens 3 Monate mit der maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie mit einem Statin in Kombination mit Ezetimib (oder Statin bzw. Ezetimib alleine bei einer nachgewiesenen Ezetimib bzw. Statin Unverträglichkeit) die oben erwähnten LDL-C Werte nicht erreicht werden konnten. Eine Unverträglichkeit gegenüber Statinen gilt als nachgewiesen, wenn - Therapieversuche mit mehreren Statinen zu Myalgien oder - einem Anstieg der Kreatinin-Kinase auf mindestens das Fünffache des oberen Normwertes führten oder - wenn durch ein Statin eine schwere Hepatopathie aufgetreten ist Die Behandlung darf nur fortgesetzt werden, wenn bei einer Kontrolle innerhalb von 6 Monaten nach Behandlungsbeginn der LDL-C Wert um mindestens 10% gesenkt wurde. Die Vergütung in Kombination mit der Anwendung von PCSK9-Inhibitoren oder -Senkern ist ausgeschlossen.</DSCRD>
    <DSCRF>NILEMDO est remboursé : - en combinaison avec une statine et de l'ézétimibe - en combinaison avec une statine seule en cas d'intolérance avérée à l'ézétimibe - en combinaison avec l'ézétimibe seul en cas d'intolérance avérée aux statines Pour le traitement de l'hypercholestérolémie chez : - Les patients à haut risque d’une maladie cardiovasculaire athérosclérotique selon la catégorie de risque GSLA et avec un taux de cholestérol LDL ≥ 1,8 mmol/L - Les patients à très haut risque d’une maladie cardiovasculaire athérosclérotique selon la catégorie de risque GSLA et avec un taux de cholestérol LDL ≥ 1,4 mmol/L NILEMDO n’est remboursé que si, - les taux de LDL-C susmentionnées n’ont pas pu être atteints avec la dose maximale tolérée d’un traitement intensifié visant à réduire le LDL-C par une statine associée à l’ézétimibe (ou statine seule ou de l'ézétimibe seul en cas d'intolérance avérée à l'ézétimibe ou aux statines) pendant une période au préalable d’au moins 3 mois. Une intolérance aux statines est considérée comme avérée lorsque: - une tentative de traitement avec plusieurs statines a conduit à des myalgies ou - une augmentation de la créatinine kinase d’au moins cinq fois la valeur normale supérieure ou - une hépatopathie sévère est survenue sous traitement avec une statine. Le traitement ne peut être poursuivi que si le taux de LDL-C a diminué d’au moins 10 % lors d’un contrôle réalisé dans les 6 mois suivant l’instauration du traitement. Le remboursement en association avec l’utilisation d’inhibiteurs ou réducteur de la PCSK9 est exclu.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="62b6bbd0c9cf02edfac1caf9271c8c9b0a3280237e6ef60d1492d88b9769f458">
    <SwissmedicNo8>58390446</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NIMOTOP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Subarachnoidalblutungen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'hémorragies dans l'espace sousarachnoidien.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b4844b575155a40532c9cc8295a7306e32e9383731e661ed32ac49e3034ff7bf">
    <SwissmedicNo8>59590010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINLARO-01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. NINLARO wird in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. NINLARO ist ausserhalb kontrollierter klinischer Studien nicht für die Erhaltungstherapie beim multiplen Myelom empfohlen. Dosierungsschema und Dosierung für die Kombinationstherapie sollen nach Angaben der Fachinformation erfolgen. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit NINLARO abgebrochen werden. Die Takeda Pharma AG erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von NINLARO mit Lenalidomid dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung NINLARO einen Betrag in der Höhe von Fr. 713.53 zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20593.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. NINLARO est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. En dehors des études cliniques contrôlées, NINLARO n'est pas recommandé pour le traitement d'entretien du myélome multiple. Le schéma posologique et le dosage pour le traitement combiné doivent être conformes aux indications de l’information professionnelle. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par NINLARO doit être interrompu. Takeda Pharma AG rembourse un montant de Fr. 713.53 pour chaque emballage de NINLARO acheté dans le cadre du traitement combiné de NINLARO avec le lénalidomide, sur la première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l’administration. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20593.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="607523da9aaae92dd1a7874e38228920f1270c2235ceee3b15f6882a87d85b94">
    <SwissmedicNo8>59590027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINLARO-01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. NINLARO wird in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. NINLARO ist ausserhalb kontrollierter klinischer Studien nicht für die Erhaltungstherapie beim multiplen Myelom empfohlen. Dosierungsschema und Dosierung für die Kombinationstherapie sollen nach Angaben der Fachinformation erfolgen. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit NINLARO abgebrochen werden. Die Takeda Pharma AG erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von NINLARO mit Lenalidomid dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung NINLARO einen Betrag in der Höhe von Fr. 713.53 zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20593.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. NINLARO est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. En dehors des études cliniques contrôlées, NINLARO n'est pas recommandé pour le traitement d'entretien du myélome multiple. Le schéma posologique et le dosage pour le traitement combiné doivent être conformes aux indications de l’information professionnelle. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par NINLARO doit être interrompu. Takeda Pharma AG rembourse un montant de Fr. 713.53 pour chaque emballage de NINLARO acheté dans le cadre du traitement combiné de NINLARO avec le lénalidomide, sur la première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l’administration. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20593.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4fd8654328799c32a80d8c6b745e3c0a9f195fd0dd3139564566ba915c29bd0d">
    <SwissmedicNo8>59590034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINLARO-01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. NINLARO wird in Kombination mit Lenalidomid und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. NINLARO ist ausserhalb kontrollierter klinischer Studien nicht für die Erhaltungstherapie beim multiplen Myelom empfohlen. Dosierungsschema und Dosierung für die Kombinationstherapie sollen nach Angaben der Fachinformation erfolgen. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit NINLARO abgebrochen werden. Die Takeda Pharma AG erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von NINLARO mit Lenalidomid dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung NINLARO einen Betrag in der Höhe von Fr. 713.53 zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20593.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. NINLARO est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. En dehors des études cliniques contrôlées, NINLARO n'est pas recommandé pour le traitement d'entretien du myélome multiple. Le schéma posologique et le dosage pour le traitement combiné doivent être conformes aux indications de l’information professionnelle. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par NINLARO doit être interrompu. Takeda Pharma AG rembourse un montant de Fr. 713.53 pour chaque emballage de NINLARO acheté dans le cadre du traitement combiné de NINLARO avec le lénalidomide, sur la première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l’administration. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20593.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="01512cfde8f0431c2bc5018c62f4c9bb43fc7c585d7a3d5c3f98a69b8aa25aeb">
    <SwissmedicNo8>97470015</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDAME.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IPF Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB-MEPHA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie.</DSCRD>
    <DSCRF>IPF Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB-MEPHA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="366f848b3dc0c8aa3db7fd087bf38415e6696392dd9b10615c1e4c5b062c3177">
    <SwissmedicNo8>97470022</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDAME.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IPF Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB-MEPHA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie.</DSCRD>
    <DSCRF>IPF Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB-MEPHA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b56f656098e941fa628abe27bf0921bb44843415c1411d1f516473365692e639">
    <SwissmedicNo8>97470015</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDAME.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PF-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB-MEPHA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung von chronischen fibrosierenden interstitiellen Lungenerkrankungen (ILDs) mit einem progressiven Phänotyp gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>PF-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB-MEPHA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic des maladies pulmonaires interstitielles fibrosantes chroniques (MPI) à phénotype progressif selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d8cc3222c85963308c4ee4c2a3f4496f233cb5249c631703a9d130621ee90efc">
    <SwissmedicNo8>97470022</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDAME.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PF-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB-MEPHA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung von chronischen fibrosierenden interstitiellen Lungenerkrankungen (ILDs) mit einem progressiven Phänotyp gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>PF-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB-MEPHA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic des maladies pulmonaires interstitielles fibrosantes chroniques (MPI) à phénotype progressif selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d1a57a236a7208b3c87dff80fef6660fb6cb5a14a0735d4e881cc42d682ba8bd">
    <SwissmedicNo8>97470015</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDAME.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SSc-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB-MEPHA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung der mit systemischer Sklerose assoziierten interstitiellen Lungenerkrankung (SSc-ILD) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS/EULAR) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>SSc-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB-MEPHA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic de la pneumopathie interstitielle diffuse associée à la sclérodermie systémique (PID-ScS) selon les recommandations internationales (ATS/ERS/EULAR) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e1c839523b3a26286c6ef47f815e02dc5d0ebcb54f5fb5cf8ce747231231f9d">
    <SwissmedicNo8>97470022</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDAME.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SSc-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB-MEPHA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung der mit systemischer Sklerose assoziierten interstitiellen Lungenerkrankung (SSc-ILD) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS/EULAR) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>SSc-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB-MEPHA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic de la pneumopathie interstitielle diffuse associée à la sclérodermie systémique (PID-ScS) selon les recommandations internationales (ATS/ERS/EULAR) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2348741d938c594f0b046bbd51f16c269a1a9c8926b15dd6d869c82ec5afecae">
    <SwissmedicNo8>01200010</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDASA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IPF Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie.</DSCRD>
    <DSCRF>IPF Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7f5e57e15f890c4a454bda5f5c415cfebf23bc426bdccfa67886883c6bafacbe">
    <SwissmedicNo8>01200027</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDASA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IPF Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie.</DSCRD>
    <DSCRF>IPF Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9029749e75e908736debe3b105cfa0fe2be344a3c2a5cc8888082d43557cb15e">
    <SwissmedicNo8>01200010</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDASA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PF-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung von chronischen fibrosierenden interstitiellen Lungenerkrankungen (ILDs) mit einem progressiven Phänotyp gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>PF-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic des maladies pulmonaires interstitielles fibrosantes chroniques (MPI) à phénotype progressif selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="442152209ea463bd0efed14f123ea6716ab93b26d2fb406a1bcde52c0593a185">
    <SwissmedicNo8>01200027</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDASA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PF-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung von chronischen fibrosierenden interstitiellen Lungenerkrankungen (ILDs) mit einem progressiven Phänotyp gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>PF-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic des maladies pulmonaires interstitielles fibrosantes chroniques (MPI) à phénotype progressif selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c2d7bd738c239846d9752e195c867697081569d3980c1370bda08c0a2b55cc55">
    <SwissmedicNo8>01200010</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDASA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SSc-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung der mit systemischer Sklerose assoziierten interstitiellen Lungenerkrankung (SSc-ILD) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS/EULAR) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>SSc-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic de la pneumopathie interstitielle diffuse associée à la sclérodermie systémique (PID-ScS) selon les recommandations internationales (ATS/ERS/EULAR) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f927c8ad79fb0596bbd5232ca43a498e1d30e56341c51be3f0f26c00ca327cd">
    <SwissmedicNo8>01200027</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDASA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SSc-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung der mit systemischer Sklerose assoziierten interstitiellen Lungenerkrankung (SSc-ILD) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS/EULAR) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>SSc-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic de la pneumopathie interstitielle diffuse associée à la sclérodermie systémique (PID-ScS) selon les recommandations internationales (ATS/ERS/EULAR) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc0d7fbc5d194b83014923df04485485f91516809714cb6d313c15610df2c819">
    <SwissmedicNo8>95310016</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDASP.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IPF Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie.</DSCRD>
    <DSCRF>IPF Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="816149e461ecfc660dbd4f24a06631716fcc56b8f07ff6fa7c6416bb3241ac93">
    <SwissmedicNo8>95310023</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDASP.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IPF Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie.</DSCRD>
    <DSCRF>IPF Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="973b6edbf34df111dc8c8428e84fbb7db796b44819a72f61e64a9950deca63c8">
    <SwissmedicNo8>95310016</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDASP.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PF-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung von chronischen fibrosierenden interstitiellen Lungenerkrankungen (ILDs) mit einem progressiven Phänotyp gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>PF-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic des maladies pulmonaires interstitielles fibrosantes chroniques (MPI) à phénotype progressif selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f32997de9892677290d66b11b513b508e0658d9e776ae8f37e376196a7ddc04c">
    <SwissmedicNo8>95310023</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDASP.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PF-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung von chronischen fibrosierenden interstitiellen Lungenerkrankungen (ILDs) mit einem progressiven Phänotyp gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>PF-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic des maladies pulmonaires interstitielles fibrosantes chroniques (MPI) à phénotype progressif selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2b9615d65994442bbbc43e361032e3cbfb308f3acbab8da0cff9c776169120c3">
    <SwissmedicNo8>95310016</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDASP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SSc-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung der mit systemischer Sklerose assoziierten interstitiellen Lungenerkrankung (SSc-ILD) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS/EULAR) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>SSc-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic de la pneumopathie interstitielle diffuse associée à la sclérodermie systémique (PID-ScS) selon les recommandations internationales (ATS/ERS/EULAR) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="295a813011fe1b6f44ab4fa51dabd8b990754b27646fde09cd87234c627a1828">
    <SwissmedicNo8>95310023</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDASP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SSc-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung der mit systemischer Sklerose assoziierten interstitiellen Lungenerkrankung (SSc-ILD) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS/EULAR) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>SSc-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic de la pneumopathie interstitielle diffuse associée à la sclérodermie systémique (PID-ScS) selon les recommandations internationales (ATS/ERS/EULAR) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="91acbc5e22318473405cfea6b22b9bfe8f99aea93bafaf1850bb90aa87ae02dd">
    <SwissmedicNo8>01240016</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDAZE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IPF Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie.</DSCRD>
    <DSCRF>IPF Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="82c0f5e8a5b87ed2a053c91a44752c646e815d575cc22922860f1b7f12bef655">
    <SwissmedicNo8>01240023</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDAZE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IPF Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie.</DSCRD>
    <DSCRF>IPF Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c124c1dd5423900b0e99f3b5cb1c3846d9f863976ab89f94ecd9a2907506e520">
    <SwissmedicNo8>01240016</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDAZE.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PF-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung von chronischen fibrosierenden interstitiellen Lungenerkrankungen (ILDs) mit einem progressiven Phänotyp gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>PF-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic des maladies pulmonaires interstitielles fibrosantes chroniques (MPI) à phénotype progressif selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b084e6171fd76520e7a1a20848adb8c5a06e11b0253ebab40933a7aa6e4f90d5">
    <SwissmedicNo8>01240023</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDAZE.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PF-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung von chronischen fibrosierenden interstitiellen Lungenerkrankungen (ILDs) mit einem progressiven Phänotyp gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>PF-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic des maladies pulmonaires interstitielles fibrosantes chroniques (MPI) à phénotype progressif selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6b3da507b9751624a6e593ca7f0f8ebc010653eddbaf75bf38633a7a9c880f97">
    <SwissmedicNo8>01240016</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDAZE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SSc-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung der mit systemischer Sklerose assoziierten interstitiellen Lungenerkrankung (SSc-ILD) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS/EULAR) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>SSc-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic de la pneumopathie interstitielle diffuse associée à la sclérodermie systémique (PID-ScS) selon les recommandations internationales (ATS/ERS/EULAR) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c3b46ab4ab8a608dbd45a0d8a8919e20229c6e6028672b66e1247315be9584b4">
    <SwissmedicNo8>01240023</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NINTEDAZE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SSc-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit NINTEDANIB ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Diagnosestellung der mit systemischer Sklerose assoziierten interstitiellen Lungenerkrankung (SSc-ILD) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS/EULAR) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>SSc-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par NINTEDANIB ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Diagnostic de la pneumopathie interstitielle diffuse associée à la sclérodermie systémique (PID-ScS) selon les recommandations internationales (ATS/ERS/EULAR) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e041fd30fff741272a5f88464aace3b8e3cdeb523392e4d835c04b1d790a4b87">
    <SwissmedicNo8>58390017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDIMET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Induktion einer Remission bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerem, steroidabhängigem Morbus Crohn in Kombination mit Kortikosteroiden und zur Aufrechterhaltung der Remission bei Patienten, die auf Methotrexat angesprochen haben, als Monotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante : induction d’une rémission lors de la maladie de Crohn modérée dépendante des stéroïdes chez les patients adultes, en association avec des corticostéroïdes, et le maintien de la rémission, en monothérapie, chez les patients ayant répondu au méthotrexate.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f9a62f7194787b62bc945e3b1b8a9239068d3efb391e0050632d3df15986ed8">
    <SwissmedicNo8>58390048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDIMET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Induktion einer Remission bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerem, steroidabhängigem Morbus Crohn in Kombination mit Kortikosteroiden und zur Aufrechterhaltung der Remission bei Patienten, die auf Methotrexat angesprochen haben, als Monotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante : induction d’une rémission lors de la maladie de Crohn modérée dépendante des stéroïdes chez les patients adultes, en association avec des corticostéroïdes, et le maintien de la rémission, en monothérapie, chez les patients ayant répondu au méthotrexate.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a8ea7b99e1829e13559cc5b86747c016710184a3fc7e591e031f044aa42422d">
    <SwissmedicNo8>58390079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDIMET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Induktion einer Remission bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerem, steroidabhängigem Morbus Crohn in Kombination mit Kortikosteroiden und zur Aufrechterhaltung der Remission bei Patienten, die auf Methotrexat angesprochen haben, als Monotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante : induction d’une rémission lors de la maladie de Crohn modérée dépendante des stéroïdes chez les patients adultes, en association avec des corticostéroïdes, et le maintien de la rémission, en monothérapie, chez les patients ayant répondu au méthotrexate.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c717aa6d5001bdb29b522ef9cf779c2b2d3bf8a3411e8a6f57aa436f80a0edc4">
    <SwissmedicNo8>58390109</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDIMET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Induktion einer Remission bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerem, steroidabhängigem Morbus Crohn in Kombination mit Kortikosteroiden und zur Aufrechterhaltung der Remission bei Patienten, die auf Methotrexat angesprochen haben, als Monotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante : induction d’une rémission lors de la maladie de Crohn modérée dépendante des stéroïdes chez les patients adultes, en association avec des corticostéroïdes, et le maintien de la rémission, en monothérapie, chez les patients ayant répondu au méthotrexate.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca466f797d16dd947f2d18660930e03537d56731ec504beedee879c6d051ba2d">
    <SwissmedicNo8>58390130</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDIMET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Induktion einer Remission bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerem, steroidabhängigem Morbus Crohn in Kombination mit Kortikosteroiden und zur Aufrechterhaltung der Remission bei Patienten, die auf Methotrexat angesprochen haben, als Monotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante : induction d’une rémission lors de la maladie de Crohn modérée dépendante des stéroïdes chez les patients adultes, en association avec des corticostéroïdes, et le maintien de la rémission, en monothérapie, chez les patients ayant répondu au méthotrexate.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b119de05c19b4f2624ffa025abc4d9a138be9b58afd36bb2dab83004c014dff">
    <SwissmedicNo8>58390161</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDIMET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Induktion einer Remission bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerem, steroidabhängigem Morbus Crohn in Kombination mit Kortikosteroiden und zur Aufrechterhaltung der Remission bei Patienten, die auf Methotrexat angesprochen haben, als Monotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante : induction d’une rémission lors de la maladie de Crohn modérée dépendante des stéroïdes chez les patients adultes, en association avec des corticostéroïdes, et le maintien de la rémission, en monothérapie, chez les patients ayant répondu au méthotrexate.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db030cede80c310af8500895e3c5f4e2351974ba0de276c39a4436ac82dd6d26">
    <SwissmedicNo8>58390192</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDIMET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Induktion einer Remission bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerem, steroidabhängigem Morbus Crohn in Kombination mit Kortikosteroiden und zur Aufrechterhaltung der Remission bei Patienten, die auf Methotrexat angesprochen haben, als Monotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante : induction d’une rémission lors de la maladie de Crohn modérée dépendante des stéroïdes chez les patients adultes, en association avec des corticostéroïdes, et le maintien de la rémission, en monothérapie, chez les patients ayant répondu au méthotrexate.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f156a4baefabb7e7b54a5a130b1d4fa992578db732a4d7df834b611225cc7676">
    <SwissmedicNo8>58390222</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDIMET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Induktion einer Remission bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerem, steroidabhängigem Morbus Crohn in Kombination mit Kortikosteroiden und zur Aufrechterhaltung der Remission bei Patienten, die auf Methotrexat angesprochen haben, als Monotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante : induction d’une rémission lors de la maladie de Crohn modérée dépendante des stéroïdes chez les patients adultes, en association avec des corticostéroïdes, et le maintien de la rémission, en monothérapie, chez les patients ayant répondu au méthotrexate.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="751243855ab6f46bba9a560ecc2ff4134bca9ccb0dafc6e8ee9918730dc3e677">
    <SwissmedicNo8>65680095</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDIMET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Induktion einer Remission bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerem, steroidabhängigem Morbus Crohn in Kombination mit Kortikosteroiden und zur Aufrechterhaltung der Remission bei Patienten, die auf Methotrexat angesprochen haben, als Monotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante : induction d’une rémission lors de la maladie de Crohn modérée dépendante des stéroïdes chez les patients adultes, en association avec des corticostéroïdes, et le maintien de la rémission, en monothérapie, chez les patients ayant répondu au méthotrexate.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e3e229616bbf1f5b81dc4b8448c78bcd22df2220de0c699b6d02f8591f86daad">
    <SwissmedicNo8>65680101</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDIMET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Induktion einer Remission bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerem, steroidabhängigem Morbus Crohn in Kombination mit Kortikosteroiden und zur Aufrechterhaltung der Remission bei Patienten, die auf Methotrexat angesprochen haben, als Monotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante : induction d’une rémission lors de la maladie de Crohn modérée dépendante des stéroïdes chez les patients adultes, en association avec des corticostéroïdes, et le maintien de la rémission, en monothérapie, chez les patients ayant répondu au méthotrexate.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7dd304baf4d42f1c0bd96467120d59a82c3ae0401aebc14c32aa325161beac7f">
    <SwissmedicNo8>65680118</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDIMET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Induktion einer Remission bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerem, steroidabhängigem Morbus Crohn in Kombination mit Kortikosteroiden und zur Aufrechterhaltung der Remission bei Patienten, die auf Methotrexat angesprochen haben, als Monotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante : induction d’une rémission lors de la maladie de Crohn modérée dépendante des stéroïdes chez les patients adultes, en association avec des corticostéroïdes, et le maintien de la rémission, en monothérapie, chez les patients ayant répondu au méthotrexate.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aea9f7f8b0ffd7eb1f0c919df3fc6f438c3c47f853278a536b7614acf67c092a">
    <SwissmedicNo8>65680125</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDIMET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Induktion einer Remission bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerem, steroidabhängigem Morbus Crohn in Kombination mit Kortikosteroiden und zur Aufrechterhaltung der Remission bei Patienten, die auf Methotrexat angesprochen haben, als Monotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante : induction d’une rémission lors de la maladie de Crohn modérée dépendante des stéroïdes chez les patients adultes, en association avec des corticostéroïdes, et le maintien de la rémission, en monothérapie, chez les patients ayant répondu au méthotrexate.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e0e599c02b270ca97bb675c4c12647235e236bc6a8afedcc0e808248f9d7b07c">
    <SwissmedicNo8>65680132</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDIMET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Induktion einer Remission bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerem, steroidabhängigem Morbus Crohn in Kombination mit Kortikosteroiden und zur Aufrechterhaltung der Remission bei Patienten, die auf Methotrexat angesprochen haben, als Monotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante : induction d’une rémission lors de la maladie de Crohn modérée dépendante des stéroïdes chez les patients adultes, en association avec des corticostéroïdes, et le maintien de la rémission, en monothérapie, chez les patients ayant répondu au méthotrexate.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f41117958cb0a3a43ae550ce76f20887a54063d8922440ef29b2576b52fb1537">
    <SwissmedicNo8>65680149</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDIMET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Induktion einer Remission bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerem, steroidabhängigem Morbus Crohn in Kombination mit Kortikosteroiden und zur Aufrechterhaltung der Remission bei Patienten, die auf Methotrexat angesprochen haben, als Monotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante : induction d’une rémission lors de la maladie de Crohn modérée dépendante des stéroïdes chez les patients adultes, en association avec des corticostéroïdes, et le maintien de la rémission, en monothérapie, chez les patients ayant répondu au méthotrexate.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9c6b6e17b9f3ac1671848e8e9e1f93e83c880c83f73a4827592200b03785d16f">
    <SwissmedicNo8>65680156</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDIMET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Induktion einer Remission bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerem, steroidabhängigem Morbus Crohn in Kombination mit Kortikosteroiden und zur Aufrechterhaltung der Remission bei Patienten, die auf Methotrexat angesprochen haben, als Monotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante : induction d’une rémission lors de la maladie de Crohn modérée dépendante des stéroïdes chez les patients adultes, en association avec des corticostéroïdes, et le maintien de la rémission, en monothérapie, chez les patients ayant répondu au méthotrexate.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e0974c2d168961b4b787a8f88246f852ce07bd1b962ba5b3cad497dc95e8e8aa">
    <SwissmedicNo8>65680163</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDIMET</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Wird nicht vergütet in folgender Indikation: Induktion einer Remission bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerem, steroidabhängigem Morbus Crohn in Kombination mit Kortikosteroiden und zur Aufrechterhaltung der Remission bei Patienten, die auf Methotrexat angesprochen haben, als Monotherapie.</DSCRD>
    <DSCRF>N’est pas remboursé dans l’indication suivante : induction d’une rémission lors de la maladie de Crohn modérée dépendante des stéroïdes chez les patients adultes, en association avec des corticostéroïdes, et le maintien de la rémission, en monothérapie, chez les patients ayant répondu au méthotrexate.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8d95352200fb420cabea3b276af0f6e79b3d45e5e5cd7e1ab7a3854a96c85a93">
    <SwissmedicNo8>04690017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDITROPIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Norditropin ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Norditropin weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Norditropin - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Norditropin est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7a98cf5fa1bbe4cfb081ce59c95ee598be11c49a63439e3965e92f628dc35999">
    <SwissmedicNo8>04690024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDITROPIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Norditropin ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Norditropin weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Norditropin - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Norditropin est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ac06ee7150169502e5aaff3487aa5c63cdecb9a68c9b1858036cf437fe498a86">
    <SwissmedicNo8>04690031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORDITROPIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Norditropin ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Norditropin weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Norditropin - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Norditropin est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e5faf98f6191746e42fcf4318a6a553895b71e80ffc7df5086b2f8a15019c913">
    <SwissmedicNo8>00900011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NORVIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausschliesslich zur Anwendung als pharmakokinetischer Verstärker für andere Proteaseinhibitoren in Dosen von 100 - 200 mg einmal oder zweimal täglich.</DSCRD>
    <DSCRF>Exclusivement pour une utilisation en tant qu’amplificateur pharmacocinétique pour d’autres inhibiteurs de la protéase, en doses de 100 à 200 mg une ou deux fois par jour.</DSCRF>
    <VDAT>2010-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0fcc0e1bc759babe05b450855cb0e4e0c1c62dc73568ae8ff67216a7ec28af2e">
    <SwissmedicNo8>12340164</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOVONORM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung, wenn andere orale Antidiabetika kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder für bereits mit diesem Arzneimittel eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>A utiliser lorsque d'autres antidiabétiques oraux sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales ou pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c2dc1f8a17db0d84908201236903f864fe486bb1ff0bd6f71dae1399a6bd8d6e">
    <SwissmedicNo8>12340171</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOVONORM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung, wenn andere orale Antidiabetika kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder für bereits mit diesem Arzneimittel eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>A utiliser lorsque d'autres antidiabétiques oraux sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales ou pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c8996cd6de245da45e8efc200ab0e7302e8e718fed7643730f7f71f642afe815">
    <SwissmedicNo8>12340188</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOVONORM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung, wenn andere orale Antidiabetika kontraindiziert oder aus medizinischen Gründen nicht angezeigt sind oder für bereits mit diesem Arzneimittel eingestellte Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>A utiliser lorsque d'autres antidiabétiques oraux sont contre-indiqués ou non appropriés pour des raisons médicales ou pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="868e290f37920bf6b445a08c99112bde02c888c53089dc0237fa09e0dbba345f">
    <SwissmedicNo8>77160229</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOVOTHYRAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt, wenn eine Levothyroxin-Monotherapie nicht zielführend ist oder eine Störung in der Konversion von T4 zu T3 vermutet wird. Eine Vergütung erfolgt bei: • Hypothyreose, wenn das TSH erhöht und fT4 erniedrigt ist. • subklinischer Hypothyreose (TSH erhöht, fT4 im Referenzbereich) nur wenn TSH ≥ 10 mU/l oder falls TSH &lt; 10m U/l nur nach Erstverschreibung durch eine/n Endokrinologen/Endokrinologin unter Berücksichtigung von anerkannten nationalen resp. internationalen Leitlinien von Fachgesellschaften. • Frauen mit Infertilität, bei geplanter Schwangerschaft und während der Schwangerschaft: Levothyroxin wird auch bei subklinischer Hypothyreose vergütet. • den Indikationen ausserhalb der Hypothyreose gemäss Fachinformation.</DSCRD>
    <DSCRF>Un remboursement est effectué si une monothérapie à base de lévothyroxine n'est pas atteint l'objectif ou si l'on soupçonne un trouble de la conversion de la T4 en T3. Un remboursement est effectué: • lors d'hypothyroïdie, si la TSH est élevée et la fT4 est abaissée. • lors d'hypothyroïdie subclinique (TSH élevée, fT4 dans l'intervalle de référence) uniquement si TSH ≥ 10 mU/l ou si TSH &lt; 10 mU/l uniquement après la première prescription par un endocrinologue, en tenant compte des directives nationales ou internationales reconnues par des sociétés spécialisées. • pour les femmes souffrant d'infertilité, en cas de grossesse planifiée et pendant la grossesse : la lévothyroxine est également remboursée en cas d'hypothyroïdie subclinique. • pour les indications en dehors de l'hypothyroïdie conformément aux informations professionnelles.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d8346ced9eb0f146f1eebd85c12a46f6ee26b47013ca15303b7a3e88fac0c8f0">
    <SwissmedicNo8>78430015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOXAFIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Prophylaxe bei Hochrisikopatienten (siehe 1a und 1b) darf nur von qualifizierten Zentren verordnet werden. 1a. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei neutropenischen Patienten mit akuter myeloischer Leukämie oder myelodysplastischem Syndrom, die eine zytotoxische Chemotherapie erhielten. 1b. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei Patienten mit Graft versus Host Disease (Transplantat-gegen-Empfänger-Reaktion). 2. Fusariose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B bzw. bei Unverträglichkeit von Amphotericin B (2nd line). 3. Chromoblastomykose und Myzetom bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol (2nd line). 4. Kokzidioidomykose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B, Itraconazol oder Fluconazol bzw. bei Unverträglichkeit dieser Arzneimittel (2nd line).</DSCRD>
    <DSCRF>La prophylaxie chez des patients à risque élevé (voir 1a et 1b) peut être prescrit seulement par des centres qualifiés. 1a. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients neutropéniques avec leucémie myéloïde aiguë ou syndrome myélodysplastique, qui ont déjà reçu une chimiothérapie cytotoxique. 1b. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients avec Graft Versus Host Disease (maladie du greffon contre l'hôte). 2. Fusariose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B ou présentant une intolérance à l'amphotéricine B (2nd line). 3. Chromoblastomycose et mycétome chez des patients résistants au traitement par l'itraconazole ou présentant une intolérance à l'itroconazole (2nd line). 4. Coccidioïdomycose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B, l'itraconazole ou le fluconazole ou présentant une intolérance à ces substances (2nd line).</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d481d270d20b68ba0327c5f928fd4d34946923eceeb2fd7217c308fd178e9e72">
    <SwissmedicNo8>32400015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOXAFIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Prophylaxe bei Hochrisikopatienten (siehe 1a und 1b) darf nur von qualifizierten Zentren verordnet werden. 1a. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei neutropenischen Patienten mit akuter myeloischer Leukämie oder myelodysplastischem Syndrom, die eine zytotoxische Chemotherapie erhielten. 1b. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei Patienten mit Graft versus Host Disease (Transplantat-gegen-Empfänger-Reaktion). 2. Fusariose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B bzw. bei Unverträglichkeit von Amphotericin B (2nd line). 3. Chromoblastomykose und Myzetom bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol (2nd line). 4. Kokzidioidomykose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B, Itraconazol oder Fluconazol bzw. bei Unverträglichkeit dieser Arzneimittel (2nd line).</DSCRD>
    <DSCRF>La prophylaxie chez des patients à risque élevé (voir 1a et 1b) peut être prescrit seulement par des centres qualifiés. 1a. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients neutropéniques avec leucémie myéloïde aiguë ou syndrome myélodysplastique, qui ont déjà reçu une chimiothérapie cytotoxique. 1b. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients avec Graft Versus Host Disease (maladie du greffon contre l'hôte). 2. Fusariose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B ou présentant une intolérance à l'amphotéricine B (2nd line). 3. Chromoblastomycose et mycétome chez des patients résistants au traitement par l'itraconazole ou présentant une intolérance à l'itroconazole (2nd line). 4. Coccidioïdomycose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B, l'itraconazole ou le fluconazole ou présentant une intolérance à ces substances (2nd line).</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="00b00675255708dd11aaf48d07a72a508c597c29befa2d71a3dc16588d5f8cec">
    <SwissmedicNo8>32400022</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOXAFIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Prophylaxe bei Hochrisikopatienten (siehe 1a und 1b) darf nur von qualifizierten Zentren verordnet werden. 1a. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei neutropenischen Patienten mit akuter myeloischer Leukämie oder myelodysplastischem Syndrom, die eine zytotoxische Chemotherapie erhielten. 1b. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei Patienten mit Graft versus Host Disease (Transplantat-gegen-Empfänger-Reaktion). 2. Fusariose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B bzw. bei Unverträglichkeit von Amphotericin B (2nd line). 3. Chromoblastomykose und Myzetom bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol (2nd line). 4. Kokzidioidomykose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B, Itraconazol oder Fluconazol bzw. bei Unverträglichkeit dieser Arzneimittel (2nd line).</DSCRD>
    <DSCRF>La prophylaxie chez des patients à risque élevé (voir 1a et 1b) peut être prescrit seulement par des centres qualifiés. 1a. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients neutropéniques avec leucémie myéloïde aiguë ou syndrome myélodysplastique, qui ont déjà reçu une chimiothérapie cytotoxique. 1b. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients avec Graft Versus Host Disease (maladie du greffon contre l'hôte). 2. Fusariose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B ou présentant une intolérance à l'amphotéricine B (2nd line). 3. Chromoblastomycose et mycétome chez des patients résistants au traitement par l'itraconazole ou présentant une intolérance à l'itroconazole (2nd line). 4. Coccidioïdomycose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B, l'itraconazole ou le fluconazole ou présentant une intolérance à ces substances (2nd line).</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="01815a97e99e47ae837b9eb18635618d14d38467d3839eb754e1c9f6932e9a6e">
    <SwissmedicNo8>73630013</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOXAFIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Prophylaxe bei Hochrisikopatienten (siehe 1a und 1b) darf nur von qualifizierten Zentren verordnet werden. 1a. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei neutropenischen Patienten mit akuter myeloischer Leukämie oder myelodysplastischem Syndrom, die eine zytotoxische Chemotherapie erhielten. 1b. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei Patienten mit Graft versus Host Disease (Transplantat-gegen-Empfänger-Reaktion). 2. Fusariose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B bzw. bei Unverträglichkeit von Amphotericin B (2nd line). 3. Chromoblastomykose und Myzetom bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol (2nd line). 4. Kokzidioidomykose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B, Itraconazol oder Fluconazol bzw. bei Unverträglichkeit dieser Arzneimittel (2nd line).</DSCRD>
    <DSCRF>La prophylaxie chez des patients à risque élevé (voir 1a et 1b) peut être prescrit seulement par des centres qualifiés. 1a. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients neutropéniques avec leucémie myéloïde aiguë ou syndrome myélodysplastique, qui ont déjà reçu une chimiothérapie cytotoxique. 1b. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients avec Graft Versus Host Disease (maladie du greffon contre l'hôte). 2. Fusariose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B ou présentant une intolérance à l'amphotéricine B (2nd line). 3. Chromoblastomycose et mycétome chez des patients résistants au traitement par l'itraconazole ou présentant une intolérance à l'itroconazole (2nd line). 4. Coccidioïdomycose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B, l'itraconazole ou le fluconazole ou présentant une intolérance à ces substances (2nd line).</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a4575d74586a6c396b6bb5d55ab566ce732e4df513b3085e68c40005d0757fd">
    <SwissmedicNo8>73630020</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOXAFIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Prophylaxe bei Hochrisikopatienten (siehe 1a und 1b) darf nur von qualifizierten Zentren verordnet werden. 1a. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei neutropenischen Patienten mit akuter myeloischer Leukämie oder myelodysplastischem Syndrom, die eine zytotoxische Chemotherapie erhielten. 1b. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei Patienten mit Graft versus Host Disease (Transplantat-gegen-Empfänger-Reaktion). 2. Fusariose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B bzw. bei Unverträglichkeit von Amphotericin B (2nd line). 3. Chromoblastomykose und Myzetom bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol (2nd line). 4. Kokzidioidomykose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B, Itraconazol oder Fluconazol bzw. bei Unverträglichkeit dieser Arzneimittel (2nd line).</DSCRD>
    <DSCRF>La prophylaxie chez des patients à risque élevé (voir 1a et 1b) peut être prescrit seulement par des centres qualifiés. 1a. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients neutropéniques avec leucémie myéloïde aiguë ou syndrome myélodysplastique, qui ont déjà reçu une chimiothérapie cytotoxique. 1b. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients avec Graft Versus Host Disease (maladie du greffon contre l'hôte). 2. Fusariose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B ou présentant une intolérance à l'amphotéricine B (2nd line). 3. Chromoblastomycose et mycétome chez des patients résistants au traitement par l'itraconazole ou présentant une intolérance à l'itroconazole (2nd line). 4. Coccidioïdomycose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B, l'itraconazole ou le fluconazole ou présentant une intolérance à ces substances (2nd line).</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f56a4a0ec81b5ecb02d439d2a210a472f0ff96617ce15374fa97fbc555df78cb">
    <SwissmedicNo8>73660010</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOXAFIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Prophylaxe bei Hochrisikopatienten (siehe 1a und 1b) darf nur von qualifizierten Zentren verordnet werden. 1a. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei neutropenischen Patienten mit akuter myeloischer Leukämie oder myelodysplastischem Syndrom, die eine zytotoxische Chemotherapie erhielten. 1b. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei Patienten mit Graft versus Host Disease (Transplantat-gegen-Empfänger-Reaktion). 2. Fusariose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B bzw. bei Unverträglichkeit von Amphotericin B (2nd line). 3. Chromoblastomykose und Myzetom bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol (2nd line). 4. Kokzidioidomykose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B, Itraconazol oder Fluconazol bzw. bei Unverträglichkeit dieser Arzneimittel (2nd line).</DSCRD>
    <DSCRF>La prophylaxie chez des patients à risque élevé (voir 1a et 1b) peut être prescrit seulement par des centres qualifiés. 1a. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients neutropéniques avec leucémie myéloïde aiguë ou syndrome myélodysplastique, qui ont déjà reçu une chimiothérapie cytotoxique. 1b. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients avec Graft Versus Host Disease (maladie du greffon contre l'hôte). 2. Fusariose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B ou présentant une intolérance à l'amphotéricine B (2nd line). 3. Chromoblastomycose et mycétome chez des patients résistants au traitement par l'itraconazole ou présentant une intolérance à l'itroconazole (2nd line). 4. Coccidioïdomycose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B, l'itraconazole ou le fluconazole ou présentant une intolérance à ces substances (2nd line).</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="44c8a488421ed051ff00960696c7ed291d578547d694c5c6e137e86939089907">
    <SwissmedicNo8>75940011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOXAFIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Prophylaxe bei Hochrisikopatienten (siehe 1a und 1b) darf nur von qualifizierten Zentren verordnet werden. 1a. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei neutropenischen Patienten mit akuter myeloischer Leukämie oder myelodysplastischem Syndrom, die eine zytotoxische Chemotherapie erhielten. 1b. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei Patienten mit Graft versus Host Disease (Transplantat-gegen-Empfänger-Reaktion). 2. Fusariose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B bzw. bei Unverträglichkeit von Amphotericin B (2nd line). 3. Chromoblastomykose und Myzetom bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol (2nd line). 4. Kokzidioidomykose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B, Itraconazol oder Fluconazol bzw. bei Unverträglichkeit dieser Arzneimittel (2nd line).</DSCRD>
    <DSCRF>La prophylaxie chez des patients à risque élevé (voir 1a et 1b) peut être prescrit seulement par des centres qualifiés. 1a. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients neutropéniques avec leucémie myéloïde aiguë ou syndrome myélodysplastique, qui ont déjà reçu une chimiothérapie cytotoxique. 1b. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients avec Graft Versus Host Disease (maladie du greffon contre l'hôte). 2. Fusariose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B ou présentant une intolérance à l'amphotéricine B (2nd line). 3. Chromoblastomycose et mycétome chez des patients résistants au traitement par l'itraconazole ou présentant une intolérance à l'itroconazole (2nd line). 4. Coccidioïdomycose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B, l'itraconazole ou le fluconazole ou présentant une intolérance à ces substances (2nd line).</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c93b4186293475efd401b8ed7eb0b1f996271227e6c7a682c166b1c4292064ba">
    <SwissmedicNo8>93230019</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOXAFIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Prophylaxe bei Hochrisikopatienten (siehe 1a und 1b) darf nur von qualifizierten Zentren verordnet werden. 1a. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei neutropenischen Patienten mit akuter myeloischer Leukämie oder myelodysplastischem Syndrom, die eine zytotoxische Chemotherapie erhielten. 1b. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei Patienten mit Graft versus Host Disease (Transplantat-gegen-Empfänger-Reaktion). 2. Fusariose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B bzw. bei Unverträglichkeit von Amphotericin B (2nd line). 3. Chromoblastomykose und Myzetom bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol (2nd line). 4. Kokzidioidomykose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B, Itraconazol oder Fluconazol bzw. bei Unverträglichkeit dieser Arzneimittel (2nd line).</DSCRD>
    <DSCRF>La prophylaxie chez des patients à risque élevé (voir 1a et 1b) peut être prescrit seulement par des centres qualifiés. 1a. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients neutropéniques avec leucémie myéloïde aiguë ou syndrome myélodysplastique, qui ont déjà reçu une chimiothérapie cytotoxique. 1b. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients avec Graft Versus Host Disease (maladie du greffon contre l'hôte). 2. Fusariose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B ou présentant une intolérance à l'amphotéricine B (2nd line). 3. Chromoblastomycose et mycétome chez des patients résistants au traitement par l'itraconazole ou présentant une intolérance à l'itroconazole (2nd line). 4. Coccidioïdomycose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B, l'itraconazole ou le fluconazole ou présentant une intolérance à ces substances (2nd line).</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8bba375882899bc51e29329f63a7eb05eefb32ae438be9ebeddb221aaa5a6cea">
    <SwissmedicNo8>93230026</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOXAFIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Prophylaxe bei Hochrisikopatienten (siehe 1a und 1b) darf nur von qualifizierten Zentren verordnet werden. 1a. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei neutropenischen Patienten mit akuter myeloischer Leukämie oder myelodysplastischem Syndrom, die eine zytotoxische Chemotherapie erhielten. 1b. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei Patienten mit Graft versus Host Disease (Transplantat-gegen-Empfänger-Reaktion). 2. Fusariose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B bzw. bei Unverträglichkeit von Amphotericin B (2nd line). 3. Chromoblastomykose und Myzetom bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol (2nd line). 4. Kokzidioidomykose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B, Itraconazol oder Fluconazol bzw. bei Unverträglichkeit dieser Arzneimittel (2nd line).</DSCRD>
    <DSCRF>La prophylaxie chez des patients à risque élevé (voir 1a et 1b) peut être prescrit seulement par des centres qualifiés. 1a. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients neutropéniques avec leucémie myéloïde aiguë ou syndrome myélodysplastique, qui ont déjà reçu une chimiothérapie cytotoxique. 1b. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients avec Graft Versus Host Disease (maladie du greffon contre l'hôte). 2. Fusariose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B ou présentant une intolérance à l'amphotéricine B (2nd line). 3. Chromoblastomycose et mycétome chez des patients résistants au traitement par l'itraconazole ou présentant une intolérance à l'itroconazole (2nd line). 4. Coccidioïdomycose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B, l'itraconazole ou le fluconazole ou présentant une intolérance à ces substances (2nd line).</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="754ac5b75d985866985f010a68bf777b82ec8398baaaf008759dc658221aaed4">
    <SwissmedicNo8>72610016</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOXAFIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Prophylaxe bei Hochrisikopatienten (siehe 1a und 1b) darf nur von qualifizierten Zentren verordnet werden. 1a. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei neutropenischen Patienten mit akuter myeloischer Leukämie oder myelodysplastischem Syndrom, die eine zytotoxische Chemotherapie erhielten. 1b. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei Patienten mit Graft versus Host Disease (Transplantat-gegen-Empfänger-Reaktion). 2. Fusariose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B bzw. bei Unverträglichkeit von Amphotericin B (2nd line). 3. Chromoblastomykose und Myzetom bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol (2nd line). 4. Kokzidioidomykose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B, Itraconazol oder Fluconazol bzw. bei Unverträglichkeit dieser Arzneimittel (2nd line).</DSCRD>
    <DSCRF>La prophylaxie chez des patients à risque élevé (voir 1a et 1b) peut être prescrit seulement par des centres qualifiés. 1a. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients neutropéniques avec leucémie myéloïde aiguë ou syndrome myélodysplastique, qui ont déjà reçu une chimiothérapie cytotoxique. 1b. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients avec Graft Versus Host Disease (maladie du greffon contre l'hôte). 2. Fusariose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B ou présentant une intolérance à l'amphotéricine B (2nd line). 3. Chromoblastomycose et mycétome chez des patients résistants au traitement par l'itraconazole ou présentant une intolérance à l'itroconazole (2nd line). 4. Coccidioïdomycose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B, l'itraconazole ou le fluconazole ou présentant une intolérance à ces substances (2nd line).</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0d5c757194672a75d153b27bb235912caa2bd04afbaa3603419b523a93744469">
    <SwissmedicNo8>72610023</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOXAFIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Prophylaxe bei Hochrisikopatienten (siehe 1a und 1b) darf nur von qualifizierten Zentren verordnet werden. 1a. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei neutropenischen Patienten mit akuter myeloischer Leukämie oder myelodysplastischem Syndrom, die eine zytotoxische Chemotherapie erhielten. 1b. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei Patienten mit Graft versus Host Disease (Transplantat-gegen-Empfänger-Reaktion). 2. Fusariose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B bzw. bei Unverträglichkeit von Amphotericin B (2nd line). 3. Chromoblastomykose und Myzetom bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol (2nd line). 4. Kokzidioidomykose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B, Itraconazol oder Fluconazol bzw. bei Unverträglichkeit dieser Arzneimittel (2nd line).</DSCRD>
    <DSCRF>La prophylaxie chez des patients à risque élevé (voir 1a et 1b) peut être prescrit seulement par des centres qualifiés. 1a. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients neutropéniques avec leucémie myéloïde aiguë ou syndrome myélodysplastique, qui ont déjà reçu une chimiothérapie cytotoxique. 1b. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients avec Graft Versus Host Disease (maladie du greffon contre l'hôte). 2. Fusariose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B ou présentant une intolérance à l'amphotéricine B (2nd line). 3. Chromoblastomycose et mycétome chez des patients résistants au traitement par l'itraconazole ou présentant une intolérance à l'itroconazole (2nd line). 4. Coccidioïdomycose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B, l'itraconazole ou le fluconazole ou présentant une intolérance à ces substances (2nd line).</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="61bf3dd894c21225e16b1df85a6e9fd56c91359e7fa1703ca38eeb69c58b2cc9">
    <SwissmedicNo8>81210030</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOXAFIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Prophylaxe bei Hochrisikopatienten (siehe 1a und 1b) darf nur von qualifizierten Zentren verordnet werden. 1a. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei neutropenischen Patienten mit akuter myeloischer Leukämie oder myelodysplastischem Syndrom, die eine zytotoxische Chemotherapie erhielten. 1b. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei Patienten mit Graft versus Host Disease (Transplantat-gegen-Empfänger-Reaktion). 2. Fusariose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B bzw. bei Unverträglichkeit von Amphotericin B (2nd line). 3. Chromoblastomykose und Myzetom bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol (2nd line). 4. Kokzidioidomykose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B, Itraconazol oder Fluconazol bzw. bei Unverträglichkeit dieser Arzneimittel (2nd line).</DSCRD>
    <DSCRF>La prophylaxie chez des patients à risque élevé (voir 1a et 1b) peut être prescrit seulement par des centres qualifiés. 1a. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients neutropéniques avec leucémie myéloïde aiguë ou syndrome myélodysplastique, qui ont déjà reçu une chimiothérapie cytotoxique. 1b. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients avec Graft Versus Host Disease (maladie du greffon contre l'hôte). 2. Fusariose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B ou présentant une intolérance à l'amphotéricine B (2nd line). 3. Chromoblastomycose et mycétome chez des patients résistants au traitement par l'itraconazole ou présentant une intolérance à l'itroconazole (2nd line). 4. Coccidioïdomycose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B, l'itraconazole ou le fluconazole ou présentant une intolérance à ces substances (2nd line).</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a69524269aeacfd8db0b3e062ca0647bd4f05cb35f1570c3197dd2a081e1a79">
    <SwissmedicNo8>81210047</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOXAFIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Prophylaxe bei Hochrisikopatienten (siehe 1a und 1b) darf nur von qualifizierten Zentren verordnet werden. 1a. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei neutropenischen Patienten mit akuter myeloischer Leukämie oder myelodysplastischem Syndrom, die eine zytotoxische Chemotherapie erhielten. 1b. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei Patienten mit Graft versus Host Disease (Transplantat-gegen-Empfänger-Reaktion). 2. Fusariose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B bzw. bei Unverträglichkeit von Amphotericin B (2nd line). 3. Chromoblastomykose und Myzetom bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol (2nd line). 4. Kokzidioidomykose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B, Itraconazol oder Fluconazol bzw. bei Unverträglichkeit dieser Arzneimittel (2nd line).</DSCRD>
    <DSCRF>La prophylaxie chez des patients à risque élevé (voir 1a et 1b) peut être prescrit seulement par des centres qualifiés. 1a. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients neutropéniques avec leucémie myéloïde aiguë ou syndrome myélodysplastique, qui ont déjà reçu une chimiothérapie cytotoxique. 1b. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients avec Graft Versus Host Disease (maladie du greffon contre l'hôte). 2. Fusariose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B ou présentant une intolérance à l'amphotéricine B (2nd line). 3. Chromoblastomycose et mycétome chez des patients résistants au traitement par l'itraconazole ou présentant une intolérance à l'itroconazole (2nd line). 4. Coccidioïdomycose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B, l'itraconazole ou le fluconazole ou présentant une intolérance à ces substances (2nd line).</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="427af1593c19f6812777076b674402fbef39f196ca9bd9018cc7bb999d9a6a85">
    <SwissmedicNo8>82710027</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOXAFIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Prophylaxe bei Hochrisikopatienten (siehe 1a und 1b) darf nur von qualifizierten Zentren verordnet werden. 1a. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei neutropenischen Patienten mit akuter myeloischer Leukämie oder myelodysplastischem Syndrom, die eine zytotoxische Chemotherapie erhielten. 1b. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei Patienten mit Graft versus Host Disease (Transplantat-gegen-Empfänger-Reaktion). 2. Fusariose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B bzw. bei Unverträglichkeit von Amphotericin B (2nd line). 3. Chromoblastomykose und Myzetom bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol (2nd line). 4. Kokzidioidomykose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B, Itraconazol oder Fluconazol bzw. bei Unverträglichkeit dieser Arzneimittel (2nd line).</DSCRD>
    <DSCRF>La prophylaxie chez des patients à risque élevé (voir 1a et 1b) peut être prescrit seulement par des centres qualifiés. 1a. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients neutropéniques avec leucémie myéloïde aiguë ou syndrome myélodysplastique, qui ont déjà reçu une chimiothérapie cytotoxique. 1b. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients avec Graft Versus Host Disease (maladie du greffon contre l'hôte). 2. Fusariose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B ou présentant une intolérance à l'amphotéricine B (2nd line). 3. Chromoblastomycose et mycétome chez des patients résistants au traitement par l'itraconazole ou présentant une intolérance à l'itroconazole (2nd line). 4. Coccidioïdomycose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B, l'itraconazole ou le fluconazole ou présentant une intolérance à ces substances (2nd line).</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="98c104c538e1ff58910c536a46b3cd8c03b84c652107f363fcb74b3e7e5f14ea">
    <SwissmedicNo8>71850017</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOXAFIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Prophylaxe bei Hochrisikopatienten (siehe 1a und 1b) darf nur von qualifizierten Zentren verordnet werden. 1a. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei neutropenischen Patienten mit akuter myeloischer Leukämie oder myelodysplastischem Syndrom, die eine zytotoxische Chemotherapie erhielten. 1b. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei Patienten mit Graft versus Host Disease (Transplantat-gegen-Empfänger-Reaktion). 2. Fusariose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B bzw. bei Unverträglichkeit von Amphotericin B (2nd line). 3. Chromoblastomykose und Myzetom bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol (2nd line). 4. Kokzidioidomykose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B, Itraconazol oder Fluconazol bzw. bei Unverträglichkeit dieser Arzneimittel (2nd line).</DSCRD>
    <DSCRF>La prophylaxie chez des patients à risque élevé (voir 1a et 1b) peut être prescrit seulement par des centres qualifiés. 1a. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients neutropéniques avec leucémie myéloïde aiguë ou syndrome myélodysplastique, qui ont déjà reçu une chimiothérapie cytotoxique. 1b. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients avec Graft Versus Host Disease (maladie du greffon contre l'hôte). 2. Fusariose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B ou présentant une intolérance à l'amphotéricine B (2nd line). 3. Chromoblastomycose et mycétome chez des patients résistants au traitement par l'itraconazole ou présentant une intolérance à l'itroconazole (2nd line). 4. Coccidioïdomycose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B, l'itraconazole ou le fluconazole ou présentant une intolérance à ces substances (2nd line).</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ad1e6662bc711357346fb535616263e8fa0c67e35724b12dc5ae5e4f8235822e">
    <SwissmedicNo8>71850024</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOXAFIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Prophylaxe bei Hochrisikopatienten (siehe 1a und 1b) darf nur von qualifizierten Zentren verordnet werden. 1a. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei neutropenischen Patienten mit akuter myeloischer Leukämie oder myelodysplastischem Syndrom, die eine zytotoxische Chemotherapie erhielten. 1b. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei Patienten mit Graft versus Host Disease (Transplantat-gegen-Empfänger-Reaktion). 2. Fusariose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B bzw. bei Unverträglichkeit von Amphotericin B (2nd line). 3. Chromoblastomykose und Myzetom bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol (2nd line). 4. Kokzidioidomykose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B, Itraconazol oder Fluconazol bzw. bei Unverträglichkeit dieser Arzneimittel (2nd line).</DSCRD>
    <DSCRF>La prophylaxie chez des patients à risque élevé (voir 1a et 1b) peut être prescrit seulement par des centres qualifiés. 1a. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients neutropéniques avec leucémie myéloïde aiguë ou syndrome myélodysplastique, qui ont déjà reçu une chimiothérapie cytotoxique. 1b. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients avec Graft Versus Host Disease (maladie du greffon contre l'hôte). 2. Fusariose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B ou présentant une intolérance à l'amphotéricine B (2nd line). 3. Chromoblastomycose et mycétome chez des patients résistants au traitement par l'itraconazole ou présentant une intolérance à l'itroconazole (2nd line). 4. Coccidioïdomycose chez des patients résistants au traitement par l'amphotéricine B, l'itraconazole ou le fluconazole ou présentant une intolérance à ces substances (2nd line).</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68b66a7cb735d62fb960fd3fe7e1ac05370ab56a05f9073d86e808240adb4eaf">
    <SwissmedicNo8>51720019</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NOXAFIL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Prophylaxe bei Hochrisikopatienten (siehe 1a und 1b) darf nur von qualifizierten Zentren verordnet werden. 1a. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei neutropenischen Patienten ab 18 Jahren mit akuter myeloischer Leukämie oder myelodysplastischem Syndrom, die eine zytotoxische Chemotherapie erhielten. 1b. Zur Prophylaxe von invasiven Mykosen (insbesondere Aspergillose) bei Patienten ab 18 Jahren mit Graft versus Host Disease (Transplantat-gegen-Empfänger-Reaktion). 2. Fusariose bei erwachsenen Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B bzw. bei Unverträglichkeit von Amphotericin B (2nd line). 3. Chromoblastomykose und Myzetom bei erwachsenen Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Itraconazol bzw. bei Unverträglichkeit von Itraconazol (2nd line). 4. Kokzidioidomykose bei erwachsenen Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber Amphotericin B, Itraconazol oder Fluconazol bzw. bei Unverträglichkeit dieser Arzneimittel (2nd line).</DSCRD>
    <DSCRF>La prophylaxie chez des patients à risque élevé (voir 1a et 1b) peut être prescrite seulement par des centres qualifiés. 1a. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients âgés de 18 ans et plus neutropéniques avec leucémie myéloïde aiguë ou syndrome myélodysplastique, qui ont déjà reçu une chimiothérapie cytotoxique. 1b. Pour la prophylaxie des mycoses invasives (en particulier l'aspergillose) chez des patients âgés de 18 ans et plus avec Graft Versus Host Disease (maladie du greffon contre l'hôte). 2. Fusariose chez des patients adultes résistants au traitement par l'amphotéricine B ou présentant une intolérance à l'amphotéricine B (2nd line). 3. Chromoblastomycose et mycétome chez des patients adultes résistants au traitement par l'itraconazole ou présentant une intolérance à l'itroconazole (2nd line). 4. Coccidioïdomycose chez des patients adultes résistants au traitement par l'amphotéricine B, l'itraconazole ou le fluconazole ou présentant une intolérance à ces substances (2nd line).</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="91ffd6741a8754e223af62ccac690a906cf4f3926760b92aff302f270dbf6141">
    <SwissmedicNo8>90650018</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NPLATE4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nplate ist für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit primärer Immunthrombozytopenie (ITP) indiziert, die gegenüber anderen Therapien refraktär sind (z. B. Kortikosteroide, Immunglobuline). Nplate ist für die Behandlung von pädiatrischen Patienten im Alter von 1 Jahr oder älter mit chronischer primärer Immunthrombozytopenie (ITP) indiziert, die gegenüber anderen Therapien refraktär sind (z. B. Kortikosteroide, Immunglobuline). Nplate sollte nur bei Patienten mit erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie eingesetzt werden. Patienten, die mit der höchsten wöchentlichen Dosis von Nplate (10 mcg/kg) auch nach 4 Wochen eine Thrombozytenzahl von mindestens 20 x 109/L nicht erreichen, sollten die Behandlung abbrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Nplate est indiqué chez les patients adultes présentant une thrombopénie immunologique primaire (PTI), réfractaire aux autres traitements (par exemple corticoïdes, immunoglobulines). Nplate est indiqué chez les patients pédiatriques âgés de un an et plus présentant une thrombopénie immunologique primaire (PTI) chronique, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticoïdes, immunoglobulines). Nplate ne doit être utilisé que chez le patient présentant un risque hémorragique élevé dû à une thrombopénie profonde. Le traitement par Nplate doit être interrompu si, après 4 semaines de traitement à la posologie hebdomadaire maximale de 10 mcg/kg, le taux de plaquettes n’a pas atteint au moins 20 × 109/l.</DSCRF>
    <VDAT>2024-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="35d3e4c2480fd3657a72a136b6a9c064660be6d97b67f344e0f0457e89bd670c">
    <SwissmedicNo8>15410017</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NPLATE4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nplate ist für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit primärer Immunthrombozytopenie (ITP) indiziert, die gegenüber anderen Therapien refraktär sind (z. B. Kortikosteroide, Immunglobuline). Nplate ist für die Behandlung von pädiatrischen Patienten im Alter von 1 Jahr oder älter mit chronischer primärer Immunthrombozytopenie (ITP) indiziert, die gegenüber anderen Therapien refraktär sind (z. B. Kortikosteroide, Immunglobuline). Nplate sollte nur bei Patienten mit erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie eingesetzt werden. Patienten, die mit der höchsten wöchentlichen Dosis von Nplate (10 mcg/kg) auch nach 4 Wochen eine Thrombozytenzahl von mindestens 20 x 109/L nicht erreichen, sollten die Behandlung abbrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Nplate est indiqué chez les patients adultes présentant une thrombopénie immunologique primaire (PTI), réfractaire aux autres traitements (par exemple corticoïdes, immunoglobulines). Nplate est indiqué chez les patients pédiatriques âgés de un an et plus présentant une thrombopénie immunologique primaire (PTI) chronique, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticoïdes, immunoglobulines). Nplate ne doit être utilisé que chez le patient présentant un risque hémorragique élevé dû à une thrombopénie profonde. Le traitement par Nplate doit être interrompu si, après 4 semaines de traitement à la posologie hebdomadaire maximale de 10 mcg/kg, le taux de plaquettes n’a pas atteint au moins 20 × 109/l.</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="abda6f16eb3321dd2022c94ce6c883fe460a2e8083b914b4d468e1cadf4bff4d">
    <SwissmedicNo8>15410024</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NPLATE4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nplate ist für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit primärer Immunthrombozytopenie (ITP) indiziert, die gegenüber anderen Therapien refraktär sind (z. B. Kortikosteroide, Immunglobuline). Nplate ist für die Behandlung von pädiatrischen Patienten im Alter von 1 Jahr oder älter mit chronischer primärer Immunthrombozytopenie (ITP) indiziert, die gegenüber anderen Therapien refraktär sind (z. B. Kortikosteroide, Immunglobuline). Nplate sollte nur bei Patienten mit erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie eingesetzt werden. Patienten, die mit der höchsten wöchentlichen Dosis von Nplate (10 mcg/kg) auch nach 4 Wochen eine Thrombozytenzahl von mindestens 20 x 109/L nicht erreichen, sollten die Behandlung abbrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Nplate est indiqué chez les patients adultes présentant une thrombopénie immunologique primaire (PTI), réfractaire aux autres traitements (par exemple corticoïdes, immunoglobulines). Nplate est indiqué chez les patients pédiatriques âgés de un an et plus présentant une thrombopénie immunologique primaire (PTI) chronique, réfractaire aux autres traitements (par exemple corticoïdes, immunoglobulines). Nplate ne doit être utilisé que chez le patient présentant un risque hémorragique élevé dû à une thrombopénie profonde. Le traitement par Nplate doit être interrompu si, après 4 semaines de traitement à la posologie hebdomadaire maximale de 10 mcg/kg, le taux de plaquettes n’a pas atteint au moins 20 × 109/l.</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e4864de6d3444d34b9a7033fa0bf50432587fb43a3791f45cb2f3dc6326bdb2f">
    <SwissmedicNo8>75210015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NUBEQA.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>mHSPC NUBEQA wird vergütet in Kombination mit Androgendeprivationstherapie (ADT) für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem, hormonsensitivem Prostatakarzinom (mHSPC).</DSCRD>
    <DSCRF>mHSPC NUBEQA, associé à un traitement antiandrogénique (ADT), est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d'un cancer de la prostate hormono-sensible métastatique (mHSPC).</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="70ee21ad78d9a87ebd7731079f47d6f5da3dc746004c655ae6f424513300f987">
    <SwissmedicNo8>75210015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NUBEQA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>mHSPC in Kombination mit Docetaxel NUBEQA, in Kombination mit Docetaxel und Androgendeprivationstherapie (ADT), wird vergütet für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem, hochvolumigem/hochrisiko-hormonsensitivem Prostatakarzinom (mHSPC), für die eine Docetaxel-Therapie angezeigt ist (Eastern Cooperative Oncology Group (ECOG) performance-status score von 0 oder 1). Die Therapie wird maximal bis zur Progression der Erkrankung oder bis inakzeptable Toxizität auftritt, vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>mHSPC en association avec le docétaxel NUBEQA, associé au docétaxel et à un traitement antiandrogénique (ADT), est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’un cancer de la prostate hormono-sensible métastatique (mHSPC) à haut volume tumoral/haut risque pour lesquels un traitement par docétaxel est indiqué. (Score de performance ECOG (Eastern Cooperative Oncology Group) de 0 ou 1). Le traitement sera remboursé au maximum jusqu'à la progression de la maladie ou jusqu’à la survenue d’une toxicité inacceptable.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="566e8c0a1748983a1e498e203edf169d32f1b18c31067fc40b0655eba8522da9">
    <SwissmedicNo8>75210015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NUBEQA.Einl</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Für NUBEQA wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt. Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers mit vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Un prix de facturation unique a été établi pour NUBEQA. Dans des cas spécifiques (ex. prise en charge de médicaments dans des cas particuliers), si des prix économiques doivent être considérés pour les indications respectives, le titulaire de l'autorisation annoncera les prix à la demande de l'assureur maladie. Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fc1c26f795ff386534556e3e513e7014c13536347dae24cb6f767fae0c6f39a0">
    <SwissmedicNo8>73510018</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NUCALA-02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronische Rhinosinusitis mit Nasenpolypen (CRSwNP) Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch Fachärzte/Fachärztinnen der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde sowie der Pneumologie und Allergologie mit ausgewiesener Expertise in der Behandlung der CRSwNP erfolgen, wobei die Beurteilung der rhinoskopischen Parameter und bei der Erstverschreibung eine Bestätigung der Diagnose der CRSwNP durch einen/eine Facharzt/Fachärztin der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde erforderlich ist. Als Zusatztherapie zu intranasalen Kortikosteroiden mit einer Dosierung von maximal 100 mg alle 4 Wochen bei Erwachsenen ab 18 Jahren mit schwerer chronischer Rhinosinusitis mit Nasenpolypen (CRSwNP), die mit intermittierenden systemischen Kortikosteroiden und chirurgischem Eingriff nicht ausreichend kontrolliert werden kann. Die Patientinnen und Patienten müssen folgende Kriterien erfüllen: • bilaterale Nasenpolypen • Rezidiv (oder Kontraindikation) innerhalb von 2 Jahren nach mindestens 1 chirurgischen Behandlung UND Versagen (oder Kontraindikation) von einer individuell optimierten Standardtherapie gemäss aktuellen Empfehlungen mit topischen und systemischen Kortikosteroiden • endoskopischer Nasenpolypenscore (NPS) von mindestens 5 (von 8), mit einem Mindest-Score von 2 in jeder Nasenhöhle • signifikant eingeschränkte Lebensqualität: SNOT-22 ≥ 50 • Anhaltende Symptome seit mindestens 12 Wochen, definiert als: o nasale Kongestion (NC) mit mittlerem oder schwerem Schweregrad (Score 2 oder 3, Bereich 0 bis 3) o mindestens ein weiteres Symptom: ▪ partieller oder vollständiger Geruchsverlust (Hyposmie / Anosmie): UPSITScore ≤ 25 ODER Sniffin' Sticks Test mit mindestens 16 Items ≤ 10 Punkte ▪ Rhinorrhoe (anterior oder posterior). Spätestens nach 24 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg durch Fachärzte/Fachärztinnen der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde, der Allergologie oder Pneumologie zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht (3 von 5 Kriterien, relativ zum Basiswert vor Behandlungsbeginn mit Mepolizumab): • reduzierte Grösse der Nasenpolypen (Verbesserung NPS-Score ≥ 1.0 oder vergleichbarer Wert). • maximal 1 orale Steroidtherapie pro 6 Monate sowie eine maximal jährliche Kumulativdosis von 250 mg/Jahr Prednisonäquivalent. • verbesserte Lebensqualität (Verbesserung im SNOT-22-Score ≥ 9.0). • verbesserter Geruchssinn o Verbesserung des UPSIT-Scores um mindestens 10% oder bei Anosmie minimal erreichte Verbesserung auf 19 Punkte ODER Verbesserung des Sniffin' Sticks Test mit mindestens 16 Items um mindestens 2 Punkte ODER bei Anosmie minimal erreichte Verbesserung auf 8 Punkte • klinisch relevante Verbesserung der Komorbiditäten (bzgl. der vergüteten Indikationen von NUCALA). Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung der CRSwNP. Keine Vergütung nach Versagen oder Rezidiv unter einer anti-IL-5-Behandlung. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie (Therapiepause &gt; 8 Wochen) einen Rückfall (Verschlechterung im SNOT-22-Score ≥ 10.0), kann eine Wiederaufnahme einer anti-IL-5-Behandlung mittels erneuter Kostengutsprache für 12 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Die GlaxoSmithKline AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der CRSwNP bezogenen Packung NUCALA ab einer Therapiedauer von 52 Wochen ein Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die GlaxoSmithKline AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21053.02</DSCRD>
    <DSCRF>Rhinosinusite chronique avec polypes nasaux (RSCaPN) Le diagnostic, la prescription et le contrôle de l’évolution ne peuvent être effectués que par des médecins spécialistes en oto-rhino-laryngologie, en pneumologie et en allergologie, qui disposent d’une expertise reconnue dans le traitement de la RSCaPN. Les paramètres rhinoscopiques doivent être évalués par un médecin spécialiste en oto-rhino-laryngologie qui doit confirmer le diagnostic de RSCaPN lors de la première prescription. Traitement complémentaire aux corticostéroïdes par voie nasale, à une dose maximale 100 mg toutes les 4 semaines, chez les adultes à partir de 18 ans qui souffrent d’une rhinosinusite chronique avec polypes nasaux (RSCaPN) sévère, insuffisamment contrôlée par des corticostéroïdes systémiques intermittents et une chirurgie. Le/la patient(e) doit répondre aux critères suivants: • polypes nasaux bilatéraux • récidive (ou contre-indication) dans les 2 ans qui suivent au moins 1 traitement chirurgical ET échec (ou contre-indication) d’un traitement standard optimisé individuellement par des corticostéroïdes topiques et systémiques selon les recommandations actuelles • score endoscopique des polypes nasaux (NPS) d’au moins 5 (sur 8), avec un score minimum de 2 dans chaque narine • altération significative de la qualité de vie : SNOT-22 ≥ 50 • symptômes persistants depuis au moins 12 semaines, définis comme: o congestion nasale (CN) de sévérité moyenne ou élevée (score 2 ou 3, plage de valeurs de 0 à 3) o au moins un symptôme supplémentaire: ▪ perte d’odorat partielle ou totale (hyposmie / anosmie): score UPSIT ≤ 25 OU Sniffin' Sticks Test avec au moins 16 items ≤ 10 points ▪ rhinorrhée (antérieure ou postérieure). Une évaluation du succès thérapeutique par un médecin spécialiste en oto-rhino-laryngologie, en allergologie ou en pneumologie doit être faite au plus tard après 24 semaines et annuellement par la suite. La poursuite du traitement après cette évaluation nécessite une nouvelle garantie de prise en charge en cas de succès thérapeutique confirmé. Un succès thérapeutique est défini par (au moins 3 critères sur 5, mesurés par rapport aux valeurs initiales avant le début du traitement par mépolizumab): • réduction de la taille des polypes nasaux (amélioration du score NPS ≥ 1.0 ou valeur comparable). • au maximum 1 traitement stéroïdien oral sur 6 mois et dose cumulée annuelle maximale de 250 mg/an d’équivalent prednisone. • amélioration de la qualité de vie (amélioration du score SNOT-22 de ≥ 9.0). • amélioration de l’odorat o amélioration du score UPSIT d’au moins 10% ou, en cas d’anosmie, amélioration minimale de 19 points OU amélioration du Sniffin' Sticks test à au moins 16 items d'au moins 2 points OU en cas d’anosmie, amélioration minimale de 8 points • amélioration cliniquement significative des comorbidités (dans les indications remboursées du NUCALA). Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de la RSCaPN. Pas de remboursement après échec ou récidive sous traitement anti-lL-5. Si le/la patient(e) souffre d’une récidive (péjoration du score SNOT-22 de ≥ 10.0) dans les 6 mois qui suivent un arrêt (interruption de &gt; 8 semaines) du traitement, une reprise d’un traitement anti-lL-5 peut être demandée pour une durée de 12 mois au moyen d’une nouvelle garantie de prise en charge des coûts. Si la récidive survient après 6 mois, le/la patient(e) doit à nouveau répondre aux mêmes critères que lors de la première prescription. GlaxoSmithKline AG rembourse à l'assureur-maladie, auprès duquel le/la patient(e) était assuré(e) au moment de la prescription, sur sa première demande, une partie du prix de fabrique pour chaque emballage de NUCALA utilisé pour le traitement de la CRSwNP à partir d'une durée de traitement de 52 semaines. GlaxoSmithKline AG communique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement peut être faite dès l’administration du médicament. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie : 21053.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cf9ec445778bab9949ca31cbf3e0cb0fa38c305ab99e003904cdb2e661dac2b7">
    <SwissmedicNo8>73500019</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NUCALA-02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronische Rhinosinusitis mit Nasenpolypen (CRSwNP) Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch Fachärzte/Fachärztinnen der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde sowie der Pneumologie und Allergologie mit ausgewiesener Expertise in der Behandlung der CRSwNP erfolgen, wobei die Beurteilung der rhinoskopischen Parameter und bei der Erstverschreibung eine Bestätigung der Diagnose der CRSwNP durch einen/eine Facharzt/Fachärztin der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde erforderlich ist. Als Zusatztherapie zu intranasalen Kortikosteroiden mit einer Dosierung von maximal 100 mg alle 4 Wochen bei Erwachsenen ab 18 Jahren mit schwerer chronischer Rhinosinusitis mit Nasenpolypen (CRSwNP), die mit intermittierenden systemischen Kortikosteroiden und chirurgischem Eingriff nicht ausreichend kontrolliert werden kann. Die Patientinnen und Patienten müssen folgende Kriterien erfüllen: • bilaterale Nasenpolypen • Rezidiv (oder Kontraindikation) innerhalb von 2 Jahren nach mindestens 1 chirurgischen Behandlung UND Versagen (oder Kontraindikation) von einer individuell optimierten Standardtherapie gemäss aktuellen Empfehlungen mit topischen und systemischen Kortikosteroiden • endoskopischer Nasenpolypenscore (NPS) von mindestens 5 (von 8), mit einem Mindest-Score von 2 in jeder Nasenhöhle • signifikant eingeschränkte Lebensqualität: SNOT-22 ≥ 50 • Anhaltende Symptome seit mindestens 12 Wochen, definiert als: o nasale Kongestion (NC) mit mittlerem oder schwerem Schweregrad (Score 2 oder 3, Bereich 0 bis 3) o mindestens ein weiteres Symptom: ▪ partieller oder vollständiger Geruchsverlust (Hyposmie / Anosmie): UPSITScore ≤ 25 ODER Sniffin' Sticks Test mit mindestens 16 Items ≤ 10 Punkte ▪ Rhinorrhoe (anterior oder posterior). Spätestens nach 24 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg durch Fachärzte/Fachärztinnen der Hals-, Nasen und Ohrenheilkunde, der Allergologie oder Pneumologie zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht (3 von 5 Kriterien, relativ zum Basiswert vor Behandlungsbeginn mit Mepolizumab): • reduzierte Grösse der Nasenpolypen (Verbesserung NPS-Score ≥ 1.0 oder vergleichbarer Wert). • maximal 1 orale Steroidtherapie pro 6 Monate sowie eine maximal jährliche Kumulativdosis von 250 mg/Jahr Prednisonäquivalent. • verbesserte Lebensqualität (Verbesserung im SNOT-22-Score ≥ 9.0). • verbesserter Geruchssinn o Verbesserung des UPSIT-Scores um mindestens 10% oder bei Anosmie minimal erreichte Verbesserung auf 19 Punkte ODER Verbesserung des Sniffin' Sticks Test mit mindestens 16 Items um mindestens 2 Punkte ODER bei Anosmie minimal erreichte Verbesserung auf 8 Punkte • klinisch relevante Verbesserung der Komorbiditäten (bzgl. der vergüteten Indikationen von NUCALA). Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung der CRSwNP. Keine Vergütung nach Versagen oder Rezidiv unter einer anti-IL-5-Behandlung. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie (Therapiepause &gt; 8 Wochen) einen Rückfall (Verschlechterung im SNOT-22-Score ≥ 10.0), kann eine Wiederaufnahme einer anti-IL-5-Behandlung mittels erneuter Kostengutsprache für 12 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Die GlaxoSmithKline AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der CRSwNP bezogenen Packung NUCALA ab einer Therapiedauer von 52 Wochen ein Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die GlaxoSmithKline AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21053.02</DSCRD>
    <DSCRF>Rhinosinusite chronique avec polypes nasaux (RSCaPN) Le diagnostic, la prescription et le contrôle de l’évolution ne peuvent être effectués que par des médecins spécialistes en oto-rhino-laryngologie, en pneumologie et en allergologie, qui disposent d’une expertise reconnue dans le traitement de la RSCaPN. Les paramètres rhinoscopiques doivent être évalués par un médecin spécialiste en oto-rhino-laryngologie qui doit confirmer le diagnostic de RSCaPN lors de la première prescription. Traitement complémentaire aux corticostéroïdes par voie nasale, à une dose maximale 100 mg toutes les 4 semaines, chez les adultes à partir de 18 ans qui souffrent d’une rhinosinusite chronique avec polypes nasaux (RSCaPN) sévère, insuffisamment contrôlée par des corticostéroïdes systémiques intermittents et une chirurgie. Le/la patient(e) doit répondre aux critères suivants: • polypes nasaux bilatéraux • récidive (ou contre-indication) dans les 2 ans qui suivent au moins 1 traitement chirurgical ET échec (ou contre-indication) d’un traitement standard optimisé individuellement par des corticostéroïdes topiques et systémiques selon les recommandations actuelles • score endoscopique des polypes nasaux (NPS) d’au moins 5 (sur 8), avec un score minimum de 2 dans chaque narine • altération significative de la qualité de vie : SNOT-22 ≥ 50 • symptômes persistants depuis au moins 12 semaines, définis comme: o congestion nasale (CN) de sévérité moyenne ou élevée (score 2 ou 3, plage de valeurs de 0 à 3) o au moins un symptôme supplémentaire: ▪ perte d’odorat partielle ou totale (hyposmie / anosmie): score UPSIT ≤ 25 OU Sniffin' Sticks Test avec au moins 16 items ≤ 10 points ▪ rhinorrhée (antérieure ou postérieure). Une évaluation du succès thérapeutique par un médecin spécialiste en oto-rhino-laryngologie, en allergologie ou en pneumologie doit être faite au plus tard après 24 semaines et annuellement par la suite. La poursuite du traitement après cette évaluation nécessite une nouvelle garantie de prise en charge en cas de succès thérapeutique confirmé. Un succès thérapeutique est défini par (au moins 3 critères sur 5, mesurés par rapport aux valeurs initiales avant le début du traitement par mépolizumab): • réduction de la taille des polypes nasaux (amélioration du score NPS ≥ 1.0 ou valeur comparable). • au maximum 1 traitement stéroïdien oral sur 6 mois et dose cumulée annuelle maximale de 250 mg/an d’équivalent prednisone. • amélioration de la qualité de vie (amélioration du score SNOT-22 de ≥ 9.0). • amélioration de l’odorat o amélioration du score UPSIT d’au moins 10% ou, en cas d’anosmie, amélioration minimale de 19 points OU amélioration du Sniffin' Sticks test à au moins 16 items d'au moins 2 points OU en cas d’anosmie, amélioration minimale de 8 points • amélioration cliniquement significative des comorbidités (dans les indications remboursées du NUCALA). Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de la RSCaPN. Pas de remboursement après échec ou récidive sous traitement anti-lL-5. Si le/la patient(e) souffre d’une récidive (péjoration du score SNOT-22 de ≥ 10.0) dans les 6 mois qui suivent un arrêt (interruption de &gt; 8 semaines) du traitement, une reprise d’un traitement anti-lL-5 peut être demandée pour une durée de 12 mois au moyen d’une nouvelle garantie de prise en charge des coûts. Si la récidive survient après 6 mois, le/la patient(e) doit à nouveau répondre aux mêmes critères que lors de la première prescription. GlaxoSmithKline AG rembourse à l'assureur-maladie, auprès duquel le/la patient(e) était assuré(e) au moment de la prescription, sur sa première demande, une partie du prix de fabrique pour chaque emballage de NUCALA utilisé pour le traitement de la CRSwNP à partir d'une durée de traitement de 52 semaines. GlaxoSmithKline AG communique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement peut être faite dès l’administration du médicament. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie : 21053.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c232b21f2a64cca24b705508256650a70e54eb1a25fc71c4502b8fce2bb6793d">
    <SwissmedicNo8>73510018</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NUCALA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schweres eosinophiles Asthma Die Verschreibung darf ausschliesslich durch Fachärzte für Pneumologie, Allergologie und Immunologie erfolgen. Als Zusatztherapie mit einer Dosierung von maximal 100 mg alle 4 Wochen bei Erwachsenen ab 18 Jahren mit schwerem eosinophilem Asthma, gekennzeichnet durch folgende Kriterien: Eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L und mindestens 4 klinisch relevante Exazerbationen in den vorausgegangenen 12 Monaten trotz maximal möglichen Dosierungen auf GINA-Stufe 4 (hochdosierte inhalative Kortikosteroide plus zusätzlicher Kontroller), die eine intermittierende Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden benötigten ODER Eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L bevor eine Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden begonnen worden war und mindestens 2 klinisch relevanten Exazerbationen in den vergangenen 12 Monaten bei Patienten/ -Innen, die nur aufgrund einer Erhaltungstherapie für mindestens 6 Monate in den letzten 12 Monaten mit systemischen Kortikosteroiden (GINA-Stufe 5) eine Krankheitskontrolle erreichen. Spätestens nach 8 Gaben und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg durch einen Facharzt der Pneumologie, Allergologie oder Immunologie zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht: • bei Behandlung auf Gina-Stufe-4: eine Reduktion von mindestens 50 % der Exazerbationen im Vergleich zu Therapiebeginn und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER • bei Behandlung auf Gina-Stufe-5 mit systemischen Kortikosteroiden: Reduktion der Exazerbationsrate bei maximal gleichbleibender oder reduzierter Dosis der oralen Steroide und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate bei stabiler Dosis der oralen Steroide ODER Senkung der oralen Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate auf 50% der Ausgangs Prednison-Äquivalente und im Folgenden gleichbleibender oder weiter reduzierter Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER Wechsel auf Gina-Stufe 4 bei nicht mehr als 2 Exazerbationen jährlich und im Folgenden maximal gleichbleibender oder weiter verringerter Exazerbationsrate. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21053.01</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme éosinophilique sévère Seuls les médecins spécialistes en pneumologie, en allergologie et en immunologie sont en droit de prescrire ce médicament. À une dose ne dépassant pas 100mg toutes les quatre semaines, chez l’adulte d’au moins 18 ans, en traitement additionnel de l’asthme éosinophilique sévère caractérisé par les critères suivants: Taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/l et au moins 4 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois malgré un traitement de palier GINA 4 aux doses maximale (corticostéroïdes inhalés à haute dose en association avec un traitement de fond complémentaire), ayant exigé un traitement intermittent par des corticostéroïdes systémiques OU Taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/l avant l’instauration d’un traitement par des corticostéroïdes systémiques et au moins 2 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois chez des patients ou patientes qui ont eu besoin d’un traitement de fond d’au moins 6 mois par des corticostéroïdes systémiques (palier GINA 5) au cours des 12 derniers mois pour atteindre un contrôle de la maladie. Une évaluation du succès thérapeutique par un médecin spécialiste en pneumologie, allergologie ou immunologie doit être faite au plus tard après 8 administrations et annuellement par la suite. La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge sous couvert de confirmation du succès thérapeutique. Un succès thérapeutique est caractérisé comme suit: • Dans le cas d’un traitement de palier GINA 4: réduction d’au moins 50 % des exacerbations par rapport au début du traitement, puis maintien ou réduction du taux d’exacerbations atteint, OU • Dans le cas d’un traitement de palier GINA 5 par des corticostéroïdes systémiques: réduction du taux d’exacerbations sous une dose inchangée ou réduite de corticostéroïdes oraux, puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations sous une dose stable de corticostéroïdes oraux OU taux d’exacerbations inchangé ou réduit après réduction de la dose de corticostéroïdes oraux à 50 % de la dose initiale (en équivalent de prednisone), puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations en poursuivant la corticothérapie à cette nouvelle dose ou à une dose encore plus faible OU passage à un traitement de palier GINA 4 lors d’un nombre maximal de 2 exacerbations par an, puis maintien ou réduction supplémentaire du taux d’exacerbations par la suite. Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l’asthme sévère. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie : 21053.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="221eb2b3b90a1bd2f8b3a7d80ad5ab662b436210c41dd4507a916e9728733f89">
    <SwissmedicNo8>73500019</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NUCALA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schweres eosinophiles Asthma Die Verschreibung darf ausschliesslich durch Fachärzte für Pneumologie, Allergologie und Immunologie erfolgen. Als Zusatztherapie mit einer Dosierung von maximal 100 mg alle 4 Wochen bei Erwachsenen ab 18 Jahren mit schwerem eosinophilem Asthma, gekennzeichnet durch folgende Kriterien: Eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L und mindestens 4 klinisch relevante Exazerbationen in den vorausgegangenen 12 Monaten trotz maximal möglichen Dosierungen auf GINA-Stufe 4 (hochdosierte inhalative Kortikosteroide plus zusätzlicher Kontroller), die eine intermittierende Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden benötigten ODER Eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L bevor eine Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden begonnen worden war und mindestens 2 klinisch relevanten Exazerbationen in den vergangenen 12 Monaten bei Patienten/ -Innen, die nur aufgrund einer Erhaltungstherapie für mindestens 6 Monate in den letzten 12 Monaten mit systemischen Kortikosteroiden (GINA-Stufe 5) eine Krankheitskontrolle erreichen. Spätestens nach 8 Gaben und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg durch einen Facharzt der Pneumologie, Allergologie oder Immunologie zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht: • bei Behandlung auf Gina-Stufe-4: eine Reduktion von mindestens 50 % der Exazerbationen im Vergleich zu Therapiebeginn und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER • bei Behandlung auf Gina-Stufe-5 mit systemischen Kortikosteroiden: Reduktion der Exazerbationsrate bei maximal gleichbleibender oder reduzierter Dosis der oralen Steroide und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate bei stabiler Dosis der oralen Steroide ODER Senkung der oralen Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate auf 50% der Ausgangs Prednison-Äquivalente und im Folgenden gleichbleibender oder weiter reduzierter Steroiddosis bei maximal gleichbleibender Exazerbationsrate ODER Wechsel auf Gina-Stufe 4 bei nicht mehr als 2 Exazerbationen jährlich und im Folgenden maximal gleichbleibender oder weiter verringerter Exazerbationsrate. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21053.01</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme éosinophilique sévère Seuls les médecins spécialistes en pneumologie, en allergologie et en immunologie sont en droit de prescrire ce médicament. À une dose ne dépassant pas 100mg toutes les quatre semaines, chez l’adulte d’au moins 18 ans, en traitement additionnel de l’asthme éosinophilique sévère caractérisé par les critères suivants: Taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/l et au moins 4 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois malgré un traitement de palier GINA 4 aux doses maximale (corticostéroïdes inhalés à haute dose en association avec un traitement de fond complémentaire), ayant exigé un traitement intermittent par des corticostéroïdes systémiques OU Taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/l avant l’instauration d’un traitement par des corticostéroïdes systémiques et au moins 2 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois chez des patients ou patientes qui ont eu besoin d’un traitement de fond d’au moins 6 mois par des corticostéroïdes systémiques (palier GINA 5) au cours des 12 derniers mois pour atteindre un contrôle de la maladie. Une évaluation du succès thérapeutique par un médecin spécialiste en pneumologie, allergologie ou immunologie doit être faite au plus tard après 8 administrations et annuellement par la suite. La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge sous couvert de confirmation du succès thérapeutique. Un succès thérapeutique est caractérisé comme suit: • Dans le cas d’un traitement de palier GINA 4: réduction d’au moins 50 % des exacerbations par rapport au début du traitement, puis maintien ou réduction du taux d’exacerbations atteint, OU • Dans le cas d’un traitement de palier GINA 5 par des corticostéroïdes systémiques: réduction du taux d’exacerbations sous une dose inchangée ou réduite de corticostéroïdes oraux, puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations sous une dose stable de corticostéroïdes oraux OU taux d’exacerbations inchangé ou réduit après réduction de la dose de corticostéroïdes oraux à 50 % de la dose initiale (en équivalent de prednisone), puis maintien ou réduction du nouveau taux d’exacerbations en poursuivant la corticothérapie à cette nouvelle dose ou à une dose encore plus faible OU passage à un traitement de palier GINA 4 lors d’un nombre maximal de 2 exacerbations par an, puis maintien ou réduction supplémentaire du taux d’exacerbations par la suite. Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l’asthme sévère. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie : 21053.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7f63d2ea109ed3729c03b201fc25397158cfd955f94c3128e29dcea12ac74afe">
    <SwissmedicNo8>73510018</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NUCALA.KoGu</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>À la suite de la garantie de prise en charge par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2023-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ac894525ed626dfc89ec10796f2e70fc03b660feb7004d01d6bdc55ef0162f4">
    <SwissmedicNo8>73500019</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NUCALA.KoGu</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>À la suite de la garantie de prise en charge par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2023-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc3b264998a56b875993692f8a2a098e808db0a9c8a24e67408c7c69273e51e5">
    <SwissmedicNo8>15210037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NULOJIX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prophylaxe einer Transplantatabstossung bei Patienten nach Nierentransplantation mit einer Einleitungstherapie mit einem Interleukin-2 (IL-2)-Rezeptorantagonisten in Kombination mit Mycophenolsäure und Kortikosteroiden. Nulojix darf ausschliesslich in Spital- und Dialysezentren unter Aufsicht eines spezialisierten Arztes mit Erfahrung im Bereich der immunsupressiven Therapie und in der Behandlung von Nierentransplantationspatienten verordnet/verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la prévention d’un rejet d’un organe (greffon/tranplant) après une allogreffe (tranplantation) rénale chez les patients ayant suivi une thérapie initiale avec un antagoniste de récepteurs de l’interleukin 2 (IL-2) en combinaison avec de l’acide mycophénolique et de corticostéroides. Nulojix ne peut être prescrit/administré uniquement que dans les hôpitaux et centres de dialyse sous la surveillance d’un médecin spécialisé ayant de l’expérience dans le domaine des thérapies immunosuppressives et dans le traitement des transplantés rénaux.</DSCRF>
    <VDAT>2023-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e034ef8ab63cde476f2130b8141dbf13785d8599556180c84afb538ab7effb53">
    <SwissmedicNo8>15210044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NULOJIX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prophylaxe einer Transplantatabstossung bei Patienten nach Nierentransplantation mit einer Einleitungstherapie mit einem Interleukin-2 (IL-2)-Rezeptorantagonisten in Kombination mit Mycophenolsäure und Kortikosteroiden. Nulojix darf ausschliesslich in Spital- und Dialysezentren unter Aufsicht eines spezialisierten Arztes mit Erfahrung im Bereich der immunsupressiven Therapie und in der Behandlung von Nierentransplantationspatienten verordnet/verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la prévention d’un rejet d’un organe (greffon/tranplant) après une allogreffe (tranplantation) rénale chez les patients ayant suivi une thérapie initiale avec un antagoniste de récepteurs de l’interleukin 2 (IL-2) en combinaison avec de l’acide mycophénolique et de corticostéroides. Nulojix ne peut être prescrit/administré uniquement que dans les hôpitaux et centres de dialyse sous la surveillance d’un médecin spécialisé ayant de l’expérience dans le domaine des thérapies immunosuppressives et dans le traitement des transplantés rénaux.</DSCRF>
    <VDAT>2023-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ef1b4b25030382225ea9e0e06258dbe93735839db81a49d59e98eca2d446d5eb">
    <SwissmedicNo8>13360024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NUMETA-NEO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>NUMETA NEO, neue Formulierung wird vergütet sofern enterale Ernährungsmöglichkeiten ausgeschöpft sind und nicht genügen um eine Mangelernährungslage zu verhindern. Die Erstverschreibung von NUMETA NEO, neue Formulierung darf nur durch Ärzte mit Erfahrung in klinischer Ernährung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>NUMETA NEO est remboursé dans la mesure où les possibilités de nutrition entérale sont épuisées et ne suffisent pas à éviter une situation de malnutrition. La première prescription de NUMETA NEO ne peut être effectuée que par des médecins ayant une expérience en nutrition clinique.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="69ee9247d14ec1be9f0f6c7f11741305313609a07d0cc82770660dd5b982be9b">
    <SwissmedicNo8>14250010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NUMETA-PED</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>NUMETA PED G16% E wird vergütet sofern enterale Ernährungsmöglichkeiten ausgeschöpft sind und nicht genügen um eine Mangelernährungslage zu verhindern. Die Erstverschreibung von NUMETA PED G16% E darf nur durch Ärzte mit Erfahrung in klinischer Ernährung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>NUMETA PED G16% E est remboursé lorsque les possibilités de nutrition entérale sont épuisées et ne suffisent pas à éviter une situation de malnutrition. La première prescription de NUMETA PED G16% E ne peut être faite que par des médecins expérimentés en nutrition clinique.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f678bca777b249ab493efb32b68e45470decf656ccc1eb31e9056d9aada5a386">
    <SwissmedicNo8>68520039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NUROFENJF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur für Kinder und Jugendliche bis 18 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Pris en charge uniquement chez les enfants et les adolescents jusqu'à 18 ans.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="99801193d5611826955a5e9021fe3f6a1c86c82d36a2dd4ac4934d4118613efa">
    <SwissmedicNo8>75860012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NUSTENDI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>NUSTENDI wird vergütet: - in Kombination mit einem Statin - allein bei einer nachgewiesenen Statin Unverträglichkeit Zur Behandlung der Hypercholesterinämie bei: - Patienten mit hohem Risiko für eine atherosklerotische kardiovaskuläre Erkrankung gemäss AGLA-Risikokategorie und einem LDL-Cholesterinwert ≥ 1.8 mmol/L - Patienten mit sehr hohem Risiko für eine atherosklerotische kardiovaskuläre Erkrankung gemäss AGLA-Risikokategorie und einem LDL-Cholesterinwert ≥ 1.4 mmol/L NUSTENDI wird nur vergütet, - wenn zuvor über mindestens 3 Monate mit der maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie mit einem Statin in Kombination mit Ezetimib (oder Ezetimib alleine bei einer nachgewiesenen Statin Unverträglichkeit) die oben erwähnten LDL-C Werte nicht erreicht werden konnten Eine Unverträglichkeit gegenüber Statinen gilt als nachgewiesen, wenn - Therapieversuche mit mehreren Statinen zu Myalgien oder - einem Anstieg der Kreatinin-Kinase auf mindestens das Fünffache des oberen Normwertes führten oder - wenn durch ein Statin eine schwere Hepatopathie aufgetreten ist Die Behandlung darf nur fortgesetzt werden, wenn bei einer Kontrolle innerhalb von 6 Monaten nach Behandlungsbeginn der LDL-C Wert um mindestens 10% gesenkt wurde. Die Vergütung in Kombination mit der Anwendung von PCSK9-Inhibitoren oder -Senkern ist ausgeschlossen. NUSTENDI wird auch vergütet bei Patienten, die zuvor eine Therapie mit Bempedoinsäure und Ezetimib als Kombination von Monopräparaten erhielten und ersetzt diese Kombination.</DSCRD>
    <DSCRF>NUSTENDI est remboursé : - en combinaison avec une statine - seul en cas d'intolérance avérée aux statines Pour le traitement de l'hypercholestérolémie chez : - Les patients à haut risque d’une maladie cardiovasculaire athérosclérotique selon la catégorie de risque GSLA et avec un taux de cholestérol LDL ≥ 1,8 mmol/L - Les patients à très haut risque d’une maladie cardiovasculaire athérosclérotique selon la catégorie de risque GSLA et avec un taux de cholestérol LDL ≥ 1,4 mmol/L NUSTENDI n’est remboursé que si, - les taux de LDL-C susmentionnées n’ont pas pu être atteints avec la dose maximale tolérée d’un traitement intensifié visant à réduire le LDL-C par une statine associée à l’ézétimibe (ou l'ézétimibe seul en cas d'intolérance avérée aux statines), pendant une période au préalable d’au moins 3 mois Une intolérance aux statines est considérée comme avérée lorsque: - une tentative de traitement avec plusieurs statines a conduit à des myalgies ou - une augmentation de la créatinine kinase d’au moins cinq fois la valeur normale supérieure ou - une hépatopathie sévère est survenue sous traitement avec une statine. Le traitement ne peut être poursuivi que si le taux de LDL-C a diminué d’au moins 10 % lors d’un contrôle réalisé dans les 6 mois suivant l’instauration du traitement. Le remboursement en association avec l’utilisation d’inhibiteurs ou réducteur de la PCSK9 est exclu. NUSTENDI est également remboursé chez les patients ayant préalablement reçu un traitement par l’acide bempédoïque et l’ézétimibe sous forme d’association de monopréparations et remplace cette association.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1a15ef83106c194201d8a008c97caaeb49a4c1c5de1fed77ee307a785a5233a9">
    <SwissmedicNo8>75860029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>NUSTENDI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>NUSTENDI wird vergütet: - in Kombination mit einem Statin - allein bei einer nachgewiesenen Statin Unverträglichkeit Zur Behandlung der Hypercholesterinämie bei: - Patienten mit hohem Risiko für eine atherosklerotische kardiovaskuläre Erkrankung gemäss AGLA-Risikokategorie und einem LDL-Cholesterinwert ≥ 1.8 mmol/L - Patienten mit sehr hohem Risiko für eine atherosklerotische kardiovaskuläre Erkrankung gemäss AGLA-Risikokategorie und einem LDL-Cholesterinwert ≥ 1.4 mmol/L NUSTENDI wird nur vergütet, - wenn zuvor über mindestens 3 Monate mit der maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie mit einem Statin in Kombination mit Ezetimib (oder Ezetimib alleine bei einer nachgewiesenen Statin Unverträglichkeit) die oben erwähnten LDL-C Werte nicht erreicht werden konnten Eine Unverträglichkeit gegenüber Statinen gilt als nachgewiesen, wenn - Therapieversuche mit mehreren Statinen zu Myalgien oder - einem Anstieg der Kreatinin-Kinase auf mindestens das Fünffache des oberen Normwertes führten oder - wenn durch ein Statin eine schwere Hepatopathie aufgetreten ist Die Behandlung darf nur fortgesetzt werden, wenn bei einer Kontrolle innerhalb von 6 Monaten nach Behandlungsbeginn der LDL-C Wert um mindestens 10% gesenkt wurde. Die Vergütung in Kombination mit der Anwendung von PCSK9-Inhibitoren oder -Senkern ist ausgeschlossen. NUSTENDI wird auch vergütet bei Patienten, die zuvor eine Therapie mit Bempedoinsäure und Ezetimib als Kombination von Monopräparaten erhielten und ersetzt diese Kombination.</DSCRD>
    <DSCRF>NUSTENDI est remboursé : - en combinaison avec une statine - seul en cas d'intolérance avérée aux statines Pour le traitement de l'hypercholestérolémie chez : - Les patients à haut risque d’une maladie cardiovasculaire athérosclérotique selon la catégorie de risque GSLA et avec un taux de cholestérol LDL ≥ 1,8 mmol/L - Les patients à très haut risque d’une maladie cardiovasculaire athérosclérotique selon la catégorie de risque GSLA et avec un taux de cholestérol LDL ≥ 1,4 mmol/L NUSTENDI n’est remboursé que si, - les taux de LDL-C susmentionnées n’ont pas pu être atteints avec la dose maximale tolérée d’un traitement intensifié visant à réduire le LDL-C par une statine associée à l’ézétimibe (ou l'ézétimibe seul en cas d'intolérance avérée aux statines), pendant une période au préalable d’au moins 3 mois Une intolérance aux statines est considérée comme avérée lorsque: - une tentative de traitement avec plusieurs statines a conduit à des myalgies ou - une augmentation de la créatinine kinase d’au moins cinq fois la valeur normale supérieure ou - une hépatopathie sévère est survenue sous traitement avec une statine. Le traitement ne peut être poursuivi que si le taux de LDL-C a diminué d’au moins 10 % lors d’un contrôle réalisé dans les 6 mois suivant l’instauration du traitement. Le remboursement en association avec l’utilisation d’inhibiteurs ou réducteur de la PCSK9 est exclu. NUSTENDI est également remboursé chez les patients ayant préalablement reçu un traitement par l’acide bempédoïque et l’ézétimibe sous forme d’association de monopréparations et remplace cette association.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="82aae640df3af7a8a840ea61adcc148041aa17c043bdf881bf1b42f3ac9c4427">
    <SwissmedicNo8>61850010</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OCREVUS.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit aktiven schubförmigen Verlaufsformen der Multiplen Sklerose (MS). Für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit primär progredienter Multipler Sklerose (PPMS) zur Verlangsamung der Krankheitsprogression und zur Reduzierung der Verschlechterung der Gehgeschwindigkeit. Die Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Durchstfl OCREVUS Inf Konz 300 mg/10 ml, einen Anteil von Fr. 731.07 pro Durchstfl OCREVUS zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes atteints de formes actives de sclérose en plaques (SEP) récurrente. Pour le traitement des patients adultes atteints de sclérose en plaques primaire progressive (SEP-PP) pour ralentir la progression de la maladie et réduire l'aggravation de la vitesse de marche. Roche Pharma (Suisse) SA rembourse à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise du médicament, et ce dès la première demande, la somme de Fr. 731.07 pour chaque flacon perforable d’OCREVUS conc perf 300 mg/10 ml remis. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b663875221ccb0e2e04deb79d74c24fe175e232b80e22f74d8ff562267459db6">
    <SwissmedicNo8>89880013</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OCREVUS.01c</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit aktiven schubförmigen Verlaufsformen der Multiplen Sklerose (MS). Für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit primär progredienter Multipler Sklerose (PPMS) zur Verlangsamung der Krankheitsprogression und zur Reduzierung der Verschlechterung der Gehgeschwindigkeit. Die Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Durchstfl OCREVUS subkutan Inj Lös 920 mg/23 ml, einen Anteil von Fr. 1'462.19 pro Durchstfl OCREVUS subkutan Inj Lös 920 mg/23 ml zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes atteints de formes actives de sclérose en plaques (SEP) récurrente. Pour le traitement des patients adultes atteints de sclérose en plaques primaire progressive (SEP-PP) pour ralentir la progression de la maladie et réduire l'aggravation de la vitesse de marche. Roche Pharma (Suisse) SA rembourse à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise du médicament, et ce dès la première demande, la somme de Fr. 1'462.19 pour chaque flacon perforable d’OCREVUS sous-cutanée sol inj 920 mg/23 ml remis. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aa10cc8ea9987b6197814ef3767011a94ebf69c9bc0c3eb1367d5dc45c52a61b">
    <SwissmedicNo8>03230016</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OCTAGAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP), multifokaler motorischer Neuropathie (MMN) sowie bei Erwachsenen mit aktiver Dermatomyositis (DM), die mit Immunsuppressiva einschliesslich Kortikosteroiden behandelt wird oder bei einer Unverträglichkeit oder Kontraindikation gegenüber diesen Arzneimitteln.</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM) ainsi qu’en cas de dermatomyosite (DM) active, chez les adultes, traitée par des médicaments immunosuppresseurs, y compris des corticoïdes, ou en cas d'intolérance à ces médicaments ou de contre-indications de ces médicaments.</DSCRF>
    <VDAT>2023-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aea448bb3e848730deaf08ce300ac20f65dba19a5262308286dddaa549799663">
    <SwissmedicNo8>03230023</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OCTAGAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP), multifokaler motorischer Neuropathie (MMN) sowie bei Erwachsenen mit aktiver Dermatomyositis (DM), die mit Immunsuppressiva einschliesslich Kortikosteroiden behandelt wird oder bei einer Unverträglichkeit oder Kontraindikation gegenüber diesen Arzneimitteln.</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM) ainsi qu’en cas de dermatomyosite (DM) active, chez les adultes, traitée par des médicaments immunosuppresseurs, y compris des corticoïdes, ou en cas d'intolérance à ces médicaments ou de contre-indications de ces médicaments.</DSCRF>
    <VDAT>2023-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="71de7cd9d3c5fd89dec395d9327c2ee962590a9e8facaf2613d29fe14b0c37c5">
    <SwissmedicNo8>03230030</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OCTAGAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP), multifokaler motorischer Neuropathie (MMN) sowie bei Erwachsenen mit aktiver Dermatomyositis (DM), die mit Immunsuppressiva einschliesslich Kortikosteroiden behandelt wird oder bei einer Unverträglichkeit oder Kontraindikation gegenüber diesen Arzneimitteln.</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM) ainsi qu’en cas de dermatomyosite (DM) active, chez les adultes, traitée par des médicaments immunosuppresseurs, y compris des corticoïdes, ou en cas d'intolérance à ces médicaments ou de contre-indications de ces médicaments.</DSCRF>
    <VDAT>2023-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0887e1bc1b9220e7fcc18c745a58ae8d1b9fa19e8ba6a44004bcfb335a849b39">
    <SwissmedicNo8>03230047</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OCTAGAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP), multifokaler motorischer Neuropathie (MMN) sowie bei Erwachsenen mit aktiver Dermatomyositis (DM), die mit Immunsuppressiva einschliesslich Kortikosteroiden behandelt wird oder bei einer Unverträglichkeit oder Kontraindikation gegenüber diesen Arzneimitteln.</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM) ainsi qu’en cas de dermatomyosite (DM) active, chez les adultes, traitée par des médicaments immunosuppresseurs, y compris des corticoïdes, ou en cas d'intolérance à ces médicaments ou de contre-indications de ces médicaments.</DSCRF>
    <VDAT>2023-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2ab3fb30a5e04d0e84ab061b5c004378243f6b3d54d3f76a403572a40c8c840f">
    <SwissmedicNo8>03230054</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OCTAGAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom, chronisch inflammatorischer demyelinisierender Polyneuropathie (CIDP), multifokaler motorischer Neuropathie (MMN) sowie bei Erwachsenen mit aktiver Dermatomyositis (DM), die mit Immunsuppressiva einschliesslich Kortikosteroiden behandelt wird oder bei einer Unverträglichkeit oder Kontraindikation gegenüber diesen Arzneimitteln.</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM) ainsi qu’en cas de dermatomyosite (DM) active, chez les adultes, traitée par des médicaments immunosuppresseurs, y compris des corticoïdes, ou en cas d'intolérance à ces médicaments ou de contre-indications de ces médicaments.</DSCRF>
    <VDAT>2023-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="07b1782d4ab26d8d149e510c2f76af6a91677d9312ca4ec0fc4bd1206f48e443">
    <SwissmedicNo8>27110296</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OCTOSTIM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hämophilie A und M. von Willebrand Typ I.</DSCRD>
    <DSCRF>Hémophilie A et maladie de von Willebrand Type I.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3828b05eb6cda681a8dc48283f87f10e557dca5ae28a5827b00826b3468e86a3">
    <SwissmedicNo8>27110296</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OCTOSTIM2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei der Verwendung von einzelnen Amp. ist der Preis für die verabfolgte Anzahl Flaschen proportional dem Publikumspreis zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Lors d'utilisation d'ampoules à l'unité, le prix pour la quantité d'ampoules pris en compte sera calculé proportionnellement au prix public.</DSCRF>
    <VDAT>2012-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="505c9a5d2ec2586e8a7b350ee5a37c2760b0f2c7abf809ba0fa9723a328a7550">
    <SwissmedicNo8>50650010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ODOMZO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ODOMZO ist indiziert zur Behandlung erwachsener Patienten mit fortgeschrittenem Basalzellkarzinom (BCC), das mit einer kurativen chirurgischen Behandlung oder einer radiologischen Therapie nicht behandelt werden kann. Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Kriterien für die Kostengutsprache: 1. Metastasierende Basalzellkarzinome. 2. Lokal fortgeschrittene Basalzellkarzinome, bei denen chirurgische Massnahmen oder Strahlentherapie nicht angemessen sind: 2.a. Zustand nach operativer Entfernung von mehreren (&gt; 5) Basalzellkarzinomen, wenn sie im Rahmen eines genetischen Syndroms auftreten, wie z.B. dem Basalzellnävussyndrom (Gorlin-Goltz-Syndrom) oder im Rahmen von Xeroderma pigmentosum. 2.b. Ein Basalzellkarzinom mit einem Durchmesser von mind. 10 mm, oder ein Basalzellkarzinom das nach zwei therapeutischen Eingriffen mit kurativer Intention (Radiotherapie und/oder operative Therapie) rezidiviert ist oder in einem Körperbereich lokalisiert ist, wo ein Eingriff mit kurativer Intention (Radiotherapie und/oder operative Therapie) zu bleibenden, entstellenden Veränderungen führen würde. Problematische Lokalisationen in diesem Zusammenhang können z.B. der zentrale Gesichtsbereich oder die Ohren, aber auch genitale, perianale oder gelenknahe Prozesse (z. B. axillär) sein. 2.c. Basalzellkarzinome, die bei der Diagnose weit fortgeschritten sind, bei denen mittels bildgebender Verfahren oder histologisch eine Invasion in benachbarten Strukturen, wie Knochen, Nerven, Muskulatur dokumentiert ist und eine Therapiemassnahme mit kurativer Intention (Radiotherapie und/oder operative Therapie) zweifelhaft ist. 2.d. Basalzellkarzinome, die sowohl operativ und radiotherapeutisch vorbehandelt sind und wo aufgrund der Vorbehandlung die Tumorausdehnung klinisch auch unter Einsatz bildgebender Verfahren schwer abgrenzbar ist. 2.e. Basalzellkarzinome bei Patienten, bei welchen Strahlentherapie kontraindiziert ist. 3. Fortgeschrittene Basalzellkarzinome bei Patienten, bei welchen aufgrund einer internistischen Grunderkrankung eine Operation oder Strahlentherapie nicht zu verantworten wäre.</DSCRD>
    <DSCRF>ODOMZO est remboursé dans le traitement de patients adultes atteints d’un carcinome basocellulaire avancé (CBC), qui ne peut être traité ni par chirurgie curative ni par radiothérapie. Seulement après décision préalable de prise en charge par la caisse maladie sur la base de la consultation du médecin-conseil. Critères en faveur de la prise en charge: 1. Carcinomes basocellulaires métastatiques. 2. Carcinomes basocellulaires localement avancés pour lesquels un traitement chirurgical ou une radiothérapie ne sont pas adéquats: 2.a. Etat après l’ablation chirurgicale de plusieurs (&gt; 5) carcinomes basocellulaires lorsqu’ils surviennent dans le cadre d’un syndrome génétique comme par ex. la naevomatose basocellulaire (syndrome de Gorlin-Goltz) ou dans le cadre du xeroderma pigmentosum. 2.b. Carcinome basocellulaire d’un diamètre d’au moins 10 mm ou carcinome basocellulaire récidivant après deux interventions thérapeutiques à visée curative (radiothérapie et/ou chirurgie) ou situé dans une zone corporelle où l’intervention à visée curative (radiothérapie et/ou chirurgie) pourrait conduire à des déformations ou des défigurations irréversibles. Dans ce contexte, les localisations problématiques sont par ex. la zone centrale du visage ou les oreilles, de même que les zones génitales, périanales ou proches des articulations (zone axillaire par ex.). 2.c. Carcinomes basocellulaires très évolués au moment du diagnostic, pour lesquels les procédés d’imagerie ou l’histologie révèlent une invasion des structures avoisinantes telles que les os, les nerfs ou la musculature et pour lesquels une intervention thérapeutique à visée curative (radiothérapie et/ou chirurgie) est douteuse. 2.d. Carcinomes basocellulaires prétraités à la fois chirurgicalement et par radiothérapie et qui, en raison de ce prétraitement, présentent une étendue tumorale difficile à délimiter autant d’un point de vue clinique que par les procédés d’imagerie. 2.e. Carcinomes basocellulaires chez des patients chez lesquels une radiothérapie est contre-indiquée. 3. Carcinomes basocellulaires avancés chez des patients chez lesquels une maladie sous-jacente relevant de la médecine interne ne permet pas de répondre d’une intervention chirurgicale ou d’une radiothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e93c3ca5d532d1ea498a63e58c7371794d233aff3a54aa8caa4e6ea8fa10187d">
    <SwissmedicNo8>50650027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ODOMZO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ODOMZO ist indiziert zur Behandlung erwachsener Patienten mit fortgeschrittenem Basalzellkarzinom (BCC), das mit einer kurativen chirurgischen Behandlung oder einer radiologischen Therapie nicht behandelt werden kann. Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Kriterien für die Kostengutsprache: 1. Metastasierende Basalzellkarzinome. 2. Lokal fortgeschrittene Basalzellkarzinome, bei denen chirurgische Massnahmen oder Strahlentherapie nicht angemessen sind: 2.a. Zustand nach operativer Entfernung von mehreren (&gt; 5) Basalzellkarzinomen, wenn sie im Rahmen eines genetischen Syndroms auftreten, wie z.B. dem Basalzellnävussyndrom (Gorlin-Goltz-Syndrom) oder im Rahmen von Xeroderma pigmentosum. 2.b. Ein Basalzellkarzinom mit einem Durchmesser von mind. 10 mm, oder ein Basalzellkarzinom das nach zwei therapeutischen Eingriffen mit kurativer Intention (Radiotherapie und/oder operative Therapie) rezidiviert ist oder in einem Körperbereich lokalisiert ist, wo ein Eingriff mit kurativer Intention (Radiotherapie und/oder operative Therapie) zu bleibenden, entstellenden Veränderungen führen würde. Problematische Lokalisationen in diesem Zusammenhang können z.B. der zentrale Gesichtsbereich oder die Ohren, aber auch genitale, perianale oder gelenknahe Prozesse (z. B. axillär) sein. 2.c. Basalzellkarzinome, die bei der Diagnose weit fortgeschritten sind, bei denen mittels bildgebender Verfahren oder histologisch eine Invasion in benachbarten Strukturen, wie Knochen, Nerven, Muskulatur dokumentiert ist und eine Therapiemassnahme mit kurativer Intention (Radiotherapie und/oder operative Therapie) zweifelhaft ist. 2.d. Basalzellkarzinome, die sowohl operativ und radiotherapeutisch vorbehandelt sind und wo aufgrund der Vorbehandlung die Tumorausdehnung klinisch auch unter Einsatz bildgebender Verfahren schwer abgrenzbar ist. 2.e. Basalzellkarzinome bei Patienten, bei welchen Strahlentherapie kontraindiziert ist. 3. Fortgeschrittene Basalzellkarzinome bei Patienten, bei welchen aufgrund einer internistischen Grunderkrankung eine Operation oder Strahlentherapie nicht zu verantworten wäre.</DSCRD>
    <DSCRF>ODOMZO est remboursé dans le traitement de patients adultes atteints d’un carcinome basocellulaire avancé (CBC), qui ne peut être traité ni par chirurgie curative ni par radiothérapie. Seulement après décision préalable de prise en charge par la caisse maladie sur la base de la consultation du médecin-conseil. Critères en faveur de la prise en charge: 1. Carcinomes basocellulaires métastatiques. 2. Carcinomes basocellulaires localement avancés pour lesquels un traitement chirurgical ou une radiothérapie ne sont pas adéquats: 2.a. Etat après l’ablation chirurgicale de plusieurs (&gt; 5) carcinomes basocellulaires lorsqu’ils surviennent dans le cadre d’un syndrome génétique comme par ex. la naevomatose basocellulaire (syndrome de Gorlin-Goltz) ou dans le cadre du xeroderma pigmentosum. 2.b. Carcinome basocellulaire d’un diamètre d’au moins 10 mm ou carcinome basocellulaire récidivant après deux interventions thérapeutiques à visée curative (radiothérapie et/ou chirurgie) ou situé dans une zone corporelle où l’intervention à visée curative (radiothérapie et/ou chirurgie) pourrait conduire à des déformations ou des défigurations irréversibles. Dans ce contexte, les localisations problématiques sont par ex. la zone centrale du visage ou les oreilles, de même que les zones génitales, périanales ou proches des articulations (zone axillaire par ex.). 2.c. Carcinomes basocellulaires très évolués au moment du diagnostic, pour lesquels les procédés d’imagerie ou l’histologie révèlent une invasion des structures avoisinantes telles que les os, les nerfs ou la musculature et pour lesquels une intervention thérapeutique à visée curative (radiothérapie et/ou chirurgie) est douteuse. 2.d. Carcinomes basocellulaires prétraités à la fois chirurgicalement et par radiothérapie et qui, en raison de ce prétraitement, présentent une étendue tumorale difficile à délimiter autant d’un point de vue clinique que par les procédés d’imagerie. 2.e. Carcinomes basocellulaires chez des patients chez lesquels une radiothérapie est contre-indiquée. 3. Carcinomes basocellulaires avancés chez des patients chez lesquels une maladie sous-jacente relevant de la médecine interne ne permet pas de répondre d’une intervention chirurgicale ou d’une radiothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2020-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b13a6831418a2280c618f93262483b5c7459301c5a43365a12a2ea090cc01669">
    <SwissmedicNo8>53300011</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OFEV.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IPF Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie.</DSCRD>
    <DSCRF>IPF Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9cbf8a43f93527cfab5f786e8f13fb6a8f800e18a91bbeada92db0e8fbbc23d5">
    <SwissmedicNo8>53300028</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OFEV.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>IPF Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie.</DSCRD>
    <DSCRF>IPF Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="822f5bde9451792e7ce7fda1acb1f64d1bd35cecfd538c2ecad5a92713cda2a3">
    <SwissmedicNo8>53300011</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OFEV.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PF-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Diagnosestellung von chronischen fibrosierenden interstitiellen Lungenerkrankungen (ILDs) mit einem progressiven Phänotyp gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>PF-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Diagnostic des maladies pulmonaires interstitielles fibrosantes chroniques (MPI) à phénotype progressif selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b015b9077fd39c2a42bc793b1c14d8ca3edf932fc39340390b17feca7d24c97b">
    <SwissmedicNo8>53300028</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OFEV.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PF-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Diagnosestellung von chronischen fibrosierenden interstitiellen Lungenerkrankungen (ILDs) mit einem progressiven Phänotyp gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>PF-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Diagnostic des maladies pulmonaires interstitielles fibrosantes chroniques (MPI) à phénotype progressif selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7c5a41cbc475733dabd1be4fe86459929a21727d41820ffdd9abe0c6f399e2b2">
    <SwissmedicNo8>53300011</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OFEV.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SSc-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Diagnosestellung der mit systemischer Sklerose assoziierten interstitiellen Lungenerkrankung (SSc-ILD) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS/EULAR) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>SSc-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Diagnostic de la pneumopathie interstitielle diffuse associée à la sclérodermie systémique (PID-ScS) selon les recommandations internationales (ATS/ERS/EULAR) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9133616341c0ee6c85f2a5bbbca9499009d73569656d053f67fbee586d4071f2">
    <SwissmedicNo8>53300028</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OFEV.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SSc-ILD Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Diagnosestellung der mit systemischer Sklerose assoziierten interstitiellen Lungenerkrankung (SSc-ILD) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS/EULAR) durch spezialisierte Zentren für Pneumologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Eine Therapieweiterführung kann durch spezialisierte Zentren für Pneumologie oder Rheumatologie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie oder Rheumatologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>SSc-ILD Approbation des frais par la caisse d’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil dans le cadre de la première indication. Diagnostic de la pneumopathie interstitielle diffuse associée à la sclérodermie systémique (PID-ScS) selon les recommandations internationales (ATS/ERS/EULAR) par des centres spécialisés en pneumologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Le traitement peut être poursuivi par des centres spécialisés en pneumologie ou en rhumatologie ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie ou en rhumatologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d25fdc22d246ada71a35b783d614543224ad7de4c6b4714a09be0bde227e3690">
    <SwissmedicNo8>74700012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OGIVRPER.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>OGIVRI in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) als adjuvante Therapie des Mammakarzinoms Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Pertuzumab (siehe Limitation PERJETA) und bezüglich der Rückerstattung für OGIVRI in dieser Kombination gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede adjuvant (postoperativ) bezogene Packung OGIVRI in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21109.01</DSCRD>
    <DSCRF>OGIVRI en association avec le pertuzumab (PERJETA) comme traitement adjuvant du cancer du sein Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation du pertuzumab (voir limitation PERJETA). En ce qui concerne le remboursement d’OGIVRI dans cette combinaison s’applique en plus la limitation suivante : Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie une partie déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte d’OGIVRI en association avec le pertuzumab (PERJETA) achetée dans le cadre d’un traitement adjuvant (post-opératoire). Il indique à l’assureur-maladie la hauteur du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21109.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a102e3b09e6b0a0d23c7f0f65cec82e7ec17da1a01c2c66202a71aae336c5e03">
    <SwissmedicNo8>74670018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OGIVRPERJ.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>OGIVRI in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) als adjuvante Therapie des Mammakarzinoms Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Pertuzumab (siehe Limitation PERJETA) und bezüglich der Rückerstattung für OGIVRI in dieser Kombination gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede adjuvant (postoperativ) bezogene Packung OGIVRI in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21087.01</DSCRD>
    <DSCRF>OGIVRI en association avec le pertuzumab (PERJETA) comme traitement adjuvant du cancer du sein Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation du pertuzumab (voir limitation PERJETA). En ce qui concerne le remboursement d’OGIVRI dans cette combinaison s’applique en plus la limitation suivante : Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie une partie déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte d’OGIVRI en association avec le pertuzumab (PERJETA) achetée dans le cadre d’un traitement adjuvant (post-opératoire). Il indique à l’assureur-maladie la hauteur du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21087.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="28b6a7f87c4b1094b3c634113cb52661e79ed662edb0b0a935bc7eeec6143e21">
    <SwissmedicNo8>74670018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OGIVRPERJ.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Weitere Indikationen Für die zugelassenen Indikationen und für andere Kombinationen, sofern entsprechend Limitierung der Kombinationspartner eine Vergütung vorgesehen, gelten die in der SL aufgeführten Preise (ohne Preismodell) von OGIVRI.</DSCRD>
    <DSCRF>Autres indications Pour les indications autorisées et pour d’autres associations, pour autant qu’un remboursement soit prévu conformément à la limitation des préparations associées, s’appliquent les prix (sans modèle tarifaire) d’OGIVRI figurant dans la LS.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3dd6b876d5780d3168b04316273b0b2035fe786f304102b2e6875923b2ef42cc">
    <SwissmedicNo8>74700012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OGIVRPERJ.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Weitere Indikationen Für die zugelassenen Indikationen und für andere Kombinationen, sofern entsprechend Limitierung der Kombinationspartner eine Vergütung vorgesehen, gelten die in der SL aufgeführten Preise (ohne Preismodell) von OGIVRI.</DSCRD>
    <DSCRF>Autres indications Pour les indications autorisées et pour d’autres associations, pour autant qu’un remboursement soit prévu conformément à la limitation des préparations associées, s’appliquent les prix (sans modèle tarifaire) d’OGIVRI figurant dans la LS.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="94d23d5ef4aaf1674413553cd46e1f7e3f78a95f1a82997568b6f098bc7b57ca">
    <SwissmedicNo8>15440732</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OHNE-CORTICO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung der chronisch-rheumatischen Krankheiten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement prolongé des affections rhumatismales chroniques.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="daaf2d73a7e3551f68f22f6f297469a7be436c1616533a0a638efc6891d1a8ea">
    <SwissmedicNo8>15440749</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OHNE-CORTICO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung der chronisch-rheumatischen Krankheiten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement prolongé des affections rhumatismales chroniques.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bcf8b6c4c0d3427f61064653a7f787c6f81d6f88d54d5448cbb07432e3ddb223">
    <SwissmedicNo8>15440756</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OHNE-CORTICO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung der chronisch-rheumatischen Krankheiten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement prolongé des affections rhumatismales chroniques.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="92ac02f8f0a820ad486218a43d43174a296308cf18ce636a56edae13c832a70d">
    <SwissmedicNo8>15440565</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OHNE-CORTICO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung der chronisch-rheumatischen Krankheiten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement prolongé des affections rhumatismales chroniques.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc3cca02b91c8e2019068fb59e72550d1b8fea38aef23980b96965d01fab5c1a">
    <SwissmedicNo8>15440640</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OHNE-CORTICO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung der chronisch-rheumatischen Krankheiten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement prolongé des affections rhumatismales chroniques.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="748fea0591ee58968ae0d1a0e62a5b67aa377b0759d3487752b5259391a7d2a2">
    <SwissmedicNo8>15440725</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OHNE-CORTICO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung der chronisch-rheumatischen Krankheiten.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement prolongé des affections rhumatismales chroniques.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="75d4105f828678dca629865cfd2ef3aefe50e524759288f2f9e9873e3e842d95">
    <SwissmedicNo8>74470014</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b5d797e8065c6bc15c62ebbfef8ff60b1ed469bd630b6446da482210b5a6d47">
    <SwissmedicNo8>74470021</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1a7bc8368c38a918aa6488e128ccf595e733a1b15371d6f841b0081d34336f1d">
    <SwissmedicNo8>74470038</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8981cf5f3a08888550a8f30fa2ef9bea6b298f4f4fd38e73d767b06342227bc2">
    <SwissmedicNo8>74470045</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bd953d22aa87629ba1da5eda4a642f64b91dce8ab541f5a558e5a8d338b57106">
    <SwissmedicNo8>74470052</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f462712bc1d40b030bb1eba0cba62aed6c0defdd3d1ce1d43f1478d484d8596b">
    <SwissmedicNo8>74470069</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f5a31374a0d51d993b3da342f124fd69d06d8d6a4edb36e79d2eae1c0c1e778a">
    <SwissmedicNo8>74470076</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff9eabff28ef46a2fd7f09d72bcb78d9a3544db1b33ccd7866244d3a1b19d090">
    <SwissmedicNo8>74470083</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5c506819adf9d4a5e59126a704554df9b54b6d92ad32093f684907130210a8c7">
    <SwissmedicNo8>74470090</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2e1c0bdcf134ebd6b656da29bd87512635656debc37375547415b3f2cc79a5cf">
    <SwissmedicNo8>74470106</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df12f15fb6becf1150d3c0623b4346cd0b9fec6b5d571710faae2fabf9625070">
    <SwissmedicNo8>76020019</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="60a0b9f2c24fdc5e2991418c7f183111f83994732d4046049a05131b15257e98">
    <SwissmedicNo8>76020026</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="54a87b809d0296c6ca40bb8af09c5c50314f7df81a396b30ddbdba4b466a16ac">
    <SwissmedicNo8>76020033</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="04a27cb59fb1a375bd05d71f975ec17a42a81fb8fb986c9a407a43475094ff43">
    <SwissmedicNo8>76020040</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="71696a8dbf81747e9c28c612c3d198ca0b1c9e0c43f13f2c634fd58ff4666c91">
    <SwissmedicNo8>76020071</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="316a76375b243430291d7c7d3ce2042e5e6965aed329f54425986ac3869aa1ed">
    <SwissmedicNo8>76020088</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b71525a43d293399df35186a1ce341abe8af045b18f5ed8c75ec4d64112a11c">
    <SwissmedicNo8>76020057</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6fea2603c129a2f5c848c11aed3f064029dd9be909d70c03f1f0344344dd0bc7">
    <SwissmedicNo8>76020064</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b167c3400a029da95ca3ecabd71b4ebbf722dbfc251aa39ba22a0d1ae4eaeabf">
    <SwissmedicNo8>76020095</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b2e3546f2c6f217c65bd6bf057b14ff6319fc23282503e5fa5c6cd95be959a58">
    <SwissmedicNo8>76020101</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLHCTME2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit einer Fixkombination aus Olmesartan-Amlodipin oder Olmesartan-Amlodipin-Hydrochlorothiazid und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’une association fixe d’olmésartan-amlodipine ou d’olmésartan-amlodipine-hydrochlorothiazide et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b0677b3b03676964dc930417ddcbcd4b96e259a2c7d1cb620a59febd0420e7bf">
    <SwissmedicNo8>64680010</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLSAND02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLODIPIN SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de OLMESARTAN AMLODIPIN SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9572ad812a08f5a583a2c21d3dea97e9496362b25eee81aea5a377521e8269ca">
    <SwissmedicNo8>64680027</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLSAND02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLODIPIN SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de OLMESARTAN AMLODIPIN SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e7870b3f336ca5312653e358f9b86da77f22ac1609a0030085eef6ed842bdfe8">
    <SwissmedicNo8>64680034</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLSAND02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLODIPIN SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de OLMESARTAN AMLODIPIN SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="06d205fa21111b396b684033d1e1845e40aad1c1ba4cb3d94af7710691104c8a">
    <SwissmedicNo8>64680041</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLSAND02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLODIPIN SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de OLMESARTAN AMLODIPIN SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="61132551468470a3cad0c898b77857bfb6d8295a9f90dd8a6be3c96d354b0651">
    <SwissmedicNo8>64680058</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLSAND02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLODIPIN SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de OLMESARTAN AMLODIPIN SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="084a4137cb8297c14c61082528627791a24302a2852c8f2386da6443c07b9d62">
    <SwissmedicNo8>64680065</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLSAND02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLODIPIN SANDOZ und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de OLMESARTAN AMLODIPIN SANDOZ et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="481c25f39b4d35bd97dd2dcfeb503a6fe5d424183062a55f9cf76ada5452cb1b">
    <SwissmedicNo8>65200071</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLSPIR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’OLMÉSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="30d9e9bd8c2fc32d5ad41555f613a26230850011997222022aca81f1dd4cbf5a">
    <SwissmedicNo8>65200088</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLSPIR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’OLMÉSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7a22abaacb6006924e7dc2c85bb8a9d0c71bd64cce33c9398978098a39586817">
    <SwissmedicNo8>65200095</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLSPIR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’OLMÉSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1fbde3cf206e53857854648b1a804651ef078c8d9c18cb244b11892be5ca1279">
    <SwissmedicNo8>65200101</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLSPIR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’OLMÉSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89ac6e36024bb111a0375461f5bc6cf517c879495b3be788e87ac72d3a23214f">
    <SwissmedicNo8>65200118</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLSPIR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’OLMÉSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7279c6a5706c078e3c68dcfb11b9632238e9dc38937b88682fa1aa476673d12c">
    <SwissmedicNo8>65200125</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLSPIR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’OLMÉSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a1ed6a40afb7480fb525441db0344eecae8d49874adabf93dce719b5147da51">
    <SwissmedicNo8>83270018</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLZENT02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit Olmesartan Amlodipin HCT Zentiva und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’Olmésartan Amlodipin HCT Zentiva et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="174c5b75e21193368eb5c05afac4bbfed8101383bcc966c7158c9b363115b1e6">
    <SwissmedicNo8>83270025</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLZENT02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit Olmesartan Amlodipin HCT Zentiva und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’Olmésartan Amlodipin HCT Zentiva et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f1c816cb387a68fc1c1522a3191813e67a9a080a711264d4e585e7fa2c67a16c">
    <SwissmedicNo8>83270032</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLZENT02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit Olmesartan Amlodipin HCT Zentiva und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’Olmésartan Amlodipin HCT Zentiva et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="394b13da86dc649f1132883f7536553e7fd362555af1b1892f3759a4376e2353">
    <SwissmedicNo8>83270049</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLZENT02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit Olmesartan Amlodipin HCT Zentiva und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’Olmésartan Amlodipin HCT Zentiva et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2853409738d794aad2876ed7cda6e2b7f4f3ac01f7400cab408919adfdfdfe3b">
    <SwissmedicNo8>83270056</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLZENT02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit Olmesartan Amlodipin HCT Zentiva und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’Olmésartan Amlodipin HCT Zentiva et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d08f1380224a706c60a3bd32c4470495ba0ac5d68a0b27f96eb3a551bb7cf788">
    <SwissmedicNo8>83270063</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLZENT02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit Olmesartan Amlodipin HCT Zentiva und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’Olmésartan Amlodipin HCT Zentiva et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="29ff7040bf349ab284ac6d44ec302fbc926dfe95e8fc5108bb734e301e1d92c1">
    <SwissmedicNo8>83270070</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLZENT02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit Olmesartan Amlodipin HCT Zentiva und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’Olmésartan Amlodipin HCT Zentiva et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2b757ecad6ac9a3bf70279bb2af77cfe86d3c95f194230a929b49e7a461d8079">
    <SwissmedicNo8>83270087</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLZENT02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit Olmesartan Amlodipin HCT Zentiva und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’Olmésartan Amlodipin HCT Zentiva et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="02fc22b079a702940c05ddccad5cdbc300853610d2bb2ec8c27f5835a679c999">
    <SwissmedicNo8>83270094</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLZENT02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit Olmesartan Amlodipin HCT Zentiva und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’Olmésartan Amlodipin HCT Zentiva et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="337a1693c73cb516ba2e819a1ada891d63a0a9369e1815bf59689f92f1bcb09f">
    <SwissmedicNo8>83270100</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMAMLZENT02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit Olmesartan Amlodipin HCT Zentiva und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’Olmésartan Amlodipin HCT Zentiva et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4ffaa04d8807ac8928713924beda7d4ced246e78db281c95968c59e6f60e4559">
    <SwissmedicNo8>85850010</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMEAMLO.ZE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLODIPIN ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’OLMESARTAN AMLODIPIN ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1e5e21fd7c1f539854cd2871ec05e390a2a71663598cf39bed74facf8f5219b7">
    <SwissmedicNo8>85850027</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMEAMLO.ZE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLODIPIN ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’OLMESARTAN AMLODIPIN ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f108d9307eeb9ffb4d50717e28792dab1fdf5637f8b8bb8be4de9517150d513e">
    <SwissmedicNo8>85850034</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMEAMLO.ZE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLODIPIN ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’OLMESARTAN AMLODIPIN ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ac63c0d96f34b9f212461a76228398e5c23a3002a135157dd982d3ddf683a5f">
    <SwissmedicNo8>85850041</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMEAMLO.ZE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLODIPIN ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’OLMESARTAN AMLODIPIN ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="543c0386e4862ad807b335bfa4d866769df9dc18ae0b8b8a394ae2c54bc321cb">
    <SwissmedicNo8>85850058</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMEAMLO.ZE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLODIPIN ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’OLMESARTAN AMLODIPIN ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb94770460c15cfa467a1a2771959dcc90e87be9e0297acd7ccedeed624edd20">
    <SwissmedicNo8>85850065</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMEAMLO.ZE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN AMLODIPIN ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné d’OLMESARTAN AMLODIPIN ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2729cfb88bfe6fd782c4e789542582abf4c7fb2eaa0dbec061fba0a3aa9d0053">
    <SwissmedicNo8>61030016</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMEAMLOMEP2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN-AMLODIPIN MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de OLMESARTAN-AMLODIPIN MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4faa01ded58581a8d343bfd0796d00511cb57351269eeefcb17896b53bd72f25">
    <SwissmedicNo8>61030023</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMEAMLOMEP2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN-AMLODIPIN MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de OLMESARTAN-AMLODIPIN MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5387cf28db164ab18290379d2c828112f51fe90b08f106f3a66435cebca99725">
    <SwissmedicNo8>61030030</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMEAMLOMEP2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN-AMLODIPIN MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de OLMESARTAN-AMLODIPIN MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1bf14d5842ebc3b67e1918828582b427ec7dd4c1678840ca35409cd79a812415">
    <SwissmedicNo8>61030047</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMEAMLOMEP2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN-AMLODIPIN MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de OLMESARTAN-AMLODIPIN MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b4c35cc916e8a23dee497b2be5c0af213074fdcf5002f5ededbacbf5947b519d">
    <SwissmedicNo8>61030054</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMEAMLOMEP2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN-AMLODIPIN MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de OLMESARTAN-AMLODIPIN MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd5f5c8b76bfee1f0f585a9eb3202a552dd5375f9c9332288d6796b1685d1300">
    <SwissmedicNo8>61030061</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLMEAMLOMEP2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit OLMESARTAN-AMLODIPIN MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de OLMESARTAN-AMLODIPIN MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="138d312f0fa3430f30b8849bfaa01dec22b967e9a3ab3598cfc82176308706a9">
    <SwissmedicNo8>62150010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLUMIANT.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rheumatoide Arthritis Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Als Kombinationstherapie mit konventionellen, synthetischen krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (csDMARDs) einschliesslich Methotrexat (MTX) bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerer bis schwerer rheumatoider Arthritis, die auf eine Behandlung mit einem konventionellen DMARDs nicht angesprochen haben oder diese nicht vertragen haben. Der Einsatz von Baricitinib in Monotherapie nach Nichtansprechen oder Unverträglichkeit auf csDMARDs bleibt Patienten vorbehalten, welche nachweislich Methotrexat nicht vertragen haben oder welche eine Kontraindikation für Methotrexat aufweisen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20636.01</DSCRD>
    <DSCRF>Polyarthrite rhumatoïde Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. En association avec des antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARDs, disease-modifying anti-rheumatic drugs) conventionnels y compris le méthotrexate (MTX) chez des patients adultes atteints de polyarthrite rhumatoïde (PR) active modérée à sévère, n'ayant pas suffisamment répondu à un traitement par un ou plusieurs cDMARDs ou ne l'ayant pas toléré. L’utilisation de Baricitinib en monothérapie en cas de réponse inappropriée ou d’intolérance aux csDMARDs reste réservée pour les patients, pour lesquels il a été montré que le methotrexate n’a pas été supporté ou pour lesquels une contre-indication au methotrexate a été montrée. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20636.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9c0b56947abf35d22274a782a7818a60c8c92abcdf3a8a1d48949d977c263835">
    <SwissmedicNo8>62150027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLUMIANT.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rheumatoide Arthritis Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Als Kombinationstherapie mit konventionellen, synthetischen krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (csDMARDs) einschliesslich Methotrexat (MTX) bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerer bis schwerer rheumatoider Arthritis, die auf eine Behandlung mit einem konventionellen DMARDs nicht angesprochen haben oder diese nicht vertragen haben. Der Einsatz von Baricitinib in Monotherapie nach Nichtansprechen oder Unverträglichkeit auf csDMARDs bleibt Patienten vorbehalten, welche nachweislich Methotrexat nicht vertragen haben oder welche eine Kontraindikation für Methotrexat aufweisen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20636.01</DSCRD>
    <DSCRF>Polyarthrite rhumatoïde Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. En association avec des antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARDs, disease-modifying anti-rheumatic drugs) conventionnels y compris le méthotrexate (MTX) chez des patients adultes atteints de polyarthrite rhumatoïde (PR) active modérée à sévère, n'ayant pas suffisamment répondu à un traitement par un ou plusieurs cDMARDs ou ne l'ayant pas toléré. L’utilisation de Baricitinib en monothérapie en cas de réponse inappropriée ou d’intolérance aux csDMARDs reste réservée pour les patients, pour lesquels il a été montré que le methotrexate n’a pas été supporté ou pour lesquels une contre-indication au methotrexate a été montrée. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20636.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aad47a141922511eb3ab6f9816127cdeb458cc29fd55e13001869bc2ece27678">
    <SwissmedicNo8>62150010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLUMIANT.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis Als Monotherapie oder als Kombinationstherapie mit topischen Kortikoiden zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥ 21.1 ), sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Baricitinib wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 8 Wochen Behandlung mit Baricitinib kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥ 2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Scores (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Baricitinib ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Baricitinib in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20636.02</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique En monothérapie ou en combinaison avec des corticoïdes topiques pour le traitement des patients adultes (à partir de 18 ans) souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥ 21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l'exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Baricitinib n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 8 semaines de traitement avec Baricitinib aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec Baricitinib, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par Baricitinib dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20636.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5e8b9a0a92141c743b50f18a80f46bcf79b89fb24e86d7b0bf14180e24c86f21">
    <SwissmedicNo8>62150027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLUMIANT.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis Als Monotherapie oder als Kombinationstherapie mit topischen Kortikoiden zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt;50 oder EASI ≥ 21.1 ), sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Baricitinib wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 8 Wochen Behandlung mit Baricitinib kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥ 2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Scores (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit Baricitinib ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Baricitinib in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20636.02</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique En monothérapie ou en combinaison avec des corticoïdes topiques pour le traitement des patients adultes (à partir de 18 ans) souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt;50 ou score EASI ≥ 21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l'exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. Baricitinib n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 8 semaines de traitement avec Baricitinib aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec Baricitinib, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par Baricitinib dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20636.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="42235782884d2542e274edb0aad241f2d37e11f1641df5d9f52718ea1dc59baa">
    <SwissmedicNo8>62150010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLUMIANT.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle Indikationen gilt: Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20636.XX) zu enthalten. Eine Kombination mit biologischen DMARDs oder zielgerichteten synthetischen DMARDs wird nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications: Le traitement exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20636.XX). Une combinaison avec des DMARD biologiques ou des DMARD synthétiques ciblés n'est pas remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="906685aeefb71f902f0120eb6c85b3ec515374b1f3f18357fd2740ecf84aea04">
    <SwissmedicNo8>62150027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OLUMIANT.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle Indikationen gilt: Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20636.XX) zu enthalten. Eine Kombination mit biologischen DMARDs oder zielgerichteten synthetischen DMARDs wird nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications: Le traitement exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20636.XX). Une combinaison avec des DMARD biologiques ou des DMARD synthétiques ciblés n'est pas remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2aab64884c8847de6b70b510696361c23dccd195995510958509a7546201e507">
    <SwissmedicNo8>94280013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OMJJARA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. OMJJARA wird nur vergütet als Monotherapie zur Behandlung der primären Myelofibrose, der Myelofibrose nach Polycythaemia vera oder der Myelofibrose nach essentieller Thrombozythämie mit intermediärem oder hohem Risiko bei Erwachsenen mit moderater oder schwerer Anämie, die vorgängig mit Ruxolitinib behandelt wurden oder für eine Behandlung mit Ruxolitinib nicht in Frage kommen, und die nicht für eine allogene Stammzelltransplantation vorgesehen sind. Nicht in Kombination mit Ruxolitinib. Die Verschreibung darf nur durch einen Facharzt für Hämatologie oder Onkologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. OMJJARA n'est remboursé qu'en monothérapie pour le traitement de la myélofibrose primaire, de la myélofibrose post-polycythémie vraie ou de la myélofibrose post-thrombocytémie essentielle associée à un risque intermédiaire ou élevé chez les adultes présentant une anémie modérée ou sévère, traités précédemment par le ruxolitinib ou non éligibles à un traitement par le ruxolitinib, et chez qui une transplantation de cellules souches allogéniques n’est pas prévue. Ne doit pas être utilisé en combinaison avec le ruxolitinib. La prescription ne peut être effectuée que par un médecin spécialiste en hématologie ou en oncologie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="baca7a9ee07bb4057b5fe22918fe56e014cd331e636976013d9a850b5e4e0398">
    <SwissmedicNo8>94280020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OMJJARA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. OMJJARA wird nur vergütet als Monotherapie zur Behandlung der primären Myelofibrose, der Myelofibrose nach Polycythaemia vera oder der Myelofibrose nach essentieller Thrombozythämie mit intermediärem oder hohem Risiko bei Erwachsenen mit moderater oder schwerer Anämie, die vorgängig mit Ruxolitinib behandelt wurden oder für eine Behandlung mit Ruxolitinib nicht in Frage kommen, und die nicht für eine allogene Stammzelltransplantation vorgesehen sind. Nicht in Kombination mit Ruxolitinib. Die Verschreibung darf nur durch einen Facharzt für Hämatologie oder Onkologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. OMJJARA n'est remboursé qu'en monothérapie pour le traitement de la myélofibrose primaire, de la myélofibrose post-polycythémie vraie ou de la myélofibrose post-thrombocytémie essentielle associée à un risque intermédiaire ou élevé chez les adultes présentant une anémie modérée ou sévère, traités précédemment par le ruxolitinib ou non éligibles à un traitement par le ruxolitinib, et chez qui une transplantation de cellules souches allogéniques n’est pas prévue. Ne doit pas être utilisé en combinaison avec le ruxolitinib. La prescription ne peut être effectuée que par un médecin spécialiste en hématologie ou en oncologie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4377c6e9cf7f1499702487a881b8fcc8d5d8c925eab0311474d446f05e379084">
    <SwissmedicNo8>94280037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OMJJARA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Vergütung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. OMJJARA wird nur vergütet als Monotherapie zur Behandlung der primären Myelofibrose, der Myelofibrose nach Polycythaemia vera oder der Myelofibrose nach essentieller Thrombozythämie mit intermediärem oder hohem Risiko bei Erwachsenen mit moderater oder schwerer Anämie, die vorgängig mit Ruxolitinib behandelt wurden oder für eine Behandlung mit Ruxolitinib nicht in Frage kommen, und die nicht für eine allogene Stammzelltransplantation vorgesehen sind. Nicht in Kombination mit Ruxolitinib. Die Verschreibung darf nur durch einen Facharzt für Hämatologie oder Onkologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. OMJJARA n'est remboursé qu'en monothérapie pour le traitement de la myélofibrose primaire, de la myélofibrose post-polycythémie vraie ou de la myélofibrose post-thrombocytémie essentielle associée à un risque intermédiaire ou élevé chez les adultes présentant une anémie modérée ou sévère, traités précédemment par le ruxolitinib ou non éligibles à un traitement par le ruxolitinib, et chez qui une transplantation de cellules souches allogéniques n’est pas prévue. Ne doit pas être utilisé en combinaison avec le ruxolitinib. La prescription ne peut être effectuée que par un médecin spécialiste en hématologie ou en oncologie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f4dc49d801ef112494791b22fe41897a3b1fe6fbe6418b47b93aae16578558ad">
    <SwissmedicNo8>95080018</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OMLYCLO.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schweres, gegenüber anderen Therapien resistentes, allergisches Asthma: Verschreibung durch einen Spezialarzt (Pneumologen, Allergologen, Immunologen). Die Verschreibung durch einen Grundversorger nach Erstverschreibung durch einen Spezialarzt bedarf der Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit OMLYCLO ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Als Zusatztherapie bei Erwachsenen und Kindern (ab 6 Jahren) mit schwerem, gegenüber anderen Therapien resistentem, allergischem Asthma, falls diese trotz täglicher Therapie mit hoch dosierten inhalativen Kortikosteroiden und einem langwirksamen Beta2-Agonisten sowohl - einen positiven Hauttest oder in vitro–Reaktivität gegen ein ganzjährig auftretendes Aero-allergen aufweisen UND - eine reduzierte Lungenfunktion (FEV1&lt;80%) UND - unter häufigen Symptomen während des Tages oder nächtlichem Erwachen leiden UND - Asthma-Exazerbationen hatten. Auf eine geeignete Dosierung und Verabreichungsfrequenz anhand des vor Behandlungsbeginn gemessenen Immunglobulin E (IgE)-Basiswertes (I.E./ml) im Serum und des Körpergewichtes (kg) gemäss den Angaben in der Fachinformation ist zu achten. Spätestens nach 16 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg zu überprüfen. Die Entscheidung zur Weiterbehandlung mit Omalizumab sollte auf einer merklichen Verbesserung der allgemeinen Asthma-Kontrolle basieren. Hierzu sind die Angaben der Fachinformation im Kapitel Pharmakodynamik hinzuzuziehen. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Chronische spontane Urtikaria (CSU): Bei Erwachsenen und Jugendlichen (ab 12 Jahren) mit unzureichendem Ansprechen auf eine Behandlung mit H1-Antihistaminika. Verschreibung durch einen Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie oder Dermatologie und Venerologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme allergique sévère, résistant à d'autres thérapies: Prescription par un médecin spécialiste (pneumologue, allergologue, immunologue). La prescription par un médecin généraliste après une première prescription par un médecin spécialiste nécessite l'accord préalable de l'assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par OMLYCLO s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. En association chez les adultes et les enfants (âgés de 6 ans ou plus) souffrant d'asthme allergique sévère, résistant à d'autres traitements, si, malgré un traitement quotidien par des corticostéroïdes inhalés à forte dose et un agoniste bêta2 à longue durée d'action, ils - présentent un test cutané positif ou une réaction in vitro à un aéroallergène présent toute l'année ET - ont une fonction pulmonaire réduite (VEMS &lt; 80 %) ET - souffrent de symptômes fréquents pendant la journée ou d'éveils nocturnes ET - ont eu des exacerbations de l'asthme. Il convient de veiller à un dosage et à une fréquence d'administration appropriés en fonction du taux sérique initial d'immunoglobuline E (IgE) (I.E./ml) mesuré avant le début du traitement, et du poids corporel (kg), conformément aux indications figurant dans l'information professionnelle. L'efficacité du traitement doit être vérifiée au plus tard après 16 semaines, puis une fois par an. La décision de poursuivre le traitement par omalizumab doit être fondée sur une amélioration notable du contrôle général de l'asthme. À cet effet, il convient de se reporter aux informations figurant dans le chapitre « Pharmacodynamique » de l'information professionnelle. Ne pas associer à d'autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l'asthme sévère. Urticaire chronique spontanée (UCS): Urticaire chronique spontanée (UCS) chez les adultes et les adolescents (à partir de 12 ans), avec une réponse insuffisante à un traitement par des antihistaminiques H1. Prescription par un médecin spécialiste en allergologie et immunologie clinique ou en dermatologie et vénérologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="40e60da23db0c0da189b65850cdd395e9f7b74df71c06101c6f7ba19ac8db10f">
    <SwissmedicNo8>95080025</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OMLYCLO.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schweres, gegenüber anderen Therapien resistentes, allergisches Asthma: Verschreibung durch einen Spezialarzt (Pneumologen, Allergologen, Immunologen). Die Verschreibung durch einen Grundversorger nach Erstverschreibung durch einen Spezialarzt bedarf der Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit OMLYCLO ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Als Zusatztherapie bei Erwachsenen und Kindern (ab 6 Jahren) mit schwerem, gegenüber anderen Therapien resistentem, allergischem Asthma, falls diese trotz täglicher Therapie mit hoch dosierten inhalativen Kortikosteroiden und einem langwirksamen Beta2-Agonisten sowohl - einen positiven Hauttest oder in vitro–Reaktivität gegen ein ganzjährig auftretendes Aero-allergen aufweisen UND - eine reduzierte Lungenfunktion (FEV1&lt;80%) UND - unter häufigen Symptomen während des Tages oder nächtlichem Erwachen leiden UND - Asthma-Exazerbationen hatten. Auf eine geeignete Dosierung und Verabreichungsfrequenz anhand des vor Behandlungsbeginn gemessenen Immunglobulin E (IgE)-Basiswertes (I.E./ml) im Serum und des Körpergewichtes (kg) gemäss den Angaben in der Fachinformation ist zu achten. Spätestens nach 16 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg zu überprüfen. Die Entscheidung zur Weiterbehandlung mit Omalizumab sollte auf einer merklichen Verbesserung der allgemeinen Asthma-Kontrolle basieren. Hierzu sind die Angaben der Fachinformation im Kapitel Pharmakodynamik hinzuzuziehen. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Chronische spontane Urtikaria (CSU): Bei Erwachsenen und Jugendlichen (ab 12 Jahren) mit unzureichendem Ansprechen auf eine Behandlung mit H1-Antihistaminika. Verschreibung durch einen Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie oder Dermatologie und Venerologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme allergique sévère, résistant à d'autres thérapies: Prescription par un médecin spécialiste (pneumologue, allergologue, immunologue). La prescription par un médecin généraliste après une première prescription par un médecin spécialiste nécessite l'accord préalable de l'assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par OMLYCLO s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. En association chez les adultes et les enfants (âgés de 6 ans ou plus) souffrant d'asthme allergique sévère, résistant à d'autres traitements, si, malgré un traitement quotidien par des corticostéroïdes inhalés à forte dose et un agoniste bêta2 à longue durée d'action, ils - présentent un test cutané positif ou une réaction in vitro à un aéroallergène présent toute l'année ET - ont une fonction pulmonaire réduite (VEMS &lt; 80 %) ET - souffrent de symptômes fréquents pendant la journée ou d'éveils nocturnes ET - ont eu des exacerbations de l'asthme. Il convient de veiller à un dosage et à une fréquence d'administration appropriés en fonction du taux sérique initial d'immunoglobuline E (IgE) (I.E./ml) mesuré avant le début du traitement, et du poids corporel (kg), conformément aux indications figurant dans l'information professionnelle. L'efficacité du traitement doit être vérifiée au plus tard après 16 semaines, puis une fois par an. La décision de poursuivre le traitement par omalizumab doit être fondée sur une amélioration notable du contrôle général de l'asthme. À cet effet, il convient de se reporter aux informations figurant dans le chapitre « Pharmacodynamique » de l'information professionnelle. Ne pas associer à d'autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l'asthme sévère. Urticaire chronique spontanée (UCS): Urticaire chronique spontanée (UCS) chez les adultes et les adolescents (à partir de 12 ans), avec une réponse insuffisante à un traitement par des antihistaminiques H1. Prescription par un médecin spécialiste en allergologie et immunologie clinique ou en dermatologie et vénérologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce14b66c8f3040c3067da612264c6a27aaf6317f5889038c5c63a8cc40099620">
    <SwissmedicNo8>13060092</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OMNITROPE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Omnitrope ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Omnitrope weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Omnitrope. - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Omnitrope est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2015-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f474508f6fdaa63cb9b0e1bc94a2c884920ffbc93e9cfaeec7258c298dbbfe75">
    <SwissmedicNo8>13060061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OMNITROPE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Omnitrope ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Omnitrope weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Omnitrope. - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Omnitrope est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2015-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3efddec2564cec192a7f5ecf2fe112f68e0da100948c8ebd723dd4c133b91f4c">
    <SwissmedicNo8>13060078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OMNITROPE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Omnitrope ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Omnitrope weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Omnitrope. - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Omnitrope est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2015-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a05dbc8f6b310423ae8c2705026d70d45335fcaa713da4454f658a976bccac3e">
    <SwissmedicNo8>13060092</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OMNITROPE-RB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für die Behandlung mit OMNITROPE ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par OMNITROPE s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="299c6079d9236e9a321aa167475c4f0e9db8570d0bc414166e55f0140870f8e2">
    <SwissmedicNo8>13060061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OMNITROPE-RB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für die Behandlung mit OMNITROPE ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par OMNITROPE s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="54eed19d5d81b2d52fa2bfda02c6c11656b12c2539f6b0e364cc5596bc72802e">
    <SwissmedicNo8>13060078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OMNITROPE-RB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für die Behandlung mit OMNITROPE ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par OMNITROPE s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6461d96bd512231a0ef37fa62ee524df839bf77d8cfdbabe7ec9dd9b44bb7769">
    <SwissmedicNo8>89500010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OMVOHDst.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Zur Therapieeinleitung zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem Biologikum ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Es wird maximal eine Dosis von 300 mg pro Verabreichung alle vier Wochen vergütet. Falls nach Woche 24 (respektive 6 Dosen zu 300 mg) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase bestehend aus maximal 3 intravenösen Dosen zu 300 mg alle vier Wochen, kann bei Patienten mit Verlust des therapeutischen Ansprechens während der Erhaltungsphase erneut verabreicht werden. Falls mit dieser zusätzlichen intravenösen Therapie (maximal 3 Dosen zu 300 mg) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21658.01</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse Seuls des médecins spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour l’induction du traitement de la colite ulcéreuse active modérée à sévère chez les patients adultes présentant une réponse insuffisante, une perte de réponse, une contre-indication ou une intolérance à un traitement conventionnel ou à un traitement biologique. Une dose maximale de 300 mg par administration toutes les quatre semaines est remboursée. Si aucune réponse clinique n'est observée après la semaine 24 (soit 6 doses de 300 mg), le traitement doit être interrompu. Une phase d'induction supplémentaire, composée d'un maximum de 3 doses intraveineuses de 300 mg toutes les quatre semaines, peut être administrée à nouveau chez les patients ayant perdu leur réponse thérapeutique pendant la phase de maintien. Si aucune réponse clinique n'est observée avec ce traitement intraveineux supplémentaire (maximum de 3 doses de 300 mg), le traitement doit être interrompu. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21658.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c585e7253934a2b18a21650db65ec878ef0460d8a64902949dd1a4db539c36b4">
    <SwissmedicNo8>89500010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OMVOHDstf.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Zur Therapieeinleitung zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem Biologikum ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 900 mg (3 Packungen Inf Konz 300 mg/15ml, 1 Stk.) zur intravenösen Anwendung alle 4 Wochen vergütet. Falls nach 12 Wochen (respektive 9 Packungen OMVOH Inf Konz 300 mg/15ml, 1 Stk.) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Die Firma Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung in der Indikation Morbus Crohn bezogenen Packung OMVOH einen Anteil von Fr. 108.80 pro Packung zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21658.02</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Seuls des médecins spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour l’induction du traitement de la maladie de Crohn active modérée à sévère chez les patients adultes présentant une réponse insuffisante, une perte de réponse, une contre-indication ou une intolérance à un traitement conventionnel ou à un traitement biologique. Une dose maximale de 900 mg par administration (3 paquets de conc perf 300 mg/15ml flac, 1 pièce) toutes les quatre semaines est remboursée. Si aucune réponse clinique n'est observée après la semaine 12 (soit respectivement 9 paquets de conc perf 300 mg/15ml flac, 1 pièce), le traitement doit être interrompu. Aucune phase d’induction supplémentaire n’est remboursée. Eli Lilly (Suisse) SA rembourse Fr. 108.80 par conditionnement d’OMVOH à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement pour la maladie de Crohn, à la demande de l’assureur. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21658.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f62014c98261e20da864fe7e9039cf5d9ccdb870c3e0887bdbafddb51ae4c684">
    <SwissmedicNo8>89520018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OMVOHPen.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa (nur Inj Lös 100 mg/ml, Fertigpen 2 Stk.) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Erhaltungstherapie zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem Biologikum ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Es wird maximal eine Dosis von 200 mg pro Verabreichung alle 4 Wochen vergütet. Eine Weiterbehandlung mit OMVOH nach einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Es wird ausschliesslich die Packung 100 mg/ml, 2 Fertigpen zu 1 ml für die Erhaltungsphase in der Indikation Colitis Ulcerosa vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21670.01</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse (uniquement solution injectable 100 mg/ml, stylo prérempli 2 unités) Seuls des médecins spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour la thérapie d’entretien de la colite ulcéreuse active modérée à sévère chez les patients adultes présentant une réponse insuffisante, une perte de réponse, une contre-indication ou une intolérance à un traitement conventionnel ou à un traitement biologique. Une dose maximale de 200 mg par administration toutes les quatre semaines est remboursée. La poursuite du traitement par OMVOH au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seule la présentation 100 mg/ml, 2 stylos préremplis de 1 ml, est remboursée pour la phase d’entretien dans l’indication de la colite ulcéreuse. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie : 21670.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2153452e2845ba56401367193308863748b915f35f180b99bace774e60826b4d">
    <SwissmedicNo8>89520025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OMVOHPen.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa (nur Inj Lös 100 mg/ml, Fertigpen 2 Stk.) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Erhaltungstherapie zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem Biologikum ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Es wird maximal eine Dosis von 200 mg pro Verabreichung alle 4 Wochen vergütet. Eine Weiterbehandlung mit OMVOH nach einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Es wird ausschliesslich die Packung 100 mg/ml, 2 Fertigpen zu 1 ml für die Erhaltungsphase in der Indikation Colitis Ulcerosa vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21670.01</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse (uniquement solution injectable 100 mg/ml, stylo prérempli 2 unités) Seuls des médecins spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour la thérapie d’entretien de la colite ulcéreuse active modérée à sévère chez les patients adultes présentant une réponse insuffisante, une perte de réponse, une contre-indication ou une intolérance à un traitement conventionnel ou à un traitement biologique. Une dose maximale de 200 mg par administration toutes les quatre semaines est remboursée. La poursuite du traitement par OMVOH au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seule la présentation 100 mg/ml, 2 stylos préremplis de 1 ml, est remboursée pour la phase d’entretien dans l’indication de la colite ulcéreuse. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie : 21670.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df810f5e54bfc21565077e574100e890b52bcd1b28ffdb49b732c46c5c7b7898">
    <SwissmedicNo8>89520018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OMVOHPen.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn (nur Inj Lös 100 mg/ml 1 Fertigpen + 200 mg/ml 1 Fertigpen) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Erhaltungstherapie zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem Biologikum ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Es wird maximal eine Dosis von 300 mg (Fertigpen, 100 mg/ml, 1 Stk + Fertigpen, 200 mg/2 ml, 1 Stk.) pro Verabreichung alle 4 Wochen vergütet. Eine Weiterbehandlung mit OMVOH nach einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Es wird ausschliesslich die Packung 100 mg /ml + 200mg / ml je ein Fertigpen für die Erhaltungsphase in der Indikation Morbus Crohn vergütet. Die Firma Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung in der Indikation Morbus Crohn bezogenen Packung OMVOH einen Anteil von Fr. 108.80 pro Packung zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21670.02</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn ( uniquement solution injectable 100 mg/ml 1 stylo prérempli + 200 mg/ml 1 stylo prérempli) Seuls des médecins spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce medicament. Pour la thérapie d’entretien de la maladie de Crohn active modérée à sévère chez les patients adultes présentant une réponse insuffisante, une perte de réponse, une contre-indication ou une intolérance à un traitement conventionnel ou à un traitement biologique. Une dose maximale de 300 mg (stylo prérempli 100 mg/ml, 1 unité + stylo prérempli 200 mg/2 ml, 1 unité) par administration toutes les 4 semaines est remboursée. La poursuite du traitement par OMVOH au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seule la présentation 100 mg/ml + 200 mg/ml, avec un stylo prérempli chacun, est remboursée pour la phase d’entretien dans l’indication de la maladie de Crohn. Eli Lilly (Suisse) SA rembourse Fr. 108.80 par conditionnement d’OMVOH à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement pour la maladie de Crohn, à la demande de l’assureur. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21670.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="20e32b421ae853450693e4f5ee3dc6f2a773aa9bc35974bf13b54aab6a96eab3">
    <SwissmedicNo8>89520025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OMVOHPen.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn (nur Inj Lös 100 mg/ml 1 Fertigpen + 200 mg/ml 1 Fertigpen) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Erhaltungstherapie zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem Biologikum ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Es wird maximal eine Dosis von 300 mg (Fertigpen, 100 mg/ml, 1 Stk + Fertigpen, 200 mg/2 ml, 1 Stk.) pro Verabreichung alle 4 Wochen vergütet. Eine Weiterbehandlung mit OMVOH nach einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Es wird ausschliesslich die Packung 100 mg /ml + 200mg / ml je ein Fertigpen für die Erhaltungsphase in der Indikation Morbus Crohn vergütet. Die Firma Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung in der Indikation Morbus Crohn bezogenen Packung OMVOH einen Anteil von Fr. 108.80 pro Packung zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21670.02</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn ( uniquement solution injectable 100 mg/ml 1 stylo prérempli + 200 mg/ml 1 stylo prérempli) Seuls des médecins spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce medicament. Pour la thérapie d’entretien de la maladie de Crohn active modérée à sévère chez les patients adultes présentant une réponse insuffisante, une perte de réponse, une contre-indication ou une intolérance à un traitement conventionnel ou à un traitement biologique. Une dose maximale de 300 mg (stylo prérempli 100 mg/ml, 1 unité + stylo prérempli 200 mg/2 ml, 1 unité) par administration toutes les 4 semaines est remboursée. La poursuite du traitement par OMVOH au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seule la présentation 100 mg/ml + 200 mg/ml, avec un stylo prérempli chacun, est remboursée pour la phase d’entretien dans l’indication de la maladie de Crohn. Eli Lilly (Suisse) SA rembourse Fr. 108.80 par conditionnement d’OMVOH à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement pour la maladie de Crohn, à la demande de l’assureur. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21670.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f65a240bc1f5f694835315efd62e33368686aef7153162ca5fd47c151a5fcbeb">
    <SwissmedicNo8>69340018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONCASPAR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Oncaspar ist als Bestandteil einer antineoplastischen Kombinationstherapie bei akuter lymphatischer Leukämie (ALL) angezeigt.</DSCRD>
    <DSCRF>Oncaspar est indiqué en association à d’autres agents antinéoplasiques pour le traitement de la leucémie lymphoblastique aiguë (LLA).</DSCRF>
    <VDAT>2019-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="43e580e5994d1b854a49a96ab6585e6b13ffdc9e05661fce9e115303de7153cc">
    <SwissmedicNo8>36400524</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONCOVIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütet wird - die Behandlung akuter Leukämie; - die Kombinationstherapie bei M. Hodgkin, Non-Hodgkin-Lymphom, inklusive Sonderformen, Rhabdomyosarkom, Neuroblastom, Wilms-Tumor, osteogenem Sarkom, Ewing-Sarkom, malignem Melanom, kleinzelligem Lungenkarzinom, gynäkologischen Tumoren des Kindesalters; - die Behandlung idiopathischer thrombozytopenischer Purpura (Morbus Werlhof) bei Patienten, die auf eine Splenektomie und Kurzzeitbehandlung mit Corticosteroiden nicht angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Sont remboursés - le traitement de la leucémie aiguë; - le traitement combiné de la maladie de Hodgkin, du lymphome non hodgkinien, y compris les formes particulières, du rhabdomyosarcome, du neuroblastome, de la tumeur de Wilms, du sarcome ostéogénique, du sarcome d'Ewing, du mélanome malin, du carcinome pulmonaire à petites cellules, des tumeurs gynécologiques de l'enfant; - le traitement du purpura thrombocytopénique idiopathique (maladie de Werlhof) chez les patients qui n'ont pas répondu à une splénectomie et à un traitement de courte durée par corticostéroïdes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="85c7af8f662439d344fea1ad58b9276887ecaa6d9a1ffd40fe9f4399c70d876d">
    <SwissmedicNo8>36400609</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONCOVIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütet wird - die Behandlung akuter Leukämie; - die Kombinationstherapie bei M. Hodgkin, Non-Hodgkin-Lymphom, inklusive Sonderformen, Rhabdomyosarkom, Neuroblastom, Wilms-Tumor, osteogenem Sarkom, Ewing-Sarkom, malignem Melanom, kleinzelligem Lungenkarzinom, gynäkologischen Tumoren des Kindesalters; - die Behandlung idiopathischer thrombozytopenischer Purpura (Morbus Werlhof) bei Patienten, die auf eine Splenektomie und Kurzzeitbehandlung mit Corticosteroiden nicht angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Sont remboursés - le traitement de la leucémie aiguë; - le traitement combiné de la maladie de Hodgkin, du lymphome non hodgkinien, y compris les formes particulières, du rhabdomyosarcome, du neuroblastome, de la tumeur de Wilms, du sarcome ostéogénique, du sarcome d'Ewing, du mélanome malin, du carcinome pulmonaire à petites cellules, des tumeurs gynécologiques de l'enfant; - le traitement du purpura thrombocytopénique idiopathique (maladie de Werlhof) chez les patients qui n'ont pas répondu à une splénectomie et à un traitement de courte durée par corticostéroïdes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c8a5d0cc98c2d7d2ff25589a71c73fd15fb21409a25b3961ab03cf0555967ac2">
    <SwissmedicNo8>80001006</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONCOVIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütet wird - die Behandlung akuter Leukämie; - die Kombinationstherapie bei M. Hodgkin, Non-Hodgkin-Lymphom, inklusive Sonderformen, Rhabdomyosarkom, Neuroblastom, Wilms-Tumor, osteogenem Sarkom, Ewing-Sarkom, malignem Melanom, kleinzelligem Lungenkarzinom, gynäkologischen Tumoren des Kindesalters; - die Behandlung idiopathischer thrombozytopenischer Purpura (Morbus Werlhof) bei Patienten, die auf eine Splenektomie und Kurzzeitbehandlung mit Corticosteroiden nicht angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Sont remboursés - le traitement de la leucémie aiguë; - le traitement combiné de la maladie de Hodgkin, du lymphome non hodgkinien, y compris les formes particulières, du rhabdomyosarcome, du neuroblastome, de la tumeur de Wilms, du sarcome ostéogénique, du sarcome d'Ewing, du mélanome malin, du carcinome pulmonaire à petites cellules, des tumeurs gynécologiques de l'enfant; - le traitement du purpura thrombocytopénique idiopathique (maladie de Werlhof) chez les patients qui n'ont pas répondu à une splénectomie et à un traitement de courte durée par corticostéroïdes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="40166e04d27489d530601dcea67c6980d074c4ea6df6e1616a1253430dcb694a">
    <SwissmedicNo8>80001013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONCOVIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütet wird - die Behandlung akuter Leukämie; - die Kombinationstherapie bei M. Hodgkin, Non-Hodgkin-Lymphom, inklusive Sonderformen, Rhabdomyosarkom, Neuroblastom, Wilms-Tumor, osteogenem Sarkom, Ewing-Sarkom, malignem Melanom, kleinzelligem Lungenkarzinom, gynäkologischen Tumoren des Kindesalters; - die Behandlung idiopathischer thrombozytopenischer Purpura (Morbus Werlhof) bei Patienten, die auf eine Splenektomie und Kurzzeitbehandlung mit Corticosteroiden nicht angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Sont remboursés - le traitement de la leucémie aiguë; - le traitement combiné de la maladie de Hodgkin, du lymphome non hodgkinien, y compris les formes particulières, du rhabdomyosarcome, du neuroblastome, de la tumeur de Wilms, du sarcome ostéogénique, du sarcome d'Ewing, du mélanome malin, du carcinome pulmonaire à petites cellules, des tumeurs gynécologiques de l'enfant; - le traitement du purpura thrombocytopénique idiopathique (maladie de Werlhof) chez les patients qui n'ont pas répondu à une splénectomie et à un traitement de courte durée par corticostéroïdes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a45c7ed97eb2e0a5c0c436e7055ac0e8956a154b9ca7de94552438002b9b4a1">
    <SwissmedicNo8>93900012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONGLYZA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination mit - Metformin oder - mit einem Sulfonylharnstoff oder - mit einem Thiazolidindion, wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff (als Zweifachkombination und maximal verträglicher Dosierung) zusammen mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 dont le contrôle de la glycémie est insuffisant avec un régime alimentaire et une activité physique: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association avec - la metformine ou - une sulfonylurée ou - une thiazolidindione, lorsque ces traitements n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec la metformine et une sulfonylurée, lorsque la metformine et la sulfonylurée (en tant que combinaison double et dosage maximal toléré) conjointement à un régime alimentaire et une activité physique plus régulière ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec insuline (avec ou sans metformine), lorsque ces mesures n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0b79f32ceebf045307ae83ddda3793cb96001ccd5602c8c3cf5a3afa1dd10cd5">
    <SwissmedicNo8>93900029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONGLYZA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination mit - Metformin oder - mit einem Sulfonylharnstoff oder - mit einem Thiazolidindion, wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff (als Zweifachkombination und maximal verträglicher Dosierung) zusammen mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 dont le contrôle de la glycémie est insuffisant avec un régime alimentaire et une activité physique: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association avec - la metformine ou - une sulfonylurée ou - une thiazolidindione, lorsque ces traitements n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec la metformine et une sulfonylurée, lorsque la metformine et la sulfonylurée (en tant que combinaison double et dosage maximal toléré) conjointement à un régime alimentaire et une activité physique plus régulière ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec insuline (avec ou sans metformine), lorsque ces mesures n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fc1ed0fc0911944e76cca397da90cab08607b62018f880ea0446c9bfadc7866b">
    <SwissmedicNo8>93900036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONGLYZA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination mit - Metformin oder - mit einem Sulfonylharnstoff oder - mit einem Thiazolidindion, wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff (als Zweifachkombination und maximal verträglicher Dosierung) zusammen mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 dont le contrôle de la glycémie est insuffisant avec un régime alimentaire et une activité physique: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association avec - la metformine ou - une sulfonylurée ou - une thiazolidindione, lorsque ces traitements n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec la metformine et une sulfonylurée, lorsque la metformine et la sulfonylurée (en tant que combinaison double et dosage maximal toléré) conjointement à un régime alimentaire et une activité physique plus régulière ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec insuline (avec ou sans metformine), lorsque ces mesures n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9a38373f4ee343bcd37b63aab45c3a0b38a73a63b1dddba059e3140bcc2eb422">
    <SwissmedicNo8>93900043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONGLYZA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Als Monotherapie, für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Zweifachkombination mit - Metformin oder - mit einem Sulfonylharnstoff oder - mit einem Thiazolidindion, wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff (als Zweifachkombination und maximal verträglicher Dosierung) zusammen mit Diät und vermehrter körperlicher Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. - In Kombination mit Insulin (mit oder ohne Metformin), wenn durch diese Massnahmen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 dont le contrôle de la glycémie est insuffisant avec un régime alimentaire et une activité physique: - En monothérapie, pour des patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux antérieurs ou qui ne les tolèrent pas. - En double association avec - la metformine ou - une sulfonylurée ou - une thiazolidindione, lorsque ces traitements n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En triple association avec la metformine et une sulfonylurée, lorsque la metformine et la sulfonylurée (en tant que combinaison double et dosage maximal toléré) conjointement à un régime alimentaire et une activité physique plus régulière ne permettent pas un contrôle suffisant de la glycémie. - En association avec insuline (avec ou sans metformine), lorsque ces mesures n'offrent pas un contrôle suffisant de la glycémie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="455d4776965e15cad33f0d28c1793d1b7407973bcb6c713ad8d6d5e69642d606">
    <SwissmedicNo8>73040010</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONPATTRO-1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Monotherapie von symptomatischen hATTR-Patienten (PND Score ≥ I und ≤IIIb oder FAP &gt;0 und ≤2) mit vererbter, pathogener TTR-Mutation (hATTR Amyloidose) und primär polyneuropathischer Manifestation (Polyneuropathie Stadien 1 und 2, NIS zwischen 5 und 130) mit bestätigtem Krankheitsbeginn. Es sind obligat anderweitige Ursachen für eine periphere Neuropathie wie ein Diabetes mellitus oder Vitamin-B12-Mangel abzuklären. Wenn solche vorliegen, muss nachgewiesen werden, dass es trotz adäquater Behandlung der anderweitigen Polyneuropathie-Ursachen zu einer weiteren Progression der Polyneuropathie gekommen ist. Vor Therapiebeginn: Bevor die Therapie in einem Referenzzentrum für Amyloidose (Universitätsspital Zürich, Centre Hospitalier Universitaire Vaudois) eingeleitet werden kann, ist der Patient über die Vergütungskriterien (inkl. Therapieabbruchkriterien) schriftlich aufzuklären. Vor Therapiebeginn muss durch ein Referenzzentrum für Amyloidose eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Eine Kostengutsprache kann vom Krankenversicherer nur erteilt werden, wenn der/die behandelnde Neurologe/Neurologin (bei erstmaligem Gesuch um Kostenübernahme: Neurologe/Neurologin eines Referenzzentrums, bei nachfolgenden Gesuchen um weiterführende Kostenübernahme: Neurologe/Neurologin eines neuromuskulären Zentrums in Kooperation mit einem Referenzzentrum bzw. Neurologe/Neurologin eines Referenzzentrums) während der Therapie die vergütungsrelevanten Daten im bestehenden Register des Referenzzentrums kontinuierlich erfasst bzw. erfassen lässt und die Erfassung gegenüber dem Vertrauensarzt im Rahmen des Gesuches um Kostenübernahme bestätigt. Auf Anfrage müssen die Daten, gestützt auf welche über eine Therapiefortführung oder einen Therapieabbruch entschieden werden muss, dem Vertrauensarzt zugestellt werden. Sofern ein Patient keine Einwilligung zur Erfassung seiner Daten in das bestehende Register gibt, muss dies ausgewiesen werden. Der Behandlungsbeginn hat in einem Referenzzentrum für Amyloidose (Universitätsspital Zürich, Centre Hospitalier Universitaire Vaudois) zu erfolgen. Die Therapie der symptomatischen hATTR-Patienten mit Karnofsky Performance Status ≥ 60% mit primär polyneuropathischer Manifestation kann begonnen werden, wenn der NIS ≥ 5 und der PND Score zwischen ≥ I und ≤IIIb liegt und der Patient nicht an einer Herzinsuffizienz der NYHA Klasse III oder IV leidet und eine Lebenserwartung von mindestens 2 Jahren hat. Therapiefortführung: Die Fortführung der Therapie kann auch in einem Neuromuskulären Zentrum erfolgen, das sich dem Schweizerischen Amyloidosenetzwerk angeschlossen hat und mit einem der Referenzzentren kooperiert. Zusätzlich kann die Fortführung der Therapie durch geschultes Gesundheitspersonal mit Erfahrung in intravenösen Verabreichungen, welches mit dem Schweizer Amyloidosenetzwerk und mit einem der Referenzzentren kooperiert, erfolgen. Bei Durchführung einer Heimanwendung durch einen spezifischen Anbieter, werden die Kosten im Zusammenhang mit der Verabreichung von ONPATTRO bei Heimanwendung von Alnylam Switzerland GmbH übernommen. Alnylam Switzerland GmbH informiert die Referenzzentren für Amyloidose (Universitätsspital Zürich, Centre Hospitalier Universitaire Vaudois) über den betreffenden Anbieter bei Heimanwendung und die Kostenübernahme seitens Alnylam Switzerland GmbH. Es sollten mindestens jährliche Evaluationen in einem Referenzzentrum erfolgen. Patienten, bei denen die Fortführung der Therapie ausserhalb eines Neuromuskulären Zentrum erfolgt, haben 4 mal jährlich einen Kontrolltermin wahrzunehmen in einem Neuromuskulären Zentrum, das sich dem Schweizerischen Amyloidosenetzwerk angeschlossen hat und mit einem der Referenzzentren kooperiert. Diese Kontrolltermine sind durch die Zentren nachweislich zu dokumentieren. Die Therapie kann fortgeführt werden, wenn nach 1 Jahr ein Ansprechen festgestellt werden konnte und folgende Kriterien erfüllt sind: o NIS-Zunahme ≤ 10 Punkte o Keine Zunahme im PND Score. Bei Langzeitbehandlung kann die Therapie mit Onpattro fortgeführt werden unter der Bedingung, dass die NIS-Zunahme ≤ 10 Punkte pro Jahr beträgt und der PND Score nicht mehr als eine Stufe (eine Zunahme von PND IIIa zu PND IIIb entspricht einer Stufe) innerhalb von 12 Monaten angestiegen ist. Ab Erreichen eines PND Score IV wird die Therapie mit ONPATTRO nicht mehr vergütet. Alle 6 Monate ist die Krankheitsaktivität und der Therapieeffekt in einem Referenzzentrum oder einem neuromuskulären Zentrum zu evaluieren. Therapieabbruch: Die Therapie wird nicht mehr vergütet, wenn - eine Progression unter Therapie mit Onpattro auftritt, die mit einer NIS-Zunahme von &gt; 10 Punkten und einer Zunahme im PND Score sowie einer Verschlechterung in mindestens 2 der folgenden Parameter innerhalb von 12 Monaten einhergeht: o Composite Score ENMG &gt; 50% Abnahme pro Jahr der Amplitude im Vergleich zu Baseline (Composite Score motor + sensory), ESC (Sum Score Füsse und Hände) &gt; 25% Abnahme o 6-Minuten-Gehtest (klinisch relevante Verringerung der Gehdistanz) o Unbeabsichtigter Gewichtsverlust o Zunahme der gastrointestinalen Beschwerden (z.B. von Konstipation / Diarrhoe &lt; 2x/Woche auf Konstipation / Diarrhoe &gt; 3x/Woche oder von Konstipation / Diarrhoe &gt; 2x/Woche auf Konstipation / Diarrhoe jeden Tag) nach Ausschluss anderer Ursachen o Harnwegsprobleme (Zunahme von Harnverhalt bis permanente Harninkontinenz) nach Ausschluss anderer Ursachen o Klinisch relevante Verschlechterung der Lebensqualität (z.B. anhand des Norfolk QoL-DN Fragebogens) - der Patient eine Herzinsuffizienz der NYHA Klasse III oder IV trotz optimaler Herzinsuffizienztherapie entwickelt. hATTR-Patienten mit primär kardiomyopathischer Manifestation und Patienten mit Wildtyp Form (ohne Mutation im TTR-Gen) sind von der Vergütung einer Therapie mit Onpattro ausgeschlossen. Falls eine Therapie mit ONPATTRO oder mit einem anderen Oligonukleotid oder siRNA infolge unzureichender Wirksamkeit (siehe obengenannte Therapieabbruchkriterien) abgebrochen werden musste, werden sämtliche weitere Behandlungsversuche mit ONPATTRO oder mit einem anderen Oligonukleotid oder siRNA nicht mehr erstattet. Die Zulassungsinhaberin Alnylam Switzerland GmbH erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung Onpattro einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer den entsprechenden Betrag bekannt, der bezogen auf den Fabrikabgabepreis pro Durchstechflasche zurückerstattet wird. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Darüber hinaus erstattet die Zulassungsinhaberin dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, den vollen Betrag in Höhe des Fabrikabgabepreises für diejenige Anzahl Durchstechflaschen zurück, die eine festgelegte Anzahl Durchstechflaschen pro Kalenderjahr pro Patient übersteigt. Sie gibt dem Krankenversicherer den Schwellenwert für die Anzahl Durchstechflaschen pro Patient pro Kalenderjahr bekannt, ab dem die Zulassungsinhaberin den Fabrikabgabepreis pro Durchstechflasche zurückerstattet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag (Basis Fabrikabgabepreis) zurückgefordert werden. Die Rückerstattung für die Anzahl Durchstechflaschen, die den Schwellenwert pro Kalenderjahr übersteigen, soll rückwirkend pro Kalenderjahr (mit Stichdatum 31. Dezember) und falls erforderlich pro rata (erstes Therapiejahr, Therapieabbruchjahr) erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Dans le traitement en monothérapie de l’hATTR chez le patient symptomatique (score PND ≥ I et ≤ IIIb ou FAP &gt; 0 et ≤ 2) présentant une mutation TTR pathogène héréditaire (amyloïdose hATTR) et une manifestation polyneuropathique primaire (polyneuropathie stades 1 et 2, score NIS entre 5 et 130) avec début confirmée de la maladie. Il est impératif d’examiner les autres causes possibles de neuropathie périphérique, telles que le diabète ou la carence en vitamine B12. En présence d’autres causes de polyneuropathie, il doit être démontré que malgré le traitement adéquat de ces causes, la polyneuropathie a continué à évoluer. Avant le début du traitement: Avant de pouvoir initier le traitement dans un centre de référence pour l’amyloïdose (Hôpital universitaire de Zurich, Centre Hospitalier Universitaire Vaudois), le patient doit être informé par écrit des critères de remboursement (y compris des critères d’arrêt du traitement). Un centre de référence pour l’amyloïdose doit, après consultation préalable du médecin-conseil, obtenir une garantie de prise en charge des frais auprès de l’assurance-maladie avant de commencer le traitement. L’assurance-maladie ne peut accorder une garantie de prise en charge des frais que si le neurologue traitant (pour une demande initiale de prise en charge des frais: le neurologue d’un centre de référence, pour les demandes ultérieures de prise en charge des frais: le neurologue d’un centre neuromusculaire en coopération avec un centre de référence ou le neurologue d’un centre de référence) enregistre en continu tout au long du traitement les données pertinentes pour le remboursement dans le registre existant du centre de référence ou les fait enregistrer et confirme l’enregistrement au médecin-conseil dans le cadre de la demande de prise en charge des frais. Sur demande, les données utilisées pour prendre la décision quant à la poursuite ou à l’interruption d’un traitement doivent être envoyées au médecin-conseil. Si un patient ne consent pas à l’enregistrement de ses données dans le registre existant, il convient de l’indiquer. Le traitement doit être instauré dans un centre de référence pour l’amyloïdose (Hôpital universitaire de Zurich, Centre Hospitalier Universitaire Vaudois). Le traitement de l’hATTR chez des patients symptomatiques ayant un indice de performance de Karnofsky ≥ 60% avec une manifestation polyneuropathique primaire peut être initié si le score NIS est ≥ 5 et le score PND se situe entre ≥ I et ≤ IIIb et si le patient ne souffre pas d’insuffisance cardiaque de classe NYHA III ou IV et présente une espérance de vie d’au moins 2 ans. Poursuite du traitement: Le traitement peut aussi être poursuivi dans un centre neuromusculaire qui a rejoint le réseau suisse de l’amyloïdose et qui coopère avec l’un des centres de référence. De plus, le traitement peut être poursuivi par du personnel de santé formé et expérimenté dans les administrations intraveineuses, qui coopère avec le réseau suisse de l’amyloïdose et avec l’un des centres de référence. En cas d’administration à domicile réalisée par un prestataire particulier, les coûts en lien avec l’administration d’ONPATTRO à domicile sont pris en charge par Alnylam Switzerland GmbH. Alnylam Switzerland GmbH informe les centres de référence pour l’amyloïdose (Hôpital universitaire de Zurich, Centre Hospitalier Universitaire Vaudois) du prestataire en charge de l’administration à domicile et de la prise en charge des coûts par Alnylam Switzerland GmbH. Des évaluations doivent avoir lieu au moins une fois par année dans un centre de référence. Les patients qui poursuivent le traitement en dehors d’un centre neuromusculaire doivent se présenter 4 fois par an à une consultation de contrôle dans un centre neuromusculaire qui a rejoint le réseau suisse de l’amyloïdose et qui coopère avec l’un des centres de référence. Ces consultations de contrôle doivent être dûment documentées par les centres. Le traitement peut être poursuivi si une réponse a pu être observée au bout d’un an et si les critères suivants sont remplis: o Augmentation du score NIS ≤ 10 points o Pas d’augmentation du score PND. Lors d’un traitement au long cours, la prise d’Onpattro peut être poursuivie à condition que l’augmentation du score NIS soit ≤ 10 points par an et que le score PND n’ait pas augmenté de plus d’un stade (une augmentation du score PND IIIa au score PND IIIb correspond à un stade) dans les 12 mois. À partir d’un score PND de IV, le traitement par ONPATTRO n’est plus remboursé. L’activité de la maladie et l’effet thérapeutique doivent être évalués tous les 6 mois dans un centre de référence ou un centre neuromusculaire. Arrêt du traitement: Le traitement n’est plus remboursé si - l’on constate, sous Onpattro, une progression s’accompagnant d’une augmentation du score NIS de &gt; 10 points et d’une augmentation du score PND ainsi que d’une détérioration d’au moins 2 des paramètres suivants dans un intervalle de 12 mois: o Score composite ENMG: &gt; 50% de diminution par an de l’amplitude par rapport à la situation initiale (score composite moteur + sensoriel), ESC (Sum Score pieds et mains) &gt; 25% de diminution o Test de marche de 6 minutes (réduction cliniquement significative de la distance parcourue) o Perte de poids involontaire o Augmentation des troubles gastro-intestinaux (par exemple en cas de constipation / diarrhée de &lt; 2 fois par semaine à &gt; 3 fois par semaine, ou en cas de constipation / diarrhée &gt; 2 fois par semaine à tous les jours) après exclusion des autres causes o Problèmes urinaires (augmentation de la rétention urinaire jusqu’à l’incontinence urinaire permanente) après exclusion des autres causes o Détérioration cliniquement significative de la qualité de vie (par exemple, en utilisant le questionnaire Norfolk QoL-DN) - le patient développe une insuffisance cardiaque de classe NYHA III ou IV&gt; malgré un traitement optimal de l’insuffisance cardiaque. Les patients atteints d’hATTR présentant une manifestation cardiomyopathique primaire et les patients présentant une forme de type sauvage (sans mutation du gène TTR) ne peuvent bénéficier du remboursement du traitement par Onpattro. Si un traitement par ONPATTRO ou par un autre oligonucléotide ou siRNA a dû être arrêté en raison d’une efficacité insuffisante (voir critères susmentionnés d’arrêt du traitement), aucune tentative ultérieure de traitement par ONPATTRO ou par un autre oligonucléotide ou siRNA ne sera plus remboursée. Sur demande de l’assurance-maladie de l’assuré au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation, Alnylam Switzerland GmbH, remboursera un montant fixe du prix ex-factory pour chaque boîte d’Onpattro achetée. Il informera l’assureur-maladie du montant correspondant qui sera remboursé en fonction du prix ex-factory par flacon. La TVA ne peut pas être réclamée en plus de cette partie du prix ex-factory. La demande de remboursement doit être effectuée à partir de la date de l’administration. En outre, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assurance-maladie de l’assuré au moment de l’achat, la totalité du montant à hauteur du prix ex-factory pour le nombre de flacons dépassant un nombre fixe de flacons par année civile et par patient. Il informe l’assureur-maladie du nombre limite de flacons par patient et par année civile à partir duquel le titulaire de l’autorisation rembourse le prix ex-factory par flacon. La TVA ne peut pas être réclamée en plus de ce montant (basé sur le prix ex-factory). Le remboursement du nombre de flacons dépassant le nombre limite par année civile doit être effectué rétroactivement par année civile (date-butoir fixée au 31 décembre) et, si nécessaire, au prorata (première année de traitement, année d’arrêt du traitement). Il informe l’assureur-maladie du nombre limite de flacons par patient et par année civile à partir duquel le titulaire de l’autorisation rembourse le prix ex-factory par flacon. La TVA ne peut pas être réclamée en plus de ce montant (basé sur le prix ex-factory). Le remboursement du nombre de flacons dépassant le nombre limite par année civile doit être effectué rétroactivement par année civile (date-butoir fixée au 31 décembre) et, si nécessaire, au prorata (première année de traitement, année d’arrêt du traitement).</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eceaa7a0d84131330bd34237973bb72a3245793ff72f6100cb49010b5b965894">
    <SwissmedicNo8>80510032</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONTOZRY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ontozry wird angewendet zur Zusatztherapie fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei erwachsenen Patienten mit Epilepsie, die trotz einer vorangegangenen Behandlung mit mindestens 2 antiepileptischen Arzneimitteln nicht ausreichend kontrolliert sind. Die Erstverschreibung darf nur durch Fachärzte der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Ontozry est indiqué chez l'adulte atteint d'une épilepsie non contrôlée par au moins deux traitements précédents, pour le traitement en association des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire. La prescription initiale doit être effectuée par des spécialistes en neurologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="191a465c6ee6365893a227e6dd832b0a5f3b3aa6173ed4d3c9f083c81a1faf98">
    <SwissmedicNo8>80510049</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONTOZRY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ontozry wird angewendet zur Zusatztherapie fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei erwachsenen Patienten mit Epilepsie, die trotz einer vorangegangenen Behandlung mit mindestens 2 antiepileptischen Arzneimitteln nicht ausreichend kontrolliert sind. Die Erstverschreibung darf nur durch Fachärzte der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Ontozry est indiqué chez l'adulte atteint d'une épilepsie non contrôlée par au moins deux traitements précédents, pour le traitement en association des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire. La prescription initiale doit être effectuée par des spécialistes en neurologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="61f77db0b85e84f313ddf165591dc92a22cc57f9a0df7dd40e09b9e8b9b41936">
    <SwissmedicNo8>80510124</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONTOZRY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ontozry wird angewendet zur Zusatztherapie fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei erwachsenen Patienten mit Epilepsie, die trotz einer vorangegangenen Behandlung mit mindestens 2 antiepileptischen Arzneimitteln nicht ausreichend kontrolliert sind. Die Erstverschreibung darf nur durch Fachärzte der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Ontozry est indiqué chez l'adulte atteint d'une épilepsie non contrôlée par au moins deux traitements précédents, pour le traitement en association des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire. La prescription initiale doit être effectuée par des spécialistes en neurologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7df080c7a88566975eac38c16e5a08b33b77a7ab799a795083c081a6e91ff4db">
    <SwissmedicNo8>80510056</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONTOZRY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ontozry wird angewendet zur Zusatztherapie fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei erwachsenen Patienten mit Epilepsie, die trotz einer vorangegangenen Behandlung mit mindestens 2 antiepileptischen Arzneimitteln nicht ausreichend kontrolliert sind. Die Erstverschreibung darf nur durch Fachärzte der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Ontozry est indiqué chez l'adulte atteint d'une épilepsie non contrôlée par au moins deux traitements précédents, pour le traitement en association des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire. La prescription initiale doit être effectuée par des spécialistes en neurologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c309562fe34eb2d39065deb88a796ed26288e36ed9362fdf43cf6cacd3ef52d9">
    <SwissmedicNo8>80510063</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONTOZRY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ontozry wird angewendet zur Zusatztherapie fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei erwachsenen Patienten mit Epilepsie, die trotz einer vorangegangenen Behandlung mit mindestens 2 antiepileptischen Arzneimitteln nicht ausreichend kontrolliert sind. Die Erstverschreibung darf nur durch Fachärzte der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Ontozry est indiqué chez l'adulte atteint d'une épilepsie non contrôlée par au moins deux traitements précédents, pour le traitement en association des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire. La prescription initiale doit être effectuée par des spécialistes en neurologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f1a6c49b19dd73beb90b41c5824fb5af310fd92148d7c422aa1c1eb5b7edb233">
    <SwissmedicNo8>80510131</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONTOZRY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ontozry wird angewendet zur Zusatztherapie fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei erwachsenen Patienten mit Epilepsie, die trotz einer vorangegangenen Behandlung mit mindestens 2 antiepileptischen Arzneimitteln nicht ausreichend kontrolliert sind. Die Erstverschreibung darf nur durch Fachärzte der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Ontozry est indiqué chez l'adulte atteint d'une épilepsie non contrôlée par au moins deux traitements précédents, pour le traitement en association des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire. La prescription initiale doit être effectuée par des spécialistes en neurologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f08eed36e318011a0ef7b211b5152834476f3566e6eb782f4a3f04fe9303c9fe">
    <SwissmedicNo8>80510070</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONTOZRY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ontozry wird angewendet zur Zusatztherapie fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei erwachsenen Patienten mit Epilepsie, die trotz einer vorangegangenen Behandlung mit mindestens 2 antiepileptischen Arzneimitteln nicht ausreichend kontrolliert sind. Die Erstverschreibung darf nur durch Fachärzte der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Ontozry est indiqué chez l'adulte atteint d'une épilepsie non contrôlée par au moins deux traitements précédents, pour le traitement en association des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire. La prescription initiale doit être effectuée par des spécialistes en neurologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="52424574b467f3e19dcad6bcb0e91003856b10f5288369c46992d5d62f41ad35">
    <SwissmedicNo8>80510087</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONTOZRY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ontozry wird angewendet zur Zusatztherapie fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei erwachsenen Patienten mit Epilepsie, die trotz einer vorangegangenen Behandlung mit mindestens 2 antiepileptischen Arzneimitteln nicht ausreichend kontrolliert sind. Die Erstverschreibung darf nur durch Fachärzte der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Ontozry est indiqué chez l'adulte atteint d'une épilepsie non contrôlée par au moins deux traitements précédents, pour le traitement en association des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire. La prescription initiale doit être effectuée par des spécialistes en neurologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3f58fac699846b52d8c7b2739bb648eabd766e5c1e68aa5212ef56bc69c6be66">
    <SwissmedicNo8>80510148</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONTOZRY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ontozry wird angewendet zur Zusatztherapie fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei erwachsenen Patienten mit Epilepsie, die trotz einer vorangegangenen Behandlung mit mindestens 2 antiepileptischen Arzneimitteln nicht ausreichend kontrolliert sind. Die Erstverschreibung darf nur durch Fachärzte der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Ontozry est indiqué chez l'adulte atteint d'une épilepsie non contrôlée par au moins deux traitements précédents, pour le traitement en association des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire. La prescription initiale doit être effectuée par des spécialistes en neurologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a0ee824d99ed6243be4f391d6bc53e589a2fa1eef3da095471b29524bdd26f33">
    <SwissmedicNo8>80510094</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONTOZRY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ontozry wird angewendet zur Zusatztherapie fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei erwachsenen Patienten mit Epilepsie, die trotz einer vorangegangenen Behandlung mit mindestens 2 antiepileptischen Arzneimitteln nicht ausreichend kontrolliert sind. Die Erstverschreibung darf nur durch Fachärzte der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Ontozry est indiqué chez l'adulte atteint d'une épilepsie non contrôlée par au moins deux traitements précédents, pour le traitement en association des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire. La prescription initiale doit être effectuée par des spécialistes en neurologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f1f3d1253dc645627a41d88b31ebd52d0c63ff944cdeaaf208800c787a1b3a41">
    <SwissmedicNo8>80510100</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONTOZRY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ontozry wird angewendet zur Zusatztherapie fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei erwachsenen Patienten mit Epilepsie, die trotz einer vorangegangenen Behandlung mit mindestens 2 antiepileptischen Arzneimitteln nicht ausreichend kontrolliert sind. Die Erstverschreibung darf nur durch Fachärzte der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Ontozry est indiqué chez l'adulte atteint d'une épilepsie non contrôlée par au moins deux traitements précédents, pour le traitement en association des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire. La prescription initiale doit être effectuée par des spécialistes en neurologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0a0478d9f00dc314d629f9fddc16470b342285c6b52cd6de0865e17043571d85">
    <SwissmedicNo8>80510155</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONTOZRY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ontozry wird angewendet zur Zusatztherapie fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei erwachsenen Patienten mit Epilepsie, die trotz einer vorangegangenen Behandlung mit mindestens 2 antiepileptischen Arzneimitteln nicht ausreichend kontrolliert sind. Die Erstverschreibung darf nur durch Fachärzte der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Ontozry est indiqué chez l'adulte atteint d'une épilepsie non contrôlée par au moins deux traitements précédents, pour le traitement en association des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire. La prescription initiale doit être effectuée par des spécialistes en neurologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="040e87a255d07bf16174a8e2526526b35c10196616721dc4a4626304612fba07">
    <SwissmedicNo8>80510117</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ONTOZRY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ontozry wird angewendet zur Zusatztherapie fokaler Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei erwachsenen Patienten mit Epilepsie, die trotz einer vorangegangenen Behandlung mit mindestens 2 antiepileptischen Arzneimitteln nicht ausreichend kontrolliert sind. Die Erstverschreibung darf nur durch Fachärzte der Neurologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Ontozry est indiqué chez l'adulte atteint d'une épilepsie non contrôlée par au moins deux traitements précédents, pour le traitement en association des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire. La prescription initiale doit être effectuée par des spécialistes en neurologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f9a6528b2a793598a98f92008e07beda002be8e413ecb030280cc51897bcb341">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom (NSCLC) 20461.01 Als Monotherapie zur Behandlung von lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) 20461.01 En monothérapie dans le traitement du cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique après une chimiothérapie. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="482a9f76b4b8e09a0077c660b9bb0e7d942ae230727965a0bf216bca1000acf3">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom (NSCLC) 20461.01 Als Monotherapie zur Behandlung von lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) 20461.01 En monothérapie dans le traitement du cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique après une chimiothérapie. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0efe1c58ab2ade25794de72f24f0b58b6a68f8566e21779e7014d315f61509c3">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom (NSCLC) 20461.01 Als Monotherapie zur Behandlung von lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) 20461.01 En monothérapie dans le traitement du cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique après une chimiothérapie. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="44eb425a92ebb0c7149a62bd94d35547f4b5c9c759ae988a8dfc9e3c368f8986">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom 20461.02 Als Monotherapie bei Erwachsenen für die Behandlung des fortgeschrittenen (nicht resezierbaren oder metastasierten) Melanoms. OPDIVO ist in einer Dosierung von maximal 240 mg alle zwei Wochen oder 480 mg alle vier Wochen zu verabreichen. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.02</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome 20461.02 En monothérapie dans le traitement du mélanome avancé (non résécable ou métastatique) chez l’adulte. OPDIVO doit être administré à la dose maximale de 240 mg toutes les deux semaines ou 480 mg toutes les quatre semaines. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d84253eee7c74646e5b2ce106160b58502e0b402999160620e8f00801a91f586">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom 20461.02 Als Monotherapie bei Erwachsenen für die Behandlung des fortgeschrittenen (nicht resezierbaren oder metastasierten) Melanoms. OPDIVO ist in einer Dosierung von maximal 240 mg alle zwei Wochen oder 480 mg alle vier Wochen zu verabreichen. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.02</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome 20461.02 En monothérapie dans le traitement du mélanome avancé (non résécable ou métastatique) chez l’adulte. OPDIVO doit être administré à la dose maximale de 240 mg toutes les deux semaines ou 480 mg toutes les quatre semaines. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b27e95a7b4905b4b89581545e62b2a9803853d9961b71a1e287f655b980229e">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom 20461.02 Als Monotherapie bei Erwachsenen für die Behandlung des fortgeschrittenen (nicht resezierbaren oder metastasierten) Melanoms. OPDIVO ist in einer Dosierung von maximal 240 mg alle zwei Wochen oder 480 mg alle vier Wochen zu verabreichen. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.02</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome 20461.02 En monothérapie dans le traitement du mélanome avancé (non résécable ou métastatique) chez l’adulte. OPDIVO doit être administré à la dose maximale de 240 mg toutes les deux semaines ou 480 mg toutes les quatre semaines. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f903c7b06e963311decb2019f162cf643ce4de0a1c2cab212bbbe45fc569fbc0">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom 20461.03 In Kombination mit Ipilimumab für die Behandlung des fortgeschrittenen (nicht resezierbaren oder metastasierten) Melanoms bei Erwachsenen: Ipilimumab wird in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg Körpergewicht mit OPDIVO in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg alle 3 Wochen für maximal 4 Zyklen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die OPDIVO 100 mg- und 40 mg-Vials. In einer an die Kombinationsphase anschliessenden Monotherapie ist OPDIVO in einer Dosierung von maximal 240 mg alle zwei Wochen oder 480 mg alle vier Wochen zu verabreichen. Dafür vorgesehen ist das 240 mg-Vial. Wurde die Kombinationsphase mit OPDIVO und YERVOY vor dem 01.09.2021 abgeschlossen und wird die Therapie in der Monotherapiephase mit OPDIVO fortgesetzt, kann entsprechend der bis zum 31.08.2021 gültigen Limitierung keine Rückvergütung auf die Monotherapiephase verlangt werden. Wurde die Kombinationsphase mit OPDIVO und YERVOY vor dem 01.09.2021 begonnen und werden ab dem 01.09.2021 weitere Kombinationszyklen verabreicht, gilt pro nachweislich ab dem 01.09.2021 für das Melanom verabreichter Packung resp. verabreichtem mg OPDIVO bzw. YERVOY die zum Zeitpunkt der Verabreichung gültige Limitierung. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.03</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome 20461.03 En association avec l’ipilimumab dans le traitement du mélanome avancé (non résécable ou métastatique) chez l’adulte. L'ipilimumab est combiné à une dose maximale de 3 mg/kg de poids corporel avec OPDIVO à une dose maximale de 1 mg/kg toutes les 3 semaines pour un maximum de 4 cycles. Les flacons d'OPDIVO de 100 mg et 40 mg sont prévus à cet effet. Dans la monothérapie consécutive à la phase du traitement combiné, OPDIVO doit être administré à la dose maximale de 240 mg toutes les deux semaines ou 480 mg toutes les quatre semaines. Le flacon de 240 mg est prévu à cet effet. Si la phase de traitement combiné avec OPDIVO et YERVOY a été achevée avant le 01.09.2021 et que le traitement est poursuivi par une monothérapie avec OPDIVO, aucun remboursement ne peut être demandé pour la phase de monothérapie conformément à la limitation valable jusqu'au 31.08.2021. Si la phase de traitement combiné avec OPDIVO et YERVOY a été commencée avant le 01.09.2021 et si d'autres cycles de combinaison sont administrés après le 01.09.2021, la limitation en vigueur au moment de l'administration s'applique par emballage ou mg d'OPDIVO ou de YERVOY, administré de manière prouvée pour un mélanome à partir du 01.09.2021. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe39157ee4121a1bbd872086fcd199e0abceac99e9c2b21a6814acf0931f3cb3">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom 20461.03 In Kombination mit Ipilimumab für die Behandlung des fortgeschrittenen (nicht resezierbaren oder metastasierten) Melanoms bei Erwachsenen: Ipilimumab wird in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg Körpergewicht mit OPDIVO in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg alle 3 Wochen für maximal 4 Zyklen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die OPDIVO 100 mg- und 40 mg-Vials. In einer an die Kombinationsphase anschliessenden Monotherapie ist OPDIVO in einer Dosierung von maximal 240 mg alle zwei Wochen oder 480 mg alle vier Wochen zu verabreichen. Dafür vorgesehen ist das 240 mg-Vial. Wurde die Kombinationsphase mit OPDIVO und YERVOY vor dem 01.09.2021 abgeschlossen und wird die Therapie in der Monotherapiephase mit OPDIVO fortgesetzt, kann entsprechend der bis zum 31.08.2021 gültigen Limitierung keine Rückvergütung auf die Monotherapiephase verlangt werden. Wurde die Kombinationsphase mit OPDIVO und YERVOY vor dem 01.09.2021 begonnen und werden ab dem 01.09.2021 weitere Kombinationszyklen verabreicht, gilt pro nachweislich ab dem 01.09.2021 für das Melanom verabreichter Packung resp. verabreichtem mg OPDIVO bzw. YERVOY die zum Zeitpunkt der Verabreichung gültige Limitierung. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.03</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome 20461.03 En association avec l’ipilimumab dans le traitement du mélanome avancé (non résécable ou métastatique) chez l’adulte. L'ipilimumab est combiné à une dose maximale de 3 mg/kg de poids corporel avec OPDIVO à une dose maximale de 1 mg/kg toutes les 3 semaines pour un maximum de 4 cycles. Les flacons d'OPDIVO de 100 mg et 40 mg sont prévus à cet effet. Dans la monothérapie consécutive à la phase du traitement combiné, OPDIVO doit être administré à la dose maximale de 240 mg toutes les deux semaines ou 480 mg toutes les quatre semaines. Le flacon de 240 mg est prévu à cet effet. Si la phase de traitement combiné avec OPDIVO et YERVOY a été achevée avant le 01.09.2021 et que le traitement est poursuivi par une monothérapie avec OPDIVO, aucun remboursement ne peut être demandé pour la phase de monothérapie conformément à la limitation valable jusqu'au 31.08.2021. Si la phase de traitement combiné avec OPDIVO et YERVOY a été commencée avant le 01.09.2021 et si d'autres cycles de combinaison sont administrés après le 01.09.2021, la limitation en vigueur au moment de l'administration s'applique par emballage ou mg d'OPDIVO ou de YERVOY, administré de manière prouvée pour un mélanome à partir du 01.09.2021. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="91d219dda4278d6263a589427a70a5adb6b5e1598db87e06e5a195d9295457da">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom 20461.03 In Kombination mit Ipilimumab für die Behandlung des fortgeschrittenen (nicht resezierbaren oder metastasierten) Melanoms bei Erwachsenen: Ipilimumab wird in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg Körpergewicht mit OPDIVO in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg alle 3 Wochen für maximal 4 Zyklen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die OPDIVO 100 mg- und 40 mg-Vials. In einer an die Kombinationsphase anschliessenden Monotherapie ist OPDIVO in einer Dosierung von maximal 240 mg alle zwei Wochen oder 480 mg alle vier Wochen zu verabreichen. Dafür vorgesehen ist das 240 mg-Vial. Wurde die Kombinationsphase mit OPDIVO und YERVOY vor dem 01.09.2021 abgeschlossen und wird die Therapie in der Monotherapiephase mit OPDIVO fortgesetzt, kann entsprechend der bis zum 31.08.2021 gültigen Limitierung keine Rückvergütung auf die Monotherapiephase verlangt werden. Wurde die Kombinationsphase mit OPDIVO und YERVOY vor dem 01.09.2021 begonnen und werden ab dem 01.09.2021 weitere Kombinationszyklen verabreicht, gilt pro nachweislich ab dem 01.09.2021 für das Melanom verabreichter Packung resp. verabreichtem mg OPDIVO bzw. YERVOY die zum Zeitpunkt der Verabreichung gültige Limitierung. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.03</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome 20461.03 En association avec l’ipilimumab dans le traitement du mélanome avancé (non résécable ou métastatique) chez l’adulte. L'ipilimumab est combiné à une dose maximale de 3 mg/kg de poids corporel avec OPDIVO à une dose maximale de 1 mg/kg toutes les 3 semaines pour un maximum de 4 cycles. Les flacons d'OPDIVO de 100 mg et 40 mg sont prévus à cet effet. Dans la monothérapie consécutive à la phase du traitement combiné, OPDIVO doit être administré à la dose maximale de 240 mg toutes les deux semaines ou 480 mg toutes les quatre semaines. Le flacon de 240 mg est prévu à cet effet. Si la phase de traitement combiné avec OPDIVO et YERVOY a été achevée avant le 01.09.2021 et que le traitement est poursuivi par une monothérapie avec OPDIVO, aucun remboursement ne peut être demandé pour la phase de monothérapie conformément à la limitation valable jusqu'au 31.08.2021. Si la phase de traitement combiné avec OPDIVO et YERVOY a été commencée avant le 01.09.2021 et si d'autres cycles de combinaison sont administrés après le 01.09.2021, la limitation en vigueur au moment de l'administration s'applique par emballage ou mg d'OPDIVO ou de YERVOY, administré de manière prouvée pour un mélanome à partir du 01.09.2021. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="be533272fd0ce893dc8b0efb205ce416b97cba7dc31bb951c72e4fe98e5fe415">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom (RCC) 20461.04 Als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom nach vorangegangener antiangiogener Therapie. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.04</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome à cellules rénales (CCR) 20461.04 En monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d’un carcinome à cellules rénales ayant suivi un traitement anti-angiogénique. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a9a2aba58f2daf04ae21eb7b0f1d698d3f49343102b097e43a266f63640d3804">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom (RCC) 20461.04 Als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom nach vorangegangener antiangiogener Therapie. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.04</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome à cellules rénales (CCR) 20461.04 En monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d’un carcinome à cellules rénales ayant suivi un traitement anti-angiogénique. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7599d1d53c60cd8797bad03351ad16a8b20b647c4c1855fb1fab94c5b6d85bbc">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom (RCC) 20461.04 Als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom nach vorangegangener antiangiogener Therapie. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.04</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome à cellules rénales (CCR) 20461.04 En monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d’un carcinome à cellules rénales ayant suivi un traitement anti-angiogénique. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="84e2b8e63e79e80f65ea19da9b5246be0c999ffafd88303eaed3220811e3f1e5">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plattenepithelkarzinom im Kopf-Hals-Bereich (SCCHN) 20461.05 Als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem oder metastasiertem Plattenepithelkarzinom im Kopf-Hals-Bereich nach vorangegangener Platin-basierter Chemotherapie. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.05</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome épidermoïde de la tête et du cou (CETC) 20461.05 En monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d’un carcinome épidermoïde de la tête et du cou récidivant ou métastatique après une chimiothérapie à base de platine. Le code d’indication suivant doit être transmis: 20461.05</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="84eddcf1fc540d6910fcfc94093bf17021def3f0a179d798002e674162d92346">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plattenepithelkarzinom im Kopf-Hals-Bereich (SCCHN) 20461.05 Als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem oder metastasiertem Plattenepithelkarzinom im Kopf-Hals-Bereich nach vorangegangener Platin-basierter Chemotherapie. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.05</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome épidermoïde de la tête et du cou (CETC) 20461.05 En monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d’un carcinome épidermoïde de la tête et du cou récidivant ou métastatique après une chimiothérapie à base de platine. Le code d’indication suivant doit être transmis: 20461.05</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="098f1083c3310416c850110c07ad6bcc31ca32a246488f16600c491d28c30c0a">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plattenepithelkarzinom im Kopf-Hals-Bereich (SCCHN) 20461.05 Als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem oder metastasiertem Plattenepithelkarzinom im Kopf-Hals-Bereich nach vorangegangener Platin-basierter Chemotherapie. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.05</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome épidermoïde de la tête et du cou (CETC) 20461.05 En monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d’un carcinome épidermoïde de la tête et du cou récidivant ou métastatique après une chimiothérapie à base de platine. Le code d’indication suivant doit être transmis: 20461.05</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f13677209598583b96eaa50ad1cce570b3770c7b7e979ab56a094e885f749d66">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Klassisches Hodgkin-Lymphom (cHL) 20461.06 Als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem oder refraktärem klassischem Hodgkin-Lymphom (cHL) nach autologer Stammzelltransplantation (autologous stem cell transplant, ASCT) und Behandlung mit Brentuximab Vedotin. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.06</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome de Hodgkin classique (LHc) 20461.06 En monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d’un lymphome de Hodgkin classique (LHc) en rechute ou réfractaire après greffe de cellules souches autologue (GCSA) et traitement par brentuximab védotine. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.06</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1db9c109836e3e7b1d8d4ef6e60ce6702faf0d749536ad0c7e5121375e2709c6">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Klassisches Hodgkin-Lymphom (cHL) 20461.06 Als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem oder refraktärem klassischem Hodgkin-Lymphom (cHL) nach autologer Stammzelltransplantation (autologous stem cell transplant, ASCT) und Behandlung mit Brentuximab Vedotin. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.06</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome de Hodgkin classique (LHc) 20461.06 En monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d’un lymphome de Hodgkin classique (LHc) en rechute ou réfractaire après greffe de cellules souches autologue (GCSA) et traitement par brentuximab védotine. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.06</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c856c48fb88b2a94fbfede6feb343e94100ef30bc59d182ac45bf0b5c10e2a4a">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Klassisches Hodgkin-Lymphom (cHL) 20461.06 Als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem oder refraktärem klassischem Hodgkin-Lymphom (cHL) nach autologer Stammzelltransplantation (autologous stem cell transplant, ASCT) und Behandlung mit Brentuximab Vedotin. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.06</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome de Hodgkin classique (LHc) 20461.06 En monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d’un lymphome de Hodgkin classique (LHc) en rechute ou réfractaire après greffe de cellules souches autologue (GCSA) et traitement par brentuximab védotine. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.06</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="438777540b154d47b263aae95d01ae13a395dbb7c7f0d98665269bcb612a7f84">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.07a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom adjuvant 20461.07 Als Monotherapie für die adjuvante Behandlung des Melanoms mit regionaler Lymphknotenbeteiligung oder Fernmetastasen (Stadium IIIB, IIIC oder IV nach AJCC 7th edition) nach vollständiger Resektion bei Patienten ohne vorangegangene systemische Therapie zur Behandlung des Melanoms. Die adjuvante Therapie mit Nivolumab soll innerhalb von 15 Wochen nach Resektion gestartet werden. OPDIVO ist in einer Dosierung von maximal 240 mg alle zwei Wochen oder 480 mg alle vier Wochen zu verabreichen. Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet zusätzlich einen festgelegten Anteil der maximalen Therapiedauer von OPDIVO auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, zurück. Für Patienten, deren Behandlung vor dem 01.02.2025 begonnen wurde, gilt die zusätzliche Einschränkung in Bezug auf die maximale Therapiedauer nicht. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.07</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome adjuvant 20461.07 En monothérapie pour le traitement adjuvant du mélanome avec atteinte ganglionnaire régionale ou métastases distantes (stade IIIB, IIIC ou IV selon la 7e édition de l'AJCC) après résection complète chez des patients sans thérapie systémique antérieure pour le traitement du mélanome. Le traitement adjuvant par nivolumab doit être commencé dans les 15 semaines à compter de la résection. OPDIVO doit être administré à la dose maximale de 240 mg toutes les deux semaines ou 480 mg toutes les quatre semaines. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 12 mois ou jusqu'à une récidive de la maladie. Bristol-Myers Squibb SA rembourse en outre une partie définie de la durée maximale du traitement par OPDIVO sur demande de l’assureur maladie auprès duquel la personne en question était assurée au moment de l’achat. La restriction supplémentaire relative à la durée maximale du traitement ne s’applique pas chez des patients le traitement a débuté avant le 01.02.2025. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.07</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="03d6be32dc03721e9632c6391743534dc71be91f0ccc4ff3710aa8df6e5f6bc6">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.07a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom adjuvant 20461.07 Als Monotherapie für die adjuvante Behandlung des Melanoms mit regionaler Lymphknotenbeteiligung oder Fernmetastasen (Stadium IIIB, IIIC oder IV nach AJCC 7th edition) nach vollständiger Resektion bei Patienten ohne vorangegangene systemische Therapie zur Behandlung des Melanoms. Die adjuvante Therapie mit Nivolumab soll innerhalb von 15 Wochen nach Resektion gestartet werden. OPDIVO ist in einer Dosierung von maximal 240 mg alle zwei Wochen oder 480 mg alle vier Wochen zu verabreichen. Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet zusätzlich einen festgelegten Anteil der maximalen Therapiedauer von OPDIVO auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, zurück. Für Patienten, deren Behandlung vor dem 01.02.2025 begonnen wurde, gilt die zusätzliche Einschränkung in Bezug auf die maximale Therapiedauer nicht. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.07</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome adjuvant 20461.07 En monothérapie pour le traitement adjuvant du mélanome avec atteinte ganglionnaire régionale ou métastases distantes (stade IIIB, IIIC ou IV selon la 7e édition de l'AJCC) après résection complète chez des patients sans thérapie systémique antérieure pour le traitement du mélanome. Le traitement adjuvant par nivolumab doit être commencé dans les 15 semaines à compter de la résection. OPDIVO doit être administré à la dose maximale de 240 mg toutes les deux semaines ou 480 mg toutes les quatre semaines. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 12 mois ou jusqu'à une récidive de la maladie. Bristol-Myers Squibb SA rembourse en outre une partie définie de la durée maximale du traitement par OPDIVO sur demande de l’assureur maladie auprès duquel la personne en question était assurée au moment de l’achat. La restriction supplémentaire relative à la durée maximale du traitement ne s’applique pas chez des patients le traitement a débuté avant le 01.02.2025. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.07</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2e9909ecf0ce6e70d8ce7dd042ce1672fc9299ce581928abdb6bf0ebee274fba">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.07a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom adjuvant 20461.07 Als Monotherapie für die adjuvante Behandlung des Melanoms mit regionaler Lymphknotenbeteiligung oder Fernmetastasen (Stadium IIIB, IIIC oder IV nach AJCC 7th edition) nach vollständiger Resektion bei Patienten ohne vorangegangene systemische Therapie zur Behandlung des Melanoms. Die adjuvante Therapie mit Nivolumab soll innerhalb von 15 Wochen nach Resektion gestartet werden. OPDIVO ist in einer Dosierung von maximal 240 mg alle zwei Wochen oder 480 mg alle vier Wochen zu verabreichen. Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet zusätzlich einen festgelegten Anteil der maximalen Therapiedauer von OPDIVO auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, zurück. Für Patienten, deren Behandlung vor dem 01.02.2025 begonnen wurde, gilt die zusätzliche Einschränkung in Bezug auf die maximale Therapiedauer nicht. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.07</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome adjuvant 20461.07 En monothérapie pour le traitement adjuvant du mélanome avec atteinte ganglionnaire régionale ou métastases distantes (stade IIIB, IIIC ou IV selon la 7e édition de l'AJCC) après résection complète chez des patients sans thérapie systémique antérieure pour le traitement du mélanome. Le traitement adjuvant par nivolumab doit être commencé dans les 15 semaines à compter de la résection. OPDIVO doit être administré à la dose maximale de 240 mg toutes les deux semaines ou 480 mg toutes les quatre semaines. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 12 mois ou jusqu'à une récidive de la maladie. Bristol-Myers Squibb SA rembourse en outre une partie définie de la durée maximale du traitement par OPDIVO sur demande de l’assureur maladie auprès duquel la personne en question était assurée au moment de l’achat. La restriction supplémentaire relative à la durée maximale du traitement ne s’applique pas chez des patients le traitement a débuté avant le 01.02.2025. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.07</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="010eea733796c8916dceea2b6222ddc70b5c5d97ab576cb53da21da506dedec4">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektales Karzinom (CRC) mit dMMR/MSI-H 20461.08 Als Monotherapie für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom mit fehlerhafter DNA Mismatch-Reparatur (dMMR) oder hoher Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) nach vorangegangener Fluoropyrimidin-basierter Therapie in Kombination mit Irinotecan oder Oxaliplatin. Die fehlerhafte DNA Mismatch-Reparatur (dMMR) oder hohe Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) müssen mit einem validierten Test nachgewiesen werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.08</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer colorectal (CRC) avec dMMR/MSI-H 20461.08 En monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d’un cancer colorectal métastatique avec déficience du système de réparation des mésappariements de l’ADN (dMMR) ou haute instabilité microsatellitaire (MSI-H) après traitement préalable à base de fluoropyrimidine en association avec l’irinotécan ou l’oxaliplatine. La déficience du système de réparation des mésappariements de l'ADN (dMMR) ou haute instabilité microsatellitaire (MSI-H) doivent être confirmée par une méthode validée. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e0eddb438d635c5123795c0c6de55c08c90a8cb00a5bc777793c55f9f1c8a661">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektales Karzinom (CRC) mit dMMR/MSI-H 20461.08 Als Monotherapie für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom mit fehlerhafter DNA Mismatch-Reparatur (dMMR) oder hoher Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) nach vorangegangener Fluoropyrimidin-basierter Therapie in Kombination mit Irinotecan oder Oxaliplatin. Die fehlerhafte DNA Mismatch-Reparatur (dMMR) oder hohe Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) müssen mit einem validierten Test nachgewiesen werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.08</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer colorectal (CRC) avec dMMR/MSI-H 20461.08 En monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d’un cancer colorectal métastatique avec déficience du système de réparation des mésappariements de l’ADN (dMMR) ou haute instabilité microsatellitaire (MSI-H) après traitement préalable à base de fluoropyrimidine en association avec l’irinotécan ou l’oxaliplatine. La déficience du système de réparation des mésappariements de l'ADN (dMMR) ou haute instabilité microsatellitaire (MSI-H) doivent être confirmée par une méthode validée. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="88f192783e203a5cdb6458104fc565c809e5fc63532d992e30a586d639876bdf">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektales Karzinom (CRC) mit dMMR/MSI-H 20461.08 Als Monotherapie für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom mit fehlerhafter DNA Mismatch-Reparatur (dMMR) oder hoher Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) nach vorangegangener Fluoropyrimidin-basierter Therapie in Kombination mit Irinotecan oder Oxaliplatin. Die fehlerhafte DNA Mismatch-Reparatur (dMMR) oder hohe Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) müssen mit einem validierten Test nachgewiesen werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.08</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer colorectal (CRC) avec dMMR/MSI-H 20461.08 En monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d’un cancer colorectal métastatique avec déficience du système de réparation des mésappariements de l’ADN (dMMR) ou haute instabilité microsatellitaire (MSI-H) après traitement préalable à base de fluoropyrimidine en association avec l’irinotécan ou l’oxaliplatine. La déficience du système de réparation des mésappariements de l'ADN (dMMR) ou haute instabilité microsatellitaire (MSI-H) doivent être confirmée par une méthode validée. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4d055f9e08df502c41b1eed66bf0b2febcd74610aeffb4e26fc61a07aa9c506c">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ösophaguskarzinom oder Karzinom des gastroösophagealen Übergangs (OC oder GEJC) adjuvant 20461.09 Als Monotherapie für die adjuvante Behandlung von erwachsenen Patienten mit vollständig reseziertem Ösophaguskarzinom oder Karzinom des gastroösophagealen Übergangs mit pathologischer Resterkrankung nach vorangegangener neoadjuvanter Radiochemotherapie. Die empfohlene Dosierung ist 240 mg alle 2 Wochen für die ersten 16 Wochen, gefolgt von 480 mg alle 4 Wochen. Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.09</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement adjuvant du cancer de l'œsophage ou de la jonction œsogastrique (CO ou CJOG) 20461.09 En monothérapie pour le traitement adjuvant de patients adultes atteints d'un cancer de l'œsophage ou de la jonction œsogastrique entièrement réséqué présentant une maladie résiduelle pathologique après une précédente radiochimiothérapie néoadjuvante. La dose recommandée d'OPDIVO est de 240 mg toutes les 2 semaines les 16 premières semaines, suivis de 480 mg toutes les 4 semaines. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 12 mois ou jusqu'à une récidive de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7f99eed51e08040781827d0902170de439005fb51c827a244d449772e6745f0c">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ösophaguskarzinom oder Karzinom des gastroösophagealen Übergangs (OC oder GEJC) adjuvant 20461.09 Als Monotherapie für die adjuvante Behandlung von erwachsenen Patienten mit vollständig reseziertem Ösophaguskarzinom oder Karzinom des gastroösophagealen Übergangs mit pathologischer Resterkrankung nach vorangegangener neoadjuvanter Radiochemotherapie. Die empfohlene Dosierung ist 240 mg alle 2 Wochen für die ersten 16 Wochen, gefolgt von 480 mg alle 4 Wochen. Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.09</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement adjuvant du cancer de l'œsophage ou de la jonction œsogastrique (CO ou CJOG) 20461.09 En monothérapie pour le traitement adjuvant de patients adultes atteints d'un cancer de l'œsophage ou de la jonction œsogastrique entièrement réséqué présentant une maladie résiduelle pathologique après une précédente radiochimiothérapie néoadjuvante. La dose recommandée d'OPDIVO est de 240 mg toutes les 2 semaines les 16 premières semaines, suivis de 480 mg toutes les 4 semaines. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 12 mois ou jusqu'à une récidive de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3322fe5bd6704363c745fb9b481918dc611de2f41525f80a1f7d42a06190e457">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ösophaguskarzinom oder Karzinom des gastroösophagealen Übergangs (OC oder GEJC) adjuvant 20461.09 Als Monotherapie für die adjuvante Behandlung von erwachsenen Patienten mit vollständig reseziertem Ösophaguskarzinom oder Karzinom des gastroösophagealen Übergangs mit pathologischer Resterkrankung nach vorangegangener neoadjuvanter Radiochemotherapie. Die empfohlene Dosierung ist 240 mg alle 2 Wochen für die ersten 16 Wochen, gefolgt von 480 mg alle 4 Wochen. Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.09</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement adjuvant du cancer de l'œsophage ou de la jonction œsogastrique (CO ou CJOG) 20461.09 En monothérapie pour le traitement adjuvant de patients adultes atteints d'un cancer de l'œsophage ou de la jonction œsogastrique entièrement réséqué présentant une maladie résiduelle pathologique après une précédente radiochimiothérapie néoadjuvante. La dose recommandée d'OPDIVO est de 240 mg toutes les 2 semaines les 16 premières semaines, suivis de 480 mg toutes les 4 semaines. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 12 mois ou jusqu'à une récidive de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="74cb6c8b0ccd714d9ac06d98446a906e5e7de29fd92ec81a3c498748f38ab372">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom (RCC) 20461.10 In Kombination mit Ipilimumab für die Behandlung des fortgeschrittenen (nicht resezierbaren oder metastasierten) Nierenzellkarzinoms bei vorher unbehandelten erwachsenen RCC-Patienten mit intermediärem / ungünstigem IMDC-Risikoprofil. Ipilimumab wird in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg Körpergewicht mit OPDIVO in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg alle 3 Wochen für maximal 4 Zyklen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die OPDIVO 100 mg- und 40 mg- Vials. In einer an die Kombinationsphase anschliessenden Monotherapie ist OPDIVO in einer Dosierung von maximal 240 mg alle zwei Wochen zu verabreichen. Dafür vorgesehen ist das 240 mg-Vial. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.10</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome à cellules rénales (CCR) 20461.10 En association avec l’ipilimumab dans le traitement du carcinome à cellules rénales avancé (non résécable ou métastatique) chez des patients adultes précédemment non traités présentant un profil de risque IMDC intermédiaire/défavorable dans la phase de traitement combiné de la manière suivante. L'ipilimumab est combiné à une dose maximale de 1 mg/kg de poids corporel avec OPDIVO à une dose maximale de 3 mg/kg toutes les 3 semaines pour un maximum de 4 cycles. Les flacons d'OPDIVO 100 mg et 40 mg sont prévus à cet effet. Dans le cadre d'une monothérapie faisant suite à la phase d'association, OPDIVO doit être administré à une dose maximale de 240 mg toutes les deux semaines. Le flacon de 240 mg est prévu à cet effet. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.10</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="460c464619e01e2b0df18273c9898ce667a13440070c13283672e391a9252f2b">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom (RCC) 20461.10 In Kombination mit Ipilimumab für die Behandlung des fortgeschrittenen (nicht resezierbaren oder metastasierten) Nierenzellkarzinoms bei vorher unbehandelten erwachsenen RCC-Patienten mit intermediärem / ungünstigem IMDC-Risikoprofil. Ipilimumab wird in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg Körpergewicht mit OPDIVO in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg alle 3 Wochen für maximal 4 Zyklen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die OPDIVO 100 mg- und 40 mg- Vials. In einer an die Kombinationsphase anschliessenden Monotherapie ist OPDIVO in einer Dosierung von maximal 240 mg alle zwei Wochen zu verabreichen. Dafür vorgesehen ist das 240 mg-Vial. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.10</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome à cellules rénales (CCR) 20461.10 En association avec l’ipilimumab dans le traitement du carcinome à cellules rénales avancé (non résécable ou métastatique) chez des patients adultes précédemment non traités présentant un profil de risque IMDC intermédiaire/défavorable dans la phase de traitement combiné de la manière suivante. L'ipilimumab est combiné à une dose maximale de 1 mg/kg de poids corporel avec OPDIVO à une dose maximale de 3 mg/kg toutes les 3 semaines pour un maximum de 4 cycles. Les flacons d'OPDIVO 100 mg et 40 mg sont prévus à cet effet. Dans le cadre d'une monothérapie faisant suite à la phase d'association, OPDIVO doit être administré à une dose maximale de 240 mg toutes les deux semaines. Le flacon de 240 mg est prévu à cet effet. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.10</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c6af16448977c7bd6267fbd5db98e6346b28bba66e34cfd1d17ca9e8352ab2f6">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom (RCC) 20461.10 In Kombination mit Ipilimumab für die Behandlung des fortgeschrittenen (nicht resezierbaren oder metastasierten) Nierenzellkarzinoms bei vorher unbehandelten erwachsenen RCC-Patienten mit intermediärem / ungünstigem IMDC-Risikoprofil. Ipilimumab wird in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg Körpergewicht mit OPDIVO in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg alle 3 Wochen für maximal 4 Zyklen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die OPDIVO 100 mg- und 40 mg- Vials. In einer an die Kombinationsphase anschliessenden Monotherapie ist OPDIVO in einer Dosierung von maximal 240 mg alle zwei Wochen zu verabreichen. Dafür vorgesehen ist das 240 mg-Vial. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.10</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome à cellules rénales (CCR) 20461.10 En association avec l’ipilimumab dans le traitement du carcinome à cellules rénales avancé (non résécable ou métastatique) chez des patients adultes précédemment non traités présentant un profil de risque IMDC intermédiaire/défavorable dans la phase de traitement combiné de la manière suivante. L'ipilimumab est combiné à une dose maximale de 1 mg/kg de poids corporel avec OPDIVO à une dose maximale de 3 mg/kg toutes les 3 semaines pour un maximum de 4 cycles. Les flacons d'OPDIVO 100 mg et 40 mg sont prévus à cet effet. Dans le cadre d'une monothérapie faisant suite à la phase d'association, OPDIVO doit être administré à une dose maximale de 240 mg toutes les deux semaines. Le flacon de 240 mg est prévu à cet effet. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.10</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="21c0e16ae048140c12be82a774bb74d10b80b6515d8d42868083e7f0c88adde5">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektales Karzinom (CRC) mit dMMR/MSI-H 20461.11 In Kombination mit Ipilimumab für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom mit fehlerhafter DNA Mismatch-Reparatur (dMMR) oder hoher Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) nach vorangegangener Fluoropyrimidin-basierter Therapie in Kombination mit Irinotecan oder Oxaliplatin. Die fehlerhafte DNA Mismatch-Reparatur (dMMR) oder hohe Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) müssen mit einem validierten Test nachgewiesen werden. Ipilimumab wird in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg Körpergewicht mit OPDIVO in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg alle 3 Wochen für maximal 4 Zyklen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die OPDIVO 100 mg- und 40 mg- Vials. In einer an die Kombinationsphase anschliessenden Monotherapie ist OPDIVO in einer Dosierung von maximal 240 mg alle zwei Wochen zu verabreichen. Dafür vorgesehen ist das 240 mg-Vial. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.11</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer colorectal (CRC) avec dMMR/MSI-H 20461.11 En association avec l’ipilimumab dans le traitement du cancer colorectal métastatique chez des patients adultes avec déficience du système de réparation des mésappariements de l'ADN (dMMR) ou haute instabilité microsatellitaire (MSI-H) après traitement préalable à base de fluoropyrimidine en association avec l'irinotécan ou l'oxaliplatine. La déficience du système de réparation des mésappariements de l'ADN (dMMR) ou haute instabilité microsatellitaire (MSI-H) doivent être confirmée par une méthode validée. L'ipilimumab est combiné à une dose maximale de 1 mg/kg de poids corporel avec OPDIVO à une dose maximale de 3 mg/kg toutes les 3 semaines pour un maximum de 4 cycles. Les flacons d'OPDIVO 100 mg et 40 mg sont prévus à cet effet. Dans le cadre d'une monothérapie faisant suite à la phase d'association, OPDIVO doit être administré à une dose maximale de 240 mg toutes les deux semaines. Le flacon de 240 mg est prévu à cet effet. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="83a7edd59cbc434ff226ced0cb26f404214dd5b01af44cf94b752106226473ff">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektales Karzinom (CRC) mit dMMR/MSI-H 20461.11 In Kombination mit Ipilimumab für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom mit fehlerhafter DNA Mismatch-Reparatur (dMMR) oder hoher Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) nach vorangegangener Fluoropyrimidin-basierter Therapie in Kombination mit Irinotecan oder Oxaliplatin. Die fehlerhafte DNA Mismatch-Reparatur (dMMR) oder hohe Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) müssen mit einem validierten Test nachgewiesen werden. Ipilimumab wird in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg Körpergewicht mit OPDIVO in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg alle 3 Wochen für maximal 4 Zyklen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die OPDIVO 100 mg- und 40 mg- Vials. In einer an die Kombinationsphase anschliessenden Monotherapie ist OPDIVO in einer Dosierung von maximal 240 mg alle zwei Wochen zu verabreichen. Dafür vorgesehen ist das 240 mg-Vial. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.11</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer colorectal (CRC) avec dMMR/MSI-H 20461.11 En association avec l’ipilimumab dans le traitement du cancer colorectal métastatique chez des patients adultes avec déficience du système de réparation des mésappariements de l'ADN (dMMR) ou haute instabilité microsatellitaire (MSI-H) après traitement préalable à base de fluoropyrimidine en association avec l'irinotécan ou l'oxaliplatine. La déficience du système de réparation des mésappariements de l'ADN (dMMR) ou haute instabilité microsatellitaire (MSI-H) doivent être confirmée par une méthode validée. L'ipilimumab est combiné à une dose maximale de 1 mg/kg de poids corporel avec OPDIVO à une dose maximale de 3 mg/kg toutes les 3 semaines pour un maximum de 4 cycles. Les flacons d'OPDIVO 100 mg et 40 mg sont prévus à cet effet. Dans le cadre d'une monothérapie faisant suite à la phase d'association, OPDIVO doit être administré à une dose maximale de 240 mg toutes les deux semaines. Le flacon de 240 mg est prévu à cet effet. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9649442040180ac323488f6f566825577a82716ffed8752becdd80dd6292b240">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektales Karzinom (CRC) mit dMMR/MSI-H 20461.11 In Kombination mit Ipilimumab für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom mit fehlerhafter DNA Mismatch-Reparatur (dMMR) oder hoher Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) nach vorangegangener Fluoropyrimidin-basierter Therapie in Kombination mit Irinotecan oder Oxaliplatin. Die fehlerhafte DNA Mismatch-Reparatur (dMMR) oder hohe Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) müssen mit einem validierten Test nachgewiesen werden. Ipilimumab wird in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg Körpergewicht mit OPDIVO in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg alle 3 Wochen für maximal 4 Zyklen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die OPDIVO 100 mg- und 40 mg- Vials. In einer an die Kombinationsphase anschliessenden Monotherapie ist OPDIVO in einer Dosierung von maximal 240 mg alle zwei Wochen zu verabreichen. Dafür vorgesehen ist das 240 mg-Vial. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.11</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer colorectal (CRC) avec dMMR/MSI-H 20461.11 En association avec l’ipilimumab dans le traitement du cancer colorectal métastatique chez des patients adultes avec déficience du système de réparation des mésappariements de l'ADN (dMMR) ou haute instabilité microsatellitaire (MSI-H) après traitement préalable à base de fluoropyrimidine en association avec l'irinotécan ou l'oxaliplatine. La déficience du système de réparation des mésappariements de l'ADN (dMMR) ou haute instabilité microsatellitaire (MSI-H) doivent être confirmée par une méthode validée. L'ipilimumab est combiné à une dose maximale de 1 mg/kg de poids corporel avec OPDIVO à une dose maximale de 3 mg/kg toutes les 3 semaines pour un maximum de 4 cycles. Les flacons d'OPDIVO 100 mg et 40 mg sont prévus à cet effet. Dans le cadre d'une monothérapie faisant suite à la phase d'association, OPDIVO doit être administré à une dose maximale de 240 mg toutes les deux semaines. Le flacon de 240 mg est prévu à cet effet. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f83f92269cafe3e8e756100180cfd770e884dfffaf470330f3eae1ef45469227">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.12</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Muskel-invasives Urothelkarzinom (MIUC) adjuvant 20461.12 Als Monotherapie für die adjuvante Behandlung von erwachsenen Patienten mit muskel-invasivem Urothelkarzinom (MIUC) mit PD-L1 Expression ≥1% nach erfolgter vollständiger (R0) radikaler Resektion des MIUC und einem hohen Rezidivrisiko basierend auf pathologischer Evidenz und die • eine neoadjuvante Cisplatin-Chemotherapie erhalten haben (Stadien ypT2 bis ypT4a oder ypN+) oder • keine neoadjuvante Cisplatin-Chemotherapie erhalten haben und für eine adjuvante Cisplatin-Chemotherapie nicht in Frage kommen oder diese ablehnen (Stadien pT3, pT4a oder pN+). Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.12</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement adjuvant du carcinome urothélial invasif musculaire (CUIM) 20461.12 En monothérapie pour le traitement adjuvant des patients adultes atteints de carcinome urothélial invasif musculaire (CUIM) avec une expression de PD-L1 ≥ 1%, après une résection radicale complète (R0) du CUIM et un risque élevé de récidive basé sur des preuves pathologiques et • ayant bénéficié d’une chimiothérapie néoadjuvante au cisplatine (stades ypT2 à ypT4a ou ypN+) ou • n’ayant pas bénéficié d’une chimiothérapie néoadjuvante à base de cisplatine et non éligibles ou rejetant une chimiothérapie adjuvante à base de cisplatine (stades pT3, pT4a ou pN+) Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 12 mois ou jusqu'à une récidive de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.12</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="622daf55383899a05b67824eb7c8b749cd44b2df5423d79658b2a0d6b24e7b6b">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.12</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Muskel-invasives Urothelkarzinom (MIUC) adjuvant 20461.12 Als Monotherapie für die adjuvante Behandlung von erwachsenen Patienten mit muskel-invasivem Urothelkarzinom (MIUC) mit PD-L1 Expression ≥1% nach erfolgter vollständiger (R0) radikaler Resektion des MIUC und einem hohen Rezidivrisiko basierend auf pathologischer Evidenz und die • eine neoadjuvante Cisplatin-Chemotherapie erhalten haben (Stadien ypT2 bis ypT4a oder ypN+) oder • keine neoadjuvante Cisplatin-Chemotherapie erhalten haben und für eine adjuvante Cisplatin-Chemotherapie nicht in Frage kommen oder diese ablehnen (Stadien pT3, pT4a oder pN+). Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.12</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement adjuvant du carcinome urothélial invasif musculaire (CUIM) 20461.12 En monothérapie pour le traitement adjuvant des patients adultes atteints de carcinome urothélial invasif musculaire (CUIM) avec une expression de PD-L1 ≥ 1%, après une résection radicale complète (R0) du CUIM et un risque élevé de récidive basé sur des preuves pathologiques et • ayant bénéficié d’une chimiothérapie néoadjuvante au cisplatine (stades ypT2 à ypT4a ou ypN+) ou • n’ayant pas bénéficié d’une chimiothérapie néoadjuvante à base de cisplatine et non éligibles ou rejetant une chimiothérapie adjuvante à base de cisplatine (stades pT3, pT4a ou pN+) Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 12 mois ou jusqu'à une récidive de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.12</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f56900cf5fbe8ef9feadd5ce2a6652e8de66f30a44397ef8cca00260b70173fc">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.12</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Muskel-invasives Urothelkarzinom (MIUC) adjuvant 20461.12 Als Monotherapie für die adjuvante Behandlung von erwachsenen Patienten mit muskel-invasivem Urothelkarzinom (MIUC) mit PD-L1 Expression ≥1% nach erfolgter vollständiger (R0) radikaler Resektion des MIUC und einem hohen Rezidivrisiko basierend auf pathologischer Evidenz und die • eine neoadjuvante Cisplatin-Chemotherapie erhalten haben (Stadien ypT2 bis ypT4a oder ypN+) oder • keine neoadjuvante Cisplatin-Chemotherapie erhalten haben und für eine adjuvante Cisplatin-Chemotherapie nicht in Frage kommen oder diese ablehnen (Stadien pT3, pT4a oder pN+). Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.12</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement adjuvant du carcinome urothélial invasif musculaire (CUIM) 20461.12 En monothérapie pour le traitement adjuvant des patients adultes atteints de carcinome urothélial invasif musculaire (CUIM) avec une expression de PD-L1 ≥ 1%, après une résection radicale complète (R0) du CUIM et un risque élevé de récidive basé sur des preuves pathologiques et • ayant bénéficié d’une chimiothérapie néoadjuvante au cisplatine (stades ypT2 à ypT4a ou ypN+) ou • n’ayant pas bénéficié d’une chimiothérapie néoadjuvante à base de cisplatine et non éligibles ou rejetant une chimiothérapie adjuvante à base de cisplatine (stades pT3, pT4a ou pN+) Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 12 mois ou jusqu'à une récidive de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.12</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="11643a695984acbaf09001963fdfb462c60348ffb94aaf6dadca42b636391e82">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ösophageales Plattenepithelkarzinom (OSCC) 20461.13 In Kombination mit Fluoropyrimidin- und Cisplatin-basierter Chemotherapie für die Erstlinien-behandlung von erwachsenen Patienten mit fortgeschrittenem oder metastasiertem ösophagealem Plattenepithelkarzinom mit einer PD-L1 Expression ≥1%, für die eine kurative Therapie nicht möglich ist. OPDIVO wird in einer Dosierung von 240 mg alle 2 Wochen mit Fluoropyrimidin- und Cisplatin-basierter Chemotherapie kombiniert. Dafür vorgesehen ist das 240 mg-Vial. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Wenn unter vorangegangener Therapie mit einem Anti-PD-1-, Anti-PD-L1-, Anti-PD-L2-, Anti-CD137-oder Anti-CTLA-4-Antikörper oder einem anderen Antikörper oder Arzneimittel, der/das spezifisch auf die Co-Stimulation von T-Zellen oder Checkpoint-Signalwege abzielt eine Tumorprogression beobachtet wurde, ist eine weitere Vergütung von Nivolumab ausgeschlossen. Für Patienten, deren Behandlung vor dem 01.02.2025 begonnen wurde, gilt die zusätzliche Einschränkung in Bezug auf die Tumorprogression nicht. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.13</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome épidermoïde de l'œsophage (CEO) 20461.13 En association avec une chimiothérapie à base de fluoropyrimidine et de cisplatine pour le traitement de première ligne de patients adultes atteints de carcinome épidermoïde de l'œsophage avancé ou métastatique avec une expression de PD-L1 ≥1% et pour lesquels un traitement curatif n'est pas possible. OPDIVO est combiné à une dose de 240 mg toutes les deux semaines avec chimiothérapie à base de fluoropyrimidine et de cisplatine. Le flacon de 240 mg est prévu à cet effet. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 24 mois. Un remboursement supplémentaire du nivolumab est exclu si une progression tumorale avait été observée lors d’un traitement antérieur avec un anticorps anti-PD-1, anti-PD-L1, anti-PD-L2, anti-CD137 ou anti-CTLA-4, ou avec un autre anticorps ou médicament ciblant spécifiquement la co-stimulation des cellules T ou des voies de signalisation des points de contrôle. La restriction supplémentaire relative à la progression tumorale ne s’applique pas chez des patients dont le traitement a débuté avant le 01.02.2025. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.13</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dac31e97d4026a1c2fb4a03987a14b6703b1fd9b3de8506a97d1ac664bd5d1a8">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ösophageales Plattenepithelkarzinom (OSCC) 20461.13 In Kombination mit Fluoropyrimidin- und Cisplatin-basierter Chemotherapie für die Erstlinien-behandlung von erwachsenen Patienten mit fortgeschrittenem oder metastasiertem ösophagealem Plattenepithelkarzinom mit einer PD-L1 Expression ≥1%, für die eine kurative Therapie nicht möglich ist. OPDIVO wird in einer Dosierung von 240 mg alle 2 Wochen mit Fluoropyrimidin- und Cisplatin-basierter Chemotherapie kombiniert. Dafür vorgesehen ist das 240 mg-Vial. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Wenn unter vorangegangener Therapie mit einem Anti-PD-1-, Anti-PD-L1-, Anti-PD-L2-, Anti-CD137-oder Anti-CTLA-4-Antikörper oder einem anderen Antikörper oder Arzneimittel, der/das spezifisch auf die Co-Stimulation von T-Zellen oder Checkpoint-Signalwege abzielt eine Tumorprogression beobachtet wurde, ist eine weitere Vergütung von Nivolumab ausgeschlossen. Für Patienten, deren Behandlung vor dem 01.02.2025 begonnen wurde, gilt die zusätzliche Einschränkung in Bezug auf die Tumorprogression nicht. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.13</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome épidermoïde de l'œsophage (CEO) 20461.13 En association avec une chimiothérapie à base de fluoropyrimidine et de cisplatine pour le traitement de première ligne de patients adultes atteints de carcinome épidermoïde de l'œsophage avancé ou métastatique avec une expression de PD-L1 ≥1% et pour lesquels un traitement curatif n'est pas possible. OPDIVO est combiné à une dose de 240 mg toutes les deux semaines avec chimiothérapie à base de fluoropyrimidine et de cisplatine. Le flacon de 240 mg est prévu à cet effet. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 24 mois. Un remboursement supplémentaire du nivolumab est exclu si une progression tumorale avait été observée lors d’un traitement antérieur avec un anticorps anti-PD-1, anti-PD-L1, anti-PD-L2, anti-CD137 ou anti-CTLA-4, ou avec un autre anticorps ou médicament ciblant spécifiquement la co-stimulation des cellules T ou des voies de signalisation des points de contrôle. La restriction supplémentaire relative à la progression tumorale ne s’applique pas chez des patients dont le traitement a débuté avant le 01.02.2025. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.13</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a73af79e5f72883babdf9931b2c0d75054da1caa3ebb5daa0d8e156eabf4ad3b">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ösophageales Plattenepithelkarzinom (OSCC) 20461.13 In Kombination mit Fluoropyrimidin- und Cisplatin-basierter Chemotherapie für die Erstlinien-behandlung von erwachsenen Patienten mit fortgeschrittenem oder metastasiertem ösophagealem Plattenepithelkarzinom mit einer PD-L1 Expression ≥1%, für die eine kurative Therapie nicht möglich ist. OPDIVO wird in einer Dosierung von 240 mg alle 2 Wochen mit Fluoropyrimidin- und Cisplatin-basierter Chemotherapie kombiniert. Dafür vorgesehen ist das 240 mg-Vial. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Wenn unter vorangegangener Therapie mit einem Anti-PD-1-, Anti-PD-L1-, Anti-PD-L2-, Anti-CD137-oder Anti-CTLA-4-Antikörper oder einem anderen Antikörper oder Arzneimittel, der/das spezifisch auf die Co-Stimulation von T-Zellen oder Checkpoint-Signalwege abzielt eine Tumorprogression beobachtet wurde, ist eine weitere Vergütung von Nivolumab ausgeschlossen. Für Patienten, deren Behandlung vor dem 01.02.2025 begonnen wurde, gilt die zusätzliche Einschränkung in Bezug auf die Tumorprogression nicht. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.13</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome épidermoïde de l'œsophage (CEO) 20461.13 En association avec une chimiothérapie à base de fluoropyrimidine et de cisplatine pour le traitement de première ligne de patients adultes atteints de carcinome épidermoïde de l'œsophage avancé ou métastatique avec une expression de PD-L1 ≥1% et pour lesquels un traitement curatif n'est pas possible. OPDIVO est combiné à une dose de 240 mg toutes les deux semaines avec chimiothérapie à base de fluoropyrimidine et de cisplatine. Le flacon de 240 mg est prévu à cet effet. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 24 mois. Un remboursement supplémentaire du nivolumab est exclu si une progression tumorale avait été observée lors d’un traitement antérieur avec un anticorps anti-PD-1, anti-PD-L1, anti-PD-L2, anti-CD137 ou anti-CTLA-4, ou avec un autre anticorps ou médicament ciblant spécifiquement la co-stimulation des cellules T ou des voies de signalisation des points de contrôle. La restriction supplémentaire relative à la progression tumorale ne s’applique pas chez des patients dont le traitement a débuté avant le 01.02.2025. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.13</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8b59ead96e6a13067583b0ba61df041388fe1e535426dc4b08cc902ea34ec088">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ösophageales Plattenepithelkarzinom (OSCC) 20461.14 In Kombination mit Ipilimumab für die Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit fortgeschrittenem oder metastasiertem ösophagealem Plattenepithelkarzinom mit einer PD-L1 Expression ≥1%, für die eine kurative Therapie nicht möglich ist. Ipilimumab wird in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg Körpergewicht alle 6 Wochen mit OPDIVO in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg alle 2 Wochen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die OPDIVO 100 mg- und 40 mg-Vials. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.14</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome épidermoïde de l'œsophage (CEO) 20461.14 En association avec l'ipilimumab pour le traitement de première ligne de patients adultes atteints de carcinome épidermoïde de l'œsophage avancé ou métastatique avec une expression de PD-L1 ≥1% et pour lesquels un traitement curatif n'est pas possible. L'ipilimumab est combiné à une dose maximale de 1 mg/kg de poids corporel toutes les six semaines avec OPDIVO à une dose maximale de 3 mg/kg toutes les deux semaines. Les flacons d'OPDIVO 100 mg et 40 mg sont prévus à cet effet. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 24 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ac774d498bb8f96fb3c689d5f86b2cb84bc24d0fea6bf0d1f4a95ade2688f088">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ösophageales Plattenepithelkarzinom (OSCC) 20461.14 In Kombination mit Ipilimumab für die Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit fortgeschrittenem oder metastasiertem ösophagealem Plattenepithelkarzinom mit einer PD-L1 Expression ≥1%, für die eine kurative Therapie nicht möglich ist. Ipilimumab wird in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg Körpergewicht alle 6 Wochen mit OPDIVO in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg alle 2 Wochen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die OPDIVO 100 mg- und 40 mg-Vials. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.14</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome épidermoïde de l'œsophage (CEO) 20461.14 En association avec l'ipilimumab pour le traitement de première ligne de patients adultes atteints de carcinome épidermoïde de l'œsophage avancé ou métastatique avec une expression de PD-L1 ≥1% et pour lesquels un traitement curatif n'est pas possible. L'ipilimumab est combiné à une dose maximale de 1 mg/kg de poids corporel toutes les six semaines avec OPDIVO à une dose maximale de 3 mg/kg toutes les deux semaines. Les flacons d'OPDIVO 100 mg et 40 mg sont prévus à cet effet. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 24 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3f2d1aa9d3313bcee7198e5b034141bb3bc6a5909ca84272dc60a1d93b92b1d8">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ösophageales Plattenepithelkarzinom (OSCC) 20461.14 In Kombination mit Ipilimumab für die Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit fortgeschrittenem oder metastasiertem ösophagealem Plattenepithelkarzinom mit einer PD-L1 Expression ≥1%, für die eine kurative Therapie nicht möglich ist. Ipilimumab wird in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg Körpergewicht alle 6 Wochen mit OPDIVO in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg alle 2 Wochen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die OPDIVO 100 mg- und 40 mg-Vials. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.14</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome épidermoïde de l'œsophage (CEO) 20461.14 En association avec l'ipilimumab pour le traitement de première ligne de patients adultes atteints de carcinome épidermoïde de l'œsophage avancé ou métastatique avec une expression de PD-L1 ≥1% et pour lesquels un traitement curatif n'est pas possible. L'ipilimumab est combiné à une dose maximale de 1 mg/kg de poids corporel toutes les six semaines avec OPDIVO à une dose maximale de 3 mg/kg toutes les deux semaines. Les flacons d'OPDIVO 100 mg et 40 mg sont prévus à cet effet. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 24 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cecd1e2c7927de5244df28ed491fe834d127b8fa9d76e5787355c53243f40dd5">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.15</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Malignes pleurales Mesotheliom (MPM) 20461.15 In Kombination mit Ipilimumab bei erwachsenen Patienten für die Erstlinienbehandlung des nicht resezierbaren malignen pleuralen Mesothelioms • mit nicht epitheloider Histologie. • mit epitheloider Histologie und einer PD-L1 Expression ≥1%. Dafür vorgesehen sind die OPDIVO 100 mg- und 40 mg-Vials. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.15</DSCRD>
    <DSCRF>Mésothéliome pleural malin (MPM) 20461.15 En association avec l’ipilimumab chez les patients adultes dans le traitement de première ligne du mésothéliome pleural malin non résécable • d’histologie non épithélioïde. • d’histologie épithélioïde et avec une expression de PD-L1 ≥1% Les flacons OPDIVO de 100 mg et de 40 mg sont prévus à cet effet. Les patients peuvent être traités pendant 24 mois maximum. Le code d’indication suivant doit être transmis: 20461.15</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="55819c6917ebfc0df6c9fcd481be6817c3c00569153b57fe1105cf7046b87890">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.15</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Malignes pleurales Mesotheliom (MPM) 20461.15 In Kombination mit Ipilimumab bei erwachsenen Patienten für die Erstlinienbehandlung des nicht resezierbaren malignen pleuralen Mesothelioms • mit nicht epitheloider Histologie. • mit epitheloider Histologie und einer PD-L1 Expression ≥1%. Dafür vorgesehen sind die OPDIVO 100 mg- und 40 mg-Vials. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.15</DSCRD>
    <DSCRF>Mésothéliome pleural malin (MPM) 20461.15 En association avec l’ipilimumab chez les patients adultes dans le traitement de première ligne du mésothéliome pleural malin non résécable • d’histologie non épithélioïde. • d’histologie épithélioïde et avec une expression de PD-L1 ≥1% Les flacons OPDIVO de 100 mg et de 40 mg sont prévus à cet effet. Les patients peuvent être traités pendant 24 mois maximum. Le code d’indication suivant doit être transmis: 20461.15</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c8c1d18ae897a51142b7f7a1c5057a169631efbcb6161ce3c13d1d03becf380f">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.15</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Malignes pleurales Mesotheliom (MPM) 20461.15 In Kombination mit Ipilimumab bei erwachsenen Patienten für die Erstlinienbehandlung des nicht resezierbaren malignen pleuralen Mesothelioms • mit nicht epitheloider Histologie. • mit epitheloider Histologie und einer PD-L1 Expression ≥1%. Dafür vorgesehen sind die OPDIVO 100 mg- und 40 mg-Vials. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.15</DSCRD>
    <DSCRF>Mésothéliome pleural malin (MPM) 20461.15 En association avec l’ipilimumab chez les patients adultes dans le traitement de première ligne du mésothéliome pleural malin non résécable • d’histologie non épithélioïde. • d’histologie épithélioïde et avec une expression de PD-L1 ≥1% Les flacons OPDIVO de 100 mg et de 40 mg sont prévus à cet effet. Les patients peuvent être traités pendant 24 mois maximum. Le code d’indication suivant doit être transmis: 20461.15</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="188b9c5c87aef99a98942e6a1cf8f06eac38c8a7a5f3801c05a4c38d655cff42">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.16</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Adenokarzinom des Magens, des gastroösophagealen Übergangs oder des distalen Ösophagus (GC/GEJC/OC) 20461.16 In Kombination mit Oxaliplatin- und Fluoropyrimidin-basierter Chemotherapie für die Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit inoperablem, lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Adenokarzinom des Magens, des gastroösophagealen Übergangs oder des distalen Ösophagus mit einer PD-L1 Combined Positive Score (CPS) ≥ 10 Expression. OPDIVO wird in einer Dosierung von 360 mg alle 3 Wochen mit Fluoropyrimidin- und Oxaliplatin-basierter Chemotherapie oder in einer Dosierung von 240 mg alle 2 Wochen mit Fluoropyrimidin- und Oxaliplatin-basierter Chemotherapie kombiniert. Wenn unter vorangegangener Therapie mit einem Anti-PD-1-, Anti-PD-L1-, Anti-PD-L2-, Anti-CD137-oder Anti-CTLA-4-Antikörper oder einem anderen Antikörper oder Arzneimittel, der/das spezifisch auf die Co-Stimulation von T-Zellen oder Checkpoint-Signalwege abzielt eine Tumorprogression beobachtet wurde, ist eine weitere Vergütung von Nivolumab ausgeschlossen. Für Patienten, deren Behandlung vor dem 01.02.2025 begonnen wurde, gilt die zusätzliche Einschränkung in Bezug auf die Tumorprogression nicht. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.16</DSCRD>
    <DSCRF>Adénocarcinome gastrique, de la jonction œsogastrique ou de l'œsophage distal (CG/CJOG/COD) 20461.16 En association avec une chimiothérapie à base d’oxaliplatine et de fluoropyrimidine dans le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un adénocarcinome gastrique, de la jonction œsogastrique ou de l'œsophage distal non résécable, localement avancé ou métastatique, exprimant PD-L1 avec un score combiné positif (CPS) ≥ 10. OPDIVO est associé à une chimiothérapie à base de fluoropyrimidine et d’oxaliplatine à une dose de 360 mg toutes les 3 semaines ou à une chimiothérapie à base de fluoropyrimidine et d’oxaliplatine à une dose de 240 mg toutes les 2 semaines. Un remboursement supplémentaire du nivolumab est exclu si une progression tumorale avait été observée lors d’un traitement antérieur avec un anticorps anti-PD-1, anti-PD-L1, anti-PD-L2, anti-CD137 ou anti-CTLA-4, ou avec un autre anticorps ou médicament ciblant spécifiquement la co-stimulation des cellules T ou des voies de signalisation des points de contrôle. La restriction supplémentaire relative à la progression tumorale ne s’applique pas chez des patients dont le traitement a débuté avant le 01.02.2025. Le code d’indication suivant doit être transmis: 20461.16</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="24b4bdb9cd44d046efeafa5de80ec9e247903ffe00d2ec17e11b9cc6da6c4384">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.16</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Adenokarzinom des Magens, des gastroösophagealen Übergangs oder des distalen Ösophagus (GC/GEJC/OC) 20461.16 In Kombination mit Oxaliplatin- und Fluoropyrimidin-basierter Chemotherapie für die Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit inoperablem, lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Adenokarzinom des Magens, des gastroösophagealen Übergangs oder des distalen Ösophagus mit einer PD-L1 Combined Positive Score (CPS) ≥ 10 Expression. OPDIVO wird in einer Dosierung von 360 mg alle 3 Wochen mit Fluoropyrimidin- und Oxaliplatin-basierter Chemotherapie oder in einer Dosierung von 240 mg alle 2 Wochen mit Fluoropyrimidin- und Oxaliplatin-basierter Chemotherapie kombiniert. Wenn unter vorangegangener Therapie mit einem Anti-PD-1-, Anti-PD-L1-, Anti-PD-L2-, Anti-CD137-oder Anti-CTLA-4-Antikörper oder einem anderen Antikörper oder Arzneimittel, der/das spezifisch auf die Co-Stimulation von T-Zellen oder Checkpoint-Signalwege abzielt eine Tumorprogression beobachtet wurde, ist eine weitere Vergütung von Nivolumab ausgeschlossen. Für Patienten, deren Behandlung vor dem 01.02.2025 begonnen wurde, gilt die zusätzliche Einschränkung in Bezug auf die Tumorprogression nicht. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.16</DSCRD>
    <DSCRF>Adénocarcinome gastrique, de la jonction œsogastrique ou de l'œsophage distal (CG/CJOG/COD) 20461.16 En association avec une chimiothérapie à base d’oxaliplatine et de fluoropyrimidine dans le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un adénocarcinome gastrique, de la jonction œsogastrique ou de l'œsophage distal non résécable, localement avancé ou métastatique, exprimant PD-L1 avec un score combiné positif (CPS) ≥ 10. OPDIVO est associé à une chimiothérapie à base de fluoropyrimidine et d’oxaliplatine à une dose de 360 mg toutes les 3 semaines ou à une chimiothérapie à base de fluoropyrimidine et d’oxaliplatine à une dose de 240 mg toutes les 2 semaines. Un remboursement supplémentaire du nivolumab est exclu si une progression tumorale avait été observée lors d’un traitement antérieur avec un anticorps anti-PD-1, anti-PD-L1, anti-PD-L2, anti-CD137 ou anti-CTLA-4, ou avec un autre anticorps ou médicament ciblant spécifiquement la co-stimulation des cellules T ou des voies de signalisation des points de contrôle. La restriction supplémentaire relative à la progression tumorale ne s’applique pas chez des patients dont le traitement a débuté avant le 01.02.2025. Le code d’indication suivant doit être transmis: 20461.16</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4cf8a10a1ec43e15fc1d45822bfc413540792847daf85659c4758318130d28dc">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.16</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Adenokarzinom des Magens, des gastroösophagealen Übergangs oder des distalen Ösophagus (GC/GEJC/OC) 20461.16 In Kombination mit Oxaliplatin- und Fluoropyrimidin-basierter Chemotherapie für die Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit inoperablem, lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Adenokarzinom des Magens, des gastroösophagealen Übergangs oder des distalen Ösophagus mit einer PD-L1 Combined Positive Score (CPS) ≥ 10 Expression. OPDIVO wird in einer Dosierung von 360 mg alle 3 Wochen mit Fluoropyrimidin- und Oxaliplatin-basierter Chemotherapie oder in einer Dosierung von 240 mg alle 2 Wochen mit Fluoropyrimidin- und Oxaliplatin-basierter Chemotherapie kombiniert. Wenn unter vorangegangener Therapie mit einem Anti-PD-1-, Anti-PD-L1-, Anti-PD-L2-, Anti-CD137-oder Anti-CTLA-4-Antikörper oder einem anderen Antikörper oder Arzneimittel, der/das spezifisch auf die Co-Stimulation von T-Zellen oder Checkpoint-Signalwege abzielt eine Tumorprogression beobachtet wurde, ist eine weitere Vergütung von Nivolumab ausgeschlossen. Für Patienten, deren Behandlung vor dem 01.02.2025 begonnen wurde, gilt die zusätzliche Einschränkung in Bezug auf die Tumorprogression nicht. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.16</DSCRD>
    <DSCRF>Adénocarcinome gastrique, de la jonction œsogastrique ou de l'œsophage distal (CG/CJOG/COD) 20461.16 En association avec une chimiothérapie à base d’oxaliplatine et de fluoropyrimidine dans le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un adénocarcinome gastrique, de la jonction œsogastrique ou de l'œsophage distal non résécable, localement avancé ou métastatique, exprimant PD-L1 avec un score combiné positif (CPS) ≥ 10. OPDIVO est associé à une chimiothérapie à base de fluoropyrimidine et d’oxaliplatine à une dose de 360 mg toutes les 3 semaines ou à une chimiothérapie à base de fluoropyrimidine et d’oxaliplatine à une dose de 240 mg toutes les 2 semaines. Un remboursement supplémentaire du nivolumab est exclu si une progression tumorale avait été observée lors d’un traitement antérieur avec un anticorps anti-PD-1, anti-PD-L1, anti-PD-L2, anti-CD137 ou anti-CTLA-4, ou avec un autre anticorps ou médicament ciblant spécifiquement la co-stimulation des cellules T ou des voies de signalisation des points de contrôle. La restriction supplémentaire relative à la progression tumorale ne s’applique pas chez des patients dont le traitement a débuté avant le 01.02.2025. Le code d’indication suivant doit être transmis: 20461.16</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ed01703b4ce03c3bec21b92048420336502e88a20a67c6d21bb2814fd18b5975">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.17</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom (NSCLC) 20461.17 In Kombination mit Ipilimumab und zwei Zyklen platinbasierter Chemotherapie für die Erstlinienbehandlung des metastasierten nicht-kleinzelligen Lungenkarzinoms (NSCLC) bei Erwachsenen ohne genomische Tumoraberrationen vom EGFR oder ALK Typ und deren Tumore eine PD-L1 Expression von &lt; 50% aufweisen. OPDIVO wird in einer Dosierung von 360 mg alle 3 Wochen mit 1 mg/kg Ipilimumab verabreicht alle 6 Wochen und platinbasierter Chemotherapie verabreicht alle 3 Wochen kombiniert. Nach Abschluss von zwei Zyklen Chemotherapie wird die Behandlung mit 360 mg OPDIVO alle 3 Wochen in Kombination mit 1 mg/kg Ipilimumab alle 6 Wochen fortgesetzt. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.17</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) 20461.17 En association avec l’ipilimumab et deux cycles de chimiothérapie à base de platine pour le traitement de première ligne chez les adultes atteints du cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) métastatique sans aberrations tumorales génomiques de type EGFR ou ALK et dont les tumeurs présentent une expression de PD-L1 &lt; 50 %. OPDIVO est administré à une dose de 360 mg toutes les 3 semaines en association avec 1 mg/kg d'ipilimumab toutes les 6 semaines et une chimiothérapie à base de platine administrée toutes les 3 semaines. Une fois les deux cycles de chimiothérapie terminés, le traitement est poursuivi avec 360 mg d'OPDIVO toutes les 3 semaines, en association avec 1 mg/kg d'ipilimumab toutes les 6 semaines. Les patients peuvent être traités pendant une durée maximale de 24 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.17</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="69d5f34fffd3bd5dde1507732cd4489a9a9fe732d30edffe2417f6a0d7c064d3">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.17</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom (NSCLC) 20461.17 In Kombination mit Ipilimumab und zwei Zyklen platinbasierter Chemotherapie für die Erstlinienbehandlung des metastasierten nicht-kleinzelligen Lungenkarzinoms (NSCLC) bei Erwachsenen ohne genomische Tumoraberrationen vom EGFR oder ALK Typ und deren Tumore eine PD-L1 Expression von &lt; 50% aufweisen. OPDIVO wird in einer Dosierung von 360 mg alle 3 Wochen mit 1 mg/kg Ipilimumab verabreicht alle 6 Wochen und platinbasierter Chemotherapie verabreicht alle 3 Wochen kombiniert. Nach Abschluss von zwei Zyklen Chemotherapie wird die Behandlung mit 360 mg OPDIVO alle 3 Wochen in Kombination mit 1 mg/kg Ipilimumab alle 6 Wochen fortgesetzt. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.17</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) 20461.17 En association avec l’ipilimumab et deux cycles de chimiothérapie à base de platine pour le traitement de première ligne chez les adultes atteints du cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) métastatique sans aberrations tumorales génomiques de type EGFR ou ALK et dont les tumeurs présentent une expression de PD-L1 &lt; 50 %. OPDIVO est administré à une dose de 360 mg toutes les 3 semaines en association avec 1 mg/kg d'ipilimumab toutes les 6 semaines et une chimiothérapie à base de platine administrée toutes les 3 semaines. Une fois les deux cycles de chimiothérapie terminés, le traitement est poursuivi avec 360 mg d'OPDIVO toutes les 3 semaines, en association avec 1 mg/kg d'ipilimumab toutes les 6 semaines. Les patients peuvent être traités pendant une durée maximale de 24 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.17</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="31838ee8bd76e8439961ec2ea03ca47a202ed3775c1b16407f3622a26008c554">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVO.17</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom (NSCLC) 20461.17 In Kombination mit Ipilimumab und zwei Zyklen platinbasierter Chemotherapie für die Erstlinienbehandlung des metastasierten nicht-kleinzelligen Lungenkarzinoms (NSCLC) bei Erwachsenen ohne genomische Tumoraberrationen vom EGFR oder ALK Typ und deren Tumore eine PD-L1 Expression von &lt; 50% aufweisen. OPDIVO wird in einer Dosierung von 360 mg alle 3 Wochen mit 1 mg/kg Ipilimumab verabreicht alle 6 Wochen und platinbasierter Chemotherapie verabreicht alle 3 Wochen kombiniert. Nach Abschluss von zwei Zyklen Chemotherapie wird die Behandlung mit 360 mg OPDIVO alle 3 Wochen in Kombination mit 1 mg/kg Ipilimumab alle 6 Wochen fortgesetzt. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20461.17</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) 20461.17 En association avec l’ipilimumab et deux cycles de chimiothérapie à base de platine pour le traitement de première ligne chez les adultes atteints du cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) métastatique sans aberrations tumorales génomiques de type EGFR ou ALK et dont les tumeurs présentent une expression de PD-L1 &lt; 50 %. OPDIVO est administré à une dose de 360 mg toutes les 3 semaines en association avec 1 mg/kg d'ipilimumab toutes les 6 semaines et une chimiothérapie à base de platine administrée toutes les 3 semaines. Une fois les deux cycles de chimiothérapie terminés, le traitement est poursuivi avec 360 mg d'OPDIVO toutes les 3 semaines, en association avec 1 mg/kg d'ipilimumab toutes les 6 semaines. Les patients peuvent être traités pendant une durée maximale de 24 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis: 20461.17</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b32441dd4d96d0a7cf07d4a01de25c7f75f8eafc6f0820c98632092ea9eadf0a">
    <SwissmedicNo8>56600019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVOEINF7</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In den unten angegebenen Indikationen werden Therapien sofern nicht anders festgelegt bis zur Progression der Erkrankung vergütet. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Die Dosierung beträgt maximal 240 mg alle zwei Wochen sofern nicht anders festgelegt. Dafür vorgesehen ist das 240 mg-Vial. Die Behandlungen bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20461.XX) zu enthalten. Für OPDIVO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Bristol-Myers Squibb SA erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für alle Indikationen einen festgelegten Betrag pro nachweislich verabreichter Packung resp. pro verabreichtem mg OPDIVO bzw. YERVOY zurück. Es gelten die zum Verabreichungszeitpunkt aktuellen Preise und Prozentsätze. Für die Beantragung dieser Rückerstattungen ist vom Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (20461.XX) zwingend bekanntzugeben. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Für die Rückforderung von Rückerstattungen gegenüber der Zulassungsinhaberin hat der Krankenversicherer jeweils den hinter der jeweiligen Indikation angegebenen Indikationscode zwingend bekanntzugeben. Der Indikationscode ist vom Leistungserbringer an die Krankenversicherer zu übermitteln. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Dans les indications listées ci-dessous, les thérapies sont remboursées jusqu'à progression de la maladie, sauf mention contraire. Les patients cliniquement stables chez lesquels un début de progression de la maladie est constaté peuvent poursuivre le traitement jusqu’à confirmation de la progression. La posologie maximale est de 240 mg toutes les deux semaines, sauf indication contraire. Le flacon de 240 mg est prévu à cet effet. Les traitements sont soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance maladie après consultation du médecin-conseil. L’accord de prise en charge doit contenir le code correspondant à l'indication (20461.XX). Un prix de facturation unique a été établi pour OPDIVO. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne en question était assurée au moment de l’achat, Bristol-Myers Squibb SA rembourse pour chaque indication un montant déterminé par emballage remis ou par mg d’OPDIVO ou de YERVOY administré, sur justificatif. Les prix et pourcentages à prendre en compte sont ceux en vigueur au moment de la remise. Pour chaque demande de remboursement, l’assurance maladie doit impérativement indiquer le code de l’indication (20461.XX). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée rapidement dès le moment de l'administration. Pour demander des remboursements auprès du titulaire de l’autorisation, l’assureur-maladie doit impérativement communiquer le code d’indication dont il est question. Le code de l’indication doit être transmis aux assureurs maladie par le prestataire. Dans des cas spécifiques (ex. prise en charge de médicaments dans des cas particuliers), si des prix économiques doivent être considérés pour les indications respectives, le titulaire de l'autorisation annoncera les prix à la demande de l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e120312a27700a887f30baa337315ed30445499a7472218807a9e7b7202b3ae5">
    <SwissmedicNo8>56600026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVOEINF7</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In den unten angegebenen Indikationen werden Therapien sofern nicht anders festgelegt bis zur Progression der Erkrankung vergütet. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Die Dosierung beträgt maximal 240 mg alle zwei Wochen sofern nicht anders festgelegt. Dafür vorgesehen ist das 240 mg-Vial. Die Behandlungen bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20461.XX) zu enthalten. Für OPDIVO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Bristol-Myers Squibb SA erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für alle Indikationen einen festgelegten Betrag pro nachweislich verabreichter Packung resp. pro verabreichtem mg OPDIVO bzw. YERVOY zurück. Es gelten die zum Verabreichungszeitpunkt aktuellen Preise und Prozentsätze. Für die Beantragung dieser Rückerstattungen ist vom Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (20461.XX) zwingend bekanntzugeben. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Für die Rückforderung von Rückerstattungen gegenüber der Zulassungsinhaberin hat der Krankenversicherer jeweils den hinter der jeweiligen Indikation angegebenen Indikationscode zwingend bekanntzugeben. Der Indikationscode ist vom Leistungserbringer an die Krankenversicherer zu übermitteln. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Dans les indications listées ci-dessous, les thérapies sont remboursées jusqu'à progression de la maladie, sauf mention contraire. Les patients cliniquement stables chez lesquels un début de progression de la maladie est constaté peuvent poursuivre le traitement jusqu’à confirmation de la progression. La posologie maximale est de 240 mg toutes les deux semaines, sauf indication contraire. Le flacon de 240 mg est prévu à cet effet. Les traitements sont soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance maladie après consultation du médecin-conseil. L’accord de prise en charge doit contenir le code correspondant à l'indication (20461.XX). Un prix de facturation unique a été établi pour OPDIVO. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne en question était assurée au moment de l’achat, Bristol-Myers Squibb SA rembourse pour chaque indication un montant déterminé par emballage remis ou par mg d’OPDIVO ou de YERVOY administré, sur justificatif. Les prix et pourcentages à prendre en compte sont ceux en vigueur au moment de la remise. Pour chaque demande de remboursement, l’assurance maladie doit impérativement indiquer le code de l’indication (20461.XX). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée rapidement dès le moment de l'administration. Pour demander des remboursements auprès du titulaire de l’autorisation, l’assureur-maladie doit impérativement communiquer le code d’indication dont il est question. Le code de l’indication doit être transmis aux assureurs maladie par le prestataire. Dans des cas spécifiques (ex. prise en charge de médicaments dans des cas particuliers), si des prix économiques doivent être considérés pour les indications respectives, le titulaire de l'autorisation annoncera les prix à la demande de l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5fc529530a130ace12d0de54dc303fedb57426787fac8ef52aa140c39d2a5aaf">
    <SwissmedicNo8>56600033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDIVOEINF7</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In den unten angegebenen Indikationen werden Therapien sofern nicht anders festgelegt bis zur Progression der Erkrankung vergütet. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Die Dosierung beträgt maximal 240 mg alle zwei Wochen sofern nicht anders festgelegt. Dafür vorgesehen ist das 240 mg-Vial. Die Behandlungen bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20461.XX) zu enthalten. Für OPDIVO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Bristol-Myers Squibb SA erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für alle Indikationen einen festgelegten Betrag pro nachweislich verabreichter Packung resp. pro verabreichtem mg OPDIVO bzw. YERVOY zurück. Es gelten die zum Verabreichungszeitpunkt aktuellen Preise und Prozentsätze. Für die Beantragung dieser Rückerstattungen ist vom Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (20461.XX) zwingend bekanntzugeben. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Für die Rückforderung von Rückerstattungen gegenüber der Zulassungsinhaberin hat der Krankenversicherer jeweils den hinter der jeweiligen Indikation angegebenen Indikationscode zwingend bekanntzugeben. Der Indikationscode ist vom Leistungserbringer an die Krankenversicherer zu übermitteln. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Dans les indications listées ci-dessous, les thérapies sont remboursées jusqu'à progression de la maladie, sauf mention contraire. Les patients cliniquement stables chez lesquels un début de progression de la maladie est constaté peuvent poursuivre le traitement jusqu’à confirmation de la progression. La posologie maximale est de 240 mg toutes les deux semaines, sauf indication contraire. Le flacon de 240 mg est prévu à cet effet. Les traitements sont soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance maladie après consultation du médecin-conseil. L’accord de prise en charge doit contenir le code correspondant à l'indication (20461.XX). Un prix de facturation unique a été établi pour OPDIVO. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne en question était assurée au moment de l’achat, Bristol-Myers Squibb SA rembourse pour chaque indication un montant déterminé par emballage remis ou par mg d’OPDIVO ou de YERVOY administré, sur justificatif. Les prix et pourcentages à prendre en compte sont ceux en vigueur au moment de la remise. Pour chaque demande de remboursement, l’assurance maladie doit impérativement indiquer le code de l’indication (20461.XX). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée rapidement dès le moment de l'administration. Pour demander des remboursements auprès du titulaire de l’autorisation, l’assureur-maladie doit impérativement communiquer le code d’indication dont il est question. Le code de l’indication doit être transmis aux assureurs maladie par le prestataire. Dans des cas spécifiques (ex. prise en charge de médicaments dans des cas particuliers), si des prix économiques doivent être considérés pour les indications respectives, le titulaire de l'autorisation annoncera les prix à la demande de l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="93f523f7ee0efeaf077b2d374b161e406813fc9dd31b96eab33270748a6e1ae3">
    <SwissmedicNo8>86090019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPDUALAG.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>OPDUALAG ist für die Erstlinienbehandlung von Erwachsenen mit nicht resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit einer PD-L1-Expression &lt; 1% indiziert. Bristol Myers Squibb erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21515.01</DSCRD>
    <DSCRF>OPDUALAG est indiqué pour le traitement de première ligne des adultes atteints de mélanome non résécable ou métastatique avec une expression de PD-L1 &lt; 1 %. Bristol Myers Squibb rembourse à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne assurée était assurée au moment de l’achat, un pourcentage déterminé du prix d’usine pour chaque emballage acheté. Elle informe l’assurance-maladie du montant du remboursement. La TVA ne peut pas être remboursée en plus de ce pourcentage du prix d’usine. La demande de remboursement doit être formulée dès que l'administration a été effectuée. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21515.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="356e632049494806b5a404bc8bea11cfe47dd2d6d2cab5b8453b66c48a1bb462">
    <SwissmedicNo8>78060013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPFOLDA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Evaluation für den Therapie-Beginn mit Pombiliti und Opfolda: Die Behandlung von Patienten mit der späten Verlaufsform des Morbus Pompe mit Pombiliti und Opfolda darf nur von Ärzten indiziert und durchgeführt werden, welche sich über Erfahrung in der Behandlung von Patienten mit Morbus Pompe oder neuromuskulären Erkrankungen ausweisen können. Die Indikation zur Therapie sowie die Durchführung der Kontrollen zur Bestimmung der Verlaufsparameter darf nur von Neurologen in Spitälern mit einer neurologischen A-Klinik oder in Rücksprache mit Ärzten aus spezialisierten neuromuskulären Zentren des Netzwerks Myosuisse (siehe z.B. www.fsrmm.ch/projekte/netzwerk-myosuisse) erfolgen. Vor der Einleitung der Therapie bei Patienten mit der späten Verlaufsform muss eine schriftliche Kostengutsprache des Krankenversicherers über den Vertrauensarzt eingeholt werden. Das Kostengutsprachegesuch ist innerhalb von max. 20 Tagen zu bearbeiten, vorausgesetzt, der Kostenträger ist vom Gesuchsteller über alle limitatiorelevanten Punkte umfassend informiert worden. Entsprechende Kostengutsprache-Formulare können bei Amicus Therapeutics angefordert werden. Eine Kostengutsprache für 12 Monate wird erteilt, wenn folgende Einschlussbedingungen erfüllt sind: 1. Klinik einer späten Verlaufsform und biochemischer Nachweis einer verminderten GAA Aktivität entweder durch biochemische Untersuchung in zwei verschiedenen Körpergeweben oder Bestätigung eines biochemischen Nachweises durch Genotypisierung. 2. Klinisch relevante Einschränkung der Patienten in den Aktivitäten des täglichen Lebens oder der Berufsausübung infolge Myopathie bzw. Funktionseinbusse der Muskulatur des Schulter- und Beckengürtels und/oder infolge verminderter Atemfunktion. Die Einschränkung beträgt auf der modifizierten Rankin-Skala mindestens 2. 3. Schriftliches Einverständnis des Patienten bzw. seiner gesetzlichen Vertreter über die Durchführung der notwendigen periodischen Kontroll-Untersuchungen sowie Dokumentation und Archivierung der im Rahmen der Behandlung erhobenen Daten. 4. Vollständige Registrierung der Ausgangsdaten. Ausschlusskriterien: 1. Invalidisierende Muskelschwäche und/oder invalidisierende Einschränkung der Atemfunktion, welche von einer Behandlung keine wesentliche Verbesserung der Lebensqualität mehr erwarten lässt. Die Einschränkung beträgt auf der modifizierten Rankin-Skala über 4. Zu invalidisierenden Einschränkungen gehören: a. Beatmung über Tracheostoma. b. Pflegebedürftigkeit infolge ständiger Bettlägerigkeit (mod. Rankin-Skala Wert über 4). 2. Vorliegen einer invalidisierenden Zweitkrankheit, welche zur schweren und irreversiblen Einschränkung der Selbstständigkeit und der Lebensqualität führt (modifizierte Rankin-Skala &gt; 4) und/oder welche zu einer bedeutenden Verminderung der Lebenserwartung führt. Evaluationskriterien zur Weitertherapie mit Pombiliti und Opfolda nach einem Jahr: Frühestens zehn Monate nach Therapiebeginn wird, anhand des Therapieerfolges, welcher durch folgende Beurteilungsparameter gemessen wird, die Fortführung der Therapie über mehr als 12 Monate überprüft, wobei die ersten drei Beurteilungsparameter massgebend sind für die Weiterführung der Therapie mit Pombiliti und Opfolda: 1. Muskelkraft (MRC) aller Muskelgruppen 2. 6-Minute Walk Test (6-MWT) 3. FVC im Sitzen 4. Lungenfunktionstest: Baseline-Assessment: - VC, sitzend und liegend - FVC, sitzend und liegend - FEV1, sitzend und liegend - SNIP, sitzend - MIP, sitzend Follow-up-Assessments: - Wie Baseline-Assessment, jedoch nur in sitzender/aufrechter Position 5. 10-Meter Walk Test (10-MWT) 6. Modified Rankin Scale 7. Walton-Gardner Medwin Scale 8. Fatigue Severity Scale 9. Rotterdam 9-Item Handicap Scale Die Verlängerung der Kostengutsprache um weitere 12 Monate beantragt der behandelnde Arzt beim Krankenversicherer. Der Krankenversicherer konsultiert vor dem Entscheid über die Kostengutsprache den Vertrauensarzt. Dieser erhält vom behandelnden Arzt eine signierte und datierte Zusammenfassung der Beurteilungs-parameter der letzten drei Untersuchungstermine. Die Prüfung der Kostengutsprache soll innerhalb von 20 Arbeitstagen geschehen. Damit soll sichergestellt werden, dass die Therapiekontinuität der Patienten gesichert ist. Erläuterungen zur Datenerfassung: Bei Fragen zur Limitation und deren Umsetzung kann das BAG kontaktiert werden. Die oben genannten Beurteilungsparameter sind während der Therapie mit Pombiliti und Opfolda in regelmässigen Abständen, alle sechs Monate (± einen Monat), zwingend zu evaluieren, dokumentieren und archivieren. Für den Entscheid für eine Weiterführung einer Therapie mit Pombiliti und Opfolda sind folgende drei Untersuchungskategorien massgebend: Muskeltest (Muskelkraft MRC), Gehtest (6-Minute Walk Test oder 10- Meter Walk Test) und Lungenfunktion (FVC, FEV1, MIP, SNIP, VC im Sitzen). Für jede Untersuchungskategorie wurde ein Hauptkriterium bestimmt (Muskelkraft MRC, 6-Minute Walk Test, FVC im Sitzen). Diese drei Hauptkriterien werden, falls sie aufgrund der Behinderung eines Patienten nicht bestimmt werden können, in abstufender Wertigkeit durch Nebenkriterien oder eine Plausibilitätskontrolle ergänzt (mehr dazu siehe unten). Bei einer während der Behandlung aufgetretenen invalidisierenden bzw. die Lebenserwartung bedeutend einschränkenden Zweiterkrankung (vgl. Ausschlusskriterien bei Therapiebeginn) erfolgt ein Therapieausschluss. Die Krankengeschichte, der allgemeine medizinische Status, sowie allfällige weitere Untersuchungen werden erhoben, da sie eine alternative Begründung für Verschlechterungen sein können. In jedem Fall muss aber eine gute Therapieadhärenz gegeben sein, um eine Weitertherapie mit Pombiliti und Opfolda zu gewähren. Generell gilt, dass wenn sich zwei der drei Untersuchungskategorien (Muskelkraft, Gehtest und Lungenfunktion) um mehr als 10% verschlechtern, ohne alternative Begründung für die Verschlechterungen, die Therapie abgebrochen wird. Es wird ein Verlaufs-Trend gemessen, mit Messwerten alle sechs Monate (± einen Monat). Eine Untersuchungskategorie wird nur als Verschlechterung gewertet, wenn in zwei aufeinanderfolgenden Untersuchungen eine Verschlechterung um mehr als 10% gegenüber dem Ausgangswert vor Therapiebeginn festzustellen ist und somit ein eindeutiger Verschlechterungs-Trend zu erkennen ist. Hauptkriterien: Für das Anwenden der oben erwähnten 10%-Regel, werden zuerst die Hauptkriterien beurteilt. Aus den drei Untersuchungskategorien wurden folgende Parameter als Hauptkriterien bestimmt: • Muskelkraft MRC aller Muskelgruppen (Summe der Messwerte 0-5) • 6-Minute Walk Test (=6-MWT; 1 Wert in Metern) • Forced Vital Capacity (FVC) im Sitzen (Mittelwert in Liter als absolute Zahl) Verschlechtert sich in zwei aufeinanderfolgenden Untersuchungen mehr als ein Hauptkriterium um mehr als 10%, ohne alternative Begründung für die Verschlechterungen, wird die Therapie mit Pombiliti und Opfolda abgebrochen. Bei der Muskelkraft MRC wird die 10% Regel an der Summe aller ganzen Messwerte (jeweils 0-5 Stufen) errechnet. Beim 6-Minute Walk Test (6-MWT) wird der Endwert in Metern dafür verwendet. Als Lungen-Funktionstest wird die Forced Vital Capacity (FVC) im Sitzen (Mittelwert in Liter) als absolute Zahl für die 10% Regel angewendet. Nebenkriterien: Falls das Hauptkriterium 6-MWT nicht evaluierbar ist, wird der 10-Meter Walk Test (10-MWT) als entsprechendes Nebenkriterium der gleichen Untersuchungskategorie zum Entscheid beigezogen. Als weiteres Nebenkriterium, bei unklarer Aussage des FVC-Wertes im Sitzen, werden die Lungenfunktionstests FEV1, MIP, SNIP und VC im Sitzen zur Entscheidung beigezogen. Die 10%-Regel wird beim 10-Meter Walk Test am Resultat in Sekunden gemessen und bei den Lungenfunktionsparametern am Mittelwert der Veränderung in Prozent errechnet. Die Nebenkriterien sind: • 10-Meter Walk Test (1 Wert in Sekunden) • Alle anderen Lungen-Funktionstests ausser FVC im Sitzen (Mittelwert der Veränderungen in Prozent der Werte: FEV1, MIP, SNIP und VC im Sitzen). Plausibilitätskontrolle: Schliesslich, falls weder die Hauptkriterien, noch die Nebenkriterien für eine Beurteilung ausreichen, oder falls der behandelnde Arzt der Meinung ist, dass ein Leistungsrückgang des Patienten durch alternative Begründung zu erklären ist (z.B. Gewichtszunahme, Alter, Komorbiditäten), kann im Sinne einer Ausnahme eine Plausibilitätskontrolle zur Evaluation hinzugezogen werden. Diese Plausibilitätskontrolle muss für ein Weiterführen der Therapie insgesamt positiv beurteilt werden und beinhaltet sowohl körperliche Funktionen, wie auch Quality of Life-Fragebögen. Die Plausibilitätskriterien sind: 1. Modified Rankin Scale 2. Walton-Gardner Medwin Scale 3. Fatigue Severity Scale 4. Rotterdam 9-Item Handicap Scale Auch diese Werte müssen bei Therapiebeginn und bei den halbjährlichen Nachkontrollen festgehalten werden. Diese Beurteilung anhand der Plausibilitätskriterien unter gegebenenfalls Berücksichtigung einer alternativen Begründung für die Verschlechterungen, trifft der behandelnde Arzt zusammen mit dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Hier muss eine Rücksprache mit den spezialisierten neuromuskulären Zentren des Netzwerks Myosuisse (siehe z.B. www.fsrmm.ch/projekte/netzwerk-myo-suisse) im Sinne einer Zweitmeinung eingeholt werden. Bei Gewährung solcher Ausnahmen aufgrund der Plausibilitätskontrolle ist das BAG zu informieren. Der Sinn der Dokumentation der Patientendaten wird als ein vom BAG gefordertes Qualitätssicherungs-Instrument verstanden. Die Weiterverwendung der gesundheitsbezogenen Personendaten für Studienzwecke richtet sich nach den Bestimmungen des Humanforschungsgesetzes (HFG). Der/die behandelnde Arzt/Ärztin ist verpflichtet, die erforderlichen Daten laufend im vorgegebenen Register für neuromuskuläre Erkrankungen (www.swiss-reg-nmd.ch) zu erfassen.</DSCRD>
    <DSCRF>Évaluation pour commencer la thérapie avec Pombiliti et Opfolda: Le traitement par Pombiliti et Opfolda de patients atteints de la forme tardive de maladie de Pompe ne peut être prescrit et exécuté que par des médecins qui ont une expérience prouvée du traitement de patients atteints de la maladie de Pompe ou de maladies neuromusculaires. La prescription d’une thérapie et l’exécution des contrôles pour définir les paramètres de l’évolution ne peuvent être réalisées que par des neurologues dans des hôpitaux qui ont une division de clinique de neurologie ou en concertation avec des médecins des centres neuromusculaires spécialisés du réseau Myosuisse (voir p. ex. www.fsrmm.ch/fr/projets/le-reseau-myosuisse). Avant l’instauration de la thérapie chez des patients atteints de la forme tardive, une garantie écrite de prise en charge des coûts par la compagnie d’assurance-maladie doit être obtenue par l’intermédiaire du médecin-conseil. La demande de garantie de prise en charge des coûts est traitée dans les 20 jours au maximum, à condition que les tiers payeurs aient été pleinement informés par le requérant de tous les points relatifs à la limitation. Les formulaires de demande de garantie de prise en charge des coûts appropriés sont disponibles sur demande auprès d’Amicus Therapeutics. La garantie de prise en charge des coûts est délivrée pour 12 mois lorsque les critères d’inclusion suivants sont remplis: 1. Dépistage clinique d’une forme tardive et évidence biochimique d’une diminution de l’activité de la GAA soit par un examen biochimique dans deux tissus corporels différents, soit par confirmation d’une évidence biochimique par une analyse génotypique. 2. Limitation cliniquement significative des patients dans leurs activités de la vie quotidienne ou l’exercice de leur profession en raison d’une myopathie et/ou limitation de la fonction musculaire de la ceinture scapulaire et pelvienne à la suite d’une fonction respiratoire diminuée. La limitation est d’au moins 2 sur l’échelle de Rankin modifiée. 3. Consentement écrit du patient ou de son représentant légal à l’exécution des examens de contrôle périodiques nécessaires, ainsi que documentation et archivage des données recueillies dans le cadre du traitement. 4. Enregistrement complet des données de référence. Critères d’exclusion: 1. Faiblesse musculaire invalidante et/ou limitation invalidante de la fonction respiratoire ne permettant pas d’espérer d’un traitement une importante amélioration de la qualité de la vie. La limitation est supérieure à 4 sur l’échelle de Rankin modifiée. Les limitations invalidantes sont notamment: a. Respiration par trachéotomie. b. Besoin de soins par suite d’un alitement permanent (valeur supérieure à 4 sur l’échelle de Rankin mod.). 2. Présence d’une maladie secondaire invalidante qui entraîne une limitation grave et irréversible de l’autonomie et de la qualité de la vie (valeur &gt; 4 sur l’échelle de Rankin modifiée) et/ou qui conduit à une importante diminution de l’espérance de vie. Critères d’évaluation pour la poursuite d’une thérapie avec Pombiliti et Opfolda après un an: La poursuite de la thérapie pendant plus de 12 mois est réévaluée au plus tôt dix mois après le début de la thérapie, sur la base du succès de la thérapie mesuré à l’aide des paramètres d’évaluation ci-dessous, les trois premiers paramètres d’évaluation étant décisifs pour la poursuite de la thérapie avec Pombiliti et Opfolda: 1. Force musculaire (MRC) de tous les groupes musculaires 2. Test de marche de 6 minutes (6-MWT) 3. FVC en position assise 4. Test de la fonction pulmonaire: Évaluation des données de référence: - VC, respectivement en position assise et couchée - FVC, respectivement en position assise et couchée - FEV1, respectivement en position assise et couchée - SNIP, en position assise - MIP, en position assise Évaluations de suivi: - comme l’évaluation des données de référence, mais uniquement en position assise/debout 5. Test de 10 mètres de marche (10-MWT) 6. Échelle de Rankin modifiée 7. Échelle de Walton-Gardner et Medwin 8. Échelle de gravité de la fatigue 9. Échelle de handicap de Rotterdam à 9 items Le médecin traitant demande à la compagnie d’assurance-maladie de prolonger de 12 mois supplémentaires la garantie de prise en charge des coûts. Avant de prendre une décision concernant la garantie de prise en charge des coûts, la compagnie d’assurance-maladie consulte le médecin-conseil. Celui-ci reçoit du médecin traitant un résumé signé et daté des paramètres d’évaluation des trois dernières consultations médicales. La vérification de la garantie de prise en charge des coûts doit avoir lieu dans les 20 jours ouvrables. La continuité de la thérapie des patients est ainsi assurée. Explications sur la saisie des données: En cas de questions sur la limitation et son application, l’Office fédéral de la santé publique (OFSP) peut être consulté. Pendant la thérapie avec Pombiliti et Opfolda, les paramètres d’évaluation ci-dessus doivent obligatoirement être évalués, documentés et archivés à des intervalles réguliers, tous les six mois (+/- un mois). Concernant la décision de poursuivre une thérapie avec Pombiliti et Opfolda, les trois catégories d’examens suivantes sont déterminantes: le test musculaire (force musculaire, MRC), le test de la marche (test de marche de 6 minutes ou de 10 mètres de marche) et la fonction pulmonaire (FVC, FEV1, MIP, SNIP, VC en position assise). Pour chaque catégorie d’examens, un critère principal a été défini (force musculaire MRC, test de marche de 6 minutes, FVC en position assise). Ces trois critères principaux, s’ils ne peuvent pas être définis à cause du handicap d’un patient, sont complétés d’une évaluation progressive à l’aide de critères secondaires et d’un contrôle de plausibilité (pour des informations supplémentaires, voir ci-dessous). Lorsqu’une maladie secondaire invalidante ou limitant considérablement l’espérance de vie survient pendant le traitement (cf. critères d’exclusion au début de la thérapie), la thérapie est exclue. Les antécédents médicaux, l’état médical général et les résultats d’autres analyses éventuelles sont recueillis, car ils peuvent constituer une autre explication des aggravations. Mais en tout cas, une bonne adhésion à la thérapie est nécessaire pour garantir la poursuite de la thérapie avec Pombiliti et Opfolda. Le principe général est que lorsque deux des trois catégories d’examens (force musculaire, test de marche et fonction pulmonaire) s’aggravent de plus de 10%, sans autre explication pour ces aggravations, la thérapie est interrompue. L’évolution de la thérapie est évaluée en mesurant ces valeurs tous les six mois (pendant ± un mois). On considère qu’une catégorie d’examens n’indique une aggravation que lorsqu’il est possible de constater, lors de deux examens successifs, une aggravation de plus de 10% par rapport à la valeur de départ relevée avant le début de la thérapie, signe clair d’une tendance à l’aggravation. Principaux critères: Pour l’application de la règle des 10% ci-dessus, on commence par évaluer les principaux critères. À partir des trois catégories d’examens, les paramètres suivants sont définis comme les principaux critères: • Force musculaire (MRC) de tous les groupes de muscles (somme des valeurs mesurées de 0 à 5) • Test de marche de 6 minutes (=6-MWT; 1 valeur en mètres) • Capacité vitale forcée (FVC) en position assise (valeur moyenne en litres comme chiffre absolu) Lorsque plus d’un critère principal s’aggrave de plus de 10% lors de deux examens successifs, sans autre explication de ces aggravations, la thérapie avec Pombiliti et Opfolda est interrompue. Concernant la force musculaire (MRC), la règle des 10% est calculée comme étant la somme de toutes les valeurs entières mesurées (chaque fois avec des valeurs de 0 à 5). Lors du test de marche de 6 minutes (6-MWT), la valeur finale en mètres est appliquée. En tant que test de la fonction pulmonaire, la capacité vitale forcée (FVC) en position assise (valeur moyenne en litres) est appliquée comme chiffre absolu pour la règle des 10%. Critères secondaires: Dans le cas où le critère principal de 6-MWT ne peut pas être évalué, le test de 10 minutes de marche (10-MWT) est ajouté comme critère secondaire correspondant de la même catégorie d’examens pour prendre une décision. Pour prendre une décision dans le cas d’un résultat imprécis pour la valeur de la FVC en position assise, on a recours aux tests de la fonction pulmonaire FEV1, MIP, SNIP et VC en position assise, ceux-ci servant de critère secondaire supplémentaire. La règle des 10% est mesurée sur la base du résultat en secondes obtenu lors du test de 10 mètres de marche et elle est calculée sur la base de la valeur moyenne de la modification en pourcentage lors de l’évaluation des paramètres de la fonction pulmonaire. Les critères secondaires sont les suivants: • Test de 10 mètres de marche (1 valeur en secondes) • Tous les autres tests de la fonction pulmonaire, excepté la FVC en position assise (moyenne des modifications en pourcentage des valeurs: FEV1, MIP, SNIP et VC en position assise). Contrôle de plausibilité: Enfin, si ni les critères principaux ni les critères secondaires ne suffisent pour une procéder à une évaluation, ou si le médecin traitant est d’avis qu’une baisse des performances du patient s’explique par une autre raison (p. ex. prise de poids, âge, comorbidités), on peut exécuter à titre exceptionnel un contrôle de plausibilité pour procéder à une évaluation. Ce contrôle de plausibilité doit être évalué de manière globalement positive pour garantir la poursuite de la thérapie et il comporte tant des fonctions corporelles que des questionnaires sur la qualité de la vie. Les critères de plausibilité sont les suivants: 1. Échelle de Rankin modifiée 2. Échelle de Walton-Gardner et Medwin 3. Échelle de gravité de la fatigue 4. Échelle de handicap de Rotterdam à 9 items Ces valeurs doivent également être déterminées au début de la thérapie et lors des contrôles semestriels ultérieurs. C’est le médecin traitant, conjointement avec le médecin-conseil de la compagnie d’assurance-maladie, qui effectue cette évaluation sur la base de critères de plausibilité, en tenant éventuellement compte d’une autre explication des aggravations. À cet égard, les centres neuromusculaires spécialisés du réseau Myosuisse (voir p. ex. www.fsrmm.ch/fr/projets/le-reseau-myosuisse) doivent être consultés pour obtenir un deuxième avis. Lorsque ces exceptions sont accordées sur la base d’un contrôle de plausibilité, l’OFSP doit être informé. La documentation des données du patient est considérée comme un outil de contrôle de la qualité exigé par l’OFSP. La réutilisation de données médicales d’ordre personnel à des fins d’études doit se faire en conformité avec les dispositions de la loi relative à la recherche sur l’être humain (LRH). Le médecin traitant a l’obligation de consigner en permanence les données requises dans le registre prédéfini des maladies neuromusculaires (www.swiss-reg-nmd.ch).</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="73f289eed9b94cc5594ded8651da96c4edcceb4d76076cb42db9109cbb8953f9">
    <SwissmedicNo8>78060020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPFOLDA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Evaluation für den Therapie-Beginn mit Pombiliti und Opfolda: Die Behandlung von Patienten mit der späten Verlaufsform des Morbus Pompe mit Pombiliti und Opfolda darf nur von Ärzten indiziert und durchgeführt werden, welche sich über Erfahrung in der Behandlung von Patienten mit Morbus Pompe oder neuromuskulären Erkrankungen ausweisen können. Die Indikation zur Therapie sowie die Durchführung der Kontrollen zur Bestimmung der Verlaufsparameter darf nur von Neurologen in Spitälern mit einer neurologischen A-Klinik oder in Rücksprache mit Ärzten aus spezialisierten neuromuskulären Zentren des Netzwerks Myosuisse (siehe z.B. www.fsrmm.ch/projekte/netzwerk-myosuisse) erfolgen. Vor der Einleitung der Therapie bei Patienten mit der späten Verlaufsform muss eine schriftliche Kostengutsprache des Krankenversicherers über den Vertrauensarzt eingeholt werden. Das Kostengutsprachegesuch ist innerhalb von max. 20 Tagen zu bearbeiten, vorausgesetzt, der Kostenträger ist vom Gesuchsteller über alle limitatiorelevanten Punkte umfassend informiert worden. Entsprechende Kostengutsprache-Formulare können bei Amicus Therapeutics angefordert werden. Eine Kostengutsprache für 12 Monate wird erteilt, wenn folgende Einschlussbedingungen erfüllt sind: 1. Klinik einer späten Verlaufsform und biochemischer Nachweis einer verminderten GAA Aktivität entweder durch biochemische Untersuchung in zwei verschiedenen Körpergeweben oder Bestätigung eines biochemischen Nachweises durch Genotypisierung. 2. Klinisch relevante Einschränkung der Patienten in den Aktivitäten des täglichen Lebens oder der Berufsausübung infolge Myopathie bzw. Funktionseinbusse der Muskulatur des Schulter- und Beckengürtels und/oder infolge verminderter Atemfunktion. Die Einschränkung beträgt auf der modifizierten Rankin-Skala mindestens 2. 3. Schriftliches Einverständnis des Patienten bzw. seiner gesetzlichen Vertreter über die Durchführung der notwendigen periodischen Kontroll-Untersuchungen sowie Dokumentation und Archivierung der im Rahmen der Behandlung erhobenen Daten. 4. Vollständige Registrierung der Ausgangsdaten. Ausschlusskriterien: 1. Invalidisierende Muskelschwäche und/oder invalidisierende Einschränkung der Atemfunktion, welche von einer Behandlung keine wesentliche Verbesserung der Lebensqualität mehr erwarten lässt. Die Einschränkung beträgt auf der modifizierten Rankin-Skala über 4. Zu invalidisierenden Einschränkungen gehören: a. Beatmung über Tracheostoma. b. Pflegebedürftigkeit infolge ständiger Bettlägerigkeit (mod. Rankin-Skala Wert über 4). 2. Vorliegen einer invalidisierenden Zweitkrankheit, welche zur schweren und irreversiblen Einschränkung der Selbstständigkeit und der Lebensqualität führt (modifizierte Rankin-Skala &gt; 4) und/oder welche zu einer bedeutenden Verminderung der Lebenserwartung führt. Evaluationskriterien zur Weitertherapie mit Pombiliti und Opfolda nach einem Jahr: Frühestens zehn Monate nach Therapiebeginn wird, anhand des Therapieerfolges, welcher durch folgende Beurteilungsparameter gemessen wird, die Fortführung der Therapie über mehr als 12 Monate überprüft, wobei die ersten drei Beurteilungsparameter massgebend sind für die Weiterführung der Therapie mit Pombiliti und Opfolda: 1. Muskelkraft (MRC) aller Muskelgruppen 2. 6-Minute Walk Test (6-MWT) 3. FVC im Sitzen 4. Lungenfunktionstest: Baseline-Assessment: - VC, sitzend und liegend - FVC, sitzend und liegend - FEV1, sitzend und liegend - SNIP, sitzend - MIP, sitzend Follow-up-Assessments: - Wie Baseline-Assessment, jedoch nur in sitzender/aufrechter Position 5. 10-Meter Walk Test (10-MWT) 6. Modified Rankin Scale 7. Walton-Gardner Medwin Scale 8. Fatigue Severity Scale 9. Rotterdam 9-Item Handicap Scale Die Verlängerung der Kostengutsprache um weitere 12 Monate beantragt der behandelnde Arzt beim Krankenversicherer. Der Krankenversicherer konsultiert vor dem Entscheid über die Kostengutsprache den Vertrauensarzt. Dieser erhält vom behandelnden Arzt eine signierte und datierte Zusammenfassung der Beurteilungs-parameter der letzten drei Untersuchungstermine. Die Prüfung der Kostengutsprache soll innerhalb von 20 Arbeitstagen geschehen. Damit soll sichergestellt werden, dass die Therapiekontinuität der Patienten gesichert ist. Erläuterungen zur Datenerfassung: Bei Fragen zur Limitation und deren Umsetzung kann das BAG kontaktiert werden. Die oben genannten Beurteilungsparameter sind während der Therapie mit Pombiliti und Opfolda in regelmässigen Abständen, alle sechs Monate (± einen Monat), zwingend zu evaluieren, dokumentieren und archivieren. Für den Entscheid für eine Weiterführung einer Therapie mit Pombiliti und Opfolda sind folgende drei Untersuchungskategorien massgebend: Muskeltest (Muskelkraft MRC), Gehtest (6-Minute Walk Test oder 10- Meter Walk Test) und Lungenfunktion (FVC, FEV1, MIP, SNIP, VC im Sitzen). Für jede Untersuchungskategorie wurde ein Hauptkriterium bestimmt (Muskelkraft MRC, 6-Minute Walk Test, FVC im Sitzen). Diese drei Hauptkriterien werden, falls sie aufgrund der Behinderung eines Patienten nicht bestimmt werden können, in abstufender Wertigkeit durch Nebenkriterien oder eine Plausibilitätskontrolle ergänzt (mehr dazu siehe unten). Bei einer während der Behandlung aufgetretenen invalidisierenden bzw. die Lebenserwartung bedeutend einschränkenden Zweiterkrankung (vgl. Ausschlusskriterien bei Therapiebeginn) erfolgt ein Therapieausschluss. Die Krankengeschichte, der allgemeine medizinische Status, sowie allfällige weitere Untersuchungen werden erhoben, da sie eine alternative Begründung für Verschlechterungen sein können. In jedem Fall muss aber eine gute Therapieadhärenz gegeben sein, um eine Weitertherapie mit Pombiliti und Opfolda zu gewähren. Generell gilt, dass wenn sich zwei der drei Untersuchungskategorien (Muskelkraft, Gehtest und Lungenfunktion) um mehr als 10% verschlechtern, ohne alternative Begründung für die Verschlechterungen, die Therapie abgebrochen wird. Es wird ein Verlaufs-Trend gemessen, mit Messwerten alle sechs Monate (± einen Monat). Eine Untersuchungskategorie wird nur als Verschlechterung gewertet, wenn in zwei aufeinanderfolgenden Untersuchungen eine Verschlechterung um mehr als 10% gegenüber dem Ausgangswert vor Therapiebeginn festzustellen ist und somit ein eindeutiger Verschlechterungs-Trend zu erkennen ist. Hauptkriterien: Für das Anwenden der oben erwähnten 10%-Regel, werden zuerst die Hauptkriterien beurteilt. Aus den drei Untersuchungskategorien wurden folgende Parameter als Hauptkriterien bestimmt: • Muskelkraft MRC aller Muskelgruppen (Summe der Messwerte 0-5) • 6-Minute Walk Test (=6-MWT; 1 Wert in Metern) • Forced Vital Capacity (FVC) im Sitzen (Mittelwert in Liter als absolute Zahl) Verschlechtert sich in zwei aufeinanderfolgenden Untersuchungen mehr als ein Hauptkriterium um mehr als 10%, ohne alternative Begründung für die Verschlechterungen, wird die Therapie mit Pombiliti und Opfolda abgebrochen. Bei der Muskelkraft MRC wird die 10% Regel an der Summe aller ganzen Messwerte (jeweils 0-5 Stufen) errechnet. Beim 6-Minute Walk Test (6-MWT) wird der Endwert in Metern dafür verwendet. Als Lungen-Funktionstest wird die Forced Vital Capacity (FVC) im Sitzen (Mittelwert in Liter) als absolute Zahl für die 10% Regel angewendet. Nebenkriterien: Falls das Hauptkriterium 6-MWT nicht evaluierbar ist, wird der 10-Meter Walk Test (10-MWT) als entsprechendes Nebenkriterium der gleichen Untersuchungskategorie zum Entscheid beigezogen. Als weiteres Nebenkriterium, bei unklarer Aussage des FVC-Wertes im Sitzen, werden die Lungenfunktionstests FEV1, MIP, SNIP und VC im Sitzen zur Entscheidung beigezogen. Die 10%-Regel wird beim 10-Meter Walk Test am Resultat in Sekunden gemessen und bei den Lungenfunktionsparametern am Mittelwert der Veränderung in Prozent errechnet. Die Nebenkriterien sind: • 10-Meter Walk Test (1 Wert in Sekunden) • Alle anderen Lungen-Funktionstests ausser FVC im Sitzen (Mittelwert der Veränderungen in Prozent der Werte: FEV1, MIP, SNIP und VC im Sitzen). Plausibilitätskontrolle: Schliesslich, falls weder die Hauptkriterien, noch die Nebenkriterien für eine Beurteilung ausreichen, oder falls der behandelnde Arzt der Meinung ist, dass ein Leistungsrückgang des Patienten durch alternative Begründung zu erklären ist (z.B. Gewichtszunahme, Alter, Komorbiditäten), kann im Sinne einer Ausnahme eine Plausibilitätskontrolle zur Evaluation hinzugezogen werden. Diese Plausibilitätskontrolle muss für ein Weiterführen der Therapie insgesamt positiv beurteilt werden und beinhaltet sowohl körperliche Funktionen, wie auch Quality of Life-Fragebögen. Die Plausibilitätskriterien sind: 1. Modified Rankin Scale 2. Walton-Gardner Medwin Scale 3. Fatigue Severity Scale 4. Rotterdam 9-Item Handicap Scale Auch diese Werte müssen bei Therapiebeginn und bei den halbjährlichen Nachkontrollen festgehalten werden. Diese Beurteilung anhand der Plausibilitätskriterien unter gegebenenfalls Berücksichtigung einer alternativen Begründung für die Verschlechterungen, trifft der behandelnde Arzt zusammen mit dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Hier muss eine Rücksprache mit den spezialisierten neuromuskulären Zentren des Netzwerks Myosuisse (siehe z.B. www.fsrmm.ch/projekte/netzwerk-myo-suisse) im Sinne einer Zweitmeinung eingeholt werden. Bei Gewährung solcher Ausnahmen aufgrund der Plausibilitätskontrolle ist das BAG zu informieren. Der Sinn der Dokumentation der Patientendaten wird als ein vom BAG gefordertes Qualitätssicherungs-Instrument verstanden. Die Weiterverwendung der gesundheitsbezogenen Personendaten für Studienzwecke richtet sich nach den Bestimmungen des Humanforschungsgesetzes (HFG). Der/die behandelnde Arzt/Ärztin ist verpflichtet, die erforderlichen Daten laufend im vorgegebenen Register für neuromuskuläre Erkrankungen (www.swiss-reg-nmd.ch) zu erfassen.</DSCRD>
    <DSCRF>Évaluation pour commencer la thérapie avec Pombiliti et Opfolda: Le traitement par Pombiliti et Opfolda de patients atteints de la forme tardive de maladie de Pompe ne peut être prescrit et exécuté que par des médecins qui ont une expérience prouvée du traitement de patients atteints de la maladie de Pompe ou de maladies neuromusculaires. La prescription d’une thérapie et l’exécution des contrôles pour définir les paramètres de l’évolution ne peuvent être réalisées que par des neurologues dans des hôpitaux qui ont une division de clinique de neurologie ou en concertation avec des médecins des centres neuromusculaires spécialisés du réseau Myosuisse (voir p. ex. www.fsrmm.ch/fr/projets/le-reseau-myosuisse). Avant l’instauration de la thérapie chez des patients atteints de la forme tardive, une garantie écrite de prise en charge des coûts par la compagnie d’assurance-maladie doit être obtenue par l’intermédiaire du médecin-conseil. La demande de garantie de prise en charge des coûts est traitée dans les 20 jours au maximum, à condition que les tiers payeurs aient été pleinement informés par le requérant de tous les points relatifs à la limitation. Les formulaires de demande de garantie de prise en charge des coûts appropriés sont disponibles sur demande auprès d’Amicus Therapeutics. La garantie de prise en charge des coûts est délivrée pour 12 mois lorsque les critères d’inclusion suivants sont remplis: 1. Dépistage clinique d’une forme tardive et évidence biochimique d’une diminution de l’activité de la GAA soit par un examen biochimique dans deux tissus corporels différents, soit par confirmation d’une évidence biochimique par une analyse génotypique. 2. Limitation cliniquement significative des patients dans leurs activités de la vie quotidienne ou l’exercice de leur profession en raison d’une myopathie et/ou limitation de la fonction musculaire de la ceinture scapulaire et pelvienne à la suite d’une fonction respiratoire diminuée. La limitation est d’au moins 2 sur l’échelle de Rankin modifiée. 3. Consentement écrit du patient ou de son représentant légal à l’exécution des examens de contrôle périodiques nécessaires, ainsi que documentation et archivage des données recueillies dans le cadre du traitement. 4. Enregistrement complet des données de référence. Critères d’exclusion: 1. Faiblesse musculaire invalidante et/ou limitation invalidante de la fonction respiratoire ne permettant pas d’espérer d’un traitement une importante amélioration de la qualité de la vie. La limitation est supérieure à 4 sur l’échelle de Rankin modifiée. Les limitations invalidantes sont notamment: a. Respiration par trachéotomie. b. Besoin de soins par suite d’un alitement permanent (valeur supérieure à 4 sur l’échelle de Rankin mod.). 2. Présence d’une maladie secondaire invalidante qui entraîne une limitation grave et irréversible de l’autonomie et de la qualité de la vie (valeur &gt; 4 sur l’échelle de Rankin modifiée) et/ou qui conduit à une importante diminution de l’espérance de vie. Critères d’évaluation pour la poursuite d’une thérapie avec Pombiliti et Opfolda après un an: La poursuite de la thérapie pendant plus de 12 mois est réévaluée au plus tôt dix mois après le début de la thérapie, sur la base du succès de la thérapie mesuré à l’aide des paramètres d’évaluation ci-dessous, les trois premiers paramètres d’évaluation étant décisifs pour la poursuite de la thérapie avec Pombiliti et Opfolda: 1. Force musculaire (MRC) de tous les groupes musculaires 2. Test de marche de 6 minutes (6-MWT) 3. FVC en position assise 4. Test de la fonction pulmonaire: Évaluation des données de référence: - VC, respectivement en position assise et couchée - FVC, respectivement en position assise et couchée - FEV1, respectivement en position assise et couchée - SNIP, en position assise - MIP, en position assise Évaluations de suivi: - comme l’évaluation des données de référence, mais uniquement en position assise/debout 5. Test de 10 mètres de marche (10-MWT) 6. Échelle de Rankin modifiée 7. Échelle de Walton-Gardner et Medwin 8. Échelle de gravité de la fatigue 9. Échelle de handicap de Rotterdam à 9 items Le médecin traitant demande à la compagnie d’assurance-maladie de prolonger de 12 mois supplémentaires la garantie de prise en charge des coûts. Avant de prendre une décision concernant la garantie de prise en charge des coûts, la compagnie d’assurance-maladie consulte le médecin-conseil. Celui-ci reçoit du médecin traitant un résumé signé et daté des paramètres d’évaluation des trois dernières consultations médicales. La vérification de la garantie de prise en charge des coûts doit avoir lieu dans les 20 jours ouvrables. La continuité de la thérapie des patients est ainsi assurée. Explications sur la saisie des données: En cas de questions sur la limitation et son application, l’Office fédéral de la santé publique (OFSP) peut être consulté. Pendant la thérapie avec Pombiliti et Opfolda, les paramètres d’évaluation ci-dessus doivent obligatoirement être évalués, documentés et archivés à des intervalles réguliers, tous les six mois (+/- un mois). Concernant la décision de poursuivre une thérapie avec Pombiliti et Opfolda, les trois catégories d’examens suivantes sont déterminantes: le test musculaire (force musculaire, MRC), le test de la marche (test de marche de 6 minutes ou de 10 mètres de marche) et la fonction pulmonaire (FVC, FEV1, MIP, SNIP, VC en position assise). Pour chaque catégorie d’examens, un critère principal a été défini (force musculaire MRC, test de marche de 6 minutes, FVC en position assise). Ces trois critères principaux, s’ils ne peuvent pas être définis à cause du handicap d’un patient, sont complétés d’une évaluation progressive à l’aide de critères secondaires et d’un contrôle de plausibilité (pour des informations supplémentaires, voir ci-dessous). Lorsqu’une maladie secondaire invalidante ou limitant considérablement l’espérance de vie survient pendant le traitement (cf. critères d’exclusion au début de la thérapie), la thérapie est exclue. Les antécédents médicaux, l’état médical général et les résultats d’autres analyses éventuelles sont recueillis, car ils peuvent constituer une autre explication des aggravations. Mais en tout cas, une bonne adhésion à la thérapie est nécessaire pour garantir la poursuite de la thérapie avec Pombiliti et Opfolda. Le principe général est que lorsque deux des trois catégories d’examens (force musculaire, test de marche et fonction pulmonaire) s’aggravent de plus de 10%, sans autre explication pour ces aggravations, la thérapie est interrompue. L’évolution de la thérapie est évaluée en mesurant ces valeurs tous les six mois (pendant ± un mois). On considère qu’une catégorie d’examens n’indique une aggravation que lorsqu’il est possible de constater, lors de deux examens successifs, une aggravation de plus de 10% par rapport à la valeur de départ relevée avant le début de la thérapie, signe clair d’une tendance à l’aggravation. Principaux critères: Pour l’application de la règle des 10% ci-dessus, on commence par évaluer les principaux critères. À partir des trois catégories d’examens, les paramètres suivants sont définis comme les principaux critères: • Force musculaire (MRC) de tous les groupes de muscles (somme des valeurs mesurées de 0 à 5) • Test de marche de 6 minutes (=6-MWT; 1 valeur en mètres) • Capacité vitale forcée (FVC) en position assise (valeur moyenne en litres comme chiffre absolu) Lorsque plus d’un critère principal s’aggrave de plus de 10% lors de deux examens successifs, sans autre explication de ces aggravations, la thérapie avec Pombiliti et Opfolda est interrompue. Concernant la force musculaire (MRC), la règle des 10% est calculée comme étant la somme de toutes les valeurs entières mesurées (chaque fois avec des valeurs de 0 à 5). Lors du test de marche de 6 minutes (6-MWT), la valeur finale en mètres est appliquée. En tant que test de la fonction pulmonaire, la capacité vitale forcée (FVC) en position assise (valeur moyenne en litres) est appliquée comme chiffre absolu pour la règle des 10%. Critères secondaires: Dans le cas où le critère principal de 6-MWT ne peut pas être évalué, le test de 10 minutes de marche (10-MWT) est ajouté comme critère secondaire correspondant de la même catégorie d’examens pour prendre une décision. Pour prendre une décision dans le cas d’un résultat imprécis pour la valeur de la FVC en position assise, on a recours aux tests de la fonction pulmonaire FEV1, MIP, SNIP et VC en position assise, ceux-ci servant de critère secondaire supplémentaire. La règle des 10% est mesurée sur la base du résultat en secondes obtenu lors du test de 10 mètres de marche et elle est calculée sur la base de la valeur moyenne de la modification en pourcentage lors de l’évaluation des paramètres de la fonction pulmonaire. Les critères secondaires sont les suivants: • Test de 10 mètres de marche (1 valeur en secondes) • Tous les autres tests de la fonction pulmonaire, excepté la FVC en position assise (moyenne des modifications en pourcentage des valeurs: FEV1, MIP, SNIP et VC en position assise). Contrôle de plausibilité: Enfin, si ni les critères principaux ni les critères secondaires ne suffisent pour une procéder à une évaluation, ou si le médecin traitant est d’avis qu’une baisse des performances du patient s’explique par une autre raison (p. ex. prise de poids, âge, comorbidités), on peut exécuter à titre exceptionnel un contrôle de plausibilité pour procéder à une évaluation. Ce contrôle de plausibilité doit être évalué de manière globalement positive pour garantir la poursuite de la thérapie et il comporte tant des fonctions corporelles que des questionnaires sur la qualité de la vie. Les critères de plausibilité sont les suivants: 1. Échelle de Rankin modifiée 2. Échelle de Walton-Gardner et Medwin 3. Échelle de gravité de la fatigue 4. Échelle de handicap de Rotterdam à 9 items Ces valeurs doivent également être déterminées au début de la thérapie et lors des contrôles semestriels ultérieurs. C’est le médecin traitant, conjointement avec le médecin-conseil de la compagnie d’assurance-maladie, qui effectue cette évaluation sur la base de critères de plausibilité, en tenant éventuellement compte d’une autre explication des aggravations. À cet égard, les centres neuromusculaires spécialisés du réseau Myosuisse (voir p. ex. www.fsrmm.ch/fr/projets/le-reseau-myosuisse) doivent être consultés pour obtenir un deuxième avis. Lorsque ces exceptions sont accordées sur la base d’un contrôle de plausibilité, l’OFSP doit être informé. La documentation des données du patient est considérée comme un outil de contrôle de la qualité exigé par l’OFSP. La réutilisation de données médicales d’ordre personnel à des fins d’études doit se faire en conformité avec les dispositions de la loi relative à la recherche sur l’être humain (LRH). Le médecin traitant a l’obligation de consigner en permanence les données requises dans le registre prédéfini des maladies neuromusculaires (www.swiss-reg-nmd.ch).</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5217ab253db7caf301e10e2b9f1b31745590e40444b6b3c82d0a026c97de0821">
    <SwissmedicNo8>18630016</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPSUMIT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung der pulmonalen arteriellen Hypertonie (PAH) bei Patienten der WHO-Funktionsklasse II bis III zur Reduktion der Morbidität und des Mortalitäts-Risikos.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement à long terme de l’hypertension artérielle pulmonaire (HTAP) chez les patients en classes fonctionnelles II à III de l’OMS afin de réduire la morbidité et le risque de mortalité.</DSCRF>
    <VDAT>2014-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="925bbbe01343434daf3a00d53e78cab4d0dc37e8127f147bdea6ac376997e5e6">
    <SwissmedicNo8>94430012</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPZELURA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vitiligo Erwachsene und Jugendliche ab 12 Jahren Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Anzahl der erstattungsfähigen Packungen beträgt maximal drei Tuben à 100 g pro Jahr pro Patient/in. Dies entspricht der für die Behandlung sichtbarer Körperregionen maximal erforderlichen Menge pro Jahr, für die das BAG den für die Vergütung durch die OKP erforderlichen medizinischen Bedarf und Nutzen höchstens sieht. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von OPZELURA in der Indikation Vitiligo darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. OPZELURA wird vergütet zur Behandlung des Gesichts und der Hände bei nicht-segmentaler Vitiligo mit Gesichtsbeteiligung bei Erwachsenen und Jugendlichen über 12 Jahren unter folgenden Voraussetzungen: - nicht-medikamentöse Massnahmen wie Make-up und Psychotherapie wurden versucht und haben keine Linderung der psychosozialen Krankheitslast erreicht oder wurden nicht gut vertragen UND - eine topische medikamentöse Therapie während mindestens einem Monat mit anderen immunsupprimierenden Substanzen hat keine ausreichende Wirkung gezeigt, wurde nicht vertragen oder ist kontraindiziert. Die betroffenen Areale müssen bei Therapiebeginn ≥ 0.5% der Gesamt-Körperoberfläche im Gesicht (F-BSA ≥ 0.5%) ausmachen. Die Anwendung darf nur an von Vitiligo betroffenen Arealen auf Gesicht und Händen und auf maximal 10% der Körperoberfläche gleichzeitig erfolgen. Eine Vergütung für die Anwendung auf anderen betroffenen Körperstellen als dem Gesicht und den Händen ist nicht vorgesehen. Nach Erreichen einer zufriedenstellenden Repigmentierung soll die Behandlung unterbrochen werden. OPZELURA wird nicht in Kombination mit anderen topischen oder systemischen immunmodulierenden Arzneimitteln (inkl. JAK-Inhibitoren) vergütet. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der Vitiligo mit OPZELURA ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Falls nach 52 Wochen Behandlung mit OPZELURA kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. weniger als 25% Repigmentierung der behandelten Bereiche, ist die Behandlung abzubrechen. Die Incyte Biosciences International Sàrl erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für die bezogenen Tuben OPZELURA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Es werden maximal drei Tuben à 100 g pro Jahr pro Patient/in vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Vitiligo chez les adultes et les adolescents dès 12 ans Le traitement exige une garantie de prise en charge des frais par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le nombre d’emballages remboursables est limité à trois tubes de 100 g par patient/e et par an. Cela correspond à la quantité maximale requise annuellement pour le traitement des zones corporelles visibles, pour laquelle l’OFSP reconnaît un besoin médical et un bénéfice thérapeutique suffisant pour une prise en charge par l’AOS. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par OPZELURA dans l’indication du vitiligo doivent être réalisés exclusivement par un/e spécialiste en dermatologie et vénérologie ou en allergologie et immunologie clinique. OPZELURA est pris en charge pour le traitement du visage et des mains dans le vitiligo non-segmentaire avec atteinte faciale chez les adultes et les adolescents de plus de 12 ans, sous réserve des conditions suivantes : - Des mesures non médicamenteuses, telles que le maquillage et la psychothérapie, ont été tentées sans soulager la charge psychosociale de la maladie ou ont été mal tolérées ET - Un traitement topique médicamenteux d’au moins un mois avec d’autres substances immunosuppressives s’est révélé insuffisamment efficace, mal toléré ou contre-indiqué. Les zones touchées doivent représenter ≥ 0,5% de la surface corporelle totale au niveau du visage (F-BSA ≥ 0,5%) au début du traitement. L’application ne peut concerner que les zones atteintes du visage et des mains, et ne doit pas excéder simultanément 10% de la surface corporelle totale. Il n'est pas prévu de remboursement pour l'application sur d'autres parties du corps que le visage et les mains. Le traitement doit être interrompu après obtention d’une repigmentation satisfaisante. OPZELURA n’est pas remboursé en association avec d'autres médicaments immunomodulateurs topiques ou systémiques (y compris les inhibiteurs de JAK). Après 52 semaines de traitement ininterrompu du vitiligo par OPZELURA, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par l'assureur-maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Si, après 52 semaines de traitement, aucun succès thérapeutique n’est observé (c.-à-d. repigmentation inférieure à 25% des zones traitées), le traitement doit être interrompu. Incyte Biosciences International Sàrl rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix ex factory pour les tubes d’OPZELURA achetés. Le titulaire de l’autorisation communique à l’assureur le montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Un maximum de trois tubes de 100 g par an et par patient/e est remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="77af28aff0ba7a040a1f2f3bd47908fe734366cc8bcdce56f1a3aba10b6a2443">
    <SwissmedicNo8>94430029</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OPZELURA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vitiligo Erwachsene und Jugendliche ab 12 Jahren Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Anzahl der erstattungsfähigen Packungen beträgt maximal drei Tuben à 100 g pro Jahr pro Patient/in. Dies entspricht der für die Behandlung sichtbarer Körperregionen maximal erforderlichen Menge pro Jahr, für die das BAG den für die Vergütung durch die OKP erforderlichen medizinischen Bedarf und Nutzen höchstens sieht. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von OPZELURA in der Indikation Vitiligo darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. OPZELURA wird vergütet zur Behandlung des Gesichts und der Hände bei nicht-segmentaler Vitiligo mit Gesichtsbeteiligung bei Erwachsenen und Jugendlichen über 12 Jahren unter folgenden Voraussetzungen: - nicht-medikamentöse Massnahmen wie Make-up und Psychotherapie wurden versucht und haben keine Linderung der psychosozialen Krankheitslast erreicht oder wurden nicht gut vertragen UND - eine topische medikamentöse Therapie während mindestens einem Monat mit anderen immunsupprimierenden Substanzen hat keine ausreichende Wirkung gezeigt, wurde nicht vertragen oder ist kontraindiziert. Die betroffenen Areale müssen bei Therapiebeginn ≥ 0.5% der Gesamt-Körperoberfläche im Gesicht (F-BSA ≥ 0.5%) ausmachen. Die Anwendung darf nur an von Vitiligo betroffenen Arealen auf Gesicht und Händen und auf maximal 10% der Körperoberfläche gleichzeitig erfolgen. Eine Vergütung für die Anwendung auf anderen betroffenen Körperstellen als dem Gesicht und den Händen ist nicht vorgesehen. Nach Erreichen einer zufriedenstellenden Repigmentierung soll die Behandlung unterbrochen werden. OPZELURA wird nicht in Kombination mit anderen topischen oder systemischen immunmodulierenden Arzneimitteln (inkl. JAK-Inhibitoren) vergütet. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der Vitiligo mit OPZELURA ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Falls nach 52 Wochen Behandlung mit OPZELURA kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. weniger als 25% Repigmentierung der behandelten Bereiche, ist die Behandlung abzubrechen. Die Incyte Biosciences International Sàrl erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für die bezogenen Tuben OPZELURA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Es werden maximal drei Tuben à 100 g pro Jahr pro Patient/in vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Vitiligo chez les adultes et les adolescents dès 12 ans Le traitement exige une garantie de prise en charge des frais par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le nombre d’emballages remboursables est limité à trois tubes de 100 g par patient/e et par an. Cela correspond à la quantité maximale requise annuellement pour le traitement des zones corporelles visibles, pour laquelle l’OFSP reconnaît un besoin médical et un bénéfice thérapeutique suffisant pour une prise en charge par l’AOS. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par OPZELURA dans l’indication du vitiligo doivent être réalisés exclusivement par un/e spécialiste en dermatologie et vénérologie ou en allergologie et immunologie clinique. OPZELURA est pris en charge pour le traitement du visage et des mains dans le vitiligo non-segmentaire avec atteinte faciale chez les adultes et les adolescents de plus de 12 ans, sous réserve des conditions suivantes : - Des mesures non médicamenteuses, telles que le maquillage et la psychothérapie, ont été tentées sans soulager la charge psychosociale de la maladie ou ont été mal tolérées ET - Un traitement topique médicamenteux d’au moins un mois avec d’autres substances immunosuppressives s’est révélé insuffisamment efficace, mal toléré ou contre-indiqué. Les zones touchées doivent représenter ≥ 0,5% de la surface corporelle totale au niveau du visage (F-BSA ≥ 0,5%) au début du traitement. L’application ne peut concerner que les zones atteintes du visage et des mains, et ne doit pas excéder simultanément 10% de la surface corporelle totale. Il n'est pas prévu de remboursement pour l'application sur d'autres parties du corps que le visage et les mains. Le traitement doit être interrompu après obtention d’une repigmentation satisfaisante. OPZELURA n’est pas remboursé en association avec d'autres médicaments immunomodulateurs topiques ou systémiques (y compris les inhibiteurs de JAK). Après 52 semaines de traitement ininterrompu du vitiligo par OPZELURA, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par l'assureur-maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Si, après 52 semaines de traitement, aucun succès thérapeutique n’est observé (c.-à-d. repigmentation inférieure à 25% des zones traitées), le traitement doit être interrompu. Incyte Biosciences International Sàrl rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix ex factory pour les tubes d’OPZELURA achetés. Le titulaire de l’autorisation communique à l’assureur le montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Un maximum de trois tubes de 100 g par an et par patient/e est remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="851b35a56f4585c18e70d245874ba1867a748bbb0f4848051cea0c3fbdb8e8a2">
    <SwissmedicNo8>16860019</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORACEA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Initialverschreibung nur durch einen Dermatologen. Folgebehandlungen können durch einen Hausarzt erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription initiale par un dermatologue uniquement. Les traitements suivants peuvent être effectués par un médecin de famille.</DSCRF>
    <VDAT>2013-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="00afaf9900ce800487bcec3efd3c715af3e82797991d494e8baadc44931cfcf4">
    <SwissmedicNo8>16860026</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORACEA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Initialverschreibung nur durch einen Dermatologen. Folgebehandlungen können durch einen Hausarzt erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription initiale par un dermatologue uniquement. Les traitements suivants peuvent être effectués par un médecin de famille.</DSCRF>
    <VDAT>2013-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="561f3768308855af23a059ceb60da873fff48a156c21eb31f761f8a5b848260e">
    <SwissmedicNo8>21410025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORENCIAINJ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Orencia bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Rheumatoide Arthritis: Zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec Orencia exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde: Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active en cas de réponse inadéquate au traitement antirhumatismal de fond classique (DMARDs) précédent.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0e6edb6155711b78c9675b35cb9ecfee715cd6793ab8acbfe42be017e25530ba">
    <SwissmedicNo8>58330013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORENCIAINJ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Orencia bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Rheumatoide Arthritis: Zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec Orencia exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde: Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active en cas de réponse inadéquate au traitement antirhumatismal de fond classique (DMARDs) précédent.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b4dba8801c9e5198f93169805502e391ade3f7d27d3824aa4ffb2503f4b54aa2">
    <SwissmedicNo8>77690014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORENCIATROCK</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Orencia bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Rheumatoide Arthritis: Zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis: Zur Behandlung von Patienten mit polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis im Alter von 6 - 17 Jahren mit unzureichendem Ansprechen auf oder Unverträglichkeit gegenüber mindestens einem DMARD. Nach 4 Monaten sollte das therapeutische Ansprechen auf ORENCIA überprüft werden. Nur ansprechende Patienten sollten weiter behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec Orencia exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde: Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active en cas de réponse inadéquate au traitement antirhumatismal de fond classique (DMARDs) précédent. Polyarthrite chronique juvénile: Pour le traitement des patients âgés de 6 à 17 ans souffrant de polyarthrite chronique juvénile idiopathique présentant une réponse insuffisante ou une intolérance à au moins un antirhumatismal de fond (DMARD). La réponse thérapeutique à ORENCIA devrait être contrôlée après 4 mois de traitement. Seuls les patients présentant une réponse devraient poursuivre le traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3bb3e8eced99169fd6a6badfeac6fd8a8d6ff794a7016ee11853a5b3dddc7541">
    <SwissmedicNo8>59810019</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORKAMBI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache der Versicherer und nach vorgängiger Rücksprache mit dem Vertrauensarzt. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20543.02) zu enthalten. ORKAMBI ist indiziert zur Behandlung der zystischen Fibrose (CF, Mukoviszidose) bei Patienten ab 12 Jahren, die homozygot für die F508del-Mutation im CFTR-Gen sind. Die Feststellung der Mutation muss mit einem validierten Testverfahren erfolgen. Die Indikationsstellung, Erstverordnung und die Therapieüberwachung von ORKAMBI müssen von einem Zentrum mit Erfahrung in der Behandlung der zystischen Fibrose (Siehe Liste der Swiss Working Group CF; http://www.sgpp-sspp.ch) erfolgen. Der Therapieverlauf aller mit ORKAMBI behandelten CF-Patienten muss in den ersten zwei Therapiejahren alle 3 Monate im europäischen CF-Register (https://www.ecfs.eu/ecfspr) erfasst werden (Lungenfunktion, Dosierung, Therapieunterbrüche), gefolgt von Visiten und „encounter-basierten“ Registereinträgen nach medizinischem Bedarf, jedoch mindestens einmal pro Kalenderjahr (diese Visite ist im Register zu erfassen) Für alle Patienten: - Bei allen Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für den Schweisschlorid-Level bestimmt werden. Diese Messung ist einmal nach 3 Monaten zu wiederholen und die Werte sind im Register zu erfassen. - Alle stationären Spital-Aufenthalte sind im Register zu erfassen (Anzahl der Spitaltage). - Die Anzahl und die Dauer aller pulmonalen Exazerbationen sind im Register festzuhalten. - Bei einer pulmonalen Exazerbation ist die antibiotische Therapie wie folgt zu erfassen: Dauer der Antibiotikatherapie; intravenös vs. peroral vs. inhalativ; stationär vs. ambulant. - Pulmonale Exazerbationen und der Antibiotikabedarf sind alle 6 Monate nach Therapiebeginn zu dokumentieren. - Bei einem Therapieabbruch ist der Grund für den Abbruch anzugeben. Zusätzlich ist in Abhängigkeit vom Alter Folgendes zu erfassen gemäss indizierten Altersgruppen. 4-24 Monate: - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen seit Geburt ist anzugeben. 2-11 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Ab 12 Jahren: Kriterien vor Therapiebeginn: Einsatz nur bei Patienten mit - Diätberatung vor Therapiebeginn UND - bestehender und fortzusetzender Atemphysiotherapie und lnhalationstherapie UND - einem FEV1 &lt; 90% vor Behandlungsbeginn ODER - mehrmaligen pulmonalen Exazerbationen pro Jahr ODER - regelmässigen Antibiotikabehandlungen ODER - einer mittels bildgebenden Verfahren (CT oder MRT) nachgewiesenen Schädigung der Lunge vor Therapiebeginn. Bei einem Therapiewechsel auf TRIKAFTA von Patienten, die mehrere Monate mit KALYDECO, ORKAMBI oder SYMDEKO gemäss SL-Limitierung behandelt wurden, müssen die genannten Kriterien vor Therapiebeginn nicht erneut nachgewiesen werden. Im Register gilt folgendes zu erfassen: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Therapiefortführung alle Altersgruppen: Die Therapie ist nach 6 und 12 Monaten und anschliessend jeweils nach 12 Monaten (die Bestätigung kann in Form eines Sprechstundenberichts oder Kurzbrief erfolgen) zu prüfen und nur fortzuführen, wenn - kein über den normalen zu erwartenden Verlust der Lungenfunktion hinausgehender anhaltender Abfall der Lungenfunktion gegenüber dem Ausgangswert (FEV1 (%) und / oder LCI2,5) festzustellen ist. Ist keine Messung der Lungenfunktion durchführbar, kann das Kriterium der Therapiefortsetzung anstelle der Lungenfunktion über den Schweiss-Chlorid Level geprüft werden: - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt unter 60 mmol/lODER - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt um mindestens 30% (relativ) reduziert im Vergleich zur Baseline ODER - eine Reduktion der Anzahl klinisch relevanter pulmonaler Exazerbationen (mit Hospitalisation, i.v. Antibiotikatherapie) eintritt, sofern vor der Therapie mit ORKAMBI klinisch relevante pulmonale Exazerbationen aufgetreten sind. In den Fällen ohne klinisch relevante pulmonale Exazerbationen vor der ORKAMBI-Therapie dürfen diese für ein Weiterführen der Therapie nicht eintreten. Die Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH vergütet dem Krankenversicherer, resp. der IV, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf deren erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ORKAMBI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer, resp. der IV, die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Kontakt: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur et après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des frais doit contenir le code d’indication correspondant (20543.02). ORKAMBI est remboursé pour le traitement des patients atteints de mucoviscidose âgés de 12 ans et plus, homozygotes pour la mutation F508del du gène. La mutation doit avoir être constatée avec une procédure de test validée. Le diagnostic, la prescription initiale et la surveillance du traitement de ORKAMBI doivent être effectués par un centre disposant de l’expérience dans le traitement de la mucoviscidose (voir la liste du Swiss Working Group CF sur http://www.sgpp-sspp.ch). L’évolution du traitement de tous les patients atteints de mucoviscidose traités par ORKAMBI doit être consignée au cours des deux premières années de traitement, tous les 3 mois dans le Registre Européen de la mucoviscidose (https://www.ecfs.eu/ecfspr) (fonction pulmonaire, posologie, interruption du traitement), suivies des visites et des entrées de registre «basé sur les rendez-vous» selon les besoins médicaux, mais au moins une fois par année (cette visite doit être indiquée dans le registre) Pour tous les patients: - Le test à la sueur doit être déterminé chez tous les patients avant le début du traitement. Ce test est à répéter une fois après 3 mois et documenté dans le registre. - Tous les séjours hospitaliers doivent être saisis dans le registre (nombre de jours d’hospitalisation). - Le nombre et la durée de toutes les exacerbations pulmonaires doivent être rapportés au registre. - En cas d’exacerbation pulmonaire, le traitement antibiotique doit être rapporté comme suit: durée de l’antibiothérapie; voie intraveineuse vs voie orale vs inhalation; hospitalisation vs traitement ambulatoire. - Les exacerbations pulmonaires et les antibiotiques doivent être documentés tous les 6 mois après le début du traitement. - En cas d’interruption du traitement, le motif de l’interruption doit être indiqué. Les données suivantes doivent par ailleurs être enregistrées (en fonction des groupes d’âge indexés). 4 à 24 mois: - Indiquer le nombre d’exacerbations pulmonaires depuis la naissance. 2 à 11 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. À partir de 12 ans: Critères avant le début du traitement: Utilisation uniquement chez les patients avec - un conseil diététique avant le début du traitement ET - une physiothérapie respiratoire et une thérapie par inhalation existantes et à poursuivre ET - un VEMS &lt; 90% avant le début du traitement OU - plusieurs exacerbations pulmonaires par an OU - l’administration régulière d’antibiotiques OU - des lésions pulmonaires prouvées par procédé d’imagerie (CT ou IRM) avant le début du traitement. En cas de changement de traitement à TRIKAFTA chez des patients traités pendant plusieurs mois par KALYDECO, ORKAMBI ou SYMDEKO conformément à la limitation de la LS, il n’est pas nécessaire de démontrer à nouveau les critères mentionnés ci-dessus avant le début du traitement. Il convient de saisir les éléments suivants dans le registre: - Chez tous les patients, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. Poursuite du traitement pour tous les groupes d’âge: Le traitement doit être examiné après 6 et 12 mois, puis au bout de 12 mois (la confirmation peut prendre la forme d’un rapport d’entretien ou d’une lettre abrégée) et ne doit être poursuivi que si: - aucune diminution persistante de la fonction pulmonaire par rapport à la valeur initiale (VEMS (%) et/ou LCI2,5) n’a été constatée au-delà de la perte de fonction pulmonaire attendue. Si la mesure de la fonction pulmonaire n’est pas possible, le critère de poursuite du traitement peut être vérifié au lieu de la fonction pulmonaire par l’intermédiaire du taux de chlorure de sueur: - le taux de chlorure de sueur du patient reste inférieur à 60 mmol/l OU - le taux de chlorure de sueur du patient reste réduit d’au moins 30% (relativement) par rapport à la valeur de référence OU - une réduction cliniquement significative du nombre des exacerbations pulmonaires (avec hospitalisation, traitement antibiotique i.v.) si des exacerbations pulmonaires cliniquement significatives ont été observées avant le traitement par ORKAMBI. La poursuite du traitement n'est pas nécessaire en l’absence d’exacerbations pulmonaires cliniquement significatives avant le traitement par ORKAMBI. La société Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH rembourse à l’assurance maladie, ou à l’AI respectivement, chez laquelle la personne assurée était assurée au moment de la prise en charge, sur demande une part définie du prix de fabrication pour chaque boîte d’ORKAMBI administrée. Elle indique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande du remboursement de la TVA sur ce montant n’est pas admissible. Contact: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ac224552d0dcc67dd7026ae3379ab4fdc6c91c390bdc0096954be617be4942ab">
    <SwissmedicNo8>30274101</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORKAMBI.gran</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache der Versicherer und nach vorgängiger Rücksprache mit dem Vertrauensarzt. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21561.01) zu enthalten. ORKAMBI ist indiziert zur Behandlung der zystischen Fibrose (CF, Mukoviszidose) bei Patienten ab 1 Jahr, die homozygot für die F508del-Mutation im CFTR-Gen sind. Die Feststellung der Mutation muss mit einem validierten Testverfahren erfolgen. Die Indikationsstellung, Erstverordnung und die Therapieüberwachung von ORKAMBI müssen von einem Zentrum mit Erfahrung in der Behandlung der zystischen Fibrose (Siehe Liste der Swiss Working Group CF; http://www.sgpp-sspp.ch) erfolgen. Der Therapieverlauf aller mit ORKAMBI behandelten CF-Patienten muss in den ersten zwei Therapiejahren alle 3 Monate im europäischen CF-Register (https://www.ecfs.eu/ecfspr) erfasst werden (Lungenfunktion, Dosierung, Therapieunterbrüche), gefolgt von Visiten und „encounter-basierten“ Registereinträgen nach medizinischem Bedarf, jedoch mindestens einmal pro Kalenderjahr (diese Visite ist im Register zu erfassen) Für alle Patienten: - Bei allen Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für den Schweisschlorid-Level bestimmt werden. Diese Messung ist einmal nach 3 Monaten zu wiederholen und die Werte sind im Register zu erfassen. - Alle stationären Spital-Aufenthalte sind im Register zu erfassen (Anzahl der Spitaltage). - Die Anzahl und die Dauer aller pulmonalen Exazerbationen sind im Register festzuhalten. - Bei einer pulmonalen Exazerbation ist die antibiotische Therapie wie folgt zu erfassen: Dauer der Antibiotikatherapie; intravenös vs. peroral vs. inhalativ; stationär vs. ambulant. - Pulmonale Exazerbationen und der Antibiotikabedarf sind alle 6 Monate nach Therapiebeginn zu dokumentieren. - Bei einem Therapieabbruch ist der Grund für den Abbruch anzugeben. Zusätzlich ist in Abhängigkeit vom Alter Folgendes zu erfassen gemäss indizierten Altersgruppen: 4-24 Monate: - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen seit Geburt ist anzugeben. 2-11 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Ab 12 Jahren: Kriterien vor Therapiebeginn: Einsatz nur bei Patienten mit - Diätberatung vor Therapiebeginn UND - bestehender und fortzusetzender Atemphysiotherapie und lnhalationstherapie UND - einem FEV1 &lt; 90% vor Behandlungsbeginn ODER - mehrmaligen pulmonalen Exazerbationen pro Jahr ODER - regelmässigen Antibiotikabehandlungen ODER - einer mittels bildgebenden Verfahren (CT oder MRT) nachgewiesenen Schädigung der Lunge vor Therapiebeginn. Bei einem Therapiewechsel auf TRIKAFTA von Patienten, die mehrere Monate mit KALYDECO, ORKAMBI oder SYMDEKO gemäss SL-Limitierung behandelt wurden, müssen die genannten Kriterien vor Therapiebeginn nicht erneut nachgewiesen werden. Im Register gilt folgendes zu erfassen: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Therapiefortführung alle Altersgruppen: Die Therapie ist nach 6 und 12 Monaten und anschliessend jeweils nach 12 Monaten (die Bestätigung kann in Form eines Sprechstundenberichts oder Kurzbrief erfolgen) zu prüfen und nur fortzuführen, wenn - kein über den normalen zu erwartenden Verlust der Lungenfunktion hinausgehender anhaltender Abfall der Lungenfunktion gegenüber dem Ausgangswert (FEV1 (%) und / oder LCI2,5) festzustellen ist. Ist keine Messung der Lungenfunktion durchführbar, kann das Kriterium der Therapiefortsetzung anstelle der Lungenfunktion über den Schweiss-Chlorid Level geprüft werden: - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt unter 60 mmol/lODER - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt um mindestens 30% (relativ) reduziert im Vergleich zur Baseline ODER - eine Reduktion der Anzahl klinisch relevanter pulmonaler Exazerbationen (mit Hospitalisation, i.v. Antibiotikatherapie) eintritt, sofern vor der Therapie mit ORKAMBI klinisch relevante pulmonale Exazerbationen aufgetreten sind. In den Fällen ohne klinisch relevante pulmonale Exazerbationen vor der ORKAMBI-Therapie dürfen diese für ein Weiterführen der Therapie nicht eintreten. Die Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH vergütet dem Krankenversicherer, resp. der IV, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf deren erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ORKAMBI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer, resp. der IV, die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Kontakt: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur et après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des frais doit contenir le code d’indication correspondant (21561.01). ORKAMBI est remboursé pour le traitement des patients atteints de mucoviscidose âgés d’un an et plus, homozygotes pour la mutation F508del du gène. La mutation doit avoir être constatée avec une procédure de test validée. Le diagnostic, la prescription initiale et la surveillance du traitement de ORKAMBI doivent être effectués par un centre disposant de l’expérience dans le traitement de la mucoviscidose (voir la liste du Swiss Working Group CF sur http://www.sgpp-sspp.ch). L’évolution du traitement de tous les patients atteints de mucoviscidose traités par ORKAMBI doit être consignée au cours des deux premières années de traitement, tous les 3 mois dans le Registre Européen de la mucoviscidose (https://www.ecfs.eu/ecfspr) (fonction pulmonaire, posologie, interruption du traitement), suivies des visites et des entrées de registre «basé sur les rendez-vous» selon les besoins médicaux, mais au moins une fois par année (cette visite doit être indiquée dans le registre) Pour tous les patients: - Le test à la sueur doit être déterminé chez tous les patients avant le début du traitement. Ce test est à répéter une fois après 3 mois et documenté dans le registre. - Tous les séjours hospitaliers doivent être saisis dans le registre (nombre de jours d’hospitalisation). - Le nombre et la durée de toutes les exacerbations pulmonaires doivent être rapportés au registre. - En cas d’exacerbation pulmonaire, le traitement antibiotique doit être rapporté comme suit: durée de l’antibiothérapie; voie intraveineuse vs voie orale vs inhalation; hospitalisation vs traitement ambulatoire. - Les exacerbations pulmonaires et les antibiotiques doivent être documentés tous les 6 mois après le début du traitement. - En cas d’interruption du traitement, le motif de l’interruption doit être indiqué. Les données suivantes doivent par ailleurs être enregistrées (en fonction des groupes d’âge indexés): 4 à 24 mois: - Indiquer le nombre d’exacerbations pulmonaires depuis la naissance. 2 à 11 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le FEV1 et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. À partir de 12 ans: Critères avant le début du traitement: Utilisation uniquement chez les patients avec - un conseil diététique avant le début du traitement ET - une physiothérapie respiratoire et une thérapie par inhalation existantes et à poursuivre ET - un VEMS &lt; 90% avant le début du traitement OU - plusieurs exacerbations pulmonaires par an OU - l’administration régulière d’antibiotiques OU - des lésions pulmonaires prouvées par procédé d’imagerie (CT ou IRM) avant le début du traitement. En cas de changement de traitement à TRIKAFTA chez des patients traités pendant plusieurs mois par KALYDECO, ORKAMBI ou SYMDEKO conformément à la limitation de la LS, il n’est pas nécessaire de démontrer à nouveau les critères mentionnés ci-dessus avant le début du traitement. Il convient de saisir les éléments suivants dans le registre: - Chez tous les patients, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le FEV1 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. Poursuite du traitement pour tous les groupes d’âge: Le traitement doit être examiné après 6 et 12 mois, puis au bout de 12 mois (la confirmation peut prendre la forme d’un rapport d’entretien ou d’une lettre abrégée) et ne doit être poursuivi que si: - aucune diminution persistante de la fonction pulmonaire par rapport à la valeur initiale (FEV1 (%) et/ou LCI2,5) n’a été constatée au-delà de la perte de fonction pulmonaire attendue. Si la mesure de la fonction pulmonaire n’est pas possible, le critère de poursuite du traitement peut être vérifié au lieu de la fonction pulmonaire par l’intermédiaire du taux de chlorure de sueur: - le taux de chlorure de sueur du patient reste inférieur à 60 mmol/lOU - le taux de chlorure de sueur du patient reste réduit d’au moins 30% (relativement) par rapport à la valeur de référence OU - une réduction cliniquement significative du nombre des exacerbations pulmonaires (avec hospitalisation, traitement antibiotique i.v.) si des exacerbations pulmonaires cliniquement significatives ont été observées avant le traitement par ORKAMBI. La poursuite du traitement n'est pas nécessaire en l’absence d’exacerbations pulmonaires cliniquement significatives avant le traitement par ORKAMBI. La société Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH rembourse à l’assurance maladie, ou à l’AI respectivement, chez laquelle la personne assurée était assurée au moment de la prise en charge, sur demande une part définie du prix de fabrication pour chaque boîte d’ORKAMBI administrée. Elle indique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande du remboursement de la TVA sur ce montant n’est pas admissible. Contact: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d834d985f270484f143b4f196efae0493cabce8804217a701a85d79b446ddafc">
    <SwissmedicNo8>73950012</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORKAMBI.gran</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache der Versicherer und nach vorgängiger Rücksprache mit dem Vertrauensarzt. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21561.01) zu enthalten. ORKAMBI ist indiziert zur Behandlung der zystischen Fibrose (CF, Mukoviszidose) bei Patienten ab 1 Jahr, die homozygot für die F508del-Mutation im CFTR-Gen sind. Die Feststellung der Mutation muss mit einem validierten Testverfahren erfolgen. Die Indikationsstellung, Erstverordnung und die Therapieüberwachung von ORKAMBI müssen von einem Zentrum mit Erfahrung in der Behandlung der zystischen Fibrose (Siehe Liste der Swiss Working Group CF; http://www.sgpp-sspp.ch) erfolgen. Der Therapieverlauf aller mit ORKAMBI behandelten CF-Patienten muss in den ersten zwei Therapiejahren alle 3 Monate im europäischen CF-Register (https://www.ecfs.eu/ecfspr) erfasst werden (Lungenfunktion, Dosierung, Therapieunterbrüche), gefolgt von Visiten und „encounter-basierten“ Registereinträgen nach medizinischem Bedarf, jedoch mindestens einmal pro Kalenderjahr (diese Visite ist im Register zu erfassen) Für alle Patienten: - Bei allen Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für den Schweisschlorid-Level bestimmt werden. Diese Messung ist einmal nach 3 Monaten zu wiederholen und die Werte sind im Register zu erfassen. - Alle stationären Spital-Aufenthalte sind im Register zu erfassen (Anzahl der Spitaltage). - Die Anzahl und die Dauer aller pulmonalen Exazerbationen sind im Register festzuhalten. - Bei einer pulmonalen Exazerbation ist die antibiotische Therapie wie folgt zu erfassen: Dauer der Antibiotikatherapie; intravenös vs. peroral vs. inhalativ; stationär vs. ambulant. - Pulmonale Exazerbationen und der Antibiotikabedarf sind alle 6 Monate nach Therapiebeginn zu dokumentieren. - Bei einem Therapieabbruch ist der Grund für den Abbruch anzugeben. Zusätzlich ist in Abhängigkeit vom Alter Folgendes zu erfassen gemäss indizierten Altersgruppen: 4-24 Monate: - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen seit Geburt ist anzugeben. 2-11 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Ab 12 Jahren: Kriterien vor Therapiebeginn: Einsatz nur bei Patienten mit - Diätberatung vor Therapiebeginn UND - bestehender und fortzusetzender Atemphysiotherapie und lnhalationstherapie UND - einem FEV1 &lt; 90% vor Behandlungsbeginn ODER - mehrmaligen pulmonalen Exazerbationen pro Jahr ODER - regelmässigen Antibiotikabehandlungen ODER - einer mittels bildgebenden Verfahren (CT oder MRT) nachgewiesenen Schädigung der Lunge vor Therapiebeginn. Bei einem Therapiewechsel auf TRIKAFTA von Patienten, die mehrere Monate mit KALYDECO, ORKAMBI oder SYMDEKO gemäss SL-Limitierung behandelt wurden, müssen die genannten Kriterien vor Therapiebeginn nicht erneut nachgewiesen werden. Im Register gilt folgendes zu erfassen: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Therapiefortführung alle Altersgruppen: Die Therapie ist nach 6 und 12 Monaten und anschliessend jeweils nach 12 Monaten (die Bestätigung kann in Form eines Sprechstundenberichts oder Kurzbrief erfolgen) zu prüfen und nur fortzuführen, wenn - kein über den normalen zu erwartenden Verlust der Lungenfunktion hinausgehender anhaltender Abfall der Lungenfunktion gegenüber dem Ausgangswert (FEV1 (%) und / oder LCI2,5) festzustellen ist. Ist keine Messung der Lungenfunktion durchführbar, kann das Kriterium der Therapiefortsetzung anstelle der Lungenfunktion über den Schweiss-Chlorid Level geprüft werden: - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt unter 60 mmol/lODER - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt um mindestens 30% (relativ) reduziert im Vergleich zur Baseline ODER - eine Reduktion der Anzahl klinisch relevanter pulmonaler Exazerbationen (mit Hospitalisation, i.v. Antibiotikatherapie) eintritt, sofern vor der Therapie mit ORKAMBI klinisch relevante pulmonale Exazerbationen aufgetreten sind. In den Fällen ohne klinisch relevante pulmonale Exazerbationen vor der ORKAMBI-Therapie dürfen diese für ein Weiterführen der Therapie nicht eintreten. Die Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH vergütet dem Krankenversicherer, resp. der IV, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf deren erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ORKAMBI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer, resp. der IV, die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Kontakt: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur et après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des frais doit contenir le code d’indication correspondant (21561.01). ORKAMBI est remboursé pour le traitement des patients atteints de mucoviscidose âgés d’un an et plus, homozygotes pour la mutation F508del du gène. La mutation doit avoir être constatée avec une procédure de test validée. Le diagnostic, la prescription initiale et la surveillance du traitement de ORKAMBI doivent être effectués par un centre disposant de l’expérience dans le traitement de la mucoviscidose (voir la liste du Swiss Working Group CF sur http://www.sgpp-sspp.ch). L’évolution du traitement de tous les patients atteints de mucoviscidose traités par ORKAMBI doit être consignée au cours des deux premières années de traitement, tous les 3 mois dans le Registre Européen de la mucoviscidose (https://www.ecfs.eu/ecfspr) (fonction pulmonaire, posologie, interruption du traitement), suivies des visites et des entrées de registre «basé sur les rendez-vous» selon les besoins médicaux, mais au moins une fois par année (cette visite doit être indiquée dans le registre) Pour tous les patients: - Le test à la sueur doit être déterminé chez tous les patients avant le début du traitement. Ce test est à répéter une fois après 3 mois et documenté dans le registre. - Tous les séjours hospitaliers doivent être saisis dans le registre (nombre de jours d’hospitalisation). - Le nombre et la durée de toutes les exacerbations pulmonaires doivent être rapportés au registre. - En cas d’exacerbation pulmonaire, le traitement antibiotique doit être rapporté comme suit: durée de l’antibiothérapie; voie intraveineuse vs voie orale vs inhalation; hospitalisation vs traitement ambulatoire. - Les exacerbations pulmonaires et les antibiotiques doivent être documentés tous les 6 mois après le début du traitement. - En cas d’interruption du traitement, le motif de l’interruption doit être indiqué. Les données suivantes doivent par ailleurs être enregistrées (en fonction des groupes d’âge indexés): 4 à 24 mois: - Indiquer le nombre d’exacerbations pulmonaires depuis la naissance. 2 à 11 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le FEV1 et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. À partir de 12 ans: Critères avant le début du traitement: Utilisation uniquement chez les patients avec - un conseil diététique avant le début du traitement ET - une physiothérapie respiratoire et une thérapie par inhalation existantes et à poursuivre ET - un VEMS &lt; 90% avant le début du traitement OU - plusieurs exacerbations pulmonaires par an OU - l’administration régulière d’antibiotiques OU - des lésions pulmonaires prouvées par procédé d’imagerie (CT ou IRM) avant le début du traitement. En cas de changement de traitement à TRIKAFTA chez des patients traités pendant plusieurs mois par KALYDECO, ORKAMBI ou SYMDEKO conformément à la limitation de la LS, il n’est pas nécessaire de démontrer à nouveau les critères mentionnés ci-dessus avant le début du traitement. Il convient de saisir les éléments suivants dans le registre: - Chez tous les patients, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le FEV1 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. Poursuite du traitement pour tous les groupes d’âge: Le traitement doit être examiné après 6 et 12 mois, puis au bout de 12 mois (la confirmation peut prendre la forme d’un rapport d’entretien ou d’une lettre abrégée) et ne doit être poursuivi que si: - aucune diminution persistante de la fonction pulmonaire par rapport à la valeur initiale (FEV1 (%) et/ou LCI2,5) n’a été constatée au-delà de la perte de fonction pulmonaire attendue. Si la mesure de la fonction pulmonaire n’est pas possible, le critère de poursuite du traitement peut être vérifié au lieu de la fonction pulmonaire par l’intermédiaire du taux de chlorure de sueur: - le taux de chlorure de sueur du patient reste inférieur à 60 mmol/lOU - le taux de chlorure de sueur du patient reste réduit d’au moins 30% (relativement) par rapport à la valeur de référence OU - une réduction cliniquement significative du nombre des exacerbations pulmonaires (avec hospitalisation, traitement antibiotique i.v.) si des exacerbations pulmonaires cliniquement significatives ont été observées avant le traitement par ORKAMBI. La poursuite du traitement n'est pas nécessaire en l’absence d’exacerbations pulmonaires cliniquement significatives avant le traitement par ORKAMBI. La société Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH rembourse à l’assurance maladie, ou à l’AI respectivement, chez laquelle la personne assurée était assurée au moment de la prise en charge, sur demande une part définie du prix de fabrication pour chaque boîte d’ORKAMBI administrée. Elle indique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande du remboursement de la TVA sur ce montant n’est pas admissible. Contact: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a03765fb29f655aaaba55c662d1f9f15cecfa1898108134134985b91d031c6ce">
    <SwissmedicNo8>73950029</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORKAMBI.gran</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache der Versicherer und nach vorgängiger Rücksprache mit dem Vertrauensarzt. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21561.01) zu enthalten. ORKAMBI ist indiziert zur Behandlung der zystischen Fibrose (CF, Mukoviszidose) bei Patienten ab 1 Jahr, die homozygot für die F508del-Mutation im CFTR-Gen sind. Die Feststellung der Mutation muss mit einem validierten Testverfahren erfolgen. Die Indikationsstellung, Erstverordnung und die Therapieüberwachung von ORKAMBI müssen von einem Zentrum mit Erfahrung in der Behandlung der zystischen Fibrose (Siehe Liste der Swiss Working Group CF; http://www.sgpp-sspp.ch) erfolgen. Der Therapieverlauf aller mit ORKAMBI behandelten CF-Patienten muss in den ersten zwei Therapiejahren alle 3 Monate im europäischen CF-Register (https://www.ecfs.eu/ecfspr) erfasst werden (Lungenfunktion, Dosierung, Therapieunterbrüche), gefolgt von Visiten und „encounter-basierten“ Registereinträgen nach medizinischem Bedarf, jedoch mindestens einmal pro Kalenderjahr (diese Visite ist im Register zu erfassen) Für alle Patienten: - Bei allen Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für den Schweisschlorid-Level bestimmt werden. Diese Messung ist einmal nach 3 Monaten zu wiederholen und die Werte sind im Register zu erfassen. - Alle stationären Spital-Aufenthalte sind im Register zu erfassen (Anzahl der Spitaltage). - Die Anzahl und die Dauer aller pulmonalen Exazerbationen sind im Register festzuhalten. - Bei einer pulmonalen Exazerbation ist die antibiotische Therapie wie folgt zu erfassen: Dauer der Antibiotikatherapie; intravenös vs. peroral vs. inhalativ; stationär vs. ambulant. - Pulmonale Exazerbationen und der Antibiotikabedarf sind alle 6 Monate nach Therapiebeginn zu dokumentieren. - Bei einem Therapieabbruch ist der Grund für den Abbruch anzugeben. Zusätzlich ist in Abhängigkeit vom Alter Folgendes zu erfassen gemäss indizierten Altersgruppen: 4-24 Monate: - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen seit Geburt ist anzugeben. 2-11 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Ab 12 Jahren: Kriterien vor Therapiebeginn: Einsatz nur bei Patienten mit - Diätberatung vor Therapiebeginn UND - bestehender und fortzusetzender Atemphysiotherapie und lnhalationstherapie UND - einem FEV1 &lt; 90% vor Behandlungsbeginn ODER - mehrmaligen pulmonalen Exazerbationen pro Jahr ODER - regelmässigen Antibiotikabehandlungen ODER - einer mittels bildgebenden Verfahren (CT oder MRT) nachgewiesenen Schädigung der Lunge vor Therapiebeginn. Bei einem Therapiewechsel auf TRIKAFTA von Patienten, die mehrere Monate mit KALYDECO, ORKAMBI oder SYMDEKO gemäss SL-Limitierung behandelt wurden, müssen die genannten Kriterien vor Therapiebeginn nicht erneut nachgewiesen werden. Im Register gilt folgendes zu erfassen: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Therapiefortführung alle Altersgruppen: Die Therapie ist nach 6 und 12 Monaten und anschliessend jeweils nach 12 Monaten (die Bestätigung kann in Form eines Sprechstundenberichts oder Kurzbrief erfolgen) zu prüfen und nur fortzuführen, wenn - kein über den normalen zu erwartenden Verlust der Lungenfunktion hinausgehender anhaltender Abfall der Lungenfunktion gegenüber dem Ausgangswert (FEV1 (%) und / oder LCI2,5) festzustellen ist. Ist keine Messung der Lungenfunktion durchführbar, kann das Kriterium der Therapiefortsetzung anstelle der Lungenfunktion über den Schweiss-Chlorid Level geprüft werden: - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt unter 60 mmol/lODER - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt um mindestens 30% (relativ) reduziert im Vergleich zur Baseline ODER - eine Reduktion der Anzahl klinisch relevanter pulmonaler Exazerbationen (mit Hospitalisation, i.v. Antibiotikatherapie) eintritt, sofern vor der Therapie mit ORKAMBI klinisch relevante pulmonale Exazerbationen aufgetreten sind. In den Fällen ohne klinisch relevante pulmonale Exazerbationen vor der ORKAMBI-Therapie dürfen diese für ein Weiterführen der Therapie nicht eintreten. Die Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH vergütet dem Krankenversicherer, resp. der IV, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf deren erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ORKAMBI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer, resp. der IV, die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Kontakt: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur et après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des frais doit contenir le code d’indication correspondant (21561.01). ORKAMBI est remboursé pour le traitement des patients atteints de mucoviscidose âgés d’un an et plus, homozygotes pour la mutation F508del du gène. La mutation doit avoir être constatée avec une procédure de test validée. Le diagnostic, la prescription initiale et la surveillance du traitement de ORKAMBI doivent être effectués par un centre disposant de l’expérience dans le traitement de la mucoviscidose (voir la liste du Swiss Working Group CF sur http://www.sgpp-sspp.ch). L’évolution du traitement de tous les patients atteints de mucoviscidose traités par ORKAMBI doit être consignée au cours des deux premières années de traitement, tous les 3 mois dans le Registre Européen de la mucoviscidose (https://www.ecfs.eu/ecfspr) (fonction pulmonaire, posologie, interruption du traitement), suivies des visites et des entrées de registre «basé sur les rendez-vous» selon les besoins médicaux, mais au moins une fois par année (cette visite doit être indiquée dans le registre) Pour tous les patients: - Le test à la sueur doit être déterminé chez tous les patients avant le début du traitement. Ce test est à répéter une fois après 3 mois et documenté dans le registre. - Tous les séjours hospitaliers doivent être saisis dans le registre (nombre de jours d’hospitalisation). - Le nombre et la durée de toutes les exacerbations pulmonaires doivent être rapportés au registre. - En cas d’exacerbation pulmonaire, le traitement antibiotique doit être rapporté comme suit: durée de l’antibiothérapie; voie intraveineuse vs voie orale vs inhalation; hospitalisation vs traitement ambulatoire. - Les exacerbations pulmonaires et les antibiotiques doivent être documentés tous les 6 mois après le début du traitement. - En cas d’interruption du traitement, le motif de l’interruption doit être indiqué. Les données suivantes doivent par ailleurs être enregistrées (en fonction des groupes d’âge indexés): 4 à 24 mois: - Indiquer le nombre d’exacerbations pulmonaires depuis la naissance. 2 à 11 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le FEV1 et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. À partir de 12 ans: Critères avant le début du traitement: Utilisation uniquement chez les patients avec - un conseil diététique avant le début du traitement ET - une physiothérapie respiratoire et une thérapie par inhalation existantes et à poursuivre ET - un VEMS &lt; 90% avant le début du traitement OU - plusieurs exacerbations pulmonaires par an OU - l’administration régulière d’antibiotiques OU - des lésions pulmonaires prouvées par procédé d’imagerie (CT ou IRM) avant le début du traitement. En cas de changement de traitement à TRIKAFTA chez des patients traités pendant plusieurs mois par KALYDECO, ORKAMBI ou SYMDEKO conformément à la limitation de la LS, il n’est pas nécessaire de démontrer à nouveau les critères mentionnés ci-dessus avant le début du traitement. Il convient de saisir les éléments suivants dans le registre: - Chez tous les patients, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le FEV1 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. Poursuite du traitement pour tous les groupes d’âge: Le traitement doit être examiné après 6 et 12 mois, puis au bout de 12 mois (la confirmation peut prendre la forme d’un rapport d’entretien ou d’une lettre abrégée) et ne doit être poursuivi que si: - aucune diminution persistante de la fonction pulmonaire par rapport à la valeur initiale (FEV1 (%) et/ou LCI2,5) n’a été constatée au-delà de la perte de fonction pulmonaire attendue. Si la mesure de la fonction pulmonaire n’est pas possible, le critère de poursuite du traitement peut être vérifié au lieu de la fonction pulmonaire par l’intermédiaire du taux de chlorure de sueur: - le taux de chlorure de sueur du patient reste inférieur à 60 mmol/lOU - le taux de chlorure de sueur du patient reste réduit d’au moins 30% (relativement) par rapport à la valeur de référence OU - une réduction cliniquement significative du nombre des exacerbations pulmonaires (avec hospitalisation, traitement antibiotique i.v.) si des exacerbations pulmonaires cliniquement significatives ont été observées avant le traitement par ORKAMBI. La poursuite du traitement n'est pas nécessaire en l’absence d’exacerbations pulmonaires cliniquement significatives avant le traitement par ORKAMBI. La société Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH rembourse à l’assurance maladie, ou à l’AI respectivement, chez laquelle la personne assurée était assurée au moment de la prise en charge, sur demande une part définie du prix de fabrication pour chaque boîte d’ORKAMBI administrée. Elle indique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande du remboursement de la TVA sur ce montant n’est pas admissible. Contact: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6a33d067e3f258e6046c158efaef9023faa61c02fe05df742b1486f304bf81c">
    <SwissmedicNo8>59810026</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORKAMBI.tabl</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache der Versicherer und nach vorgängiger Rücksprache mit dem Vertrauensarzt. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20543.01) zu enthalten. ORKAMBI ist indiziert zur Behandlung der zystischen Fibrose (CF, Mukoviszidose) bei Patienten ab 6 Jahren, die homozygot für die F508del-Mutation im CFTR-Gen sind. Die Feststellung der Mutation muss mit einem validierten Testverfahren erfolgen. Die Indikationsstellung, Erstverordnung und die Therapieüberwachung von ORKAMBI müssen von einem Zentrum mit Erfahrung in der Behandlung der zystischen Fibrose (Siehe Liste der Swiss Working Group CF; http://www.sgpp-sspp.ch) erfolgen. Der Therapieverlauf aller mit ORKAMBI behandelten CF-Patienten muss in den ersten zwei Therapiejahren alle 3 Monate im europäischen CF-Register (https://www.ecfs.eu/ecfspr) erfasst werden (Lungenfunktion, Dosierung, Therapieunterbrüche), gefolgt von Visiten und „encounter-basierten“ Registereinträgen nach medizinischem Bedarf, jedoch mindestens einmal pro Kalenderjahr (diese Visite ist im Register zu erfassen) Für alle Patienten: - Bei allen Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für den Schweisschlorid-Level bestimmt werden. Diese Messung ist einmal nach 3 Monaten zu wiederholen und die Werte sind im Register zu erfassen. - Alle stationären Spital-Aufenthalte sind im Register zu erfassen (Anzahl der Spitaltage). - Die Anzahl und die Dauer aller pulmonalen Exazerbationen sind im Register festzuhalten. - Bei einer pulmonalen Exazerbation ist die antibiotische Therapie wie folgt zu erfassen: Dauer der Antibiotikatherapie; intravenös vs. peroral vs. inhalativ; stationär vs. ambulant. - Pulmonale Exazerbationen und der Antibiotikabedarf sind alle 6 Monate nach Therapiebeginn zu dokumentieren. - Bei einem Therapieabbruch ist der Grund für den Abbruch anzugeben. Zusätzlich ist in Abhängigkeit vom Alter Folgendes zu erfassen gemäss indizierten Altersgruppen: 4-24 Monate: - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen seit Geburt ist anzugeben. 2-11 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Ab 12 Jahren: Kriterien vor Therapiebeginn: Einsatz nur bei Patienten mit - Diätberatung vor Therapiebeginn UND - bestehender und fortzusetzender Atemphysiotherapie und lnhalationstherapie UND - einem FEV1 &lt; 90% vor Behandlungsbeginn ODER - mehrmaligen pulmonalen Exazerbationen pro Jahr ODER - regelmässigen Antibiotikabehandlungen ODER - einer mittels bildgebenden Verfahren (CT oder MRT) nachgewiesenen Schädigung der Lunge vor Therapiebeginn. Bei einem Therapiewechsel auf TRIKAFTA von Patienten, die mehrere Monate mit KALYDECO, ORKAMBI oder SYMDEKO gemäss SL-Limitierung behandelt wurden, müssen die genannten Kriterien vor Therapiebeginn nicht erneut nachgewiesen werden. Im Register gilt folgendes zu erfassen: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Therapiefortführung alle Altersgruppen: Die Therapie ist nach 6 und 12 Monaten und anschliessend jeweils nach 12 Monaten (die Bestätigung kann in Form eines Sprechstundenberichts oder Kurzbrief erfolgen) zu prüfen und nur fortzuführen, wenn - kein über den normalen zu erwartenden Verlust der Lungenfunktion hinausgehender anhaltender Abfall der Lungenfunktion gegenüber dem Ausgangswert (FEV1 (%) und / oder LCI2,5) festzustellen ist. Ist keine Messung der Lungenfunktion durchführbar, kann das Kriterium der Therapiefortsetzung anstelle der Lungenfunktion über den Schweiss-Chlorid Level geprüft werden: - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt unter 60 mmol/lODER - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt um mindestens 30% (relativ) reduziert im Vergleich zur Baseline ODER - eine Reduktion der Anzahl klinisch relevanter pulmonaler Exazerbationen (mit Hospitalisation, i.v. Antibiotikatherapie) eintritt, sofern vor der Therapie mit ORKAMBI klinisch relevante pulmonale Exazerbationen aufgetreten sind. In den Fällen ohne klinisch relevante pulmonale Exazerbationen vor der ORKAMBI-Therapie dürfen diese für ein Weiterführen der Therapie nicht eintreten. Die Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH vergütet dem Krankenversicherer, resp. der IV, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf deren erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ORKAMBI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer, resp. der IV, die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Kontakt: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur et après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des frais doit contenir le code d’indication correspondant (20543.01). ORKAMBI est remboursé pour le traitement des patients atteints de mucoviscidose âgés de 6 ans et plus, homozygotes pour la mutation F508del du gène. La mutation doit avoir être constatée avec une procédure de test validée. Le diagnostic, la prescription initiale et la surveillance du traitement de ORKAMBI doivent être effectués par un centre disposant de l’expérience dans le traitement de la mucoviscidose (voir la liste du Swiss Working Group CF sur http://www.sgpp-sspp.ch). L’évolution du traitement de tous les patients atteints de mucoviscidose traités par ORKAMBI doit être consignée au cours des deux premières années de traitement, tous les 3 mois dans le Registre Européen de la mucoviscidose (https://www.ecfs.eu/ecfspr) (fonction pulmonaire, posologie, interruption du traitement), suivies des visites et des entrées de registre «basé sur les rendez-vous» selon les besoins médicaux, mais au moins une fois par année (cette visite doit être indiquée dans le registre) Pour tous les patients: - Le test à la sueur doit être déterminé chez tous les patients avant le début du traitement. Ce test est à répéter une fois après 3 mois et documenté dans le registre. - Tous les séjours hospitaliers doivent être saisis dans le registre (nombre de jours d’hospitalisation). - Le nombre et la durée de toutes les exacerbations pulmonaires doivent être rapportés au registre. - En cas d’exacerbation pulmonaire, le traitement antibiotique doit être rapporté comme suit: durée de l’antibiothérapie; voie intraveineuse vs voie orale vs inhalation; hospitalisation vs traitement ambulatoire. - Les exacerbations pulmonaires et les antibiotiques doivent être documentés tous les 6 mois après le début du traitement. - En cas d’interruption du traitement, le motif de l’interruption doit être indiqué. Les données suivantes doivent par ailleurs être enregistrées (en fonction des groupes d’âge indexés): 4 à 24 mois: - Indiquer le nombre d’exacerbations pulmonaires depuis la naissance. 2 à 11 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. À partir de 12 ans: Critères avant le début du traitement: Utilisation uniquement chez les patients avec - un conseil diététique avant le début du traitement ET - une physiothérapie respiratoire et une thérapie par inhalation existantes et à poursuivre ET - un VEMS &lt; 90% avant le début du traitement OU - plusieurs exacerbations pulmonaires par an OU - l’administration régulière d’antibiotiques OU - des lésions pulmonaires prouvées par procédé d’imagerie (CT ou IRM) avant le début du traitement. En cas de changement de traitement à TRIKAFTA chez des patients traités pendant plusieurs mois par KALYDECO, ORKAMBI ou SYMDEKO conformément à la limitation de la LS, il n’est pas nécessaire de démontrer à nouveau les critères mentionnés ci-dessus avant le début du traitement. Il convient de saisir les éléments suivants dans le registre: - Chez tous les patients, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. Poursuite du traitement pour tous les groupes d’âge: Le traitement doit être examiné après 6 et 12 mois, puis au bout de 12 mois (la confirmation peut prendre la forme d’un rapport d’entretien ou d’une lettre abrégée) et ne doit être poursuivi que si: - aucune diminution persistante de la fonction pulmonaire par rapport à la valeur initiale (VEMS (%) et/ou LCI2,5) n’a été constatée au-delà de la perte de fonction pulmonaire attendue. Si la mesure de la fonction pulmonaire n’est pas possible, le critère de poursuite du traitement peut être vérifié au lieu de la fonction pulmonaire par l’intermédiaire du taux de chlorure de sueur: - le taux de chlorure de sueur du patient reste inférieur à 60 mmol/lOU - le taux de chlorure de sueur du patient reste réduit d’au moins 30% (relativement) par rapport à la valeur de référence OU - une réduction cliniquement significative du nombre des exacerbations pulmonaires (avec hospitalisation, traitement antibiotique i.v.) si des exacerbations pulmonaires cliniquement significatives ont été observées avant le traitement par ORKAMBI. La poursuite du traitement n'est pas nécessaire en l’absence d’exacerbations pulmonaires cliniquement significatives avant le traitement par ORKAMBI. La société Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH rembourse à l’assurance maladie, ou à l’AI respectivement, chez laquelle la personne assurée était assurée au moment de la prise en charge, sur demande une part définie du prix de fabrication pour chaque boîte d’ORKAMBI administrée. Elle indique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande du remboursement de la TVA sur ce montant n’est pas admissible. Contact: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="374a483818face4f22f9c0e6d8ce9152ad985325109eabbb9ab58284149737ee">
    <SwissmedicNo8>84640018</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORLADEYO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers mit vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. ORLADEYO wird vergütet als Monotherapie bei Patienten ab einem Alter von 12 Jahren zur routinemässigen Prävention wiederkehrender Attacken des hereditären Angioödems (HAE). Die Einleitung und Überwachung der Behandlung erfolgt ausschliesslich über eines der folgenden Zentren: Universitätsspital Zürich, Inselspital Bern, Universitätsspital Basel, CHUV, HUG, Kantonsspital Luzern, Kantonsspital Aarau und Kantonsspital St. Gallen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil. ORLADEYO est remboursé en monothérapie chez les patients âgés de 12 ans et plus pour la prévention de routine des crises récurrentes d’angio-œdème héréditaire (AOH). L’initiation et la surveillance du traitement se font exclusivement dans l’un des centres suivants: Hôpital universitaire de Zurich, Inselspital de Berne, Hôpital universitaire de Bâle, CHUV, HUG, Hôpital cantonal de Lucerne, Hôpital cantonal d’Aarau et Hôpital cantonal de Saint-Gall.</DSCRF>
    <VDAT>2022-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="33fe3b75eed9d148c5a8fe37f10dcfe5f7524680b6630e7fe6f0ad6a8fda1c8a">
    <SwissmedicNo8>26630015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORLISTATMEPH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit ORLISTAT-MEPHA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Mindestens BMI 28 Nur für die Behandlung von adipösen Patienten mit Diabetes Typ II, die gleichzeitig mit einem/mehreren oralen Antidiabetikum/Antidiabetika behandelt werden. Die Behandlung muss nach 6 Monaten abgebrochen werden, wenn der Gewichtsverlust nicht mindestens 5 kg des Körpergewichts zu Beginn der Medikation und/oder die Reduktion des HbA1c-Wertes nicht mindestens 0,5% beträgt. Bei Erreichen des Ziels wird die Therapie bis auf maximal 2 Jahre verlängert. Vorgängige Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Mindestens BMI 35 Nur für die Behandlung von adipösen Patienten. Die Behandlung muss nach 6 Monaten abgebrochen werden, wenn der Gewichtsverlust nicht mindestens 10% des Körpergewichts zu Beginn der Medikation beträgt. Bei Erreichen des Ziels wird die Therapie bis auf maximal 2 Jahre verlängert. Vorgängige Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ORLISTAT-MEPHA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Au moins BMI 28 Uniquement pour le traitement de patients obèses souffrant de diabète de type 2 et recevant à ce titre un ou plusieurs antidiabétiques oraux. Le traitement doit être arrêté au bout de six mois si la perte de poids n'est pas d'au moins 5 kg par rapport au poids corporel mesuré au début de la médication et/ou si le taux d'HbA1c n'a pas baissé d'au moins 0,5%. Si l'objectif est atteint, le traitement est poursuivi pour une durée maximale de deux ans. Prise en charge des coûts après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur. Au moins BMI 35 Uniquement pour le traitement de patients obèses. Le traitement doit être arrêté au bout de six mois si la perte de poids n'est pas d'au moins 10% par rapport au poids corporel mesuré au début de la médication. Si cet objectif est atteint, le traitement sera poursuivi pour une durée maximale de deux ans. Prise en charge des coûts après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0819a9bced786fbe44aac9a23ac578202acd0af951ceb7d914399a336a85dd00">
    <SwissmedicNo8>26630022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORLISTATMEPH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit ORLISTAT-MEPHA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Mindestens BMI 28 Nur für die Behandlung von adipösen Patienten mit Diabetes Typ II, die gleichzeitig mit einem/mehreren oralen Antidiabetikum/Antidiabetika behandelt werden. Die Behandlung muss nach 6 Monaten abgebrochen werden, wenn der Gewichtsverlust nicht mindestens 5 kg des Körpergewichts zu Beginn der Medikation und/oder die Reduktion des HbA1c-Wertes nicht mindestens 0,5% beträgt. Bei Erreichen des Ziels wird die Therapie bis auf maximal 2 Jahre verlängert. Vorgängige Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Mindestens BMI 35 Nur für die Behandlung von adipösen Patienten. Die Behandlung muss nach 6 Monaten abgebrochen werden, wenn der Gewichtsverlust nicht mindestens 10% des Körpergewichts zu Beginn der Medikation beträgt. Bei Erreichen des Ziels wird die Therapie bis auf maximal 2 Jahre verlängert. Vorgängige Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ORLISTAT-MEPHA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Au moins BMI 28 Uniquement pour le traitement de patients obèses souffrant de diabète de type 2 et recevant à ce titre un ou plusieurs antidiabétiques oraux. Le traitement doit être arrêté au bout de six mois si la perte de poids n'est pas d'au moins 5 kg par rapport au poids corporel mesuré au début de la médication et/ou si le taux d'HbA1c n'a pas baissé d'au moins 0,5%. Si l'objectif est atteint, le traitement est poursuivi pour une durée maximale de deux ans. Prise en charge des coûts après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur. Au moins BMI 35 Uniquement pour le traitement de patients obèses. Le traitement doit être arrêté au bout de six mois si la perte de poids n'est pas d'au moins 10% par rapport au poids corporel mesuré au début de la médication. Si cet objectif est atteint, le traitement sera poursuivi pour une durée maximale de deux ans. Prise en charge des coûts après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca5b041c98e13518961b59cfd59147d36c651406635e75681475636af3413468">
    <SwissmedicNo8>21070014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORLISTATSAND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit ORLISTAT SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Mindestens BMI 28 Nur für die Behandlung von adipösen Patienten mit Diabetes Typ II, die gleichzeitig mit einem/mehreren oralen Antidiabetikum/Antidiabetika behandelt werden. Die Behandlung muss nach 6 Monaten abgebrochen werden, wenn der Gewichtsverlust nicht mindestens 5 kg des Körpergewichts zu Beginn der Medikation und/oder die Reduktion des HbA1c-Wertes nicht mindestens 0,5% beträgt. Bei Erreichen des Ziels wird die Therapie bis auf maximal 2 Jahre verlängert. Vorgängige Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Mindestens BMI 35 Nur für die Behandlung von adipösen Patienten. Die Behandlung muss nach 6 Monaten abgebrochen werden, wenn der Gewichtsverlust nicht mindestens 10% des Körpergewichts zu Beginn der Medikation beträgt. Bei Erreichen des Ziels wird die Therapie bis auf maximal 2 Jahre verlängert. Vorgängige Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ORLISTAT SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Au moins BMI 28 Uniquement pour le traitement de patients obèses souffrant de diabète de type 2 et recevant à ce titre un ou plusieurs antidiabétiques oraux. Le traitement doit être arrêté au bout de six mois si la perte de poids n'est pas d'au moins 5 kg par rapport au poids corporel mesuré au début de la médication et/ou si le taux d'HbA1c n'a pas baissé d'au moins 0,5%. Si l'objectif est atteint, le traitement est poursuivi pour une durée maximale de deux ans. Prise en charge des coûts après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur. Au moins BMI 35 Uniquement pour le traitement de patients obèses. Le traitement doit être arrêté au bout de six mois si la perte de poids n'est pas d'au moins 10% par rapport au poids corporel mesuré au début de la médication. Si cet objectif est atteint, le traitement sera poursuivi pour une durée maximale de deux ans. Prise en charge des coûts après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="09b1010c4667a4e2e4946e593b0e277ba436d5e5f4fc45e7b96e25b80310cd84">
    <SwissmedicNo8>21070021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORLISTATSAND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit ORLISTAT SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Mindestens BMI 28 Nur für die Behandlung von adipösen Patienten mit Diabetes Typ II, die gleichzeitig mit einem/mehreren oralen Antidiabetikum/Antidiabetika behandelt werden. Die Behandlung muss nach 6 Monaten abgebrochen werden, wenn der Gewichtsverlust nicht mindestens 5 kg des Körpergewichts zu Beginn der Medikation und/oder die Reduktion des HbA1c-Wertes nicht mindestens 0,5% beträgt. Bei Erreichen des Ziels wird die Therapie bis auf maximal 2 Jahre verlängert. Vorgängige Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Mindestens BMI 35 Nur für die Behandlung von adipösen Patienten. Die Behandlung muss nach 6 Monaten abgebrochen werden, wenn der Gewichtsverlust nicht mindestens 10% des Körpergewichts zu Beginn der Medikation beträgt. Bei Erreichen des Ziels wird die Therapie bis auf maximal 2 Jahre verlängert. Vorgängige Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ORLISTAT SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Au moins BMI 28 Uniquement pour le traitement de patients obèses souffrant de diabète de type 2 et recevant à ce titre un ou plusieurs antidiabétiques oraux. Le traitement doit être arrêté au bout de six mois si la perte de poids n'est pas d'au moins 5 kg par rapport au poids corporel mesuré au début de la médication et/ou si le taux d'HbA1c n'a pas baissé d'au moins 0,5%. Si l'objectif est atteint, le traitement est poursuivi pour une durée maximale de deux ans. Prise en charge des coûts après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur. Au moins BMI 35 Uniquement pour le traitement de patients obèses. Le traitement doit être arrêté au bout de six mois si la perte de poids n'est pas d'au moins 10% par rapport au poids corporel mesuré au début de la médication. Si cet objectif est atteint, le traitement sera poursuivi pour une durée maximale de deux ans. Prise en charge des coûts après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c81272f8d9132a1cb50c40f124bda16ea0a1d65d24774d70c976ce4d2d4a16f2">
    <SwissmedicNo8>52190026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORLISTATSP84</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur für bereits mit diesem Medikament eingestellte Patientinnen und Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement pour les patients qui sont déjà traités avec ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dae4d35959a84100240d362da1a3d3580f3684e7bd36495ed47a1c2ea1390322">
    <SwissmedicNo8>52190026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORLISTATSPIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit ORLISTAT SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Mindestens BMI 28 Nur für die Behandlung von adipösen Patienten mit Diabetes Typ II, die gleichzeitig mit einem/mehreren oralen Antidiabetikum/Antidiabetika behandelt werden. Die Behandlung muss nach 6 Monaten abgebrochen werden, wenn der Gewichtsverlust nicht mindestens 5 kg des Körpergewichts zu Beginn der Medikation und/oder die Reduktion des HbA1c-Wertes nicht mindestens 0,5% beträgt. Bei Erreichen des Ziels wird die Therapie bis auf maximal 2 Jahre verlängert. Vorgängige Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Mindestens BMI 35 Nur für die Behandlung von adipösen Patienten. Die Behandlung muss nach 6 Monaten abgebrochen werden, wenn der Gewichtsverlust nicht mindestens 10% des Körpergewichts zu Beginn der Medikation beträgt. Bei Erreichen des Ziels wird die Therapie bis auf maximal 2 Jahre verlängert. Vorgängige Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ORLISTAT SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Au moins BMI 28 Uniquement pour le traitement de patients obèses souffrant de diabète de type 2 et recevant à ce titre un ou plusieurs antidiabétiques oraux. Le traitement doit être arrêté au bout de six mois si la perte de poids n'est pas d'au moins 5 kg par rapport au poids corporel mesuré au début de la médication et/ou si le taux d'HbA1c n'a pas baissé d'au moins 0,5%. Si l'objectif est atteint, le traitement est poursuivi pour une durée maximale de deux ans. Prise en charge des coûts après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur. Au moins BMI 35 Uniquement pour le traitement de patients obèses. Le traitement doit être arrêté au bout de six mois si la perte de poids n'est pas d'au moins 10% par rapport au poids corporel mesuré au début de la médication. Si cet objectif est atteint, le traitement sera poursuivi pour une durée maximale de deux ans. Prise en charge des coûts après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d362f3b2da16d1e9f87e7f938efd89b6b744acf3340941ab0d99264abedc6deb">
    <SwissmedicNo8>94170017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORSERDU.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. ORSERDU wird vergütet als Monotherapie zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Estrogenrezeptor (ER)-positivem, HER2-negativem, lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs mit einer aktivierenden ESR1-Mutation, deren Erkrankung nach mindestens einer endokrinen Therapielinie, kombiniert mit einem CDK 4/6-Inhibitor, fortgeschritten ist, und zwar bei Krankheitsprogession nach mindestens 12 Monaten endokrine Therapie kombiniert mit einem CDK4/6-Inhibitor. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ORSERDU einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21763.01</DSCRD>
    <DSCRF>Seulement après garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin-conseil. ORSERDU est remboursé lors d’une utilisation en monothérapie pour le traitement des femmes post-ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif pour les récepteurs aux estrogènes (RE), HER2-négatif avec mutation activatrice du gène ESR1, dont la maladie a progressé après au moins une ligne de traitement endocrinien en association avec un inhibiteur de CDK 4/6, et ce, en cas de progression de la maladie après au moins 12 mois de traitement endocrinien en association avec un inhibiteur de CDK 4/6. Sur première demande de l’assurance-maladie de l’assuré au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse un montant fixe du prix de fabrique pour chaque boîte d’ORSERDU achetée. Il communique le montant du remboursement à l’assurance-maladie. La TVA ne peut pas être réclamée en plus de cette partie du prix de fabrique. Le remboursement doit être demandé à partir de la date de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21763.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="251f8939f1969f5d3dcbbc9857f59762755c425a79e0976b9d98faa750665e8e">
    <SwissmedicNo8>94170024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORSERDU.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. ORSERDU wird vergütet als Monotherapie zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Estrogenrezeptor (ER)-positivem, HER2-negativem, lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs mit einer aktivierenden ESR1-Mutation, deren Erkrankung nach mindestens einer endokrinen Therapielinie, kombiniert mit einem CDK 4/6-Inhibitor, fortgeschritten ist, und zwar bei Krankheitsprogession nach mindestens 12 Monaten endokrine Therapie kombiniert mit einem CDK4/6-Inhibitor. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ORSERDU einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21763.01</DSCRD>
    <DSCRF>Seulement après garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin-conseil. ORSERDU est remboursé lors d’une utilisation en monothérapie pour le traitement des femmes post-ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif pour les récepteurs aux estrogènes (RE), HER2-négatif avec mutation activatrice du gène ESR1, dont la maladie a progressé après au moins une ligne de traitement endocrinien en association avec un inhibiteur de CDK 4/6, et ce, en cas de progression de la maladie après au moins 12 mois de traitement endocrinien en association avec un inhibiteur de CDK 4/6. Sur première demande de l’assurance-maladie de l’assuré au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse un montant fixe du prix de fabrique pour chaque boîte d’ORSERDU achetée. Il communique le montant du remboursement à l’assurance-maladie. La TVA ne peut pas être réclamée en plus de cette partie du prix de fabrique. Le remboursement doit être demandé à partir de la date de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21763.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="36279d7496134bcb8495b82f6a08c6ed29ae9c1d97b221db73932490c482c02e">
    <SwissmedicNo8>94170017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ORSERDU.86mg</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Packung zu 86mg wird nur zur Dosisreduktion vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>La boîte de 86 mg n’est remboursée que dans le cadre d’une réduction de la dose.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="361ecb415b4d9721024386a9545430cb8f71d6eade001cfe5d78a4514a3132f8">
    <SwissmedicNo8>01960013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OSENVELT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung bei Patienten mit Knochenmetastasen solider Tumoren in Verbindung mit einer antineoplastischen Standardtherapie. Vergütung bei Erwachsenen und Jugendlichen mit abgeschlossener Skelettreifung mit Riesenzelltumoren des Knochens, die entweder nicht resezierbar sind oder bei denen eine Resektion wahrscheinlich zu hoher Morbidität führen würde.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement pour les patients atteints de tumeurs solides présentant des métastases osseuses, en association avec un traitement antinéoplasique standard. Remboursement pour les adultes et les adolescents à maturation du squelette achevée présentant des tumeurs à cellules géantes de l’os qui ne sont pas résécables ou dont la résection entraînerait probablement une morbidité élevée.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="57359c6cffed67c13efedd255ebb95c03093d567d87e44cb88c599fdb165dd1d">
    <SwissmedicNo8>56030022</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OSPOLOT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rolandoepilepsie im Kindesalter.</DSCRD>
    <DSCRF>Epilepsie à paroxysmes rolandiques de l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2cafe6e84be1c744353dc555ddf58984442a375cca04db66cdc0d9349c943335">
    <SwissmedicNo8>56030060</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OSPOLOT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rolandoepilepsie im Kindesalter.</DSCRD>
    <DSCRF>Epilepsie à paroxysmes rolandiques de l'enfance.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8fc2e8d80aa3a50e620c54c8726297d9d0e5b4a84bbba8ec493cafb8b05b5624">
    <SwissmedicNo8>98280019</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OSPOLOTSusp</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SeLECTS-Epilepsie bei Kleinkindern, Kindern und Jugendlichen, die 12 kg oder mehr wiegen (ab einem Alter von 3 Jahren), wenn die Tabletten nicht geschluckt werden können oder keine exakte Dosierung mit den Tabletten erfolgen kann.</DSCRD>
    <DSCRF>Épilepsie SeLECTS chez les enfants en bas âge, les enfants et les adolescents pesant 12 kg ou plus (à partir de l’âge de 3 ans), lorsque les comprimés ne peuvent pas être avalés ou qu’un dosage exact ne peut pas être effectué avec les comprimés.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c1da5b74630497340d09e6cc43164348108459a43488e60c3275c55ef320ed8">
    <SwissmedicNo8>53460036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OTEZLA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>OTEZLA darf nicht in Kombination mit Biologika zu Lasten der OKP verordnet werden. Die Verschreibung von OTEZLA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische bzw. rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Aktive Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit DMARDs (z. Bsp. Methotrexat), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 24 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>OTEZLA ne peut être prescrit en combinaison avec des agents biologiques. OTEZLA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou rhumatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques ou rhumatologiques. Arthrite psoriasique Traitement de patients adultes atteints d’arthrite psoriasique active en monothérapie ou en association avec un DMARD (par ex. méthotrexate) lorsque la réponse à un traitement préalable par antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été insuffisante. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n’ont pas répondu à la photothérapie ou à l’un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Si aucun succès thérapeutique ne s’est manifesté après 24 semaines, le traitement doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2021-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3b7417e4c1fc866b5c673bb657e5798f109dab240395ff10fa372e5b63d9b38b">
    <SwissmedicNo8>53460012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OTEZLA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>OTEZLA darf nicht in Kombination mit Biologika zu Lasten der OKP verordnet werden. Die Verschreibung von OTEZLA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische bzw. rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Aktive Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit DMARDs (z. Bsp. Methotrexat), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Schwere Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 24 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>OTEZLA ne peut être prescrit en combinaison avec des agents biologiques. OTEZLA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou rhumatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques ou rhumatologiques. Arthrite psoriasique Traitement de patients adultes atteints d’arthrite psoriasique active en monothérapie ou en association avec un DMARD (par ex. méthotrexate) lorsque la réponse à un traitement préalable par antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été insuffisante. Formes sévères de psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n’ont pas répondu à la photothérapie ou à l’un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Si aucun succès thérapeutique ne s’est manifesté après 24 semaines, le traitement doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2021-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d7e12a08e63007d255950ae0e210ca2bc4a0f49621fa5850382de756da798a7b">
    <SwissmedicNo8>53460036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OTEZLA4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Behçet Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit persistierenden, Morbus Behçet assoziierten oralen Ulcera, welche in den letzten 12 Monaten mindestens dreimal aufgetreten sind, trotz einer systemischen Therapie mit Colchicin oder in ausgewählten Fällen mit Azathioprin, Thalidomid, Interferon-alpha oder TNF-alpha Inhibitoren oder bei denen diese Therapien nachgewiesenermassen kontraindiziert sind oder aufgrund von nachgewiesenen klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Nicht in Kombination mit diesen Therapien. Ausgeschlossen von der Vergütung sind Patienten, bei denen Beteiligungen der Hauptorgane oder des Gefäss- und Nervensystems die Einleitung einer anderen systemischen Therapie mit Immunosuppressiva / Immunomodulatoren innerhalb der letzten 12 Monate nötig machten. Falls nach 12 Wochen Behandlung mit Otezla kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. eine klinisch relevante Reduktion der Anzahl oraler Ulcera, ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Morbus Behçet Pour le traitement chez les patients adultes des ulcères buccaux persistants associés à la maladie de Behçet, apparus au moins trois fois sur les 12 derniers mois malgré un traitement systémique avec de la colchicine ou, dans certains cas, de l’azathioprine, du thalidomide, de l’interféron alpha ou des anti-TNF-alpha, ou apparus chez des patients présentant des contreindications démontrées à ces traitements ou ayant dû les arrêter en raison d’effets secondaires cliniquement notables et avérés. Pas en combinaison avec ces traitements. Sont exclus de la prise en charge les patients chez lesquels des atteintes des organes principaux ou du système vasculaire et nerveux ont nécessité la mise en place d’un autre traitement systémique par des immunosuppresseurs ou des immunomodulateurs au cours des 12 derniers mois. Si après 12 semaines de traitement par Otezla, aucun succès thérapeutique n'est apparu, c'est-à-dire une réduction cliniquement pertinente du nombre d'ulcères buccaux, le traitement doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="feb39d0ca1a05c062cb1d2358a5fc050db579df9627c6d88a05f20c4a5323456">
    <SwissmedicNo8>53460012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OTEZLA4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Behçet Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit persistierenden, Morbus Behçet assoziierten oralen Ulcera, welche in den letzten 12 Monaten mindestens dreimal aufgetreten sind, trotz einer systemischen Therapie mit Colchicin oder in ausgewählten Fällen mit Azathioprin, Thalidomid, Interferon-alpha oder TNF-alpha Inhibitoren oder bei denen diese Therapien nachgewiesenermassen kontraindiziert sind oder aufgrund von nachgewiesenen klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Nicht in Kombination mit diesen Therapien. Ausgeschlossen von der Vergütung sind Patienten, bei denen Beteiligungen der Hauptorgane oder des Gefäss- und Nervensystems die Einleitung einer anderen systemischen Therapie mit Immunosuppressiva / Immunomodulatoren innerhalb der letzten 12 Monate nötig machten. Falls nach 12 Wochen Behandlung mit Otezla kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. eine klinisch relevante Reduktion der Anzahl oraler Ulcera, ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Morbus Behçet Pour le traitement chez les patients adultes des ulcères buccaux persistants associés à la maladie de Behçet, apparus au moins trois fois sur les 12 derniers mois malgré un traitement systémique avec de la colchicine ou, dans certains cas, de l’azathioprine, du thalidomide, de l’interféron alpha ou des anti-TNF-alpha, ou apparus chez des patients présentant des contreindications démontrées à ces traitements ou ayant dû les arrêter en raison d’effets secondaires cliniquement notables et avérés. Pas en combinaison avec ces traitements. Sont exclus de la prise en charge les patients chez lesquels des atteintes des organes principaux ou du système vasculaire et nerveux ont nécessité la mise en place d’un autre traitement systémique par des immunosuppresseurs ou des immunomodulateurs au cours des 12 derniers mois. Si après 12 semaines de traitement par Otezla, aucun succès thérapeutique n'est apparu, c'est-à-dire une réduction cliniquement pertinente du nombre d'ulcères buccaux, le traitement doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="58ff81417205119a78d8c22ff28273694e5c2aaf8b49dbb6b6f09b2b7119262e">
    <SwissmedicNo8>62550018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OVALEAP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für die Behandlung mit OVALEAP ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par OVALEAP s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="70ce6d66c555c966d3ec5889d0dbac0468e94a10161fcbcd993f7fae7bb30321">
    <SwissmedicNo8>62550025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OVALEAP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für die Behandlung mit OVALEAP ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par OVALEAP s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3e8caf9aeb949972dffe98ab61d2303e2e46f6cf3f2d7bb6b0b6f35d81f2eb2a">
    <SwissmedicNo8>62550032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OVALEAP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für die Behandlung mit OVALEAP ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par OVALEAP s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d0f5dd48c60e478ee4cfacad26ac3a30563534ea4a4d825d107cd4cf73f152c3">
    <SwissmedicNo8>78570017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektalkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei Patienten mit metastasiertem Karzinom des Kolons oder Rektums in Kombination mit 5-Fluorouracil/Folinsäure, 5-Fluorouracil/Folinsäure/Irinotecan oder Capecitabine/Oxaliplatin (XELOX). Oyavas wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinientherapie in Kombination mit einem Irinotecan- oder Oxaliplatin-haltigen Chemotherapieschema bei Patienten mit metastasiertem Kolon- oder Rektumkarzinom mit vorheriger Oxaliplatin- oder Irinotecan-basierter Chemotherapie mit oder ohne Bevacizumab. Oyavas wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.01</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome colorectal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique, en association avec 5-fluorouracile/acide folinique, 5-fluorouracile/acide folinique/irinotécan ou capécitabine/oxaliplatine (XELOX). En cas de prescription médicale appropriée, Oyavas est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de deuxième ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique en association à un schéma de chimiothérapie à base d’irinotécan ou d’oxaliplatine et qui ont été traités antérieurement par une chimiothérapie à base d’oxaliplatine ou d’irinotécan avec ou sans bévacizumab. En cas de prescription médicale appropriée, Oyavas est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.01</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="de6a31db7bd45fbebf557738018f17818e1a7f0ad578fb003fb859fb9f43fa3b">
    <SwissmedicNo8>78570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektalkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei Patienten mit metastasiertem Karzinom des Kolons oder Rektums in Kombination mit 5-Fluorouracil/Folinsäure, 5-Fluorouracil/Folinsäure/Irinotecan oder Capecitabine/Oxaliplatin (XELOX). Oyavas wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinientherapie in Kombination mit einem Irinotecan- oder Oxaliplatin-haltigen Chemotherapieschema bei Patienten mit metastasiertem Kolon- oder Rektumkarzinom mit vorheriger Oxaliplatin- oder Irinotecan-basierter Chemotherapie mit oder ohne Bevacizumab. Oyavas wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.01</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome colorectal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique, en association avec 5-fluorouracile/acide folinique, 5-fluorouracile/acide folinique/irinotécan ou capécitabine/oxaliplatine (XELOX). En cas de prescription médicale appropriée, Oyavas est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de deuxième ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique en association à un schéma de chimiothérapie à base d’irinotécan ou d’oxaliplatine et qui ont été traités antérieurement par une chimiothérapie à base d’oxaliplatine ou d’irinotécan avec ou sans bévacizumab. En cas de prescription médicale appropriée, Oyavas est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.01</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="20301a90539aa63ab715d9c81b6e2856d54a682a3940e8610edb347545b8da6f">
    <SwissmedicNo8>78570017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lungenkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patienten bei nicht-resezierbarem, fortgeschrittenem, metastasiertem oder rezidivierendem, nicht-plattenepithelartigem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC). Die Dosierung von Oyavas beträgt 7.5 mg/kg Körpergewicht (KGW) alle 3 Wochen. Die Dosierung von 15 mg/ kg KGW alle 3 Wochen ist nicht kassenzulässig. Nach bis zu 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Cisplatin- und Gemcitabin-haltigen Chemotherapie wird Oyavas bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.02</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome pulmonaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome pulmonaire non à petites cellules (NSCLC), non épithélioïde, non opérable, avancé, métastatique ou récidivant. La dose d’Oyavas est de 7,5 mg/kg de poids corporel (PC) toutes les 3 semaines. La dose de 15 mg/ kg de PC toutes les 3 semaines n’est pas admise par les caisses-maladie. Après jusqu’à 6 cycles de traitement en association avec une chimiothérapie à base de cisplatine et de gemcitabine, Oyavas est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.02</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e33e55d72cadaeffc2962556ffc0c94d83dcbb684d0d1757a83b766847608506">
    <SwissmedicNo8>78570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lungenkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patienten bei nicht-resezierbarem, fortgeschrittenem, metastasiertem oder rezidivierendem, nicht-plattenepithelartigem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC). Die Dosierung von Oyavas beträgt 7.5 mg/kg Körpergewicht (KGW) alle 3 Wochen. Die Dosierung von 15 mg/ kg KGW alle 3 Wochen ist nicht kassenzulässig. Nach bis zu 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Cisplatin- und Gemcitabin-haltigen Chemotherapie wird Oyavas bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.02</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome pulmonaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome pulmonaire non à petites cellules (NSCLC), non épithélioïde, non opérable, avancé, métastatique ou récidivant. La dose d’Oyavas est de 7,5 mg/kg de poids corporel (PC) toutes les 3 semaines. La dose de 15 mg/ kg de PC toutes les 3 semaines n’est pas admise par les caisses-maladie. Après jusqu’à 6 cycles de traitement en association avec une chimiothérapie à base de cisplatine et de gemcitabine, Oyavas est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.02</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="53f1d06979bfc04b033bf5ec0350ba5e11eb8cdc01223689cfd794c0711a9f23">
    <SwissmedicNo8>78570017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS.05a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes für die Therapie nicht vorbehandelter Patienten mit Ovarialkarzinom (FIGO Stadium III und IV), bei welchen der Tumor nicht vollständig reseziert werden konnte und welche von einer im Anschluss an die Chemotherapie durchzuführenden weiteren Operation (Second look mit interval debulking) nicht potenziell profitieren. Oyavas wird nach 6 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel während 15 Monaten oder, falls diese eher eintritt, bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platinsensitivem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom (mit einem platinfreien Intervall von mindestens 6 Monaten). Nach 6 bis 10 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel über eine Dauer von 6-8 Behandlungszyklen wird Oyavas bis zur Progression der Krankheit vergütet. Oyavas ist indiziert in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalem Doxorubicin zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platin-resistentem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom, die mit bis zu zwei vorgängigen Chemotherapieregimen behandelt wurden, und nicht vorbehandelt wurden mit Bevacizumab oder anderen VEGF-Inhibitoren. Nach ca. 6 Zyklen in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalen Doxorubicin wird Oyavas bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.05</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome Ovarien Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien (stades FIGO III et IV) non prétraitées, chez lesquelles la tumeur n’a pas pu être complètement réséquée et qui seraient susceptibles de ne pas profiter d’une nouvelle opération après la chimiothérapie (second look avec interval debulking). Après 6 cycles en association avec le carboplatine et le paclitaxel, Oyavas est remboursé pendant 15 mois, ou jusqu’à progression de la maladie selon ce qui survient en premier. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant, sensible au platine (avec un intervalle libre sans platine d’au moins 6 mois), en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel. Après 6 à 10 cycles en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel pendant 6 à 8 cycles de traitement, Oyavas est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Oyavas est indiqué en combinaison avec le paclitaxel, topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée dans le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant et résistant au platine, qui n’ont pas reçu plus de deux schémas chimiothérapeutiques antérieurs et qui n’ont pas été préalablement traitées par le bévacizumab ou d’autres anti-VEGF. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 6 cycles en combinaison avec le paclitaxel, topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée, Oyavas est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.05</DSCRF>
    <VDAT>2023-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="22e5897fc95e9e29227ccc562ec56f5aa025daae6d97f1640113d3b863c8fb70">
    <SwissmedicNo8>78570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS.05a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes für die Therapie nicht vorbehandelter Patienten mit Ovarialkarzinom (FIGO Stadium III und IV), bei welchen der Tumor nicht vollständig reseziert werden konnte und welche von einer im Anschluss an die Chemotherapie durchzuführenden weiteren Operation (Second look mit interval debulking) nicht potenziell profitieren. Oyavas wird nach 6 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel während 15 Monaten oder, falls diese eher eintritt, bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platinsensitivem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom (mit einem platinfreien Intervall von mindestens 6 Monaten). Nach 6 bis 10 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel über eine Dauer von 6-8 Behandlungszyklen wird Oyavas bis zur Progression der Krankheit vergütet. Oyavas ist indiziert in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalem Doxorubicin zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platin-resistentem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom, die mit bis zu zwei vorgängigen Chemotherapieregimen behandelt wurden, und nicht vorbehandelt wurden mit Bevacizumab oder anderen VEGF-Inhibitoren. Nach ca. 6 Zyklen in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalen Doxorubicin wird Oyavas bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.05</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome Ovarien Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien (stades FIGO III et IV) non prétraitées, chez lesquelles la tumeur n’a pas pu être complètement réséquée et qui seraient susceptibles de ne pas profiter d’une nouvelle opération après la chimiothérapie (second look avec interval debulking). Après 6 cycles en association avec le carboplatine et le paclitaxel, Oyavas est remboursé pendant 15 mois, ou jusqu’à progression de la maladie selon ce qui survient en premier. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant, sensible au platine (avec un intervalle libre sans platine d’au moins 6 mois), en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel. Après 6 à 10 cycles en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel pendant 6 à 8 cycles de traitement, Oyavas est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Oyavas est indiqué en combinaison avec le paclitaxel, topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée dans le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant et résistant au platine, qui n’ont pas reçu plus de deux schémas chimiothérapeutiques antérieurs et qui n’ont pas été préalablement traitées par le bévacizumab ou d’autres anti-VEGF. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 6 cycles en combinaison avec le paclitaxel, topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée, Oyavas est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.05</DSCRF>
    <VDAT>2023-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6a0685f44b122aa22d0f2d66ffffe6dc4a3d519a3db4ed8e473214280b6015aa">
    <SwissmedicNo8>78570017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zervixkarzinom Oyavas ist in Kombination mit Chemotherapie für die Behandlung von Patienten mit persistierendem, rezidivierendem oder metastasiertem Zervixkarzinom indiziert. Nach ca. 7 Zyklen in Kombination mit Chemotherapie wird Oyavas bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.06</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du col utérin Oyavas est indiqué en combinaison avec la chimiothérapie dans le traitement des patientes atteintes d’un cancer du col utérin persistant, récidivant ou métastatique. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 7 cycles en combinaison avec la chimiothérapie, Oyavas est remboursé jusqu’à la progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.06</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="41e76a9b1cf90154ff5e57e7f6bbbf9006dbfcfd34b6cb9198c806695747d7fd">
    <SwissmedicNo8>78570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zervixkarzinom Oyavas ist in Kombination mit Chemotherapie für die Behandlung von Patienten mit persistierendem, rezidivierendem oder metastasiertem Zervixkarzinom indiziert. Nach ca. 7 Zyklen in Kombination mit Chemotherapie wird Oyavas bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.06</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du col utérin Oyavas est indiqué en combinaison avec la chimiothérapie dans le traitement des patientes atteintes d’un cancer du col utérin persistant, récidivant ou métastatique. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 7 cycles en combinaison avec la chimiothérapie, Oyavas est remboursé jusqu’à la progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.06</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="81da96c788a0a0cbc61d487553799024036ba9399fdb3a81f1b7c3d414dcadcc">
    <SwissmedicNo8>78570017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Kombinationstherapie mit Lynparza (Olaparib) Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Erhaltungstherapie in Kombination mit Lynparza (Olaparib) bei Patientinnen mit fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom mit einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität (Myriad myChoice CDx Test mit einem Score für genomische Instabilität (GIS) ≥42 oder ein anderer validierter Test mit vergleichbarem Cutoff) im Anschluss an eine mit Bevacizumab kombinierte Platin-Taxan-haltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission. Unter folgenden Voraussetzungen: - keine klinische Evidenz einer Progression oder steigender CA-125 Werte nach dem Abschluss der Chemotherapie. - Mindestens 6 Behandlungszyklen bis maximal 9 Zyklen einer Platin-Taxan-haltigen Chemotherapie (mind. 4 Behandlungszyklen im Falle von nichthämatologischer Toxizität aufgrund von Platin). - mindestens drei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den drei letzten Zyklen der platinbasierten Chemotherapie. Im Falle einer zytoreduktiven Intervalloperation dürfen die Patienten nur zwei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den letzten drei Zyklen einer platinbasierten Chemotherapie erhalten haben. - Die Behandlung mit Bevacizumab erfolgt für maximal 15 Monate (inkl. den Zyklen verabreicht in Kombination mit der Chemotherapie). Auf die Kombination von Oyavas mit Lynparza (Olaparib) ist dem Krankenversicherer für jede bezogene Packung Oyavas und für jede bezogene Packung Lynparza je ein festgelegter Anteil des Fabrikabgabepreises zurückzuerstatten. Die Zulassungsinhaberin von Oyavas erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung Oyavas eingesetzt in Kombination mit Lynparza einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.09</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Traitement en association avec Lynparza (olaparib) Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement d’entretien en association avec le Lynparza (olaparib) dans le cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA ou une autre déficience de recombinaison homologue (HRD) associée à une instabilité génomique (test Myriad myChoice CDx avec un score d’instabilité génomique GIS ≥ 42 ou un autre test validé avec un seuil équivalent) chez les patientes en rémission complète ou partielle suite à une première ligne de chimiothérapie à base de platine et de taxane associée au bévacizumab. Dans les conditions suivantes: - Pas de preuve clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie. - Au moins 6 cycles et jusqu’à maximum 9 cycles de chimiothérapie à base de platine et de taxane (au moins 4 cycles en cas de toxicité non hématologique due au platine). - Au moins 3 cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. En cas de chirurgie cytoréductrice d’intervalle, les patientes ne peuvent recevoir que deux cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. - Le traitement par bévacizumab peut être administré pendant une durée totale maximale de 15 mois (incluant la période d'administration avec la chimiothérapie). Pour l’association de Oyavas avec Lynparza (olaparib), une part fixe du prix départ usine doit être remboursée à l’assurance-maladie pour chaque emballage de Oyavas acheté et chaque emballage de Lynparza acheté. À la première demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation de Oyavas rembourse à cette caisse une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de Oyavas acheté et utilisé en association avec Lynparza. Le titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assurance-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.09</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ddc15bd585306e18596635465a6736687409c6f25e3ed0044b1f8ca48806f88">
    <SwissmedicNo8>78570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Kombinationstherapie mit Lynparza (Olaparib) Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Erhaltungstherapie in Kombination mit Lynparza (Olaparib) bei Patientinnen mit fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom mit einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität (Myriad myChoice CDx Test mit einem Score für genomische Instabilität (GIS) ≥42 oder ein anderer validierter Test mit vergleichbarem Cutoff) im Anschluss an eine mit Bevacizumab kombinierte Platin-Taxan-haltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission. Unter folgenden Voraussetzungen: - keine klinische Evidenz einer Progression oder steigender CA-125 Werte nach dem Abschluss der Chemotherapie. - Mindestens 6 Behandlungszyklen bis maximal 9 Zyklen einer Platin-Taxan-haltigen Chemotherapie (mind. 4 Behandlungszyklen im Falle von nichthämatologischer Toxizität aufgrund von Platin). - mindestens drei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den drei letzten Zyklen der platinbasierten Chemotherapie. Im Falle einer zytoreduktiven Intervalloperation dürfen die Patienten nur zwei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den letzten drei Zyklen einer platinbasierten Chemotherapie erhalten haben. - Die Behandlung mit Bevacizumab erfolgt für maximal 15 Monate (inkl. den Zyklen verabreicht in Kombination mit der Chemotherapie). Auf die Kombination von Oyavas mit Lynparza (Olaparib) ist dem Krankenversicherer für jede bezogene Packung Oyavas und für jede bezogene Packung Lynparza je ein festgelegter Anteil des Fabrikabgabepreises zurückzuerstatten. Die Zulassungsinhaberin von Oyavas erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung Oyavas eingesetzt in Kombination mit Lynparza einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.09</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Traitement en association avec Lynparza (olaparib) Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement d’entretien en association avec le Lynparza (olaparib) dans le cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA ou une autre déficience de recombinaison homologue (HRD) associée à une instabilité génomique (test Myriad myChoice CDx avec un score d’instabilité génomique GIS ≥ 42 ou un autre test validé avec un seuil équivalent) chez les patientes en rémission complète ou partielle suite à une première ligne de chimiothérapie à base de platine et de taxane associée au bévacizumab. Dans les conditions suivantes: - Pas de preuve clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie. - Au moins 6 cycles et jusqu’à maximum 9 cycles de chimiothérapie à base de platine et de taxane (au moins 4 cycles en cas de toxicité non hématologique due au platine). - Au moins 3 cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. En cas de chirurgie cytoréductrice d’intervalle, les patientes ne peuvent recevoir que deux cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. - Le traitement par bévacizumab peut être administré pendant une durée totale maximale de 15 mois (incluant la période d'administration avec la chimiothérapie). Pour l’association de Oyavas avec Lynparza (olaparib), une part fixe du prix départ usine doit être remboursée à l’assurance-maladie pour chaque emballage de Oyavas acheté et chaque emballage de Lynparza acheté. À la première demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation de Oyavas rembourse à cette caisse une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de Oyavas acheté et utilisé en association avec Lynparza. Le titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assurance-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.09</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="60bbfc2d815954e3e5a16f0dbe29f25203de9a000fcdfa2cef64dd1d69df88e8">
    <SwissmedicNo8>78570017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS.10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>OYAVAS in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) zur Behandlung des metastasierten kolorektalen Karzinom (KRK) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Trifluridin/Tipiracil (siehe Limitation LONSURF) und bezüglich der Rückerstattung für OYAVAS in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation KRK Behandlung bezogene Packung OYAVAS in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Spirig HealthCare AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.10</DSCRD>
    <DSCRF>OYAVAS en association avec Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) pour le traitement d'un cancer colorectal métastatique (CCR) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de Trifluridin/Tipiracil (voir limitation LONSURF). En ce qui concerne le remboursement de OYAVAS dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de OYAVAS en association avec de Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) acquise pour l’indication du traitement du CCR. Spirig HealthCare AG indique à l’assureur- maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.10</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3fcca754a271e15d577dcbc2047ff27076d45aa0a4eb302f807581ef118a4d28">
    <SwissmedicNo8>78570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS.10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>OYAVAS in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) zur Behandlung des metastasierten kolorektalen Karzinom (KRK) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Trifluridin/Tipiracil (siehe Limitation LONSURF) und bezüglich der Rückerstattung für OYAVAS in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation KRK Behandlung bezogene Packung OYAVAS in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Spirig HealthCare AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.10</DSCRD>
    <DSCRF>OYAVAS en association avec Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) pour le traitement d'un cancer colorectal métastatique (CCR) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de Trifluridin/Tipiracil (voir limitation LONSURF). En ce qui concerne le remboursement de OYAVAS dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de OYAVAS en association avec de Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) acquise pour l’indication du traitement du CCR. Spirig HealthCare AG indique à l’assureur- maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.10</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="beb8ae77b192e8ac3380b5bc2bc5d1d430996f7d8887ebfa3462f3761887e41c">
    <SwissmedicNo8>78570017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS.R-B</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für alle Indikationen, die einer Kostengutsprache bedürfen, ist keine neue Kostengutsprache für die Behandlung mit Oyavas nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Pour toutes les indications nécessitant une garantie de prise en charge, aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par Oyavas s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="07e8a001249128cfb4f3ca3abcdc63f07994836537e3375d3916076d92a661da">
    <SwissmedicNo8>78570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS.R-B</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für alle Indikationen, die einer Kostengutsprache bedürfen, ist keine neue Kostengutsprache für die Behandlung mit Oyavas nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Pour toutes les indications nécessitant une garantie de prise en charge, aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par Oyavas s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6a41daac42065dcea90259a8ffcb3d4fa822ea9a1006785a9e3b88fd9f047b05">
    <SwissmedicNo8>78570017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS2.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei nephrektomierten Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasiertem Nierenzellkarzinom in Kombination mit Interferon alfa-2a. Die Firma Spirig HealthCare AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.27 pro mg Oyavas zurück. Oyavas wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Spirig HealthCare AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer Oyavas-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.03.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome rénal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome rénal avancé et/ou métastatique et ayant subi une néphrectomie, en association avec l’interféron alpha-2a. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Spirig Healthcare SA rembourse pour le traitement Fr. 0.27 par mg d’Oyavas. En cas de prescription médicale appropriée, Oyavas est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des frais au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Spirig Healthcare SA le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Oyavas, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.03.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="41cd7a57ff547c05c5690c8243b071714b6eccdc70fc265cf74697fc934d3442">
    <SwissmedicNo8>78570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS2.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei nephrektomierten Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasiertem Nierenzellkarzinom in Kombination mit Interferon alfa-2a. Die Firma Spirig HealthCare AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.27 pro mg Oyavas zurück. Oyavas wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Spirig HealthCare AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer Oyavas-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.03.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome rénal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome rénal avancé et/ou métastatique et ayant subi une néphrectomie, en association avec l’interféron alpha-2a. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Spirig Healthcare SA rembourse pour le traitement Fr. 0.27 par mg d’Oyavas. En cas de prescription médicale appropriée, Oyavas est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des frais au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Spirig Healthcare SA le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Oyavas, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.03.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e32424a409c98dfba0846197d129206d88e8288725310989e615be8d807c068b">
    <SwissmedicNo8>78570017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS2.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mammakarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patientinnen mit HER2-negativem, lokal rezidivierendem oder metastasiertem Mammakarzinom in Kombination mit Paclitaxel. Die Firma Spirig HealthCare AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.10 pro mg Oyavas zurück. Oyavas wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Spirig HealthCare AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer Ovayas-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.04.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome mammaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patientes atteintes d’un carcinome mammaire HER2-négatif, localement récidivant ou métastatique, en association avec le paclitaxel. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Spirig Healthcare SA rembourse pour le traitement Fr. 0.10 par mg d’Oyavas. En cas de prescription médicale appropriée, Oyavas est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des coûts au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système « tiers garant », l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Spirig Healthcare SA le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Oyavas, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.04.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="195ba1bfbf4fa53f90664fa3ef24c077a4affd48a730a2561ff0c23968571951">
    <SwissmedicNo8>78570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVAS2.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mammakarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patientinnen mit HER2-negativem, lokal rezidivierendem oder metastasiertem Mammakarzinom in Kombination mit Paclitaxel. Die Firma Spirig HealthCare AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.10 pro mg Oyavas zurück. Oyavas wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Spirig HealthCare AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer Ovayas-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.04.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome mammaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patientes atteintes d’un carcinome mammaire HER2-négatif, localement récidivant ou métastatique, en association avec le paclitaxel. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Spirig Healthcare SA rembourse pour le traitement Fr. 0.10 par mg d’Oyavas. En cas de prescription médicale appropriée, Oyavas est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des coûts au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système « tiers garant », l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Spirig Healthcare SA le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Oyavas, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.04.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d7a9cb301b978ae6bad5a1b6fcc83ab18a864e8dc8e042d85a9599677840fbcf">
    <SwissmedicNo8>78570017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVASGLIO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Glioblastom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinien-Monotherapie bei Patienten mit rezidivierendem Glioblastom (WHO Grad IV) nach Vortherapie mit Temozolimid. Oyavas wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.07</DSCRD>
    <DSCRF>Glioblastome Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement de deuxième ligne des patients avec récidive de glioblastome (grade IV selon l’OMS) après un traitement préalable par le témozolimide. En cas de prescription médicale appropriée, Oyavas est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.07</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="778a0c935f2ac5e803f53d4e46378947ed002cecab287da50738e1a1615ffa07">
    <SwissmedicNo8>78570024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OYAVASGLIO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Glioblastom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinien-Monotherapie bei Patienten mit rezidivierendem Glioblastom (WHO Grad IV) nach Vortherapie mit Temozolimid. Oyavas wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21272.07</DSCRD>
    <DSCRF>Glioblastome Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement de deuxième ligne des patients avec récidive de glioblastome (grade IV selon l’OMS) après un traitement préalable par le témozolimide. En cas de prescription médicale appropriée, Oyavas est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21272.07</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7995f7681b316a3696d7b6231a240bbf115d47bfbf43e5bb898e36ba3f034aea">
    <SwissmedicNo8>66040010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OZEMPIC3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus ergänzend zu Diät und Bewegung: - In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: - Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff - In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin - In Kombination mit einem SGLT-2 Inhibitor mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet. Es wird maximal eine Dosis von 1 mg Semaglutide pro Woche vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints d’un diabète sucré de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d'un régime alimentaire et d'une activité physique: - En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n'assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: - En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée - En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée - En combinaison avec l'insuline basale avec ou sans metformine - En combinaison avec un inhibiteur du SGLT-2 avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie. Remboursement au maximum d'une dose de 1 mg de sémaglutide par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dcc64cc716d26deac1df44c1b6dbd48d31505794482df820bbb6547a4616f02e">
    <SwissmedicNo8>66040034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OZEMPIC3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus ergänzend zu Diät und Bewegung: - In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: - Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff - In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin - In Kombination mit einem SGLT-2 Inhibitor mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet. Es wird maximal eine Dosis von 1 mg Semaglutide pro Woche vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints d’un diabète sucré de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d'un régime alimentaire et d'une activité physique: - En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n'assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: - En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée - En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée - En combinaison avec l'insuline basale avec ou sans metformine - En combinaison avec un inhibiteur du SGLT-2 avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie. Remboursement au maximum d'une dose de 1 mg de sémaglutide par semaine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="00f526fb2fb0ae4273012bcbadd6dc49dcb4ccc7333318f6f291d62ffe3d1eba">
    <SwissmedicNo8>03240015</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>OZURDEX4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung von Erwachsenen mit: • einer Sehbeeinträchtigung aufgrund eines diabetischen Makulaödems (DMÖ), die pseudophak sind oder auf eine Therapie mit Nicht-Kortikosteroiden unzureichend ansprechen oder bei denen diese als unpassend angesehen wird. Wiederholungsbehandlungen sind nach Ansprechen (Zunahme bestkorrigierter Visus um ≥ 5 Buchstaben und Abnahme der zentralen Netzhautdicke um &gt; 50 μm) auf die Behandlung möglich, wenn infolge eines rezidivierenden oder sich verschlechternden diabetischen Makulaödems die Netzhautdicke um &gt; 50 μm zunimmt (unabhängig vom Visus, wobei nach Behandlung das Niveau des Visus nach Initialbehandlung wieder zu erreichen ist), und wenn der Patient durch die Wiederholungsdosen nicht einem signifikanten Risiko ausgesetzt wird. • Makulaödem nach retinalem Venenastverschluss (VAV) oder retinalem Zentralvenenverschluss (ZVV). Wiederholungsdosen sind möglich, wenn ein Patient nach initialem Ansprechen (Verbesserung von ≥5 Buchstaben ab dem Ausgangswert des bestkorrigierten Visus und Abnahme der Netzhautdicke &gt; 50 μm) im behandelten Auge im weiteren Verlauf einen Sehverlust von ≥5 Buchstaben mit Zunahme der Netzhautdicke &gt; 50 μm aufweist, und durch die Wiederholungsdosen nicht einem signifikanten Risiko ausgesetzt wird. • Entzündung des posterioren Augensegments, die sich als nicht infektiöse Uveitis darstellt. Wiederholungsdosen sind möglich, wenn ein Patient mit einer Verbesserung von ≥5 Buchstaben ab dem Ausgangswert des bestkorrigierten Visus im behandelten Auge auf die Behandlung anspricht, im weiteren Verlauf einen Sehverlust durch Makulaödem oder Glaskörpertrübung aufweist, und durch die Wiederholungsdosen nicht einem signifikanten Risiko ausgesetzt wird. OZURDEX darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (http://www.siwf-register.ch) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassenen Indikationen (DMÖ, VAV oder ZVV oder Entzündung des posterioren Augensegments) darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Wiederholungsbehandlungen können nach ungefähr sechs Monaten durchgeführt werden. Die Anzahl Applikationen ist beschränkt auf maximal 3 pro Jahr. Patienten, die eine dauerhafte Verbesserung erfahren haben und ohne weitere Behandlung stabil sind, dürfen nicht weiter behandelt werden. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des adultes: • présentant une baisse d’acuité visuelle due à un œdème maculaire diabétique (OMD), pseudophaques ou ne répondant pas suffisamment à un traitement non corticoïde ou pour lesquels un tel traitement ne convient pas. Des répétitions du traitement sont possibles après une réponse à celui-ci (amélioration de la meilleure acuité visuelle corrigée de ≥ 5 lettres et réduction de l’épaisseur centrale de la rétine de &gt; 50 μm) si, suite à la récidive ou à l’aggravation d’un œdème maculaire diabétique, l’épaisseur de la rétine augmente de &gt; 50 μm (indépendamment de l’acuité visuelle, le niveau de l’acuité visuelle après le traitement initial devant alors être rétabli après le traitement) et si la répétition du traitement n’expose pas le patient à un risque significatif. • présentant un œdème maculaire suite à une occlusion de la branche veineuse rétinienne (OBVR) ou de la veine centrale de la rétine (OVCR). Des doses supplémentaires sont possibles lorsque le patient présente une réponse initiale dans l’œil traité (amélioration de ≥ 5 lettres de la meilleure acuité visuelle corrigée par rapport à la valeur initiale et réduction de l’épaisseur de la rétine &gt; 50 μm), suivie d’une perte de vision de ≥ 5 lettres avec une augmentation de l’épaisseur de la rétine &gt; 50 μm et que les doses supplémentaires n’exposent pas le patient à un risque significatif. • présentant une inflammation du segment postérieur de l’œil de type uvéite non infectieuse. Des doses supplémentaires sont possibles lorsque le patient présente une réponse au traitement (amélioration de ≥ 5 lettres de la meilleure acuité visuelle corrigée dans l’œil traité par rapport à la valeur initiale) suivie d’une perte d’acuité visuelle due à un œdème maculaire ou à une opacification du corps vitré et que les doses supplémentaires n’exposent pas le patient à un risque significatif. OZURDEX ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle: les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant les indications autorisées (OMD, OBVR ou OVCR ou inflammation du segment postérieur de l’œil), le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. La répétition du traitement peut avoir lieu après environ six mois. Le nombre d’applications est limité à trois par an. Les patients chez qui une amélioration de la vision est maintenue et qui sont stables sans traitement supplémentaire ne doivent pas être traités à nouveau. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="745a75ba9b0cdb6285b754c010ebabfba222545869f09aa61f5e56eeb6dde737">
    <SwissmedicNo8>63490017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PAMORELIN.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hormonabhängiges Prostatakarzinom im fortgeschrittenen Stadium. Lokalisiertes hormonabhängiges Prostatakarzinom mit hohem Risiko oder lokal fortgeschrittenes Prostatakarzinom, das in Kombination mit einer Strahlentherapie behandelt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de la prostate hormono-dépendant au stade avancé. Cancer de la prostate hormono-dépendant localisé à haut risque ou localement avancé traité en association à une radiothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="98d049a796bc210601a87665a0c24a6291aee7ca3a1a48038cc04bde09c30816">
    <SwissmedicNo8>12380023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PAMORELIN.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hormonabhängiges Prostatakarzinom im fortgeschrittenen Stadium. Lokalisiertes hormonabhängiges Prostatakarzinom mit hohem Risiko oder lokal fortgeschrittenes Prostatakarzinom, das in Kombination mit einer Strahlentherapie behandelt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de la prostate hormono-dépendant au stade avancé. Cancer de la prostate hormono-dépendant localisé à haut risque ou localement avancé traité en association à une radiothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8792ac3ca52676c0422b69e63b29d90b2189044f2060d5f50de0aaf61cb7f71a">
    <SwissmedicNo8>78870561</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PARENTANW</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Parenterale Anwendung nur bei Patienten, welche keine Medikamente per os einnehmen können.</DSCRD>
    <DSCRF>Administration parentérale seulement pour patients qui ne peuvent pas prendre des médicaments par voie orale.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d7abb8643d10e3c134b0e6a1412ec1d20a341631dbef248baa5b8b42d94030e3">
    <SwissmedicNo8>43660195</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PARENTANW</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Parenterale Anwendung nur bei Patienten, welche keine Medikamente per os einnehmen können.</DSCRD>
    <DSCRF>Administration parentérale seulement pour patients qui ne peuvent pas prendre des médicaments par voie orale.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6c41a3167b1fe7a519672484cd0cac30caba074b248de9efef2e0fc89c8c8d5c">
    <SwissmedicNo8>63380010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PARSABIV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von sekundärem Hyperparathyreoidismus bei hämodialysepflichtigen Patienten mit Parathormon-Ausgangswerten von über 300 pg/ml. Die Verschreibung muss durch einen Facharzt FMH für Nephrologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la thérapie de l'hyperparathyroïdisme secondaire chez les patients en hémodialyse avec une valeur de départ de parathormone plus de 300 pg/ml. La prescription doit être effectuée par un néphrologue FMH.</DSCRF>
    <VDAT>2018-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d09ec22f3f6c1344d98a52697cba45323cf762a3517ad5178daadb4b41e60108">
    <SwissmedicNo8>63380027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PARSABIV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von sekundärem Hyperparathyreoidismus bei hämodialysepflichtigen Patienten mit Parathormon-Ausgangswerten von über 300 pg/ml. Die Verschreibung muss durch einen Facharzt FMH für Nephrologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la thérapie de l'hyperparathyroïdisme secondaire chez les patients en hémodialyse avec une valeur de départ de parathormone plus de 300 pg/ml. La prescription doit être effectuée par un néphrologue FMH.</DSCRF>
    <VDAT>2018-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5705b9dc1c2d3a4b9175d42c6e81266c6076581148e865da201ae8c4f56299ae">
    <SwissmedicNo8>63380034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PARSABIV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von sekundärem Hyperparathyreoidismus bei hämodialysepflichtigen Patienten mit Parathormon-Ausgangswerten von über 300 pg/ml. Die Verschreibung muss durch einen Facharzt FMH für Nephrologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la thérapie de l'hyperparathyroïdisme secondaire chez les patients en hémodialyse avec une valeur de départ de parathormone plus de 300 pg/ml. La prescription doit être effectuée par un néphrologue FMH.</DSCRF>
    <VDAT>2018-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5d8d5312909efd7eb1bf294d858588931a81e926cbf6794bcb61e02af6b8b289">
    <SwissmedicNo8>98320012</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PAVBLU.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung der exsudativen (feuchten) altersbezogenen Makuladegeneration (AMD), eines Visusverlustes durch ein diabetisches Makulaödem (DME) sowie für die Behandlung eines Visusverlustes durch ein Makulaödem infolge eines retinalen Venenverschlusses RVO (retinaler Venenastverschluss BRVO und retinaler Zentralvenenverschluss CRVO) oder von subfovealen und juxtafovealen choroidalen Neovaskularisationen infolge einer pathologischen Myopie (mCNV). PAVBLU darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (http://www.siwf-register.ch) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassenen Indikationen (AMD, DME, RVO oder mCNV) darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit PAVBLU ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) – DMLA, d’une perte de vision due à un œdème maculaire diabétique (OMD) et d’une perte de vision due à un œdème maculaire consécutif à une occlusion de veine rétinienne (occlusion de branche veineuse rétinienne OBVR et occlusion de la veine centrale de la rétine OVCR) ou de néovascularisations choroïdiennes sous-fovéales et juxtafovéales consécutives à une myopie pathologique (NVCm). PAVBLU ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle: les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant les indications autorisées (DMLA, OMD, OBVR ou OVCR ou NVCm), le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PAVBLU s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a9cb705aa898a0a6acda92a823d4b75c57d05a50b72d22cfc97e9793e99e99f1">
    <SwissmedicNo8>97630013</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PAVBLU.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung der exsudativen (feuchten) altersbezogenen Makuladegeneration (AMD), eines Visusverlustes durch ein diabetisches Makulaödem (DME) sowie für die Behandlung eines Visusverlustes durch ein Makulaödem infolge eines retinalen Venenverschlusses RVO (retinaler Venenastverschluss BRVO und retinaler Zentralvenenverschluss CRVO) oder von subfovealen und juxtafovealen choroidalen Neovaskularisationen infolge einer pathologischen Myopie (mCNV). PAVBLU darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (http://www.siwf-register.ch) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassenen Indikationen (AMD, DME, RVO oder mCNV) darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit PAVBLU ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) – DMLA, d’une perte de vision due à un œdème maculaire diabétique (OMD) et d’une perte de vision due à un œdème maculaire consécutif à une occlusion de veine rétinienne (occlusion de branche veineuse rétinienne OBVR et occlusion de la veine centrale de la rétine OVCR) ou de néovascularisations choroïdiennes sous-fovéales et juxtafovéales consécutives à une myopie pathologique (NVCm). PAVBLU ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle: les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant les indications autorisées (DMLA, OMD, OBVR ou OVCR ou NVCm), le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PAVBLU s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9ea70452a7f2e55404f6f46f2afe939053372d85a9d9518e1faf6f1182683fd3">
    <SwissmedicNo8>87930017</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PAXLOVID.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PAXLOVID wird als antivirale Monotherapie für die Behandlung einer bestätigten Covid-19 Infektion (Positiver Erregernachweis Antigen/PCR und vorhandener Covid-19-Symptome) in folgenden Fällen vergütet: • in einer Dosierung von 300 mg Nirmatrelvir (zwei Tabletten zu je 150 mg) und 100 mg Ritonavir (eine Tablette zu 100 mg) zur gleichzeitigen Einnahme alle 12 Stunden, über einen Zeitraum von 5 Tagen • zur Frühbehandlung (ausser bei immunsupprimierten Personen vorzugsweise innerhalb von 5 Tagen nach Symptombeginn) bei Erwachsenen, die keine Sauerstofftherapie oder Hospitalisierung aufgrund von COVID-19 benötigen und für welche gemäss der aktuell gültigen Kriterienliste der Schweizerischen Gesellschaft für Infektiologie (SSI) (https://www.sginf.ch/guidelines/guidelines-overview.html) ein erhöhtes Risiko für einen schweren COVID-19-Verlauf besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>PAXLOVID est remboursé en tant que monothérapie antivirale pour le traitement d’une infection COVID-19 confirmée (test antigénique/PCR positif pour la détection du pathogène et présence de symptômes de COVID-19) dans les cas suivants: • à la posologie de 300 mg de nirmatrelvir (deux comprimés de 150 mg chacun) et 100 mg de ritonavir (un comprimé de 100 mg) pris en même temps toutes les 12 heures pendant une période de 5 jours • pour le traitement précoce (sauf chez les personnes immunodéprimées, de préférence dans les 5 jours suivant l’apparition des symptômes) chez les adultes qui n’ont pas besoin d’oxygénothérapie ou d’hospitalisation en raison de la COVID-19 et qui présentent un risque accru d’évolution vers une forme sévère de la COVID-19 selon la liste de critères actuellement en vigueur de la Société Suisse d’Infectiologie (SSI) (https://www.sginf.ch/guidelines/guidelines-overview.html).</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6f9e1861bb7a349c50d1140243b7ffca0defdd7a3db5fbc76128436f52c3bb6">
    <SwissmedicNo8>55850126</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEGASYS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung der Behandlung der chronischen Hepatitis B (CHB) bei Erwachsenen.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement pour le traitement de l’hépatite chronique B (HCB) chez l’adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca247d5b4042de43d53e44dd09583c6a93fccc4650bd1d8ead7f822a2e8a63ef">
    <SwissmedicNo8>55850164</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEGASYS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung der Behandlung der chronischen Hepatitis B (CHB) bei Erwachsenen.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement pour le traitement de l’hépatite chronique B (HCB) chez l’adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d4102795fba76b65bc60ca1613868f90f6b5c8b647f7f83e62b70baca6bd2474">
    <SwissmedicNo8>81430018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMAZYRE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. PEMAZYRE wird als Monotherapie zur Behandlung von Erwachsenen mit lokal fortgeschrittenem, inoperablem oder metastasiertem Cholangiokarzinom mit einer Fibroblasten-Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (FGFR2)-Fusion oder einem FGFR2-Rearrangement, das nach mindestens einer vorgängigen systemischen Therapielinie fortgeschritten ist, vergütet. Die FGFR2-Fusion oder das FGFR2-Rearrangement ist vor der Behandlung mit PEMAZYRE mit einer geeigneten Methode nachzuweisen. Patienten mit unbehandelten oder fortgeschrittenen Hirn-/ZNS Metastasen sind von der Vergütung einer Behandlung mit PEMAZYRE ausgeschlossen. Die Behandlung mit PEMAZYRE erfolgt bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten inakzeptabler Toxizität. Eine Rotation innerhalb der FGFR-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Die Zulassungsinhaberin Incyte Biosciences International Sàrl vergütet die ersten 2 bezogenen Packungen PEMAZYRE auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, zum aktuellen FAP vollständig zurück. Die Zulassungsinhaberin Incyte Biosciences International Sàrl erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin zudem für jede zusätzlich bezogene Packung PEMAZYRE einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21303.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. PEMAZYRE est remboursé en monothérapie pour le traitement des adultes atteints d'un cholangiocarcinome localement avancé, non résécable ou métastatique avec fusion ou réarrangement du récepteur 2 du facteur de croissance des fibroblastes (FGFR2), dont la maladie a progressé après au moins une ligne de traitement systémique. La fusion FGFR2 ou le réarrangement FGFR2 doit être démontré par une méthode appropriée avant le traitement par PEMAZYRE. Les patients présentant des métastases cérébrales/du SNC non traitées ou à un stade avancé sont exclus du remboursement d'un traitement par PEMAZYRE. Le traitement par PEMAZYRE se poursuit jusqu'à la progression de la maladie ou la survenue d'une toxicité inacceptable. Une rotation au sein des inhibiteurs du FGFR est remboursée exclusivement en cas de contre-indication ou d'intolérance. Le titulaire de l’autorisation, Incyte Biosciences International Sàrl, rembourse intégralement, au prix de fabrique actuel, les deux premiers emballages de PEMAZYRE acquis, à la demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat. De plus, le titulaire de l’autorisation, Incyte Biosciences International Sàrl, rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, dès la première demande de l’assurance, une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage supplémentaire de PEMAZYRE acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21303.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d981f90ead6450226a51d7fa3b7e522fa5833a3fe11c33ff913374ac0806d040">
    <SwissmedicNo8>81430032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMAZYRE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. PEMAZYRE wird als Monotherapie zur Behandlung von Erwachsenen mit lokal fortgeschrittenem, inoperablem oder metastasiertem Cholangiokarzinom mit einer Fibroblasten-Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (FGFR2)-Fusion oder einem FGFR2-Rearrangement, das nach mindestens einer vorgängigen systemischen Therapielinie fortgeschritten ist, vergütet. Die FGFR2-Fusion oder das FGFR2-Rearrangement ist vor der Behandlung mit PEMAZYRE mit einer geeigneten Methode nachzuweisen. Patienten mit unbehandelten oder fortgeschrittenen Hirn-/ZNS Metastasen sind von der Vergütung einer Behandlung mit PEMAZYRE ausgeschlossen. Die Behandlung mit PEMAZYRE erfolgt bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten inakzeptabler Toxizität. Eine Rotation innerhalb der FGFR-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Die Zulassungsinhaberin Incyte Biosciences International Sàrl vergütet die ersten 2 bezogenen Packungen PEMAZYRE auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, zum aktuellen FAP vollständig zurück. Die Zulassungsinhaberin Incyte Biosciences International Sàrl erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin zudem für jede zusätzlich bezogene Packung PEMAZYRE einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21303.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. PEMAZYRE est remboursé en monothérapie pour le traitement des adultes atteints d'un cholangiocarcinome localement avancé, non résécable ou métastatique avec fusion ou réarrangement du récepteur 2 du facteur de croissance des fibroblastes (FGFR2), dont la maladie a progressé après au moins une ligne de traitement systémique. La fusion FGFR2 ou le réarrangement FGFR2 doit être démontré par une méthode appropriée avant le traitement par PEMAZYRE. Les patients présentant des métastases cérébrales/du SNC non traitées ou à un stade avancé sont exclus du remboursement d'un traitement par PEMAZYRE. Le traitement par PEMAZYRE se poursuit jusqu'à la progression de la maladie ou la survenue d'une toxicité inacceptable. Une rotation au sein des inhibiteurs du FGFR est remboursée exclusivement en cas de contre-indication ou d'intolérance. Le titulaire de l’autorisation, Incyte Biosciences International Sàrl, rembourse intégralement, au prix de fabrique actuel, les deux premiers emballages de PEMAZYRE acquis, à la demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat. De plus, le titulaire de l’autorisation, Incyte Biosciences International Sàrl, rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, dès la première demande de l’assurance, une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage supplémentaire de PEMAZYRE acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21303.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9a62c9f180fec0d08c40c16d38902bc906872ae3b52f461c4cb427550279d44e">
    <SwissmedicNo8>81430056</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMAZYRE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. PEMAZYRE wird als Monotherapie zur Behandlung von Erwachsenen mit lokal fortgeschrittenem, inoperablem oder metastasiertem Cholangiokarzinom mit einer Fibroblasten-Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (FGFR2)-Fusion oder einem FGFR2-Rearrangement, das nach mindestens einer vorgängigen systemischen Therapielinie fortgeschritten ist, vergütet. Die FGFR2-Fusion oder das FGFR2-Rearrangement ist vor der Behandlung mit PEMAZYRE mit einer geeigneten Methode nachzuweisen. Patienten mit unbehandelten oder fortgeschrittenen Hirn-/ZNS Metastasen sind von der Vergütung einer Behandlung mit PEMAZYRE ausgeschlossen. Die Behandlung mit PEMAZYRE erfolgt bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten inakzeptabler Toxizität. Eine Rotation innerhalb der FGFR-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Die Zulassungsinhaberin Incyte Biosciences International Sàrl vergütet die ersten 2 bezogenen Packungen PEMAZYRE auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, zum aktuellen FAP vollständig zurück. Die Zulassungsinhaberin Incyte Biosciences International Sàrl erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin zudem für jede zusätzlich bezogene Packung PEMAZYRE einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21303.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. PEMAZYRE est remboursé en monothérapie pour le traitement des adultes atteints d'un cholangiocarcinome localement avancé, non résécable ou métastatique avec fusion ou réarrangement du récepteur 2 du facteur de croissance des fibroblastes (FGFR2), dont la maladie a progressé après au moins une ligne de traitement systémique. La fusion FGFR2 ou le réarrangement FGFR2 doit être démontré par une méthode appropriée avant le traitement par PEMAZYRE. Les patients présentant des métastases cérébrales/du SNC non traitées ou à un stade avancé sont exclus du remboursement d'un traitement par PEMAZYRE. Le traitement par PEMAZYRE se poursuit jusqu'à la progression de la maladie ou la survenue d'une toxicité inacceptable. Une rotation au sein des inhibiteurs du FGFR est remboursée exclusivement en cas de contre-indication ou d'intolérance. Le titulaire de l’autorisation, Incyte Biosciences International Sàrl, rembourse intégralement, au prix de fabrique actuel, les deux premiers emballages de PEMAZYRE acquis, à la demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat. De plus, le titulaire de l’autorisation, Incyte Biosciences International Sàrl, rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, dès la première demande de l’assurance, une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage supplémentaire de PEMAZYRE acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21303.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="396c8a0d2079b6fd0969a5ed08ea6d10309080ceb6f4a6d3429bc7459f0b5608">
    <SwissmedicNo8>78110015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRACC.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED ACCORD LIQUID wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Osimertinib und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem, nicht-plattenepithelialem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie ist bei Auftreten einer Progression abzubrechen. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners TAGRISSO (Osimertinib) ist in dessen Limitierung festgehalten.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED ACCORD LIQUID est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec osimertinib et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique, non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement doit être arrêté en cas de progression de la maladie. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison TAGRISSO (osimertinib) sont définies dans sa limitation.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d6fd354a3cb2309382cff07645aed10c044261930af3280c2ff54b94bbcc2767">
    <SwissmedicNo8>78110022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRACC.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED ACCORD LIQUID wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Osimertinib und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem, nicht-plattenepithelialem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie ist bei Auftreten einer Progression abzubrechen. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners TAGRISSO (Osimertinib) ist in dessen Limitierung festgehalten.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED ACCORD LIQUID est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec osimertinib et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique, non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement doit être arrêté en cas de progression de la maladie. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison TAGRISSO (osimertinib) sont définies dans sa limitation.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c005debb9633b4a5e0ddd7013ec0909e6ad3ff0cc36bfed71af945984f9e0f2a">
    <SwissmedicNo8>78110039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRACC.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED ACCORD LIQUID wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Osimertinib und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem, nicht-plattenepithelialem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie ist bei Auftreten einer Progression abzubrechen. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners TAGRISSO (Osimertinib) ist in dessen Limitierung festgehalten.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED ACCORD LIQUID est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec osimertinib et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique, non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement doit être arrêté en cas de progression de la maladie. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison TAGRISSO (osimertinib) sont définies dans sa limitation.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="160f1640ce4412a133331ca2e54217e29f0aa24992c4924a252290e5e98fa0de">
    <SwissmedicNo8>78110046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRACC.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED ACCORD LIQUID wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Osimertinib und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem, nicht-plattenepithelialem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie ist bei Auftreten einer Progression abzubrechen. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners TAGRISSO (Osimertinib) ist in dessen Limitierung festgehalten.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED ACCORD LIQUID est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec osimertinib et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique, non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement doit être arrêté en cas de progression de la maladie. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison TAGRISSO (osimertinib) sont définies dans sa limitation.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3d227a933282fc87036e85b671da77ad57e631b8bb646535af87c050f6c69917">
    <SwissmedicNo8>78110015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRACC.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED ACCORD LIQUID wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit aktivierenden Exon-20-Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED ACCORD LIQUID est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="865b0dfb8d5bb3dd6286f1ddf37b92c001a8d88f97bf553dfb8eb4ab27e4db32">
    <SwissmedicNo8>78110022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRACC.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED ACCORD LIQUID wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit aktivierenden Exon-20-Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED ACCORD LIQUID est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0e34506e52a51bfbd28dda61ceffd8e5b60076e640d1afaaa83b966678294bfb">
    <SwissmedicNo8>78110039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRACC.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED ACCORD LIQUID wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit aktivierenden Exon-20-Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED ACCORD LIQUID est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f31f917e132d5841a938bafae50921a42695964a1d49d690616bd16cc6c3bb85">
    <SwissmedicNo8>78110046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRACC.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED ACCORD LIQUID wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit aktivierenden Exon-20-Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED ACCORD LIQUID est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ec733e78fbd4672a488f654cf8dc379703c20ec49d0975eb52e835bdf4fb1985">
    <SwissmedicNo8>78110015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRACC.Ko</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED ACCORD LIQUID wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED ACCORD LIQUID est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e13efe511dd5aecb6d0924ca4f642ac65fe5a753836a57d992b7c64d25247776">
    <SwissmedicNo8>78110022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRACC.Ko</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED ACCORD LIQUID wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED ACCORD LIQUID est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d511c215236628bdda69c7aefbfcf4ce277ee0a31397bf0330705436e1481cd2">
    <SwissmedicNo8>78110039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRACC.Ko</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED ACCORD LIQUID wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED ACCORD LIQUID est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f3fc9688b3ea149951818f7d950d726b24534b4a5b14c0cefcc550d84b997f34">
    <SwissmedicNo8>78110046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRACC.Ko</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED ACCORD LIQUID wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED ACCORD LIQUID est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc452bac98391ac8555f616519e30a91120880ff93f3c29e12de28218945d417">
    <SwissmedicNo8>78110015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRACCliq</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit PEMETREXED ACCORD LIQUID ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PEMETREXED ACCORD LIQUID s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8842d072e331402e491ac22fa5da0a26cd94b4977468317e0ef38f075522494e">
    <SwissmedicNo8>78110022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRACCliq</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit PEMETREXED ACCORD LIQUID ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PEMETREXED ACCORD LIQUID s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b20ed0269427daf558e7e1b56b0d4e1ab510434e939465e61d609288fe1533df">
    <SwissmedicNo8>78110039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRACCliq</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit PEMETREXED ACCORD LIQUID ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PEMETREXED ACCORD LIQUID s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f95e403b61a7e74542f0fe2d3bdf2ab4d38fe2870ef518120d46a448db90a1aa">
    <SwissmedicNo8>78110046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRACCliq</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit PEMETREXED ACCORD LIQUID ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PEMETREXED ACCORD LIQUID s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="81c3742563ebec1aec029b3bbaa6b077410753c3f832f71b276b953c9782162d">
    <SwissmedicNo8>78110046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETREXED</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Packung zu 1000 mg/40 ml darf nur für Patienten mit einer Körperoberfläche von 2 m2 oder mehr vergütet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>L’emballage à 1000 mg / 40 ml ne peut être remboursé que pour les patients ayant une surface corporelle de 2 m2 ou plus.</DSCRF>
    <VDAT>2021-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c403a3a2f2a4d64502452a71f54bfec84964a00d4707098e779e5378d3d212fc">
    <SwissmedicNo8>77530036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETREXED</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Packung zu 1000 mg/40 ml darf nur für Patienten mit einer Körperoberfläche von 2 m2 oder mehr vergütet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>L’emballage à 1000 mg / 40 ml ne peut être remboursé que pour les patients ayant une surface corporelle de 2 m2 ou plus.</DSCRF>
    <VDAT>2021-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="95019e86d210559f9981529b51d39446ab62647be46024a68f97d7287455d654">
    <SwissmedicNo8>68020065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETREXED</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Packung zu 1000 mg/40 ml darf nur für Patienten mit einer Körperoberfläche von 2 m2 oder mehr vergütet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>L’emballage à 1000 mg / 40 ml ne peut être remboursé que pour les patients ayant une surface corporelle de 2 m2 ou plus.</DSCRF>
    <VDAT>2021-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8f2f2d4ad2304663dc832f46b6bf04071cc628992a4ac29690b7199048a40e81">
    <SwissmedicNo8>80400067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETREXED</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Packung zu 1000 mg/40 ml darf nur für Patienten mit einer Körperoberfläche von 2 m2 oder mehr vergütet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>L’emballage à 1000 mg / 40 ml ne peut être remboursé que pour les patients ayant une surface corporelle de 2 m2 ou plus.</DSCRF>
    <VDAT>2021-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c5144689dd332c642b654f5ea3b9f190166a72933a300f5b3d30c3632501a185">
    <SwissmedicNo8>65010014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit PEMETREXED SANDOZ CONC. ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PEMETREXED SANDOZ CONC. s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="339c425f3c92d0d8e634c35871a36e7a16cd4c386329a63ec8fca996eb4736ef">
    <SwissmedicNo8>65010038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit PEMETREXED SANDOZ CONC. ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PEMETREXED SANDOZ CONC. s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="be3d45508cf2c923e95253446ccf2f955a2217170bcb443aa7b9db0dfb78a5be">
    <SwissmedicNo8>65010014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED SANDOZ CONC. wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Osimertinib und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialen nicht-kleinzelligen Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie ist bei Auftreten einer Progression abzubrechen. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners TAGRISSO (Osimertinib) ist in dessen Limitierung festgehalten.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED SANDOZ CONC. est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec osimertinib et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique, non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement doit être arrêté en cas de progression de la maladie. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison TAGRISSO (osimertinib) sont définies dans sa limitation.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2746f07cdf03c9800ba45b145f6440c7e0d1f7316ea19b28e61f8d897f02f6bd">
    <SwissmedicNo8>65010038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED SANDOZ CONC. wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Osimertinib und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialen nicht-kleinzelligen Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie ist bei Auftreten einer Progression abzubrechen. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners TAGRISSO (Osimertinib) ist in dessen Limitierung festgehalten.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED SANDOZ CONC. est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec osimertinib et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique, non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement doit être arrêté en cas de progression de la maladie. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison TAGRISSO (osimertinib) sont définies dans sa limitation.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68eee748ee687137b82654bac3c66dd0170d7f46769e3449ce4a447ca88674f0">
    <SwissmedicNo8>65010014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED SANDOZ CONC. wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit aktivierenden Exon-20-Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED SANDOZ CONC. est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5bc64172dc84e34baca41b140f0539ad9be98e55d8562320db29a66b7de6eb4a">
    <SwissmedicNo8>65010038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED SANDOZ CONC. wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit aktivierenden Exon-20-Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED SANDOZ CONC. est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3cbeb5faea25afc009e46abdc740d48f253d6fd20379a3d6778fd05b5688e4f5">
    <SwissmedicNo8>65010014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSA.Kom</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED SANDOZ CONC. wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED SANDOZ CONC. est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2688fd8e2d303417bd20259ac20e2263bc8f45581ed3927421bdaceca8563e48">
    <SwissmedicNo8>65010038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSA.Kom</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED SANDOZ CONC. wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED SANDOZ CONC. est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e780f10a9fe43d1c11e741123e976cdb67defb03a220eeaf4300864ddee1e45e">
    <SwissmedicNo8>77530012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSP.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit PEMETREXED SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PEMETREXED SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b7248a22cca0f9966e2b55706e2f58990d9f98de0a78ef06ba40e13a616cd536">
    <SwissmedicNo8>77530029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSP.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit PEMETREXED SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PEMETREXED SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bdceaa4ef90109e200573ec3782388c54cf5bd33941d9c31e5d5d1beed891ec5">
    <SwissmedicNo8>77530036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSP.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit PEMETREXED SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PEMETREXED SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="042c0b3a1f074cf52f692af4d0c4626c2fedec96d2aa611f440ab9533a0c3dc5">
    <SwissmedicNo8>77530012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSP.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED SPIRIG HC wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Osimertinib und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialen nicht-kleinzelligen Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie ist bei Auftreten einer Progression abzubrechen. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners TAGRISSO (Osimertinib) ist in dessen Limitierung festgehalten.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED SPIRIG HC est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec osimertinib et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique, non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement doit être arrêté en cas de progression de la maladie. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison TAGRISSO (osimertinib) sont définies dans sa limitation.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="02febb585b5c14af20d253457c70305e37408433afa89bee2375432ef19153bb">
    <SwissmedicNo8>77530029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSP.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED SPIRIG HC wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Osimertinib und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialen nicht-kleinzelligen Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie ist bei Auftreten einer Progression abzubrechen. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners TAGRISSO (Osimertinib) ist in dessen Limitierung festgehalten.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED SPIRIG HC est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec osimertinib et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique, non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement doit être arrêté en cas de progression de la maladie. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison TAGRISSO (osimertinib) sont définies dans sa limitation.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a4c71c3aceaa124ec19060f9f4976735319fc9083e34fa1111cc432f40c5b225">
    <SwissmedicNo8>77530036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSP.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED SPIRIG HC wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Osimertinib und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialen nicht-kleinzelligen Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie ist bei Auftreten einer Progression abzubrechen. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners TAGRISSO (Osimertinib) ist in dessen Limitierung festgehalten.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED SPIRIG HC est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec osimertinib et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique, non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement doit être arrêté en cas de progression de la maladie. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison TAGRISSO (osimertinib) sont définies dans sa limitation.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8b0fb73d12c93413818c3710ab0b01ee9e8ebe759868966f72e3b5857434ee5d">
    <SwissmedicNo8>77530012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit aktivierenden Exon-20-Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED SPIRIG HC est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a82bd52d92268851b4e9b4209cc44571d948c799ce1da80fd48a3b3a7f1b9ea6">
    <SwissmedicNo8>77530029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit aktivierenden Exon-20-Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED SPIRIG HC est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c565ff9c8fa19194284dedcc76cecc4cdd0d2d2c602663969a39b9aa3a07ce73">
    <SwissmedicNo8>77530036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit aktivierenden Exon-20-Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED SPIRIG HC est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b9a6e2dfcd89681d57ab3663d9afaa516c5319966600298160df3b6dc719ac9a">
    <SwissmedicNo8>77530012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSP.Kom</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED SPIRIG HC est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3ff68f681de8c3406939262395ce7e910b575b603fd1b67c1fb6246b98b8d618">
    <SwissmedicNo8>77530029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSP.Kom</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED SPIRIG HC est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fa7a37a2bdcb09ee4993f99078d0f2283451f1e40be0a8bb3ec6328deea51f6a">
    <SwissmedicNo8>77530036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRSP.Kom</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED SPIRIG HC est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="66fbee22ed492ec22e2ce897a620efea466bd2c3bdd969f5aaaf2cc3796e5849">
    <SwissmedicNo8>68020027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRTE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit PEMETREXED-TEVA LIQUID ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PEMETREXED-TEVA LIQUID s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b2fffabe1675eeb44126296c3c4a2c776a8aaa1a1f1c66aeda75a1ea425b4e81">
    <SwissmedicNo8>68020041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRTE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit PEMETREXED-TEVA LIQUID ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PEMETREXED-TEVA LIQUID s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="764b35a840c690e0d4a91496e8809784ead554eac1da5df31b894713c7af3e79">
    <SwissmedicNo8>68020072</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRTE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit PEMETREXED-TEVA LIQUID ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PEMETREXED-TEVA LIQUID s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="547f69ac35e2018b117f3955c943c0c186b0129c0a7e4b4173d8d3fe86bdbb3e">
    <SwissmedicNo8>68020065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRTE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit PEMETREXED-TEVA LIQUID ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PEMETREXED-TEVA LIQUID s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1533eed2dcc7b6cdced6499938b88232ed9323a2042f328be0abcfb25987ab53">
    <SwissmedicNo8>68020027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRTE.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED-TEVA LIQUID wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Osimertinib und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialen nicht-kleinzelligen Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie ist bei Auftreten einer Progression abzubrechen. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners TAGRISSO (Osimertinib) ist in dessen Limitierung festgehalten.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED-TEVA LIQUID est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec osimertinib et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement doit être arrêté en cas de progression de la maladie. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison TAGRISSO (osimertinib) sont définies dans sa limitation.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2043f26b2e8f18a45410aecf6c8befebaebcf970812a9182d4aedf1141fcc76e">
    <SwissmedicNo8>68020041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRTE.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED-TEVA LIQUID wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Osimertinib und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialen nicht-kleinzelligen Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie ist bei Auftreten einer Progression abzubrechen. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners TAGRISSO (Osimertinib) ist in dessen Limitierung festgehalten.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED-TEVA LIQUID est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec osimertinib et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement doit être arrêté en cas de progression de la maladie. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison TAGRISSO (osimertinib) sont définies dans sa limitation.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a3d6ba77a5712079534bf29947b1e6892e66c152df071955efa325c6b1c3f30c">
    <SwissmedicNo8>68020072</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRTE.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED-TEVA LIQUID wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Osimertinib und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialen nicht-kleinzelligen Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie ist bei Auftreten einer Progression abzubrechen. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners TAGRISSO (Osimertinib) ist in dessen Limitierung festgehalten.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED-TEVA LIQUID est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec osimertinib et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement doit être arrêté en cas de progression de la maladie. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison TAGRISSO (osimertinib) sont définies dans sa limitation.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8911acb1f89d862fe96471333410c1e093af585964f06cd35ce3ba3cf3a83036">
    <SwissmedicNo8>68020065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRTE.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED-TEVA LIQUID wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Osimertinib und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialen nicht-kleinzelligen Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie ist bei Auftreten einer Progression abzubrechen. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners TAGRISSO (Osimertinib) ist in dessen Limitierung festgehalten.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED-TEVA LIQUID est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec osimertinib et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement doit être arrêté en cas de progression de la maladie. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison TAGRISSO (osimertinib) sont définies dans sa limitation.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8932d8b2b1c21eae7fc74a23a6c6202bb76ec953b67ccfcd25dc07994e897a46">
    <SwissmedicNo8>68020027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRTE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED-TEVA LIQUID wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit aktivierenden Exon-20-Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED-TEVA LIQUID est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6012055608ea9c5862adb2e96dd92a0f04bf6c3c4b55633a15fcc1af7292ee69">
    <SwissmedicNo8>68020041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRTE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED-TEVA LIQUID wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit aktivierenden Exon-20-Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED-TEVA LIQUID est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="79f554b11ef6c31a4c177c579913ccc6a6ddb9ee3b5d5fb94a4aacde59fb7f9f">
    <SwissmedicNo8>68020072</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRTE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED-TEVA LIQUID wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit aktivierenden Exon-20-Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED-TEVA LIQUID est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="67d1679c8779cff685cca8732ea5027439867d3ff15c5c5d4aa3b4efe76246a0">
    <SwissmedicNo8>68020065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRTE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED-TEVA LIQUID wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit aktivierenden Exon-20-Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED-TEVA LIQUID est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="75832b6801d8d6edaf912d82c70ec828570755f257688949999051014e75c7ec">
    <SwissmedicNo8>68020027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRTE.Kom</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED-TEVA LIQUID wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED-TEVA LIQUID est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="036d3dc0084af1db00ff14e9e168b56f672366e49497a77ca20abcae377602b8">
    <SwissmedicNo8>68020041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRTE.Kom</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED-TEVA LIQUID wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED-TEVA LIQUID est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d9a7a8297aa4936cda7ca7edec1e59dcd3457c506cad436f77f7d8f83babb0d9">
    <SwissmedicNo8>68020072</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRTE.Kom</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED-TEVA LIQUID wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED-TEVA LIQUID est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d9d66b29048ede904f696a96aad613dab59abb0ecbd5cd7519715c9ec47c6277">
    <SwissmedicNo8>68020065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRTE.Kom</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED-TEVA LIQUID wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED-TEVA LIQUID est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a33cd590fed3493074b76839c3d7f855ddef2b6e0eccf1d0a46ba3a5f514263">
    <SwissmedicNo8>80400043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRVI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit PEMETREXED VIATRIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PEMETREXED VIATRIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="79cc76e8c1d99cfcdbd0a15424e4f8a8c63afef40c844a30aa178f20ea922ecd">
    <SwissmedicNo8>80400050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRVI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit PEMETREXED VIATRIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PEMETREXED VIATRIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="af5f5226cedc3f656505eaebd1b7d9bdc767325a1e5a11ac56a3486121f3a1d2">
    <SwissmedicNo8>80400067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRVI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit PEMETREXED VIATRIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. In Kombination mit Cisplatin für die First-line-Chemotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Monotherapie bei Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom nach vorangegangener Chemotherapie ausser bei überwiegender plattenepithelialer Histologie. Behandlung von Patienten mit malignem Pleuramesotheliom in Kombination mit Cisplatin.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PEMETREXED VIATRIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec le cisplatine pour la chimiothérapie de première ligne des patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. En monothérapie, après chimiothérapie préalable, dans le traitement de patients atteints d'un carcinome pulmonaire non à petites cellules, localement avancé ou métastatique, dès lors que l'histologie n'est pas à prédominance épidermoïde. Traitement, en association avec le cisplatine, de patients atteints d'un mésothéliome pleural malin.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b26cb6dffe31e14c74dbe67ed8b995a6ded2a80e6ce440297a856560c6bb283">
    <SwissmedicNo8>80400043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRVI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED VIATRIS wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Osimertinib und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialen nicht-kleinzelligen Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie ist bei Auftreten einer Progression abzubrechen. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners TAGRISSO (Osimertinib) ist in dessen Limitierung festgehalten.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED VIATRIS est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec osimertinib et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique, non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement doit être arrêté en cas de progression de la maladie. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison TAGRISSO (osimertinib) sont définies dans sa limitation.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d5c248ed0b7898216819dad7b5edff7a658709b724b0915feb8d4c45e409f27f">
    <SwissmedicNo8>80400050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRVI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED VIATRIS wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Osimertinib und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialen nicht-kleinzelligen Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie ist bei Auftreten einer Progression abzubrechen. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners TAGRISSO (Osimertinib) ist in dessen Limitierung festgehalten.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED VIATRIS est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec osimertinib et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique, non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement doit être arrêté en cas de progression de la maladie. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison TAGRISSO (osimertinib) sont définies dans sa limitation.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="33d1d62d6e08bd79b6faaee02ac3e015003ab8f9e46f651aefe8a7d6f2548525">
    <SwissmedicNo8>80400067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRVI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED VIATRIS wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Osimertinib und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialen nicht-kleinzelligen Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie ist bei Auftreten einer Progression abzubrechen. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners TAGRISSO (Osimertinib) ist in dessen Limitierung festgehalten.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED VIATRIS est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec osimertinib et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique, non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement doit être arrêté en cas de progression de la maladie. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison TAGRISSO (osimertinib) sont définies dans sa limitation.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2207d777e7fd1b9f3bd1f644c30f59d621f1c256f5c08373521e73f8abf8f9ce">
    <SwissmedicNo8>80400043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRVI.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED VIATRIS wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit aktivierenden Exon-20-Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED VIATRIS est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1e48e0ee824dc09cd99d5a58ccf07b447d4a3192e48028220333d4005ea8891b">
    <SwissmedicNo8>80400050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRVI.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED VIATRIS wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit aktivierenden Exon-20-Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED VIATRIS est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="02766e78ed1bf22ba787419b7c72424ec440bc249b705480dd198fe5dcacd237">
    <SwissmedicNo8>80400067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRVI.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED VIATRIS wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit aktivierenden Exon-20-Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR).</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED VIATRIS est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR).</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1d95b40196e21f08d6236006660a215c0e5e47e2dc0907524e70d7d4ca72c0a5">
    <SwissmedicNo8>80400043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRVI.Kom</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED VIATRIS wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED VIATRIS est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b81498109239dfad8395a90c2844788e4b192f092a13923571ca259143743b2b">
    <SwissmedicNo8>80400050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRVI.Kom</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED VIATRIS wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED VIATRIS est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4637a7134ae9f178d1fe7d032634d4599056197233348d759ffea8fce7af749a">
    <SwissmedicNo8>80400067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PEMETRVI.Kom</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PEMETREXED VIATRIS wird vergütet in Kombination mit Rybrevant und Carboplatin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist.</DSCRD>
    <DSCRF>PEMETREXED VIATRIS est remboursé en combinaison avec Rybrevant et le carboplatine pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a4bea1784979340f1138dc116b2725a9fd87acf2684529816ec2b16e89e85fc">
    <SwissmedicNo8>58340020</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PENTASA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Akutbehandlung der aktiven ulcerativen Proktitis.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des poussées aiguës de proctite ulcéreuse active.</DSCRF>
    <VDAT>2015-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b4eff7b97e97e09e161ad08564aadb8e16b7e0a36437f04e834f33014cf259e4">
    <SwissmedicNo8>89630014</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERAMLIND.me</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL-AMLODIPIN-INDAPAMID-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL-AMLODIPIN-INDAPAMID-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0c3ca6572ba9980dfafe3e625c5490f44e06e2e887a136cf7b6d03f8197a3573">
    <SwissmedicNo8>89630021</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERAMLIND.me</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL-AMLODIPIN-INDAPAMID-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL-AMLODIPIN-INDAPAMID-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b585015bf52f1bd08d45e3787e5a8961ad8a37bd16f6250db2f3e9f7c2b09d86">
    <SwissmedicNo8>89630038</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERAMLIND.me</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL-AMLODIPIN-INDAPAMID-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL-AMLODIPIN-INDAPAMID-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d9e9af73a26c9b0665a3780d0cbb21177368c4c4ab5644b3b4b749a4f4d29dc">
    <SwissmedicNo8>89630045</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERAMLIND.me</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL-AMLODIPIN-INDAPAMID-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL-AMLODIPIN-INDAPAMID-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="931168cbac581557dfeac303f315786800cfbe5d2a6c6857f3b54d07ca073939">
    <SwissmedicNo8>89630052</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERAMLIND.me</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL-AMLODIPIN-INDAPAMID-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL-AMLODIPIN-INDAPAMID-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea8d9f339e819225a1e0d71d0bf0aad5ba578ce360415167da016aa7e5a44585">
    <SwissmedicNo8>89630069</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERAMLIND.me</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL-AMLODIPIN-INDAPAMID-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL-AMLODIPIN-INDAPAMID-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b48e6f5becef44fb38099f5132950e24121fe963a8038532f900d933d10eaff">
    <SwissmedicNo8>89630076</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERAMLIND.me</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL-AMLODIPIN-INDAPAMID-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL-AMLODIPIN-INDAPAMID-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ba5723dbada15745354611a7c639790b5316c3fc6932a227cfb92143f902afe7">
    <SwissmedicNo8>89630083</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERAMLIND.me</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL-AMLODIPIN-INDAPAMID-MEPHA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL-AMLODIPIN-INDAPAMID-MEPHA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a638b11e588a176536bd53e5e2dc0845a908e45c27593193fb381f166fbd5ae">
    <SwissmedicNo8>92020017</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERAMLIND.sp</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="297ff9ebe0cc761a18d30567d82ec60abf0c8e6dcca5bbb387c157cffe0e564c">
    <SwissmedicNo8>92020024</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERAMLIND.sp</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="abf66703998df8be70fb8b0d055291f4444c97375a94e0ef069d89aa8376a138">
    <SwissmedicNo8>92020031</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERAMLIND.sp</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="28999d6c007b26728d36c22049886447efb09cbccf4aba8e02dbd2f94a404c09">
    <SwissmedicNo8>92020048</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERAMLIND.sp</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5dedb1226d6551d1ea8a5102e201b43938c1e365ed2b3e2eb5543068ab9fd70d">
    <SwissmedicNo8>92020055</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERAMLIND.sp</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="790d1105c452ea21dcb57200a2c13144a4cfe121d3dbf814eef5fd9393ecbd47">
    <SwissmedicNo8>92020062</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERAMLIND.sp</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d7dd60ef1dacb812cb6fd88021d6e9f9dc56d60c9bf9aec618b3baea0c464b53">
    <SwissmedicNo8>92020079</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERAMLIND.sp</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="73bd7e03c4f78e2184112ed54b8f42a7e9b2d50468e23c9364c3df704b9597a3">
    <SwissmedicNo8>92020086</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERAMLIND.sp</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2282e1928ce89bcc410046158bb5b5459936c1fbba0e08744722b9cd29ff5e14">
    <SwissmedicNo8>75710227</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERENTEROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie der rekurrierenden Clostridium difficile-assoziierten Erkrankungen und zur Rezidivprophylaxe der rekurrierenden Clostridium difficile-assoziierten Erkrankungen sowie in jenen Fällen, bei denen aufgrund des Allgemeinzustandes eine schwere Antibiotika-induzierte Diarrhöe nicht auszuschliessen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>En traitement des récidives des maladies associées au Clostridium difficile récurrent et en prophylaxie des maladies associées au Clostridium difficile récurrent, et dans les cas où en raison de l'état général une diarrhée grave induite par les antibiotiques n'est pas à exclure.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2ad420e4162c4e4ef92b0d2f25d7e07739027b2af3846c45f02ae2d8cc765ec0">
    <SwissmedicNo8>75710494</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERENTEROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie der rekurrierenden Clostridium difficile-assoziierten Erkrankungen und zur Rezidivprophylaxe der rekurrierenden Clostridium difficile-assoziierten Erkrankungen sowie in jenen Fällen, bei denen aufgrund des Allgemeinzustandes eine schwere Antibiotika-induzierte Diarrhöe nicht auszuschliessen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>En traitement des récidives des maladies associées au Clostridium difficile récurrent et en prophylaxie des maladies associées au Clostridium difficile récurrent, et dans les cas où en raison de l'état général une diarrhée grave induite par les antibiotiques n'est pas à exclure.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f0c381180466871745c4eca1f352e0e85490edc9e84369e4ce76cf3a1c59e2a2">
    <SwissmedicNo8>75710517</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERENTEROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie der rekurrierenden Clostridium difficile-assoziierten Erkrankungen und zur Rezidivprophylaxe der rekurrierenden Clostridium difficile-assoziierten Erkrankungen sowie in jenen Fällen, bei denen aufgrund des Allgemeinzustandes eine schwere Antibiotika-induzierte Diarrhöe nicht auszuschliessen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>En traitement des récidives des maladies associées au Clostridium difficile récurrent et en prophylaxie des maladies associées au Clostridium difficile récurrent, et dans les cas où en raison de l'état général une diarrhée grave induite par les antibiotiques n'est pas à exclure.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="427fa06cf41de8224c53773ffe3496283cf8a07485a01443770092bf53eff29a">
    <SwissmedicNo8>75720295</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERENTEROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie der rekurrierenden Clostridium difficile-assoziierten Erkrankungen und zur Rezidivprophylaxe der rekurrierenden Clostridium difficile-assoziierten Erkrankungen sowie in jenen Fällen, bei denen aufgrund des Allgemeinzustandes eine schwere Antibiotika-induzierte Diarrhöe nicht auszuschliessen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>En traitement des récidives des maladies associées au Clostridium difficile récurrent et en prophylaxie des maladies associées au Clostridium difficile récurrent, et dans les cas où en raison de l'état général une diarrhée grave induite par les antibiotiques n'est pas à exclure.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3d1dd197f1888b216507a4fc936cc4f0efeca8527f892e49b5d7af1427e98d0e">
    <SwissmedicNo8>75720011</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERENTEROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie der rekurrierenden Clostridium difficile-assoziierten Erkrankungen und zur Rezidivprophylaxe der rekurrierenden Clostridium difficile-assoziierten Erkrankungen sowie in jenen Fällen, bei denen aufgrund des Allgemeinzustandes eine schwere Antibiotika-induzierte Diarrhöe nicht auszuschliessen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>En traitement des récidives des maladies associées au Clostridium difficile récurrent et en prophylaxie des maladies associées au Clostridium difficile récurrent, et dans les cas où en raison de l'état général une diarrhée grave induite par les antibiotiques n'est pas à exclure.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="755dcfc1211c1e42dbdf7a1973be70baac0ee149a61349b3a1c83fa44f1d7119">
    <SwissmedicNo8>75720028</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERENTEROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie der rekurrierenden Clostridium difficile-assoziierten Erkrankungen und zur Rezidivprophylaxe der rekurrierenden Clostridium difficile-assoziierten Erkrankungen sowie in jenen Fällen, bei denen aufgrund des Allgemeinzustandes eine schwere Antibiotika-induzierte Diarrhöe nicht auszuschliessen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>En traitement des récidives des maladies associées au Clostridium difficile récurrent et en prophylaxie des maladies associées au Clostridium difficile récurrent, et dans les cas où en raison de l'état général une diarrhée grave induite par les antibiotiques n'est pas à exclure.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8aa38f780e7cb56862afea20822178d5ade0b44e7916b3a9cb5a9481b6f29ca8">
    <SwissmedicNo8>75720035</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERENTEROL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie der rekurrierenden Clostridium difficile-assoziierten Erkrankungen und zur Rezidivprophylaxe der rekurrierenden Clostridium difficile-assoziierten Erkrankungen sowie in jenen Fällen, bei denen aufgrund des Allgemeinzustandes eine schwere Antibiotika-induzierte Diarrhöe nicht auszuschliessen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>En traitement des récidives des maladies associées au Clostridium difficile récurrent et en prophylaxie des maladies associées au Clostridium difficile récurrent, et dans les cas où en raison de l'état général une diarrhée grave induite par les antibiotiques n'est pas à exclure.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e7c4245a35cc42c7f0145809ac4f75b42a3fedc8cb12b6650b73284d3ac9de5c">
    <SwissmedicNo8>79580015</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERINDAMLIND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2021-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f40e27c5c5c7768f793e59527d3be93ffc2e8b89524239f2f3ed572359b79d85">
    <SwissmedicNo8>79580022</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERINDAMLIND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2021-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5544905b92659dae4cc36b05fedcf39ba4b3409055e5415b866b33c166760c40">
    <SwissmedicNo8>79580039</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERINDAMLIND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2021-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca8f0ec144cc692d139a2429d41df907ff56bda1912a71ae624ed14ba04e111f">
    <SwissmedicNo8>79580046</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERINDAMLIND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2021-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="511f15ead46b92de3dc39079f2cf09675b338bea5150d426d86cf794ab254a0a">
    <SwissmedicNo8>79580053</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERINDAMLIND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2021-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="16084814efdc99e2e2a0248d6aca52bfcb568ae855356ca80e26a4e09e1f9f61">
    <SwissmedicNo8>79580060</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERINDAMLIND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2021-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab6a113ee6ed71ffb4313421c7af1b781e5f7b30675c7165a4a35ffb38cf3330">
    <SwissmedicNo8>79580077</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERINDAMLIND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2021-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5d7d6e3ceb6776965a8a594588b4a28e13010b2bbd2be593d0ecbe6ff78b5bbe">
    <SwissmedicNo8>79580084</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERINDAMLIND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID ZENTIVA und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de PERINDOPRIL AMLODIPIN INDAPAMID ZENTIVA et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d'un inhibiteur de l'enzyme de conversion de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance de base.</DSCRF>
    <VDAT>2021-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="92ca64febb11e0e1ad23f26086bef01f2e54b82a61bea3d97e0b785cb6e97945">
    <SwissmedicNo8>25100014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERJETA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Metastasiertes Mammakarzinom PERJETA wird in Kombination mit Trastuzumab und Docetaxel zur Behandlung von Patientinnen und Patienten mit HER2-positivem metastasierendem oder lokal rezidivierendem nicht resezierbarem Brustkrebs vergütet, die noch keine Chemotherapie gegen ihre metastasierte Erkrankung erhalten haben. Nach Absetzen der Chemotherapie (ca. 6 Zyklen Docetaxel) wird PERJETA in Kombination mit Trastuzumab bis zur Progression verabreicht. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung PERJETA einen Betrag von Fr. 300.47 bei metastasiertem Brustkrebs zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19972.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein métastatique PERJETA est remboursé en association avec le trastuzumab et le docétaxel pour le traitement des patientes et des patients souffrant d’un cancer du sein HER2-positif métastatique ou localement récurrent, non résécable, non prétraités par chimiothérapie pour leur maladie métastatique. Après l’arrêt de la chimiothérapie (environ 6 cycles de docétaxel), PERJETA est administré en association avec le trastuzumab jusqu’à la progression de la maladie. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation Roche Pharma (Suisse) SA rembourse la somme de 300.47 francs à l’assureur-maladie pour chaque boîte de PERJETA achetée en cas d’un cancer du sein métastatique. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Uniquement après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19972.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7b89064cc764ecc890043150cc04f2fc2a4b171c8c17ca2dd793a96302cbd8c">
    <SwissmedicNo8>25100014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERJETA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Neoadjuvante Therapie des Mammakarzinoms PERJETA wird in Kombination mit Trastuzumab und Docetaxel (und Carboplatin bei 6 neoadjuvanten Zyklen) zur neoadjuvanten Behandlung von Patientinnen und Patienten mit HER2-positivem, lokal fortgeschrittenem, entzündlichem Brustkrebs oder Brustkrebs im Frühstadium mit hohem Rezidivrisiko (entweder Tumorgrösse &gt; 2 cm Durchmesser oder mit Lymphknotenbefall) im Rahmen eines Therapieplanes für Brustkrebs im Frühstadium vergütet. Die neoadjuvante Behandlung mit PERJETA ist auf maximal 6 Behandlungszyklen limitiert. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs (Therapiestart) versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin eine einmalige Pauschale auf die Kombination von PERJETA und Trastuzumab von Fr. 4'197.69 pro neoadjuvantem Fall bzw. Patient(in). Die Rückzahlung ist unabhängig von der tatsächlichen Anzahl an neoadjuvant verabreichten Therapiezyklen und kann nicht mit zusätzlichen Rückzahlungen pro Vial kombiniert werden. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19972.02</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement néoadjuvant du cancer du sein PERJETA est remboursé en association avec le trastuzumab et le docétaxel (et le carboplatine pour 6 cycles néoadjuvants) dans le traitement néoadjuvant des patientes et des patients souffrant d’un cancer du sein HER2-positif, localement avancé, inflammatoire ou d’un cancer du sein au stade précoce avec risque élevé de récidive (taille de la tumeur &gt; 2 cm de diamètre ou avec atteinte des ganglions lymphatiques) dans le cadre d’un plan thérapeutique pour le cancer du sein au stade précoce. Le traitement néoadjuvant par PERJETA est limité à 6 cycles thérapeutiques maximum. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat (début du traitement), le titulaire de l’autorisation Roche Pharma (Suisse) SA rembourse un montant forfaitaire unique sur la combinaison de PERJETA et du trastuzumab de 4'197.69 francs par cas de néoadjuvant ou patient. Le remboursement est indépendant du nombre réel de cycles thérapeutiques néoadjuvants et ne peut être combiné à des remboursements supplémentaires par flacon. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Uniquement après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19972.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="15c72c022cd09e20caf96ef93ee3d7b29a455fd2cd9b50220c6df044c9e9a8b6">
    <SwissmedicNo8>25100014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PERJETA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Adjuvante Therapie des Mammakarzinoms PERJETA wird in Kombination mit Trastuzumab und Chemotherapie zur adjuvanten Behandlung von Patientinnen und Patienten mit HER2-positivem Brustkrebs im Frühstadium mit hohem Rezidivrisiko (Lymphknoten-positiv) vergütet. Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Patienten, welche neoadjuvant mit PERJETA und Trastuzumab behandelt wurden, können die Behandlung mit PERJETA und Trastuzumab ohne eine nochmalige Kostengutsprache adjuvant fortsetzen. Die adjuvante Behandlung ist auf 18 Zyklen, unabhängig vom Zeitpunkt der Operation, limitiert. Bei neoadjuvanter Vortherapie mit PERJETA und Trastuzumab, wird adjuvant bis auf insgesamt maximal 18 Zyklen ergänzt (z.B. 4 neoadjuvante Zyklen gefolgt von 14 adjuvanten Zyklen, oder 6 neoadjuvante Zyklen gefolgt von 12 adjuvanten Zyklen). Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG und die Zulassungsinhaberin des Trastuzumab-Präparates erstatten dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede adjuvant (post-operativ) bezogene Packung PERJETA und Trastuzumab einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Roche Pharma (Schweiz) AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für PERJETA und Trastuzumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Eine Vergütung von PERJETA kann nur mit einem Trastuzumab Kombinationspartner erfolgen, dessen Limitation die Kombinationstherapie (PERJETA und Trastuzumab) zur adjuvanten Therapie des Mammakarzinoms explizit aufführt. Bei neoadjuvanter Vortherapie gilt das adjuvante Rückzahlungsschema ab dem 5. bzw. 7. Behandlungszyklus (entspricht dem 6. oder 8. Vial PERJETA, erster Zyklus = 2 Vials PERJETA). Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19972.03</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement adjuvant du cancer du sein PERJETA est remboursé en association avec le trastuzumab et une chimiothérapie dans le traitement adjuvant des patientes et des patients souffrant d’un cancer du sein HER2-positif au stade précoce avec risque élevé de récidive (atteinte des ganglions lymphatiques). Uniquement après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Les patients ayant reçu un traitement néoadjuvant par PERJETA et trastuzumab peuvent poursuivre avec le traitement adjuvant par PERJETA et trastuzumab sans nouvel accord sur la prise en charge des frais. Le traitement adjuvant est limité à 18 cycles maximum, indépendamment du moment de l’opération. En cas de prétraitement néoadjuvant par PERJETA et trastuzumab, le traitement est complété par un traitement adjuvant pour un total n’excédant pas 18 cycles (p. ex. 4 cycles néoadjuvants suivis de 14 cycles adjuvants, ou 6 cycles néoadjuvants suivis de 12 cycles adjuvants). Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation Roche Pharma (Suisse) SA et le titulaire de l’autorisation pour le trastuzumab remboursent à l’assureur-maladie une partie déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte de PERJETA et de trastuzumab achetée dans le cadre d’un traitement adjuvant (post-opératoire). Roche Pharma (Suisse) SA indique à l’assureur-maladie les prix économiques du PERJETA et du trastuzumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. Le remboursement du PERJETA n’est possible qu’en association avec un médicament à base de trastuzumab dont la limitation précise explicitement l’association (PERJETA plus trastuzumab) pour le traitement adjuvant du cancer du sein. Pour le prétraitement néoadjuvant, c’est le schéma de remboursement adjuvant qui s’applique à partir du 5e ou 7e cycle thérapeutique (correspond au 6e ou 8e flacon de PERJETA, 1er cycle = 2 flacons de PERJETA). La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19972.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d0bd02543c5fd00e4cb5c3346030811ff04a429b0334200afbefde493186ee8d">
    <SwissmedicNo8>72630014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PHEBURANE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Zusatztherapie bei der Langzeitbehandlung von Stoffwechselstörungen des Harnstoffzyklus. Zu derartigen Erkrankungen gehören Carbamylphosphatsynthetase-Mangel, Ornithintranscarbamylase-Mangel sowie Argininosuccinatsynthetase-Mangel. Der Einsatz wird bei allen Patienten vergütet, bei denen sich ein kompletter Enzymmangel bereits im Neugeborenenalter (innerhalb der ersten 28 Lebenstage) manifestiert hat. Bei Patienten mit einer spätmanifesten Form (inkompletter Enzymdefekt, der sich nach dem ersten Lebensmonat manifestiert) wird das Arzneimittel nur dann vergütet, wenn in der Anamnese eine hyperammonämische Enzephalopathie besteht. Bei PHEBURANE beträgt die maximale vergütete Dosis 20g/ Tag. Die Erstverschreibung von PHEBURANE muss in den folgenden Zentren erfolgen: - Referenzzentrum für seltene Stoffwechselkrankheiten des Inselspitals Bern - Referenzzentrum für seltene Stoffwechselkrankheiten des centre hospitalier universitaire vaudois (CHUV) Lausanne - Referenzzentrum für seltene Stoffwechselkrankheiten Zürich - Assoziiertes Zentrum für seltene Stoffwechselkrankheiten Basel - Centre associé pour les maladies héréditaires du métabolisme, Genève.</DSCRD>
    <DSCRF>En traitement adjuvant dans la prise en charge au long cours des désordres du cycle de l’urée impliquant un déficit en carbamylphosphate synthétase, en ornithine transcarbamylase ou en argininosuccinate synthétase. Son utilisation est remboursée chez tous les patients dont le déficit enzymatique complet s’est révélé dès l’âge néonatal (dans les 28 premiers jours de vie). Chez les patients présentant la forme à révélation tardive (déficit enzymatique partiel se manifestant après le premier mois de vie), le médicament n’est remboursé qu’en présence d’antécédents d’encéphalopathie hyperammoniémique. Pour PHEBURANE, la dose maximale remboursée est de 20 g/jour. PHEBURANE doit être prescrit pour la première fois dans l’un des centres suivants: - Centre de référence des maladies métaboliques rares de l’Inselspital, Berne - Centre de référence pour les maladies métaboliques rares du centre hospitalier universitaire vaudois (CHUV), Lausanne - Centre de référence des maladies métaboliques rares, Zurich - Centre associé pour les maladies métaboliques rares, Bâle - Centre associé pour les maladies héréditaires du métabolisme, Genève.</DSCRF>
    <VDAT>2023-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c7ff44f8cfe569513d943c8cb76d55a5caad88446a0c8328e6c2c3e968f9d6e4">
    <SwissmedicNo8>78280015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PHESGO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Metastasiertes Mammakarzinom PHESGO wird in Kombination mit Docetaxel zur Behandlung von Patientinnen und Patienten mit HER2-positivem metastasierendem oder lokal rezidivierendem nicht resezierbarem Brustkrebs vergütet, die noch keine Chemotherapie gegen ihre metastasierte Erkrankung erhalten haben. Nach Absetzen der Chemotherapie (ca. 6 Zyklen Docetaxel) wird PHESGO bis zur Progression verabreicht. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung PHESGO einen Betrag von Fr. 157.85 für die Initialdosis Inj Lös 1200mg/600mg Durchstf und einen Betrag von Fr. 118.39 für die Erhaltungsdosis Inj Lös 600mg/600mg Durchstf bei metastasiertem Brustkrebs zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21206.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein métastatique PHESGO est remboursé en association avec le docétaxel pour le traitement des patientes et des patients souffrant d’un cancer du sein HER2-positif métastatique ou localement récurrent, non résécable, et qui n’ont pas été préalablement traités par chimiothérapie pour leur maladie métastatique. Après l’arrêt de la chimiothérapie (environ 6 cycles de docétaxel), PHESGO est administré jusqu’à la progression de la maladie. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse à l’assureur-maladie pour chaque boîte de PHESGO achetée la somme de Fr. 157.85 pour le flacon contenant la dose initiale de solution injectable de 1200 mg/600 mg et la somme de Fr. 118.39 pour le flacon contenant la dose d’entretien de solution injectable de 600 mg/600 mg en cas de cancer du sein métastatique. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Uniquement après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21206.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="704cf8d517d4c2da281962cdf0dad952049c2940b1a9f305ada9d82ec349090d">
    <SwissmedicNo8>78280022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PHESGO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Metastasiertes Mammakarzinom PHESGO wird in Kombination mit Docetaxel zur Behandlung von Patientinnen und Patienten mit HER2-positivem metastasierendem oder lokal rezidivierendem nicht resezierbarem Brustkrebs vergütet, die noch keine Chemotherapie gegen ihre metastasierte Erkrankung erhalten haben. Nach Absetzen der Chemotherapie (ca. 6 Zyklen Docetaxel) wird PHESGO bis zur Progression verabreicht. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung PHESGO einen Betrag von Fr. 157.85 für die Initialdosis Inj Lös 1200mg/600mg Durchstf und einen Betrag von Fr. 118.39 für die Erhaltungsdosis Inj Lös 600mg/600mg Durchstf bei metastasiertem Brustkrebs zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21206.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein métastatique PHESGO est remboursé en association avec le docétaxel pour le traitement des patientes et des patients souffrant d’un cancer du sein HER2-positif métastatique ou localement récurrent, non résécable, et qui n’ont pas été préalablement traités par chimiothérapie pour leur maladie métastatique. Après l’arrêt de la chimiothérapie (environ 6 cycles de docétaxel), PHESGO est administré jusqu’à la progression de la maladie. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse à l’assureur-maladie pour chaque boîte de PHESGO achetée la somme de Fr. 157.85 pour le flacon contenant la dose initiale de solution injectable de 1200 mg/600 mg et la somme de Fr. 118.39 pour le flacon contenant la dose d’entretien de solution injectable de 600 mg/600 mg en cas de cancer du sein métastatique. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Uniquement après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21206.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="79fe2052e132129bf50cbe5b86dd83658123320e246ddb6afdc74aa1562f7bb2">
    <SwissmedicNo8>78280015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PHESGO.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Neoadjuvante Therapie des Mammakarzinoms PHESGO wird in Kombination mit Docetaxel (und Carboplatin bei 6 neoadjuvanten Zyklen) zur neoadjuvanten Behandlung von Patientinnen und Patienten mit HER2-positivem, lokal fortgeschrittenem, entzündlichem Brustkrebs oder Brustkrebs im Frühstadium mit hohem Rezidivrisiko (entweder Tumorgrösse &gt; 2 cm Durchmesser oder mit Lymphknotenbefall) im Rahmen eines Therapieplanes für Brustkrebs im Frühstadium vergütet. Die neoadjuvante Behandlung mit PHESGO ist auf maximal 6 Behandlungszyklen limitiert. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs (Therapiestart) versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin eine einmalige Pauschale für PHESGO von Fr. 2'844.20 pro neoadjuvantem Fall bzw. Patient(in). Die Rückzahlung ist unabhängig von der tatsächlichen Anzahl an neoadjuvant verabreichten Therapiezyklen und kann nicht mit zusätzlichen Rückzahlungen pro Vial kombiniert werden. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Im Falle eines Wechsels von Pertuzumab (PERJETA) + Trastuzumab auf PHESGO (oder umgekehrt) gelten folgenden Regeln: • Wechsel von Pertuzumab (PERJETA) + Trastuzumab auf PHESGO: Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG hat für PHESGO keine zusätzliche Rückerstattung zu leisten im neoadjuvanten Setting. In diesem Fall gilt die pauschale Rückerstattungszahlung gemäss der Limitierung für PERJETA von Fr. 4'197.69 zurückzufordern. • Wechsel von PHESGO auf PERJETA + Trastuzumab: Die Rückerstattung durch die Zulassungsinhaberin erfolgt pro bezogene Packung. Die neoadjuvante Behandlung ist auf maximal 6 Behandlungszyklen limitiert. o Für jede bezogene Packung PHESGO einen Betrag von Fr. 756.25 für die Initialdosis Inj Lös 1200mg/600mg Durchstf und einen Betrag von Fr. 417.59 für die Erhaltungsdosis Inj Lös 600mg/600mg Durchstf in der neoadjuvanten Therapie. o Für jede bezogene Packung PERJETA einen Betrag von Fr. 599.67 in der neoadjuvanten Therapie. Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21206.02</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement néoadjuvant du cancer du sein PHESGO est remboursé en association avec le docétaxel (et le carboplatine pour 6 cycles néoadjuvants) dans le traitement néoadjuvant des patientes et des patients souffrant d’un cancer du sein HER2-positif, localement avancé, inflammatoire ou d’un cancer du sein au stade précoce avec risque élevé de récidive (taille de la tumeur &gt; 2 cm de diamètre ou avec atteinte des ganglions lymphatiques) dans le cadre d’un plan thérapeutique pour le cancer du sein au stade précoce. Le traitement néoadjuvant par PHESGO est limité à 6 cycles thérapeutiques au maximum. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat (début du traitement), le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse un montant forfaitaire unique pour PHESGO de Fr. 2'844.20 par cas néoadjuvant ou par patient(e). Le remboursement est indépendant du nombre réel de cycles thérapeutiques néoadjuvants administrés et ne peut être combiné à des remboursements supplémentaires par flacon. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. En cas de passage de pertuzumab (PERJETA) + trastuzumab à PHESGO (ou inversement), les règles suivantes s’appliquent: • Passage de pertuzumab (PERJETA) + trastuzumab à PHESGO: le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, n’effectue pas de remboursements supplémentaires pour PHESGO dans le cadre néoadjuvant. Dans ce cas, le remboursement forfaitaire prévue dans la limitation de PERJETA, soit le montant de Fr. 4'197.69 est valable. • Passage de PHESGO à PERJETA + trastuzumab: le remboursement par le titulaire de l'autorisation est effectué pour chaque boîte achetée. Le traitement néoadjuvant est limité à 6 cycles thérapeutiques au maximum. o Pour chaque boîte de PHESGO achetée, remboursement d’un montant de Fr. 756.25 pour le flacon contenant la dose initiale de solution injectable de 1200 mg/600 mg et d’un montant de Fr. 417.59 pour le flacon contenant la dose d’entretien de solution injectable de 600 mg/600 mg dans le cadre du traitement néoadjuvant. o Pour chaque boîte de PERJETA achetée, remboursement d’un montant de Fr. 599.67 dans le cadre du traitement néoadjuvant. Uniquement après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21206.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c44588e8fc07a6b132dc607ff1191d637ea06588b753bda89d83ed9c71a83e1a">
    <SwissmedicNo8>78280022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PHESGO.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Neoadjuvante Therapie des Mammakarzinoms PHESGO wird in Kombination mit Docetaxel (und Carboplatin bei 6 neoadjuvanten Zyklen) zur neoadjuvanten Behandlung von Patientinnen und Patienten mit HER2-positivem, lokal fortgeschrittenem, entzündlichem Brustkrebs oder Brustkrebs im Frühstadium mit hohem Rezidivrisiko (entweder Tumorgrösse &gt; 2 cm Durchmesser oder mit Lymphknotenbefall) im Rahmen eines Therapieplanes für Brustkrebs im Frühstadium vergütet. Die neoadjuvante Behandlung mit PHESGO ist auf maximal 6 Behandlungszyklen limitiert. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs (Therapiestart) versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin eine einmalige Pauschale für PHESGO von Fr. 2'844.20 pro neoadjuvantem Fall bzw. Patient(in). Die Rückzahlung ist unabhängig von der tatsächlichen Anzahl an neoadjuvant verabreichten Therapiezyklen und kann nicht mit zusätzlichen Rückzahlungen pro Vial kombiniert werden. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Im Falle eines Wechsels von Pertuzumab (PERJETA) + Trastuzumab auf PHESGO (oder umgekehrt) gelten folgenden Regeln: • Wechsel von Pertuzumab (PERJETA) + Trastuzumab auf PHESGO: Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG hat für PHESGO keine zusätzliche Rückerstattung zu leisten im neoadjuvanten Setting. In diesem Fall gilt die pauschale Rückerstattungszahlung gemäss der Limitierung für PERJETA von Fr. 4'197.69 zurückzufordern. • Wechsel von PHESGO auf PERJETA + Trastuzumab: Die Rückerstattung durch die Zulassungsinhaberin erfolgt pro bezogene Packung. Die neoadjuvante Behandlung ist auf maximal 6 Behandlungszyklen limitiert. o Für jede bezogene Packung PHESGO einen Betrag von Fr. 756.25 für die Initialdosis Inj Lös 1200mg/600mg Durchstf und einen Betrag von Fr. 417.59 für die Erhaltungsdosis Inj Lös 600mg/600mg Durchstf in der neoadjuvanten Therapie. o Für jede bezogene Packung PERJETA einen Betrag von Fr. 599.67 in der neoadjuvanten Therapie. Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21206.02</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement néoadjuvant du cancer du sein PHESGO est remboursé en association avec le docétaxel (et le carboplatine pour 6 cycles néoadjuvants) dans le traitement néoadjuvant des patientes et des patients souffrant d’un cancer du sein HER2-positif, localement avancé, inflammatoire ou d’un cancer du sein au stade précoce avec risque élevé de récidive (taille de la tumeur &gt; 2 cm de diamètre ou avec atteinte des ganglions lymphatiques) dans le cadre d’un plan thérapeutique pour le cancer du sein au stade précoce. Le traitement néoadjuvant par PHESGO est limité à 6 cycles thérapeutiques au maximum. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat (début du traitement), le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse un montant forfaitaire unique pour PHESGO de Fr. 2'844.20 par cas néoadjuvant ou par patient(e). Le remboursement est indépendant du nombre réel de cycles thérapeutiques néoadjuvants administrés et ne peut être combiné à des remboursements supplémentaires par flacon. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. En cas de passage de pertuzumab (PERJETA) + trastuzumab à PHESGO (ou inversement), les règles suivantes s’appliquent: • Passage de pertuzumab (PERJETA) + trastuzumab à PHESGO: le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, n’effectue pas de remboursements supplémentaires pour PHESGO dans le cadre néoadjuvant. Dans ce cas, le remboursement forfaitaire prévue dans la limitation de PERJETA, soit le montant de Fr. 4'197.69 est valable. • Passage de PHESGO à PERJETA + trastuzumab: le remboursement par le titulaire de l'autorisation est effectué pour chaque boîte achetée. Le traitement néoadjuvant est limité à 6 cycles thérapeutiques au maximum. o Pour chaque boîte de PHESGO achetée, remboursement d’un montant de Fr. 756.25 pour le flacon contenant la dose initiale de solution injectable de 1200 mg/600 mg et d’un montant de Fr. 417.59 pour le flacon contenant la dose d’entretien de solution injectable de 600 mg/600 mg dans le cadre du traitement néoadjuvant. o Pour chaque boîte de PERJETA achetée, remboursement d’un montant de Fr. 599.67 dans le cadre du traitement néoadjuvant. Uniquement après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21206.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e8661cf16da975b274f54623f48d86b766d6ebe653a26f84179ceedc1a7aa29">
    <SwissmedicNo8>78280015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PHESGO.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Adjuvante Therapie des Mammakarzinoms PHESGO wird in Kombination mit Chemotherapie zur adjuvanten Behandlung von Patientinnen und Patienten mit HER2-positivem Brustkrebs im Frühstadium mit hohem Rezidivrisiko (Lymphknoten-positiv) vergütet. Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Patienten, welche neoadjuvant mit PHESGO behandelt wurden, können die Behandlung mit PHESGO ohne eine nochmalige Kostengutsprache adjuvant fortsetzen. Die adjuvante Behandlung ist auf 18 Zyklen, unabhängig vom Zeitpunkt der Operation, limitiert. Bei neoadjuvanter Vortherapie mit Pertuzumab und Trastuzumab, wird adjuvant bis auf insgesamt maximal 18 Zyklen ergänzt (z.B. 4 neoadjuvante Zyklen gefolgt von 14 adjuvanten Zyklen, oder 6 neoadjuvante Zyklen gefolgt von 12 adjuvanten Zyklen). Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede adjuvant (post-operativ) bezogene Packung PHESGO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Roche Pharma (Schweiz) AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Bei neoadjuvanter Vortherapie gilt das adjuvante Rückzahlungsschema ab dem 7. Behandlungszyklus. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21206.03</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement adjuvant du cancer du sein PHESGO est remboursé en association avec une chimiothérapie dans le traitement adjuvant des patientes et des patients souffrant d’un cancer du sein HER2-positif au stade précoce avec risque élevé de récidive (atteinte des ganglions lymphatiques). Uniquement après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Les patients ayant reçu un traitement néoadjuvant par PHESGO peuvent poursuivre le traitement par PHESGO dans un contexte adjuvant sans nouvel accord sur la prise en charge des frais. Le traitement adjuvant est limité à 18 cycles au maximum, indépendamment du moment de l’opération. En cas de prétraitement néoadjuvant par le pertuzumab et le trastuzumab, le traitement est complété par un traitement adjuvant pour un total n’excédant pas 18 cycles (p. ex. 4 cycles néoadjuvants suivis de 14 cycles adjuvants, ou 6 cycles néoadjuvants suivis de 12 cycles adjuvants). Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse à l’assureur-maladie une partie déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte de PHESGO achetée dans le cadre du traitement adjuvant (post-opératoire). Roche Pharma (Suisse) SA informe l’assureur-maladie des prix économiques. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. En cas de prétraitement néoadjuvant, le schéma de remboursement valable pour le traitement adjuvant s’applique à partir du 7e cycle de traitement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21206.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f38f2a4d7dd3dfc5cd04daa19848f00d659657034e4a918547015927eaaeb6f">
    <SwissmedicNo8>78280022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PHESGO.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Adjuvante Therapie des Mammakarzinoms PHESGO wird in Kombination mit Chemotherapie zur adjuvanten Behandlung von Patientinnen und Patienten mit HER2-positivem Brustkrebs im Frühstadium mit hohem Rezidivrisiko (Lymphknoten-positiv) vergütet. Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Patienten, welche neoadjuvant mit PHESGO behandelt wurden, können die Behandlung mit PHESGO ohne eine nochmalige Kostengutsprache adjuvant fortsetzen. Die adjuvante Behandlung ist auf 18 Zyklen, unabhängig vom Zeitpunkt der Operation, limitiert. Bei neoadjuvanter Vortherapie mit Pertuzumab und Trastuzumab, wird adjuvant bis auf insgesamt maximal 18 Zyklen ergänzt (z.B. 4 neoadjuvante Zyklen gefolgt von 14 adjuvanten Zyklen, oder 6 neoadjuvante Zyklen gefolgt von 12 adjuvanten Zyklen). Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede adjuvant (post-operativ) bezogene Packung PHESGO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Roche Pharma (Schweiz) AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Bei neoadjuvanter Vortherapie gilt das adjuvante Rückzahlungsschema ab dem 7. Behandlungszyklus. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21206.03</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement adjuvant du cancer du sein PHESGO est remboursé en association avec une chimiothérapie dans le traitement adjuvant des patientes et des patients souffrant d’un cancer du sein HER2-positif au stade précoce avec risque élevé de récidive (atteinte des ganglions lymphatiques). Uniquement après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Les patients ayant reçu un traitement néoadjuvant par PHESGO peuvent poursuivre le traitement par PHESGO dans un contexte adjuvant sans nouvel accord sur la prise en charge des frais. Le traitement adjuvant est limité à 18 cycles au maximum, indépendamment du moment de l’opération. En cas de prétraitement néoadjuvant par le pertuzumab et le trastuzumab, le traitement est complété par un traitement adjuvant pour un total n’excédant pas 18 cycles (p. ex. 4 cycles néoadjuvants suivis de 14 cycles adjuvants, ou 6 cycles néoadjuvants suivis de 12 cycles adjuvants). Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse à l’assureur-maladie une partie déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte de PHESGO achetée dans le cadre du traitement adjuvant (post-opératoire). Roche Pharma (Suisse) SA informe l’assureur-maladie des prix économiques. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. En cas de prétraitement néoadjuvant, le schéma de remboursement valable pour le traitement adjuvant s’applique à partir du 7e cycle de traitement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21206.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b1cdeb23350037abf8e63d34800b9c87eb4e325c3b4b7f7197fd280e5d3bc12b">
    <SwissmedicNo8>58660174</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PHOSPHONORM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei nachgewiesener Anazidität.</DSCRD>
    <DSCRF>Seulement en cas d'anacidité prouvée.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d75789d8bfaff0b13c9c0d3f988df9c6322031a511ae210cd27c784f4a2f74ec">
    <SwissmedicNo8>18840867</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PHYSIOTENS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei Patienten mit essentieller Hypertonie, die bereits mit diesem Medikament eingestellt sind sowie bei Patienten, die auf andere Therapien gegen Hypertonie (wie etwa Betablockern und/oder Kalziumantagonisten und/oder ACE-Hemmern und/oder Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten und/oder Diuretika und/oder Kombinationstherapien derselben) nur ungenügend ansprechen oder wenn diese Therapien kontraindiziert oder unverträglich sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement pour les patients présentant une hypertension essentielle déjà contrôlée par ce médicament ainsi que pour les patients qui répondent insuffisamment à d'autres traitements contre l'hypertension (p. ex. bêtabloquants et/ou antagonistes calciques et/ou inhibiteurs de l'ECA et/ou antagonistes des récepteurs de l'angiotensine II et/ou diurétiques et/ou thérapies combinées de ces groupes de médicaments) ou lorsque ces traitements sont contre-indiqués ou ne sont pas tolérés.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1978dd2d3d24624fdffa2ba7ac86367a05438692416f7366c1d6a7edc4fa3d78">
    <SwissmedicNo8>18840942</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PHYSIOTENS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei Patienten mit essentieller Hypertonie, die bereits mit diesem Medikament eingestellt sind sowie bei Patienten, die auf andere Therapien gegen Hypertonie (wie etwa Betablockern und/oder Kalziumantagonisten und/oder ACE-Hemmern und/oder Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten und/oder Diuretika und/oder Kombinationstherapien derselben) nur ungenügend ansprechen oder wenn diese Therapien kontraindiziert oder unverträglich sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement pour les patients présentant une hypertension essentielle déjà contrôlée par ce médicament ainsi que pour les patients qui répondent insuffisamment à d'autres traitements contre l'hypertension (p. ex. bêtabloquants et/ou antagonistes calciques et/ou inhibiteurs de l'ECA et/ou antagonistes des récepteurs de l'angiotensine II et/ou diurétiques et/ou thérapies combinées de ces groupes de médicaments) ou lorsque ces traitements sont contre-indiqués ou ne sont pas tolérés.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb56da56bde05c0c69ef8227cea7c17dcb6ecc33e77ddc33771d71ebcac963c5">
    <SwissmedicNo8>18841246</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PHYSIOTENS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei Patienten mit essentieller Hypertonie, die bereits mit diesem Medikament eingestellt sind sowie bei Patienten, die auf andere Therapien gegen Hypertonie (wie etwa Betablockern und/oder Kalziumantagonisten und/oder ACE-Hemmern und/oder Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten und/oder Diuretika und/oder Kombinationstherapien derselben) nur ungenügend ansprechen oder wenn diese Therapien kontraindiziert oder unverträglich sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement pour les patients présentant une hypertension essentielle déjà contrôlée par ce médicament ainsi que pour les patients qui répondent insuffisamment à d'autres traitements contre l'hypertension (p. ex. bêtabloquants et/ou antagonistes calciques et/ou inhibiteurs de l'ECA et/ou antagonistes des récepteurs de l'angiotensine II et/ou diurétiques et/ou thérapies combinées de ces groupes de médicaments) ou lorsque ces traitements sont contre-indiqués ou ne sont pas tolérés.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="984f98d930619ab33782666d22a2e2faf9e036a0fdcf5cc7758fe212f7c014b3">
    <SwissmedicNo8>18841321</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PHYSIOTENS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei Patienten mit essentieller Hypertonie, die bereits mit diesem Medikament eingestellt sind sowie bei Patienten, die auf andere Therapien gegen Hypertonie (wie etwa Betablockern und/oder Kalziumantagonisten und/oder ACE-Hemmern und/oder Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten und/oder Diuretika und/oder Kombinationstherapien derselben) nur ungenügend ansprechen oder wenn diese Therapien kontraindiziert oder unverträglich sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement pour les patients présentant une hypertension essentielle déjà contrôlée par ce médicament ainsi que pour les patients qui répondent insuffisamment à d'autres traitements contre l'hypertension (p. ex. bêtabloquants et/ou antagonistes calciques et/ou inhibiteurs de l'ECA et/ou antagonistes des récepteurs de l'angiotensine II et/ou diurétiques et/ou thérapies combinées de ces groupes de médicaments) ou lorsque ces traitements sont contre-indiqués ou ne sont pas tolérés.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f1a994fe429626f19b1e22d22c59f6b54dc42bee45f56878b6264c1facd0fb8a">
    <SwissmedicNo8>18841086</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PHYSIOTENS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei Patienten mit essentieller Hypertonie, die bereits mit diesem Medikament eingestellt sind sowie bei Patienten, die auf andere Therapien gegen Hypertonie (wie etwa Betablockern und/oder Kalziumantagonisten und/oder ACE-Hemmern und/oder Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten und/oder Diuretika und/oder Kombinationstherapien derselben) nur ungenügend ansprechen oder wenn diese Therapien kontraindiziert oder unverträglich sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement pour les patients présentant une hypertension essentielle déjà contrôlée par ce médicament ainsi que pour les patients qui répondent insuffisamment à d'autres traitements contre l'hypertension (p. ex. bêtabloquants et/ou antagonistes calciques et/ou inhibiteurs de l'ECA et/ou antagonistes des récepteurs de l'angiotensine II et/ou diurétiques et/ou thérapies combinées de ces groupes de médicaments) ou lorsque ces traitements sont contre-indiqués ou ne sont pas tolérés.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3c8d9178505943a4a354fce646b9da0f55c12581c57cb6e2ab77b52415e0947c">
    <SwissmedicNo8>18841161</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PHYSIOTENS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei Patienten mit essentieller Hypertonie, die bereits mit diesem Medikament eingestellt sind sowie bei Patienten, die auf andere Therapien gegen Hypertonie (wie etwa Betablockern und/oder Kalziumantagonisten und/oder ACE-Hemmern und/oder Angiotensin-II-Rezeptor-Antagonisten und/oder Diuretika und/oder Kombinationstherapien derselben) nur ungenügend ansprechen oder wenn diese Therapien kontraindiziert oder unverträglich sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement pour les patients présentant une hypertension essentielle déjà contrôlée par ce médicament ainsi que pour les patients qui répondent insuffisamment à d'autres traitements contre l'hypertension (p. ex. bêtabloquants et/ou antagonistes calciques et/ou inhibiteurs de l'ECA et/ou antagonistes des récepteurs de l'angiotensine II et/ou diurétiques et/ou thérapies combinées de ces groupes de médicaments) ou lorsque ces traitements sont contre-indiqués ou ne sont pas tolérés.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="80f438475cbc37ae8a3ef45152e57e13fe20f48b8a8bc21fb43896d50064a346">
    <SwissmedicNo8>70650014</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PIFELTRO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pifeltro ist indiziert in Kombination mit anderen antiretroviralen Arzneimitteln zur Behandlung einer Infektion mit dem humanen Immundefizienzvirus Typ 1 (HIV 1) bei Erwachsenen, die therapienaiv sind, oder zum Ersatz der aktuellen antiretroviralen Therapie bei Patienten: - bei denen zu keinem Zeitpunkt HIV-1-Mutationen gefunden wurden, die bekanntermassen mit Resistenzen gegen Doravirin assoziiert sind, und - die kein virologisches Therapieversagen in der Vergangenheit hatten, und - die seit mindestens 6 Monaten mit einer stabilen antiretroviralen Therapie virologisch supprimiert sind (HIV-1-RNA &lt;50 Kopien/ml).</DSCRD>
    <DSCRF>Pifeltro est indiqué, en association avec d'autres médicaments antirétroviraux, pour le traitement de l'infection par le virus d'immunodéficience humaine de type 1 (VIH-1) chez des adultes, naïfs de tout traitement, ou pour le remplacement du traitement antirétroviral actuel chez des patients: - chez lesquels on n'a détecté à aucun moment des mutations du VIH-1 connues pour être associées à une résistance à la doravirine, et - qui n'ont présenté aucun échec thérapeutique virologique par le passé, et - qui sont virologiquement contrôlés (taux d'ARN du VIH-1&lt;50 copies/ml) depuis au moins 6 mois par un traitement antirétroviral stable.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="920aa5eea59cd46ab0148da00194ee2863a6d8eb4b1cac597e24e797ec1a2770">
    <SwissmedicNo8>73590010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PIQRAY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung ausschliesslich in Kombination mit Fulvestrant von postmenopausalen Frauen mit Hormon-Rezeptor (HR)-positivem, humanen epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs mit einer PIK3CA-Mutation nach Fortschreiten der Erkrankung, wenn die Patienten zuvor eine endokrine Therapie einschliesslich eines Aromatase Inhibitors erhalten haben: ‒ als Erstlinientherapie im fortgeschrittenen Stadium nach Progression während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder nach Rezidiv innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. ‒ als Zweitlinientherapie nach Versagen der endokrinen Erstlinientherapie im fortgeschrittenen Stadium. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Keine vorangehende Chemotherapie (ausser neoadjuvant/adjuvante Chemotherapie). Keine vorangehende Therapie mit einem der folgenden Arzneimittel: Fulvestrant, PI3K-Inhibitor, mTOR-Inhibitor oder AKT-Inhibitor. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Piqray einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung je Packungsgrösse und Dosisstärke bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>En combinaison uniquement avec fulvestrant pour le traitement des femmes ménopausées avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH+) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2) présentant une mutation PIK3CA après la progression de la maladie, lorsque les patients ont reçu auparavant un traitement endocrinien, y compris un traitement par un inhibiteur de l'aromatase : - Comme thérapie de première ligne au stade avancé après progression durant la thérapie endocrinienne néoadjuvante ou adjuvante ou après une récidive dans les 12 mois suivant l’arrêt de la thérapie endocrinienne adjuvante. - Comme thérapie de deuxième ligne après l’échec de la thérapie endocrinienne de première ligne au stade avancé Pas d’utilisation en cas de crise viscérale. Pas de chimiothérapie précédente (à l’exception de la chimiothérapie néoadjuvante/adjuvante). Pas de thérapie précédente avec l’un des traitements suivants : fulvestrant, inhibiteur de PI3K, inhibiteur de mTOR ou inhibiteur de AKT. Les patientes devraient être traitées jusqu’à progression de la maladie. Pour chaque boîte de Piqray achetée, Novartis Pharma Schweiz AG rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à la première demande de l’assureur. L’assureur est alors informé du montant du remboursement. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="66d177e7ee714549577bde168eb6ed3b83d68e5a03536c70ae501e547d41b39c">
    <SwissmedicNo8>73590027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PIQRAY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung ausschliesslich in Kombination mit Fulvestrant von postmenopausalen Frauen mit Hormon-Rezeptor (HR)-positivem, humanen epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs mit einer PIK3CA-Mutation nach Fortschreiten der Erkrankung, wenn die Patienten zuvor eine endokrine Therapie einschliesslich eines Aromatase Inhibitors erhalten haben: ‒ als Erstlinientherapie im fortgeschrittenen Stadium nach Progression während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder nach Rezidiv innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. ‒ als Zweitlinientherapie nach Versagen der endokrinen Erstlinientherapie im fortgeschrittenen Stadium. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Keine vorangehende Chemotherapie (ausser neoadjuvant/adjuvante Chemotherapie). Keine vorangehende Therapie mit einem der folgenden Arzneimittel: Fulvestrant, PI3K-Inhibitor, mTOR-Inhibitor oder AKT-Inhibitor. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Piqray einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung je Packungsgrösse und Dosisstärke bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>En combinaison uniquement avec fulvestrant pour le traitement des femmes ménopausées avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH+) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2) présentant une mutation PIK3CA après la progression de la maladie, lorsque les patients ont reçu auparavant un traitement endocrinien, y compris un traitement par un inhibiteur de l'aromatase : - Comme thérapie de première ligne au stade avancé après progression durant la thérapie endocrinienne néoadjuvante ou adjuvante ou après une récidive dans les 12 mois suivant l’arrêt de la thérapie endocrinienne adjuvante. - Comme thérapie de deuxième ligne après l’échec de la thérapie endocrinienne de première ligne au stade avancé Pas d’utilisation en cas de crise viscérale. Pas de chimiothérapie précédente (à l’exception de la chimiothérapie néoadjuvante/adjuvante). Pas de thérapie précédente avec l’un des traitements suivants : fulvestrant, inhibiteur de PI3K, inhibiteur de mTOR ou inhibiteur de AKT. Les patientes devraient être traitées jusqu’à progression de la maladie. Pour chaque boîte de Piqray achetée, Novartis Pharma Schweiz AG rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à la première demande de l’assureur. L’assureur est alors informé du montant du remboursement. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="763aa2695408608bfa68bd7943a19fb03dd2a55442a50d9d7d1dc7a89acf8904">
    <SwissmedicNo8>73590065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PIQRAY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung ausschliesslich in Kombination mit Fulvestrant von postmenopausalen Frauen mit Hormon-Rezeptor (HR)-positivem, humanen epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs mit einer PIK3CA-Mutation nach Fortschreiten der Erkrankung, wenn die Patienten zuvor eine endokrine Therapie einschliesslich eines Aromatase Inhibitors erhalten haben: ‒ als Erstlinientherapie im fortgeschrittenen Stadium nach Progression während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder nach Rezidiv innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. ‒ als Zweitlinientherapie nach Versagen der endokrinen Erstlinientherapie im fortgeschrittenen Stadium. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Keine vorangehende Chemotherapie (ausser neoadjuvant/adjuvante Chemotherapie). Keine vorangehende Therapie mit einem der folgenden Arzneimittel: Fulvestrant, PI3K-Inhibitor, mTOR-Inhibitor oder AKT-Inhibitor. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Piqray einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung je Packungsgrösse und Dosisstärke bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>En combinaison uniquement avec fulvestrant pour le traitement des femmes ménopausées avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH+) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2) présentant une mutation PIK3CA après la progression de la maladie, lorsque les patients ont reçu auparavant un traitement endocrinien, y compris un traitement par un inhibiteur de l'aromatase : - Comme thérapie de première ligne au stade avancé après progression durant la thérapie endocrinienne néoadjuvante ou adjuvante ou après une récidive dans les 12 mois suivant l’arrêt de la thérapie endocrinienne adjuvante. - Comme thérapie de deuxième ligne après l’échec de la thérapie endocrinienne de première ligne au stade avancé Pas d’utilisation en cas de crise viscérale. Pas de chimiothérapie précédente (à l’exception de la chimiothérapie néoadjuvante/adjuvante). Pas de thérapie précédente avec l’un des traitements suivants : fulvestrant, inhibiteur de PI3K, inhibiteur de mTOR ou inhibiteur de AKT. Les patientes devraient être traitées jusqu’à progression de la maladie. Pour chaque boîte de Piqray achetée, Novartis Pharma Schweiz AG rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à la première demande de l’assureur. L’assureur est alors informé du montant du remboursement. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3ab2f4c0bc7ed04363d98d9de89bc22b5f275794b9f64f063574f0eb0fe97a08">
    <SwissmedicNo8>73590034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PIQRAY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung ausschliesslich in Kombination mit Fulvestrant von postmenopausalen Frauen mit Hormon-Rezeptor (HR)-positivem, humanen epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs mit einer PIK3CA-Mutation nach Fortschreiten der Erkrankung, wenn die Patienten zuvor eine endokrine Therapie einschliesslich eines Aromatase Inhibitors erhalten haben: ‒ als Erstlinientherapie im fortgeschrittenen Stadium nach Progression während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder nach Rezidiv innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. ‒ als Zweitlinientherapie nach Versagen der endokrinen Erstlinientherapie im fortgeschrittenen Stadium. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Keine vorangehende Chemotherapie (ausser neoadjuvant/adjuvante Chemotherapie). Keine vorangehende Therapie mit einem der folgenden Arzneimittel: Fulvestrant, PI3K-Inhibitor, mTOR-Inhibitor oder AKT-Inhibitor. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Piqray einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung je Packungsgrösse und Dosisstärke bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>En combinaison uniquement avec fulvestrant pour le traitement des femmes ménopausées avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH+) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2) présentant une mutation PIK3CA après la progression de la maladie, lorsque les patients ont reçu auparavant un traitement endocrinien, y compris un traitement par un inhibiteur de l'aromatase : - Comme thérapie de première ligne au stade avancé après progression durant la thérapie endocrinienne néoadjuvante ou adjuvante ou après une récidive dans les 12 mois suivant l’arrêt de la thérapie endocrinienne adjuvante. - Comme thérapie de deuxième ligne après l’échec de la thérapie endocrinienne de première ligne au stade avancé Pas d’utilisation en cas de crise viscérale. Pas de chimiothérapie précédente (à l’exception de la chimiothérapie néoadjuvante/adjuvante). Pas de thérapie précédente avec l’un des traitements suivants : fulvestrant, inhibiteur de PI3K, inhibiteur de mTOR ou inhibiteur de AKT. Les patientes devraient être traitées jusqu’à progression de la maladie. Pour chaque boîte de Piqray achetée, Novartis Pharma Schweiz AG rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à la première demande de l’assureur. L’assureur est alors informé du montant du remboursement. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="42c86bf62ab2f1fef12e55f94016cd396939ce3ace7b6e517b9429411191c4cb">
    <SwissmedicNo8>73590041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PIQRAY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung ausschliesslich in Kombination mit Fulvestrant von postmenopausalen Frauen mit Hormon-Rezeptor (HR)-positivem, humanen epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs mit einer PIK3CA-Mutation nach Fortschreiten der Erkrankung, wenn die Patienten zuvor eine endokrine Therapie einschliesslich eines Aromatase Inhibitors erhalten haben: ‒ als Erstlinientherapie im fortgeschrittenen Stadium nach Progression während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder nach Rezidiv innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. ‒ als Zweitlinientherapie nach Versagen der endokrinen Erstlinientherapie im fortgeschrittenen Stadium. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Keine vorangehende Chemotherapie (ausser neoadjuvant/adjuvante Chemotherapie). Keine vorangehende Therapie mit einem der folgenden Arzneimittel: Fulvestrant, PI3K-Inhibitor, mTOR-Inhibitor oder AKT-Inhibitor. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Piqray einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung je Packungsgrösse und Dosisstärke bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>En combinaison uniquement avec fulvestrant pour le traitement des femmes ménopausées avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH+) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2) présentant une mutation PIK3CA après la progression de la maladie, lorsque les patients ont reçu auparavant un traitement endocrinien, y compris un traitement par un inhibiteur de l'aromatase : - Comme thérapie de première ligne au stade avancé après progression durant la thérapie endocrinienne néoadjuvante ou adjuvante ou après une récidive dans les 12 mois suivant l’arrêt de la thérapie endocrinienne adjuvante. - Comme thérapie de deuxième ligne après l’échec de la thérapie endocrinienne de première ligne au stade avancé Pas d’utilisation en cas de crise viscérale. Pas de chimiothérapie précédente (à l’exception de la chimiothérapie néoadjuvante/adjuvante). Pas de thérapie précédente avec l’un des traitements suivants : fulvestrant, inhibiteur de PI3K, inhibiteur de mTOR ou inhibiteur de AKT. Les patientes devraient être traitées jusqu’à progression de la maladie. Pour chaque boîte de Piqray achetée, Novartis Pharma Schweiz AG rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à la première demande de l’assureur. L’assureur est alors informé du montant du remboursement. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="47a5dbc5065f37bc98c1af2de806ce6e83e40015ea37814fe1bb380bf7665692">
    <SwissmedicNo8>95630015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PIRFEMEPH.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit PIRFENIDON-MEPHA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Garantie de paiement par la caisse-maladie après consultation du médecin-conseil dans le cadre de la première pose de l’indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PIRFENIDON-MEPHA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="34230f2d23d2d67456c22ed053fa48691d6fdabcb831a20fe24ee39b78c332c6">
    <SwissmedicNo8>95630022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PIRFEMEPH.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit PIRFENIDON-MEPHA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Garantie de paiement par la caisse-maladie après consultation du médecin-conseil dans le cadre de la première pose de l’indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PIRFENIDON-MEPHA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1b1f8ccbc7df4f9a9e171daab8e900bdd245d26c7816487cce43c41e2f3f2b07">
    <SwissmedicNo8>95740011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PIRFESAND.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit PIRFENIDON SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Garantie de paiement par la caisse-maladie après consultation du médecin-conseil dans le cadre de la première pose de l’indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PIRFENIDON SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6f1ca99006d0ef82ac64de8a3bd60f4008edda86e374d75962485efe95fe72c5">
    <SwissmedicNo8>95740028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PIRFESAND.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit PIRFENIDON SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Garantie de paiement par la caisse-maladie après consultation du médecin-conseil dans le cadre de la première pose de l’indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PIRFENIDON SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="48510c904b0d1bc4f45a519a89169fdb631ef24c46b78480c0e64a1e330ad7d3">
    <SwissmedicNo8>95670035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PIRFESPIR.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit PIRFENIDON SPIRIG ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Garantie de paiement par la caisse-maladie après consultation du médecin-conseil dans le cadre de la première pose de l’indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PIRFENIDON SPIRIG s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a4413e7936f48698794c3713440cd15dc086141f557e982575244b479ae46f2a">
    <SwissmedicNo8>95670042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PIRFESPIR.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Diagnosestellung der idiopathischen Lungenfibrose (IPF) gemäss internationalen Empfehlungen (ATS/ERS) durch spezialisierte Zentren für IPF bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie. Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes im Rahmen der erstmaligen Indikationsstellung. Für die Behandlung mit PIRFENIDON SPIRIG ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Diagnostic de la fibrose pulmonaire idiopathique (IPF) selon les recommandations internationales (ATS/ERS) par des centres spécialisés dans l’IPF ou par des spécialistes qualifiés en pneumologie. Garantie de paiement par la caisse-maladie après consultation du médecin-conseil dans le cadre de la première pose de l’indication. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PIRFENIDON SPIRIG s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4ef8b06f2b8f97014e233e8fccc8f753b353384ee32ed93684a60e2757f6bbad">
    <SwissmedicNo8>81730019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTMEPH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine-Mepha est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="915ff79a1234ebe5e415ec03c71c66c14d0183d236a16c8fced0476f3da7d44c">
    <SwissmedicNo8>81730026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTMEPH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine-Mepha est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d37258d9f7ca45285aeae48c364b31d3389efdd2dafaf57a94624c3cdb4f7fd8">
    <SwissmedicNo8>81730033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTMEPH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine-Mepha est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d77ec79bbd52893291a5501f25b7c9a8be3330a233c148f98d3c6290f2acc775">
    <SwissmedicNo8>81730040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTMEPH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine-Mepha est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="55d510d4f1df476f0cfa0fd32b93fccc9c590027ae9429fbab3aa2ea0fa44049">
    <SwissmedicNo8>81730057</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTMEPH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine-Mepha est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f1c7780e212ecbfcba73883a15752bb4caba760292be54246235241d995e12d5">
    <SwissmedicNo8>81730064</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTMEPH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine-Mepha est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ae0cc82151bb2565257de39871943ae8de2fa3c306a8e8e56203f231779016ef">
    <SwissmedicNo8>83210076</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTSAND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Sandoz est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6fb308ccba967ce1e6a42dac48a7a121fe18cfff8e4f0458c394b13219a14248">
    <SwissmedicNo8>83210083</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTSAND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Sandoz est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a59abd6591160796c4ec91d955172a6ebe07e15692f17eeda300b40636a36864">
    <SwissmedicNo8>83210090</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTSAND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Sandoz est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6106466b680a27a7230d226a5c05c7a1fedd973e5180364098b5f9a54f22896c">
    <SwissmedicNo8>83210106</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTSAND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Sandoz est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="121fadcd1032a32f64c7c00aabd181e3b269e7223d5f4f5a09c0ff77debec827">
    <SwissmedicNo8>83210113</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTSAND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Sandoz est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ec525875723f86c84670ecf9a4ff261731a379a297a18333cbcf75de09fe7b80">
    <SwissmedicNo8>83210120</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTSAND</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Sandoz est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="323c1a94964528b0a3e22af2aa3f0bad4954918fc21ec8b20cac4482d2aff7bc">
    <SwissmedicNo8>89000015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTSPIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Spirig HC est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc9ad65d816656e56e5da79b8bb087b40ff65957896b8e35a932ad455d9767f3">
    <SwissmedicNo8>89000022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTSPIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Spirig HC est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="48b007f98b2afe25dea44f8a82daf72f969a6857e44cc4154b6e43203a6c5ddf">
    <SwissmedicNo8>89000039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTSPIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Spirig HC est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="181ef9d5c6a799f7a337236cec273714d91459c4cad899c395e9a7a5a0f7e73b">
    <SwissmedicNo8>89000046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTSPIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Spirig HC est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc54c43529e02c7c04c82cf22b6a7362e0f1982bad38db06f7833367dac589c4">
    <SwissmedicNo8>89000053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTSPIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Spirig HC est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e1b6ffef23cb5239bde58bcb2549752d58a74bdbde67e595f38f79bd783e7883">
    <SwissmedicNo8>89000060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTSPIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Spirig HC est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2096c9bcaadbcfe736824349481437744c6c9b170da9ebb117c898842892d6a4">
    <SwissmedicNo8>82190010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTZENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Zentiva est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="40c1a18de63806b9075499192aaf4fdb38d6ad188eee9b4c2713d895ae1750d8">
    <SwissmedicNo8>82190027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTZENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Zentiva est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d98abab31486e4ec7b772561710e2595218ad4776e0aac9f7d227c30760c13dc">
    <SwissmedicNo8>82190034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTZENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Zentiva est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a638aa4412dc718e94951749bbfff585ac6a123e16dc785b1cf8d2d7cad7891e">
    <SwissmedicNo8>82190041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTZENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Zentiva est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="258c104c4e6a89cc2750b8dcee3f42fbf09dde7d1c6a846239d8c00688beb524">
    <SwissmedicNo8>82190058</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTZENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Zentiva est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="733ebc2a1f89412dc219e9edcf6bd661ca93688c9d2726043e8bfb7f3e59f219">
    <SwissmedicNo8>82190065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PITAVASTZENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pitavastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Jugendlichen und Kindern ab 6 Jahren mit primärer Hypercholesterinämie, einschliesslich heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, zusammen mit einer unterstützenden Diät, wenn Diät und andere nicht-pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pitavastatine Zentiva est en outre possible chez les adolescents et les enfants âgés de 6 ans et plus présentant une hypercholestérolémie primaire, y compris l'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en association avec un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique et réduction pondérale) est insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="79a972553b2d010f8425a207734b3f89b3dfc013515a6c970c4056c2637c90a5">
    <SwissmedicNo8>54130206</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PKMERZ</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstlinientherapie zur Behandlung von Parkinson bei Auftreten von Dyskinesien. In frühen Stadien der Parkinson-Krankheit als Zweitlinientherapeutikum zur Behandlung von Patienten, die auf eine Therapie mit Levodopa-Präparaten, Dopaminagonisten (Nicht-Ergotaminverbindungen) oder MAO-B-Hemmer unzureichend angesprochen haben, bei denen diese Therapie kontraindiziert ist oder die diese Therapie nicht tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne de la maladie de Parkinson en cas de dyskinésies. Appliqué durant les stades précoces de la maladie de Parkinson comme traitement de deuxième ligne pour les patients qui ont répondu de manière insuffisante à un traitement par une préparation de lévodopa, un agoniste dopaminergique (composés autres que l’ergotamine) ou des inhibiteurs de la MAO, chez qui ce traitement est contre-indiqué ou qui ne le tolèrent pas.</DSCRF>
    <VDAT>2018-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d22898e1aad77fbc57dcb9615eff64ce042f6cacbd398312140c12a744255be0">
    <SwissmedicNo8>22150012</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PLAQUENIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>• Behandlung von Lupus erythematodes. • Behandlung von chronischer Polyarthritis, falls eine Therapie mit Methotrexat, Leflunomid und Sulfasalazin nicht angezeigt ist oder als Zusatztherapie bei ungenügender Wirksamkeit anderer Arzneimittel.</DSCRD>
    <DSCRF>• Traitement d'un lupus érythémateux systémique. • Traitement d'une polyarthrite chronique évolutive, si une thérapie par le méthotrexate, le léflunomide et la sulfasalazine n'est pas indiquée, ou comme thérapie supplémentaire si les autres médicaments ne sont pas suffisamment efficaces.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0469ed73fdaee9c46710847d57b57c6143e8a77cd618f6e890e8c3431887390b">
    <SwissmedicNo8>38310289</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PLAQUENIL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>• Behandlung von Lupus erythematodes. • Behandlung von chronischer Polyarthritis, falls eine Therapie mit Methotrexat, Leflunomid und Sulfasalazin nicht angezeigt ist oder als Zusatztherapie bei ungenügender Wirksamkeit anderer Arzneimittel.</DSCRD>
    <DSCRF>• Traitement d'un lupus érythémateux systémique. • Traitement d'une polyarthrite chronique évolutive, si une thérapie par le méthotrexate, le léflunomide et la sulfasalazine n'est pas indiquée, ou comme thérapie supplémentaire si les autres médicaments ne sont pas suffisamment efficaces.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7c5d5aaa7aa9357b782984ebc66a8e00fe4e71839b9cc528b7fad704936e66b9">
    <SwissmedicNo8>20680030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PLENADREN.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes des Krankenversicherers zur Behandlung der primären Nebenniereninsuffizienz. PLENADREN wird zur Behandlung bei Patienten mit Nebenniereninsuffizienz eingesetzt, die unter optimaler herkömmlicher Hydrocortison Behandlung (mindestens 6 Monate) persistierende Leistungsinsuffizienz, Müdigkeit oder eine schlechte Lebensqualität aufweisen. Stellt der behandelnde Endokrinologe nach 6 Monaten keine Verbesserung fest, muss die PLENADREN Behandlung gestoppt werden. Die Diagnose, die Verordnung und die Überwachung der Therapie mit PLENADREN darf ausschliesslich durch einen Facharzt der Endokrinologie/Diabetologie erfolgen, der an einem Spital mit einem Zentrum für Endokrinologie/Diabetologie tätig ist. Das Zentrum muss eine als FMH-Weiterbildungsstätte der Kategorie A oder B definierte Klinik für Endokrinologie/Diabetologie sein (https://www.siwf-register.ch).</DSCRD>
    <DSCRF>Faisant suite à l’approbation des coûts par l'assurance-maladie après consultation préalable et approbation du médecin-conseil de l'assurance-maladie pour le traitement de l'insuffisance surrénalienne primaire. PLENADREN est utilisé pour traiter les patients présentant une insuffisance surrénalienne qui, sous traitement optimal conventionnel d'hydrocortisone (au moins 6 mois), présentent une insuffisance persistante, de la fatigue ou une mauvaise qualité de vie. Si l'endocrinologue ne constate aucune amélioration après 6 mois, le traitement par PLENADREN doit être arrêté. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par PLENADREN ne peuvent être effectués que par un spécialiste en endocrinologie / diabétologie qui travaille dans un hôpital doté d'un centre d'endocrinologie / diabétologie. Ce centre doit être un centre de formation en matière d'endocrinologie / diabétologie de catégorie A ou B (https://www.siwf-register.ch).</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ffbd63ac81f48ac8d71f9776d97c388c9958183983d51e9757e4819e4ced3596">
    <SwissmedicNo8>20680047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PLENADREN.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes des Krankenversicherers zur Behandlung der primären Nebenniereninsuffizienz. PLENADREN wird zur Behandlung bei Patienten mit Nebenniereninsuffizienz eingesetzt, die unter optimaler herkömmlicher Hydrocortison Behandlung (mindestens 6 Monate) persistierende Leistungsinsuffizienz, Müdigkeit oder eine schlechte Lebensqualität aufweisen. Stellt der behandelnde Endokrinologe nach 6 Monaten keine Verbesserung fest, muss die PLENADREN Behandlung gestoppt werden. Die Diagnose, die Verordnung und die Überwachung der Therapie mit PLENADREN darf ausschliesslich durch einen Facharzt der Endokrinologie/Diabetologie erfolgen, der an einem Spital mit einem Zentrum für Endokrinologie/Diabetologie tätig ist. Das Zentrum muss eine als FMH-Weiterbildungsstätte der Kategorie A oder B definierte Klinik für Endokrinologie/Diabetologie sein (https://www.siwf-register.ch).</DSCRD>
    <DSCRF>Faisant suite à l’approbation des coûts par l'assurance-maladie après consultation préalable et approbation du médecin-conseil de l'assurance-maladie pour le traitement de l'insuffisance surrénalienne primaire. PLENADREN est utilisé pour traiter les patients présentant une insuffisance surrénalienne qui, sous traitement optimal conventionnel d'hydrocortisone (au moins 6 mois), présentent une insuffisance persistante, de la fatigue ou une mauvaise qualité de vie. Si l'endocrinologue ne constate aucune amélioration après 6 mois, le traitement par PLENADREN doit être arrêté. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par PLENADREN ne peuvent être effectués que par un spécialiste en endocrinologie / diabétologie qui travaille dans un hôpital doté d'un centre d'endocrinologie / diabétologie. Ce centre doit être un centre de formation en matière d'endocrinologie / diabétologie de catégorie A ou B (https://www.siwf-register.ch).</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7631a5519c74d0d7f0ee411c61e4ee34f6d03c86e34b6a915d42ad773385d9d5">
    <SwissmedicNo8>71650013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POLIVY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (DLBCL) in Kombination mit Rituximab und Bendamustin (mit Preismodell) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21276.01) zu enthalten. POLIVY ist in Kombination mit Bendamustin und Rituximab zur Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (Diffuse Large B-Cell Lymphoma, DLBCL) indiziert, die nicht für eine hämatopoetische Stammzelltransplantation infrage kommen. Die Behandlung mit POLIVY wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Für POLIVY und Rituximab bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung POLIVY einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Ohne Rückerstattungen sind POLIVY und Rituximab in dieser Kombination nicht wirtschaftlich. Eine Vergütung von POLIVY kann nur mit einem Rituximab Kombinationspartner erfolgen, dessen Limitation die Kombinationstherapie (POLIVY und Rituximab und Bendamustin) zur Therapie des DLBCL explizit aufführt. Hingegen erfolgt eine Vergütung der Kombination, wenn bei Präparaten mit dem Wirkstoff Bendamustin die Kombination mit POLIVY und Rituximab in deren Limitierung nicht explizit aufgeführt ist. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 21276.01</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire, en association avec le rituximab et la bendamustine (avec modèle de prix) Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code de l’indication correspondant (21276.01). POLIVY, en association avec la bendamustine et le rituximab, est indiqué dans le traitement des patients adultes présentant un lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire, qui ne sont pas admissibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques. Le traitement par POLIVY est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou la survenue d’une toxicité inacceptable. Il existe des modèles de prix pour POLIVY et le rituximab. Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, une part convenue du prix de fabrique pour chaque emballage remis de POLIVY. Elle informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir rapidement dès le moment de l’administration. Sans remboursements, POLIVY et le rituximab ne sont pas rentables dans cette association. Le remboursement de POLIVY n’est possible qu’en association avec un médicament à base de rituximab dont la limitation précise explicitement l’association (POLIVY et rituximab et bendamustine) pour le traitement du LDGCB. En revanche, l’association est remboursée si, pour les préparations contenant le principe actif bendamustine, l’association avec POLIVY et le rituximab n’est pas explicitement mentionnée dans leur limitation. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 21276.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89cfb864bebec9640677835089286af870e68f62728e29ad026d58f7433be061">
    <SwissmedicNo8>71650020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POLIVY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (DLBCL) in Kombination mit Rituximab und Bendamustin (mit Preismodell) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21276.01) zu enthalten. POLIVY ist in Kombination mit Bendamustin und Rituximab zur Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (Diffuse Large B-Cell Lymphoma, DLBCL) indiziert, die nicht für eine hämatopoetische Stammzelltransplantation infrage kommen. Die Behandlung mit POLIVY wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Für POLIVY und Rituximab bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung POLIVY einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Ohne Rückerstattungen sind POLIVY und Rituximab in dieser Kombination nicht wirtschaftlich. Eine Vergütung von POLIVY kann nur mit einem Rituximab Kombinationspartner erfolgen, dessen Limitation die Kombinationstherapie (POLIVY und Rituximab und Bendamustin) zur Therapie des DLBCL explizit aufführt. Hingegen erfolgt eine Vergütung der Kombination, wenn bei Präparaten mit dem Wirkstoff Bendamustin die Kombination mit POLIVY und Rituximab in deren Limitierung nicht explizit aufgeführt ist. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 21276.01</DSCRD>
    <DSCRF>Lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire, en association avec le rituximab et la bendamustine (avec modèle de prix) Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code de l’indication correspondant (21276.01). POLIVY, en association avec la bendamustine et le rituximab, est indiqué dans le traitement des patients adultes présentant un lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire, qui ne sont pas admissibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques. Le traitement par POLIVY est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou la survenue d’une toxicité inacceptable. Il existe des modèles de prix pour POLIVY et le rituximab. Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, une part convenue du prix de fabrique pour chaque emballage remis de POLIVY. Elle informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir rapidement dès le moment de l’administration. Sans remboursements, POLIVY et le rituximab ne sont pas rentables dans cette association. Le remboursement de POLIVY n’est possible qu’en association avec un médicament à base de rituximab dont la limitation précise explicitement l’association (POLIVY et rituximab et bendamustine) pour le traitement du LDGCB. En revanche, l’association est remboursée si, pour les préparations contenant le principe actif bendamustine, l’association avec POLIVY et le rituximab n’est pas explicitement mentionnée dans leur limitation. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 21276.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="256f3947a0ab70f9a10235b317a95f66c53a90dbfdb0131ad23a02d1e8d8b96f">
    <SwissmedicNo8>54740014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POLVAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Pollen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par les pollens.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="92d2bce84b955b20351e6f380aeece4d014ed3415c35d482aa86d7048a018ad8">
    <SwissmedicNo8>47850110</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POLVAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Pollen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par les pollens.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f06326a781cfe4df1b2f964885ed6c23c846598256c09466af577faeca502ef5">
    <SwissmedicNo8>47850387</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POLVAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Pollen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par les pollens.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b50b321a467d500c9c47fa9cc5bb4a5847d87313ea9c518c6b2b1864764045e8">
    <SwissmedicNo8>54740021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POLVAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Pollen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par les pollens.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="62d205af2bc9a639d220c670e35515e8bf9720c38754ae6f379f08dec7167de9">
    <SwissmedicNo8>64890121</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POLVAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Pollen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par les pollens.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ad4f505e23fbd60c9dc2deaa256e32b60a14af1b5186fab7514a39ba140d6d9d">
    <SwissmedicNo8>54790019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POLVAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Pollen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par les pollens.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c1f019f03fc51de7909c15399db5d0311ca2999b08e35412bd188d1ba0a3619a">
    <SwissmedicNo8>64890206</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POLVAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Pollen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par les pollens.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="764c65e81e1e7b335b5f9da14df7f2f3b0db72e3ca3320b2c481342cb57869c6">
    <SwissmedicNo8>54790026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POLVAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur prä-saisonalen spezifischen Immuntherapie von allergischen (IgE-vermittelten) Krankheiten, wie allergisch bedingter Schnupfen (Rhinitis), allergisch bedingte Entzündung der Augenbindehaut (Konjunktivitis), allergisches Asthma bronchiale usw., die durch Pollen ausgelöst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l'immunothérapie spécifique pré-saisonnière des maladies allergiques (médiées par les IgE) telles que la rhinite allergique, l'inflammation allergique de la conjonctive (conjonctivite), l’asthme bronchique allergique etc. qui sont provoquées par les pollens.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a48718d2a523997e8604a3fbe0817d5b436c83c9d22abd53fdbcf79b53cad0f3">
    <SwissmedicNo8>96430027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ac.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID ACCORD, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22005.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID ACCORD avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22005.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a8fa52f683424a3012c6df7ddf46e862b8f112f388827d615a3c1064a7513e83">
    <SwissmedicNo8>96430041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ac.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID ACCORD, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22005.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID ACCORD avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22005.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="195b9bef7ce0643c4f7996ca646d8c36c9c46bb87879f112430c71b1141dc63d">
    <SwissmedicNo8>96430065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ac.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID ACCORD, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22005.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID ACCORD avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22005.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="387e9904127b026a707924baf00e28ccd8b8c10da01dc89072ee71b13c0d5ae9">
    <SwissmedicNo8>96430089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ac.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID ACCORD, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ACCORD wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22005.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID ACCORD avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID ACCORD est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22005.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a881cf6bfe1fd901689cc2842c1347fcba47819577dd9b321e7360985c89633c">
    <SwissmedicNo8>96430027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ac.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID ACCORD in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID ACCORD wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22005.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID ACCORD avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID ACCORD est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID ACCORD n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 22005.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1464fba4c624888b064d533ab450679bc1174cce1faee159fe74d905fa642ce2">
    <SwissmedicNo8>96430041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ac.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID ACCORD in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID ACCORD wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22005.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID ACCORD avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID ACCORD est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID ACCORD n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 22005.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0671cea63df7bfbec9d059bfa0e3369857e66764fd8490e6b505ac858dd816f1">
    <SwissmedicNo8>96430065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ac.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID ACCORD in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID ACCORD wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22005.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID ACCORD avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID ACCORD est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID ACCORD n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 22005.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="213ac4e1f593fe471feac6b6257ee523f4959c3c3de19d505e428439ed582fb4">
    <SwissmedicNo8>96430089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ac.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID ACCORD in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID ACCORD wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22005.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID ACCORD avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID ACCORD est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID ACCORD n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 22005.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b2bdaf8c9719c1eaf487314808c041168a1cf06956ed3dac97f3ad990bb29546">
    <SwissmedicNo8>96430027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ac.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID ACCORD in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22005.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID ACCORD en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID ACCORD en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22005.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b406059b41a39755896499f4deefa34380c958768b63ed2864d5ed5015c80b62">
    <SwissmedicNo8>96430041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ac.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID ACCORD in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22005.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID ACCORD en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID ACCORD en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22005.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="34a6b688fbac98217aec03998807ae9e590207c4809cecc70a34b8fb9ed8a0f3">
    <SwissmedicNo8>96430065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ac.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID ACCORD in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22005.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID ACCORD en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID ACCORD en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22005.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fee039f7604bc2a1106fc0f4f91c8a65e605cd90f2974b5a9b8e1640946b7328">
    <SwissmedicNo8>96430089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ac.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID ACCORD in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ACCORD wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22005.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID ACCORD en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID ACCORD en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22005.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="516a5d3c65755544387c5dae60295d195ebfaf8571c4cc1a51dfe6b2d57a0315">
    <SwissmedicNo8>96430027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.AcAUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID ACCORD ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ACCORD in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID ACCORD s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID ACCORD, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2fcdc11467978be69eef66d8ec013d32baafada86bf6fc5fdbdfc4757050ef4b">
    <SwissmedicNo8>96430041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.AcAUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID ACCORD ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ACCORD in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID ACCORD s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID ACCORD, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a84d86b171e36de6a89e7d40506bda20ec6bd0b49867516e9870213b68a923af">
    <SwissmedicNo8>96430065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.AcAUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID ACCORD ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ACCORD in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID ACCORD s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID ACCORD, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9dfa6810ad05e3be9ecd3d74e5beffec800e6b974c876209dae5c9f0e03c9ee3">
    <SwissmedicNo8>96430089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.AcAUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID ACCORD ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ACCORD in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID ACCORD s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID ACCORD, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6c1d0b1f141651f3dc1d46fe8dcf44f9f9ff53bdfa9d9d696274936a48a4b722">
    <SwissmedicNo8>02390024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.De.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID DEVATIS, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22079.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID DEVATIS avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22079.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="520703e974ac95ef34960b750d5ccc77fb1702cd230fa9dd6f5e0cf92cdc949c">
    <SwissmedicNo8>02390048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.De.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID DEVATIS, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22079.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID DEVATIS avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22079.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c0bd1d1587b38a0fc19b5cd3de1eaf20655e13c3971a089c0aceec807c380ac5">
    <SwissmedicNo8>02390062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.De.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID DEVATIS, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22079.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID DEVATIS avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22079.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e66c2e9041d415524fae70b6bdf0e32ab8d1a10c5d9d35e7802b78e7416f9866">
    <SwissmedicNo8>02390086</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.De.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID DEVATIS, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID DEVATIS wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22079.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID DEVATIS avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID DEVATIS est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22079.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9b73029c787e97a8ed908df1dd26cf349fb0191a12790016ba77b4689b88e6ee">
    <SwissmedicNo8>02390024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.De.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID DEVATIS wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22079.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID DEVATIS avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID DEVATIS est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID DEVATIS n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 22079.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c746c9f5c27d038cbeeb680bd727ee7aab561f897d24d334d32639028efa84bc">
    <SwissmedicNo8>02390048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.De.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID DEVATIS wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22079.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID DEVATIS avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID DEVATIS est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID DEVATIS n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 22079.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a1d186d443081c15418cfaf0bc8d801bd856030c109c94a0b6021831886446a3">
    <SwissmedicNo8>02390062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.De.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID DEVATIS wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22079.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID DEVATIS avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID DEVATIS est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID DEVATIS n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 22079.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4f97e904578c9d0fd66235421a4274ee7d9f11f761d853cddd3fd1119f40ab3a">
    <SwissmedicNo8>02390086</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.De.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID DEVATIS wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22079.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID DEVATIS avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID DEVATIS est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID DEVATIS n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 22079.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="77eef97e64bf888088c29b1ee6d4f5e20a9c35d2933beb611f09b0f976a2716a">
    <SwissmedicNo8>02390024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.De.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22079.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID DEVATIS en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID DEVATIS en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22079.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-18</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f0a2d96df429f79eaf74eec320d040482aa5dc60c703cf5cefaf95e84ab98ac5">
    <SwissmedicNo8>02390048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.De.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22079.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID DEVATIS en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID DEVATIS en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22079.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="347f6db1a34e70a900d7b7b0e1d6542d15b1e7298d88cc7c38be3d4274a37a97">
    <SwissmedicNo8>02390062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.De.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22079.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID DEVATIS en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID DEVATIS en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22079.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4137567f856662d1930cc317c323bcdfa8061d2a28dd1139f93143e8cde18895">
    <SwissmedicNo8>02390086</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.De.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID DEVATIS wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22079.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID DEVATIS en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID DEVATIS en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22079.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4dd78642a649ec1274d288d0eea68fedda0ffeb90a6c730000f971d85e497e8b">
    <SwissmedicNo8>02390024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.DeAUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID DEVATIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID DEVATIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID DEVATIS, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d7948a18745fc4efa4c37959aa932bebcc865c086a66140ed3abf966956c07d3">
    <SwissmedicNo8>02390048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.DeAUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID DEVATIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID DEVATIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID DEVATIS, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f941015790dc5167e885343c800fbe2cc98ecce1b15a87333667ce741dd45092">
    <SwissmedicNo8>02390062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.DeAUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID DEVATIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID DEVATIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID DEVATIS, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="789265a8d74d5bf9dee0644894146e465b3870a4beeedfd3601bef8a56269068">
    <SwissmedicNo8>02390086</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.DeAUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID DEVATIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID DEVATIS in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID DEVATIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID DEVATIS, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a708d632d27526a01b78997146ba4dacaa22befff05a9c8e941a9a1eadf731e9">
    <SwissmedicNo8>92470027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.SPIR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID SPIRIG HC, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc6d14a72b921c02afde968eed067023d0ded3761f4313f5e9d1d083d2ab89c3">
    <SwissmedicNo8>92470041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.SPIR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID SPIRIG HC, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bfdc9a6c75385d05777d8827191da7a7208d533ecd9e0008c9415597a77f6a86">
    <SwissmedicNo8>92470065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.SPIR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID SPIRIG HC, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="71644b0380921071d74b25bc66a825c2bdda8a1407503a5047e5682eaa341b50">
    <SwissmedicNo8>92470089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.SPIR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID SPIRIG HC, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="efc2cc8225a656ffbd7fef80ae0cd50e637fcdb8ce34021ef1c8ea0cba62aac5">
    <SwissmedicNo8>91310027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Sa.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID SANDOZ, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21773.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID SANDOZ avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21773.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b556773b4048e77bccdd9cc9b1203e0d770245dfbe099434a81ba26f2bc32ae2">
    <SwissmedicNo8>91310041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Sa.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID SANDOZ, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21773.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID SANDOZ avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21773.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4908e22edc609a88f2b9a16c13b9a3ed4cbd1094a82011c93128d8e5194197d3">
    <SwissmedicNo8>91310065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Sa.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID SANDOZ, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21773.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID SANDOZ avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21773.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e6335b9a0380ab6459711ef0d89be1552fde048ad4fc7b06a210677fc6c6a53a">
    <SwissmedicNo8>91310089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Sa.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID SANDOZ, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SANDOZ wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21773.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID SANDOZ avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID SANDOZ est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21773.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b72ec3efa39128fd2b7d21d7372435de4b9fdf3b187671e922e6e4ecd9a8a2a6">
    <SwissmedicNo8>91310027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Sa.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID SANDOZ wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21773.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID SANDOZ avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID SANDOZ est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID SANDOZ n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21773.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="04c4bc0594f90d1926c36da5fd4f5bea28ab7dba9ebd325e453f35fa575fda61">
    <SwissmedicNo8>91310041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Sa.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID SANDOZ wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21773.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID SANDOZ avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID SANDOZ est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID SANDOZ n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21773.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="88f16b15ac235eb1db887d057b0c64f316bfb4c6a384f46f9f02d88db3f5289f">
    <SwissmedicNo8>91310065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Sa.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID SANDOZ wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21773.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID SANDOZ avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID SANDOZ est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID SANDOZ n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21773.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0041ffe7969d6aa3300d9d035c6194abe34db7ddb3b1f1ad53ad586c1ef3e5c8">
    <SwissmedicNo8>91310089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Sa.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID SANDOZ wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21773.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID SANDOZ avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID SANDOZ est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID SANDOZ n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21773.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fced1a9e32a0e50d68a1649847b715756eca5b7748aa32b11ae51cbdfbf02c75">
    <SwissmedicNo8>91310027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Sa.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21773.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID SANDOZ en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID SANDOZ en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21773.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="92b0d90201ce7f606861bfb697d4703609cc4470e3aa050b705f3c3b51fb30d5">
    <SwissmedicNo8>91310041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Sa.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21773.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID SANDOZ en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID SANDOZ en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21773.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="76c37cc1badbcaeaf57896384c43ac6ae3668a2774a5a352d48c23fe9e5e8292">
    <SwissmedicNo8>91310065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Sa.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21773.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID SANDOZ en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID SANDOZ en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21773.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c8d715e7ce0bbef614e9c7be3283fc42ab21a474b78c2dd123c1ddc3406710ca">
    <SwissmedicNo8>91310089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Sa.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SANDOZ wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21773.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID SANDOZ en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID SANDOZ en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21773.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="08b9d699898331a61989a45a6bb4f964a2ae7f417b2f4594aa109a146055b601">
    <SwissmedicNo8>91310027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.SaAUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID SANDOZ, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="31277df987792461dcfcc77e6b2da0651f8765ac4e680c6a6cfa529fe07ede81">
    <SwissmedicNo8>91310041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.SaAUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID SANDOZ, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="10f7e260e4d41410ba6766ae94e96d9b3480eadf339f2978822294391a4bac18">
    <SwissmedicNo8>91310065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.SaAUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID SANDOZ, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="358a0543eaf8e93c804e56bf4b1b13508dadc77bfdc9f60070fdcddc1ad1fd2e">
    <SwissmedicNo8>91310089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.SaAUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SANDOZ in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID SANDOZ, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9a4be431646f9d19a7ebeca38a265f8b6f605a0d243b4580eaeabfb4155ad61a">
    <SwissmedicNo8>95760026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.TE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID-TEVA, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21880.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID-TEVA avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21880.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c80ea397bdd335846becea4679c9a4b04debc96424a343146932d5a737ea0a6c">
    <SwissmedicNo8>95760040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.TE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID-TEVA, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21880.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID-TEVA avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21880.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6999fe1cf97900cb552d14badda2291b073ca5caed93abb135baccd9fc899e67">
    <SwissmedicNo8>95760064</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.TE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID-TEVA, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21880.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID-TEVA avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21880.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ae7709813105d980a1b648d0b28a9bd865f640ffae08d47da5e1a354186282a4">
    <SwissmedicNo8>95760088</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.TE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID-TEVA, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID-TEVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21880.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID-TEVA avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID-TEVA est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21880.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="82720d9296ec220834e50c09f34867c44483d777c9e66b4cc6bcdfb140a5cf0f">
    <SwissmedicNo8>95760026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.TE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID-TEVA in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID-TEVA wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21880.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID-TEVA avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID-TEVA est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID-TEVA n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21880.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cdcbbddff9580c3b1d0369d8dc4e3918377dad68af0f219a0cf34adc60fba1b3">
    <SwissmedicNo8>95760040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.TE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID-TEVA in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID-TEVA wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21880.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID-TEVA avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID-TEVA est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID-TEVA n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21880.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bfc222c749bbf4ed77ead2d50d6a3f5328a3e99a1ee52ff6297b5ea1299d44af">
    <SwissmedicNo8>95760064</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.TE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID-TEVA in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID-TEVA wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21880.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID-TEVA avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID-TEVA est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID-TEVA n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21880.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bba91d820f82dfcd5b6925369992983967bad26693b2eda66e2bb4395c64dfa9">
    <SwissmedicNo8>95760088</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.TE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID-TEVA in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID-TEVA wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21880.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID-TEVA avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID-TEVA est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID-TEVA n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21880.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c04f97a016f8aaf9582448a5942e215e2d10e8421a37dedbd9024338c67dcb2e">
    <SwissmedicNo8>95760026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.TE.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID-TEVA in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21880.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID-TEVA en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID-TEVA en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21880.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d9ba52eb080e86c91024edd96f10e998ccab75f5ed0ae6f81ad95ffc6431057a">
    <SwissmedicNo8>95760040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.TE.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID-TEVA in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21880.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID-TEVA en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID-TEVA en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21880.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="10bfe55fd46479566111195a4a006ff84f56c23e14cdc2d9abc3c67de0721984">
    <SwissmedicNo8>95760064</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.TE.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID-TEVA in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21880.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID-TEVA en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID-TEVA en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21880.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d2f42a04da3c012301783b3868e05627342eff8d02f46c07ab463da331746e3c">
    <SwissmedicNo8>95760088</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.TE.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID-TEVA in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID-TEVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21880.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID-TEVA en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID-TEVA en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21880.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6a116b4da3b97157ad37491a077d45594506035be1c2258351b4d8f8c69a40af">
    <SwissmedicNo8>95760026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.TeAUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID-TEVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID-TEVA in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID-TEVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID-TEVA, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65d6eb1d602004596381809e0867a7a5b94bbae35dcefd1b4fcabdace27f9ae8">
    <SwissmedicNo8>95760040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.TeAUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID-TEVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID-TEVA in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID-TEVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID-TEVA, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5036da28e45eaab067df311e72ecf7b7e7893202f0c6e79ec4dda9cc1266eab9">
    <SwissmedicNo8>95760064</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.TeAUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID-TEVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID-TEVA in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID-TEVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID-TEVA, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0e8a4ad26d7fd1241e28e5b03808e8cef76cba43bbf5c37934add12732c42481">
    <SwissmedicNo8>95760088</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.TeAUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID-TEVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID-TEVA in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID-TEVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID-TEVA, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="885a5a188c42a961be3d53fd98c5e996ef04968c11973a638431bcbf477000c6">
    <SwissmedicNo8>90570026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ze.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID ZENTIVA, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21806.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID ZENTIVA avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21806.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d758f398f4c1202a8b4a4e76ee489c0526da2436e0f7affe7b50f4e4bb386291">
    <SwissmedicNo8>90570040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ze.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID ZENTIVA, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21806.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID ZENTIVA avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21806.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3febc533cb8a5ee7731f1f91663be1d637f390fe8f2f3e6c129f5f4deac84ec7">
    <SwissmedicNo8>90570064</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ze.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID ZENTIVA, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21806.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID ZENTIVA avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21806.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65d55fb5d65100a0e5d42984c2a6dcb7c928b3c391eb6db2b16aa26f3d9e98c0">
    <SwissmedicNo8>90570088</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ze.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID ZENTIVA, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ZENTIVA wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21806.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID ZENTIVA avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID ZENTIVA est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21806.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7c29f338b7b14c9d3efa532e502f899796a911a952fa656248cf641d5e736435">
    <SwissmedicNo8>90570026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ze.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID ZENTIVA wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. &gt; Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21806.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID ZENTIVA avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID ZENTIVA est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID ZENTIVA n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21806.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f5c224009cc1c4def95bda751a54077bb22c4d318baaacbf591eedf04ab10f70">
    <SwissmedicNo8>90570040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ze.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID ZENTIVA wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. &gt; Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21806.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID ZENTIVA avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID ZENTIVA est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID ZENTIVA n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21806.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="feb0e586d85c98f85125d1e38e91abf87b3c6fe84b961f56961c96e02485676a">
    <SwissmedicNo8>90570064</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ze.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID ZENTIVA wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. &gt; Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21806.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID ZENTIVA avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID ZENTIVA est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID ZENTIVA n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21806.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="71a3c6b28a7d1cd6e592df1705c02c5f9eb17eb45d5ec93b8436fa3fd3eec73b">
    <SwissmedicNo8>90570088</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ze.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID ZENTIVA wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. &gt; Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21806.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID ZENTIVA avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID ZENTIVA est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID ZENTIVA n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21806.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0f0fc2b7da050cce95642da58ea0075b3e7734cfa117ec7728ba0969cd294fe4">
    <SwissmedicNo8>90570026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ze.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21806.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID ZENTIVA en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID ZENTIVA en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21806.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ae6906ff3bd22e477ed6db738f2cc2a433fb6dda9d4fd4a6578d8ccd84221426">
    <SwissmedicNo8>90570040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ze.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21806.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID ZENTIVA en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID ZENTIVA en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21806.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c2401e8b881c1742acfbe28cf0437bf3833bded35cf5960ad8d4d8dee0dc0e70">
    <SwissmedicNo8>90570064</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ze.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21806.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID ZENTIVA en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID ZENTIVA en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21806.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a55c93e017d6553c5e0333c0ea27b9dfe606901a73bd51c580ddc972f093e589">
    <SwissmedicNo8>90570088</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Ze.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ZENTIVA wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21806.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID ZENTIVA en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID ZENTIVA en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21806.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bc5986b95b0f06e5194e4c0654be8d83db73bdd3aa140aababf315c9606160cf">
    <SwissmedicNo8>90570026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Zent2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID ZENTIVA, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b57879c9236db2b183c895266e12fde32ecca04d7fc6939a1546fa37b0baeb82">
    <SwissmedicNo8>90570040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Zent2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID ZENTIVA, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="88aa5eb73affb5f41ea1a39a0ac7faabe88a4e7708735591aa3f1b6e03923c15">
    <SwissmedicNo8>90570064</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Zent2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID ZENTIVA, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="95d861c8284316db2d4f0eec892105c4d90f2f06106d8b2c9d32c303b3603e2a">
    <SwissmedicNo8>90570088</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMALI.Zent2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Originalpräparat/Generikum Für die Behandlung mit POMALIDOMID ZENTIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID ZENTIVA in Kombination mit Dexamethason ist indiziert zur Behandlung von rezidiviertem und refraktärem Multiplem Myelom (MM) bei Patienten, welche mindestens zwei vorgängige Therapien erhielten (inklusive Lenalidomid und Bortezomib) und welche eine Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation originale/générique Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par POMALIDOMID ZENTIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Seulement après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. POMALIDOMID ZENTIVA, en association avec la dexaméthasone, est indiqué pour le traitement du myélome multiple (MM) en rechute et réfractaire chez les patients ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (comportant le lénalidomide et le bortézomib) et dont la maladie a progressé pendant le dernier traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd36e5d66642c88d9051d032b4fe1b8b954feda82ee250ac99b052f8ac1782f3">
    <SwissmedicNo8>78040015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMBILITI2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Evaluation für den Therapie-Beginn mit Pombiliti und Opfolda: Die Behandlung von Patienten mit der späten Verlaufsform des Morbus Pompe mit Pombiliti und Opfolda darf nur von Ärzten indiziert und durchgeführt werden, welche sich über Erfahrung in der Behandlung von Patienten mit Morbus Pompe oder neuromuskulären Erkrankungen ausweisen können. Die Indikation zur Therapie sowie die Durchführung der Kontrollen zur Bestimmung der Verlaufsparameter darf nur von Neurologen in Spitälern mit einer neurologischen A-Klinik oder in Rücksprache mit Ärzten aus spezialisierten neuromuskulären Zentren des Netzwerks Myosuisse (siehe z.B. www.fsrmm.ch/projekte/netzwerk-myosuisse) erfolgen. Vor der Einleitung der Therapie bei Patienten mit der späten Verlaufsform muss eine schriftliche Kostengutsprache des Krankenversicherers über den Vertrauensarzt eingeholt werden. Das Kostengutsprachegesuch ist innerhalb von max. 20 Tagen zu bearbeiten, vorausgesetzt, der Kostenträger ist vom Gesuchsteller über alle limitatiorelevanten Punkte umfassend informiert worden. Entsprechende Kostengutsprache-Formulare können bei Amicus Therapeutics angefordert werden. Eine Kostengutsprache für 12 Monate wird erteilt, wenn folgende Einschlussbedingungen erfüllt sind: 1. Klinik einer späten Verlaufsform und biochemischer Nachweis einer verminderten GAA Aktivität entweder durch biochemische Untersuchung in zwei verschiedenen Körpergeweben oder Bestätigung eines biochemischen Nachweises durch Genotypisierung. 2. Klinisch relevante Einschränkung der Patienten in den Aktivitäten des täglichen Lebens oder der Berufsausübung infolge Myopathie bzw. Funktionseinbusse der Muskulatur des Schulter- und Beckengürtels und/oder infolge verminderter Atemfunktion. Die Einschränkung beträgt auf der modifizierten Rankin-Skala mindestens 2. 3. Schriftliches Einverständnis des Patienten bzw. seiner gesetzlichen Vertreter über die Durchführung der notwendigen periodischen Kontroll-Untersuchungen sowie Dokumentation und Archivierung der im Rahmen der Behandlung erhobenen Daten. 4. Vollständige Registrierung der Ausgangsdaten. Ausschlusskriterien: 1. Invalidisierende Muskelschwäche und/oder invalidisierende Einschränkung der Atemfunktion, welche von einer Behandlung keine wesentliche Verbesserung der Lebensqualität mehr erwarten lässt. Die Einschränkung beträgt auf der modifizierten Rankin-Skala über 4. Zu invalidisierenden Einschränkungen gehören: a. Beatmung über Tracheostoma. b. Pflegebedürftigkeit infolge ständiger Bettlägerigkeit (mod. Rankin-Skala Wert über 4). 2. Vorliegen einer invalidisierenden Zweitkrankheit, welche zur schweren und irreversiblen Einschränkung der Selbstständigkeit und der Lebensqualität führt (modifizierte Rankin-Skala &gt; 4) und/oder welche zu einer bedeutenden Verminderung der Lebenserwartung führt. Evaluationskriterien zur Weitertherapie mit Pombiliti und Opfolda nach einem Jahr: Frühestens zehn Monate nach Therapiebeginn wird, anhand des Therapieerfolges, welcher durch folgende Beurteilungsparameter gemessen wird, die Fortführung der Therapie über mehr als 12 Monate überprüft, wobei die ersten drei Beurteilungsparameter massgebend sind für die Weiterführung der Therapie mit Pombiliti und Opfolda: 1. Muskelkraft (MRC) aller Muskelgruppen 2. 6-Minute Walk Test (6-MWT) 3. FVC im Sitzen 4. Lungenfunktionstest: Baseline-Assessment: - VC, sitzend und liegend - FVC, sitzend und liegend - FEV1, sitzend und liegend - SNIP, sitzend - MIP, sitzend Follow-up-Assessments: - Wie Baseline-Assessment, jedoch nur in sitzender/aufrechter Position 5. 10-Meter Walk Test (10-MWT) 6. Modified Rankin Scale 7. Walton-Gardner Medwin Scale 8. Fatigue Severity Scale 9. Rotterdam 9-Item Handicap Scale Die Verlängerung der Kostengutsprache um weitere 12 Monate beantragt der behandelnde Arzt beim Krankenversicherer. Der Krankenversicherer konsultiert vor dem Entscheid über die Kostengutsprache den Vertrauensarzt. Dieser erhält vom behandelnden Arzt eine signierte und datierte Zusammenfassung der Beurteilungs-parameter der letzten drei Untersuchungstermine. Die Prüfung der Kostengutsprache soll innerhalb von 20 Arbeitstagen geschehen. Damit soll sichergestellt werden, dass die Therapiekontinuität der Patienten gesichert ist. Erläuterungen zur Datenerfassung: Bei Fragen zur Limitation und deren Umsetzung kann das BAG kontaktiert werden. Die oben genannten Beurteilungsparameter sind während der Therapie mit Pombiliti und Opfolda in regelmässigen Abständen, alle sechs Monate (± einen Monat), zwingend zu evaluieren, dokumentieren und archivieren. Für den Entscheid für eine Weiterführung einer Therapie mit Pombiliti und Opfolda sind folgende drei Untersuchungskategorien massgebend: Muskeltest (Muskelkraft MRC), Gehtest (6-Minute Walk Test oder 10- Meter Walk Test) und Lungenfunktion (FVC, FEV1, MIP, SNIP, VC im Sitzen). Für jede Untersuchungskategorie wurde ein Hauptkriterium bestimmt (Muskelkraft MRC, 6-Minute Walk Test, FVC im Sitzen). Diese drei Hauptkriterien werden, falls sie aufgrund der Behinderung eines Patienten nicht bestimmt werden können, in abstufender Wertigkeit durch Nebenkriterien oder eine Plausibilitätskontrolle ergänzt (mehr dazu siehe unten). Bei einer während der Behandlung aufgetretenen invalidisierenden bzw. die Lebenserwartung bedeutend einschränkenden Zweiterkrankung (vgl. Ausschlusskriterien bei Therapiebeginn) erfolgt ein Therapieausschluss. Die Krankengeschichte, der allgemeine medizinische Status, sowie allfällige weitere Untersuchungen werden erhoben, da sie eine alternative Begründung für Verschlechterungen sein können. In jedem Fall muss aber eine gute Therapieadhärenz gegeben sein, um eine Weitertherapie mit Pombiliti und Opfolda zu gewähren. Generell gilt, dass wenn sich zwei der drei Untersuchungskategorien (Muskelkraft, Gehtest und Lungenfunktion) um mehr als 10% verschlechtern, ohne alternative Begründung für die Verschlechterungen, die Therapie abgebrochen wird. Es wird ein Verlaufs-Trend gemessen, mit Messwerten alle sechs Monate (± einen Monat). Eine Untersuchungskategorie wird nur als Verschlechterung gewertet, wenn in zwei aufeinanderfolgenden Untersuchungen eine Verschlechterung um mehr als 10% gegenüber dem Ausgangswert vor Therapiebeginn festzustellen ist und somit ein eindeutiger Verschlechterungs-Trend zu erkennen ist. Hauptkriterien: Für das Anwenden der oben erwähnten 10%-Regel, werden zuerst die Hauptkriterien beurteilt. Aus den drei Untersuchungskategorien wurden folgende Parameter als Hauptkriterien bestimmt: • Muskelkraft MRC aller Muskelgruppen (Summe der Messwerte 0-5) • 6-Minute Walk Test (=6-MWT; 1 Wert in Metern) • Forced Vital Capacity (FVC) im Sitzen (Mittelwert in Liter als absolute Zahl) Verschlechtert sich in zwei aufeinanderfolgenden Untersuchungen mehr als ein Hauptkriterium um mehr als 10%, ohne alternative Begründung für die Verschlechterungen, wird die Therapie mit Pombiliti und Opfolda abgebrochen. Bei der Muskelkraft MRC wird die 10% Regel an der Summe aller ganzen Messwerte (jeweils 0-5 Stufen) errechnet. Beim 6-Minute Walk Test (6-MWT) wird der Endwert in Metern dafür verwendet. Als Lungen-Funktionstest wird die Forced Vital Capacity (FVC) im Sitzen (Mittelwert in Liter) als absolute Zahl für die 10% Regel angewendet. Nebenkriterien: Falls das Hauptkriterium 6-MWT nicht evaluierbar ist, wird der 10-Meter Walk Test (10-MWT) als entsprechendes Nebenkriterium der gleichen Untersuchungskategorie zum Entscheid beigezogen. Als weiteres Nebenkriterium, bei unklarer Aussage des FVC-Wertes im Sitzen, werden die Lungenfunktionstests FEV1, MIP, SNIP und VC im Sitzen zur Entscheidung beigezogen. Die 10%-Regel wird beim 10-Meter Walk Test am Resultat in Sekunden gemessen und bei den Lungenfunktionsparametern am Mittelwert der Veränderung in Prozent errechnet. Die Nebenkriterien sind: • 10-Meter Walk Test (1 Wert in Sekunden) • Alle anderen Lungen-Funktionstests ausser FVC im Sitzen (Mittelwert der Veränderungen in Prozent der Werte: FEV1, MIP, SNIP und VC im Sitzen). Plausibilitätskontrolle: Schliesslich, falls weder die Hauptkriterien, noch die Nebenkriterien für eine Beurteilung ausreichen, oder falls der behandelnde Arzt der Meinung ist, dass ein Leistungsrückgang des Patienten durch alternative Begründung zu erklären ist (z.B. Gewichtszunahme, Alter, Komorbiditäten), kann im Sinne einer Ausnahme eine Plausibilitätskontrolle zur Evaluation hinzugezogen werden. Diese Plausibilitätskontrolle muss für ein Weiterführen der Therapie insgesamt positiv beurteilt werden und beinhaltet sowohl körperliche Funktionen, wie auch Quality of Life-Fragebögen. Die Plausibilitätskriterien sind: 1. Modified Rankin Scale 2. Walton-Gardner Medwin Scale 3. Fatigue Severity Scale 4. Rotterdam 9-Item Handicap Scale Auch diese Werte müssen bei Therapiebeginn und bei den halbjährlichen Nachkontrollen festgehalten werden. Diese Beurteilung anhand der Plausibilitätskriterien unter gegebenenfalls Berücksichtigung einer alternativen Begründung für die Verschlechterungen, trifft der behandelnde Arzt zusammen mit dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Hier muss eine Rücksprache mit den spezialisierten neuromuskulären Zentren des Netzwerks Myosuisse (siehe z.B. www.fsrmm.ch/projekte/netzwerk-myo-suisse) im Sinne einer Zweitmeinung eingeholt werden. Bei Gewährung solcher Ausnahmen aufgrund der Plausibilitätskontrolle ist das BAG zu informieren. Der Sinn der Dokumentation der Patientendaten wird als ein vom BAG gefordertes Qualitätssicherungs-Instrument verstanden. Die Weiterverwendung der gesundheitsbezogenen Personendaten für Studienzwecke richtet sich nach den Bestimmungen des Humanforschungsgesetzes (HFG). Der/die behandelnde Arzt/Ärztin ist verpflichtet, die erforderlichen Daten laufend im vorgegebenen Register für neuromuskuläre Erkrankungen (www.swiss-reg-nmd.ch) zu erfassen.</DSCRD>
    <DSCRF>Évaluation pour commencer la thérapie avec Pombiliti et Opfolda: Le traitement par Pombiliti et Opfolda de patients atteints de la forme tardive de maladie de Pompe ne peut être prescrit et exécuté que par des médecins qui ont une expérience prouvée du traitement de patients atteints de la maladie de Pompe ou de maladies neuromusculaires. La prescription d’une thérapie et l’exécution des contrôles pour définir les paramètres de l’évolution ne peuvent être réalisées que par des neurologues dans des hôpitaux qui ont une division de clinique de neurologie ou en concertation avec des médecins des centres neuromusculaires spécialisés du réseau Myosuisse (voir p. ex. www.fsrmm.ch/fr/projets/le-reseau-myosuisse). Avant l’instauration de la thérapie chez des patients atteints de la forme tardive, une garantie écrite de prise en charge des coûts par la compagnie d’assurance-maladie doit être obtenue par l’intermédiaire du médecin-conseil. La demande de garantie de prise en charge des coûts est traitée dans les 20 jours au maximum, à condition que les tiers payeurs aient été pleinement informés par le requérant de tous les points relatifs à la limitation. Les formulaires de demande de garantie de prise en charge des coûts appropriés sont disponibles sur demande auprès d’Amicus Therapeutics. La garantie de prise en charge des coûts est délivrée pour 12 mois lorsque les critères d’inclusion suivants sont remplis: 1. Dépistage clinique d’une forme tardive et évidence biochimique d’une diminution de l’activité de la GAA soit par un examen biochimique dans deux tissus corporels différents, soit par confirmation d’une évidence biochimique par une analyse génotypique. 2. Limitation cliniquement significative des patients dans leurs activités de la vie quotidienne ou l’exercice de leur profession en raison d’une myopathie et/ou limitation de la fonction musculaire de la ceinture scapulaire et pelvienne à la suite d’une fonction respiratoire diminuée. La limitation est d’au moins 2 sur l’échelle de Rankin modifiée. 3. Consentement écrit du patient ou de son représentant légal à l’exécution des examens de contrôle périodiques nécessaires, ainsi que documentation et archivage des données recueillies dans le cadre du traitement. 4. Enregistrement complet des données de référence. Critères d’exclusion: 1. Faiblesse musculaire invalidante et/ou limitation invalidante de la fonction respiratoire ne permettant pas d’espérer d’un traitement une importante amélioration de la qualité de la vie. La limitation est supérieure à 4 sur l’échelle de Rankin modifiée. Les limitations invalidantes sont notamment: a. Respiration par trachéotomie. b. Besoin de soins par suite d’un alitement permanent (valeur supérieure à 4 sur l’échelle de Rankin mod.). 2. Présence d’une maladie secondaire invalidante qui entraîne une limitation grave et irréversible de l’autonomie et de la qualité de la vie (valeur &gt; 4 sur l’échelle de Rankin modifiée) et/ou qui conduit à une importante diminution de l’espérance de vie. Critères d’évaluation pour la poursuite d’une thérapie avec Pombiliti et Opfolda après un an: La poursuite de la thérapie pendant plus de 12 mois est réévaluée au plus tôt dix mois après le début de la thérapie, sur la base du succès de la thérapie mesuré à l’aide des paramètres d’évaluation ci-dessous, les trois premiers paramètres d’évaluation étant décisifs pour la poursuite de la thérapie avec Pombiliti et Opfolda: 1. Force musculaire (MRC) de tous les groupes musculaires 2. Test de marche de 6 minutes (6-MWT) 3. FVC en position assise 4. Test de la fonction pulmonaire: Évaluation des données de référence: - VC, respectivement en position assise et couchée - FVC, respectivement en position assise et couchée - FEV1, respectivement en position assise et couchée - SNIP, en position assise - MIP, en position assise Évaluations de suivi: - comme l’évaluation des données de référence, mais uniquement en position assise/debout 5. Test de 10 mètres de marche (10-MWT) 6. Échelle de Rankin modifiée 7. Échelle de Walton-Gardner et Medwin 8. Échelle de gravité de la fatigue 9. Échelle de handicap de Rotterdam à 9 items Le médecin traitant demande à la compagnie d’assurance-maladie de prolonger de 12 mois supplémentaires la garantie de prise en charge des coûts. Avant de prendre une décision concernant la garantie de prise en charge des coûts, la compagnie d’assurance-maladie consulte le médecin-conseil. Celui-ci reçoit du médecin traitant un résumé signé et daté des paramètres d’évaluation des trois dernières consultations médicales. La vérification de la garantie de prise en charge des coûts doit avoir lieu dans les 20 jours ouvrables. La continuité de la thérapie des patients est ainsi assurée. Explications sur la saisie des données: En cas de questions sur la limitation et son application, l’Office fédéral de la santé publique (OFSP) peut être consulté. Pendant la thérapie avec Pombiliti et Opfolda, les paramètres d’évaluation ci-dessus doivent obligatoirement être évalués, documentés et archivés à des intervalles réguliers, tous les six mois (+/- un mois). Concernant la décision de poursuivre une thérapie avec Pombiliti et Opfolda, les trois catégories d’examens suivantes sont déterminantes: le test musculaire (force musculaire, MRC), le test de la marche (test de marche de 6 minutes ou de 10 mètres de marche) et la fonction pulmonaire (FVC, FEV1, MIP, SNIP, VC en position assise). Pour chaque catégorie d’examens, un critère principal a été défini (force musculaire MRC, test de marche de 6 minutes, FVC en position assise). Ces trois critères principaux, s’ils ne peuvent pas être définis à cause du handicap d’un patient, sont complétés d’une évaluation progressive à l’aide de critères secondaires et d’un contrôle de plausibilité (pour des informations supplémentaires, voir ci-dessous). Lorsqu’une maladie secondaire invalidante ou limitant considérablement l’espérance de vie survient pendant le traitement (cf. critères d’exclusion au début de la thérapie), la thérapie est exclue. Les antécédents médicaux, l’état médical général et les résultats d’autres analyses éventuelles sont recueillis, car ils peuvent constituer une autre explication des aggravations. Mais en tout cas, une bonne adhésion à la thérapie est nécessaire pour garantir la poursuite de la thérapie avec Pombiliti et Opfolda. Le principe général est que lorsque deux des trois catégories d’examens (force musculaire, test de marche et fonction pulmonaire) s’aggravent de plus de 10%, sans autre explication pour ces aggravations, la thérapie est interrompue. L’évolution de la thérapie est évaluée en mesurant ces valeurs tous les six mois (pendant ± un mois). On considère qu’une catégorie d’examens n’indique une aggravation que lorsqu’il est possible de constater, lors de deux examens successifs, une aggravation de plus de 10% par rapport à la valeur de départ relevée avant le début de la thérapie, signe clair d’une tendance à l’aggravation. Principaux critères: Pour l’application de la règle des 10% ci-dessus, on commence par évaluer les principaux critères. À partir des trois catégories d’examens, les paramètres suivants sont définis comme les principaux critères: • Force musculaire (MRC) de tous les groupes de muscles (somme des valeurs mesurées de 0 à 5) • Test de marche de 6 minutes (=6-MWT; 1 valeur en mètres) • Capacité vitale forcée (FVC) en position assise (valeur moyenne en litres comme chiffre absolu) Lorsque plus d’un critère principal s’aggrave de plus de 10% lors de deux examens successifs, sans autre explication de ces aggravations, la thérapie avec Pombiliti et Opfolda est interrompue. Concernant la force musculaire (MRC), la règle des 10% est calculée comme étant la somme de toutes les valeurs entières mesurées (chaque fois avec des valeurs de 0 à 5). Lors du test de marche de 6 minutes (6-MWT), la valeur finale en mètres est appliquée. En tant que test de la fonction pulmonaire, la capacité vitale forcée (FVC) en position assise (valeur moyenne en litres) est appliquée comme chiffre absolu pour la règle des 10%. Critères secondaires: Dans le cas où le critère principal de 6-MWT ne peut pas être évalué, le test de 10 minutes de marche (10-MWT) est ajouté comme critère secondaire correspondant de la même catégorie d’examens pour prendre une décision. Pour prendre une décision dans le cas d’un résultat imprécis pour la valeur de la FVC en position assise, on a recours aux tests de la fonction pulmonaire FEV1, MIP, SNIP et VC en position assise, ceux-ci servant de critère secondaire supplémentaire. La règle des 10% est mesurée sur la base du résultat en secondes obtenu lors du test de 10 mètres de marche et elle est calculée sur la base de la valeur moyenne de la modification en pourcentage lors de l’évaluation des paramètres de la fonction pulmonaire. Les critères secondaires sont les suivants: • Test de 10 mètres de marche (1 valeur en secondes) • Tous les autres tests de la fonction pulmonaire, excepté la FVC en position assise (moyenne des modifications en pourcentage des valeurs: FEV1, MIP, SNIP et VC en position assise). Contrôle de plausibilité: Enfin, si ni les critères principaux ni les critères secondaires ne suffisent pour une procéder à une évaluation, ou si le médecin traitant est d’avis qu’une baisse des performances du patient s’explique par une autre raison (p. ex. prise de poids, âge, comorbidités), on peut exécuter à titre exceptionnel un contrôle de plausibilité pour procéder à une évaluation. Ce contrôle de plausibilité doit être évalué de manière globalement positive pour garantir la poursuite de la thérapie et il comporte tant des fonctions corporelles que des questionnaires sur la qualité de la vie. Les critères de plausibilité sont les suivants: 1. Échelle de Rankin modifiée 2. Échelle de Walton-Gardner et Medwin 3. Échelle de gravité de la fatigue 4. Échelle de handicap de Rotterdam à 9 items Ces valeurs doivent également être déterminées au début de la thérapie et lors des contrôles semestriels ultérieurs. C’est le médecin traitant, conjointement avec le médecin-conseil de la compagnie d’assurance-maladie, qui effectue cette évaluation sur la base de critères de plausibilité, en tenant éventuellement compte d’une autre explication des aggravations. À cet égard, les centres neuromusculaires spécialisés du réseau Myosuisse (voir p. ex. www.fsrmm.ch/fr/projets/le-reseau-myosuisse) doivent être consultés pour obtenir un deuxième avis. Lorsque ces exceptions sont accordées sur la base d’un contrôle de plausibilité, l’OFSP doit être informé. La documentation des données du patient est considérée comme un outil de contrôle de la qualité exigé par l’OFSP. La réutilisation de données médicales d’ordre personnel à des fins d’études doit se faire en conformité avec les dispositions de la loi relative à la recherche sur l’être humain (LRH). Le médecin traitant a l’obligation de consigner en permanence les données requises dans le registre prédéfini des maladies neuromusculaires (www.swiss-reg-nmd.ch).</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f72d65401b5944c91108c154630a24d734b012d322af8c9cf545161d0e5e805">
    <SwissmedicNo8>78040022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POMBILITI2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Evaluation für den Therapie-Beginn mit Pombiliti und Opfolda: Die Behandlung von Patienten mit der späten Verlaufsform des Morbus Pompe mit Pombiliti und Opfolda darf nur von Ärzten indiziert und durchgeführt werden, welche sich über Erfahrung in der Behandlung von Patienten mit Morbus Pompe oder neuromuskulären Erkrankungen ausweisen können. Die Indikation zur Therapie sowie die Durchführung der Kontrollen zur Bestimmung der Verlaufsparameter darf nur von Neurologen in Spitälern mit einer neurologischen A-Klinik oder in Rücksprache mit Ärzten aus spezialisierten neuromuskulären Zentren des Netzwerks Myosuisse (siehe z.B. www.fsrmm.ch/projekte/netzwerk-myosuisse) erfolgen. Vor der Einleitung der Therapie bei Patienten mit der späten Verlaufsform muss eine schriftliche Kostengutsprache des Krankenversicherers über den Vertrauensarzt eingeholt werden. Das Kostengutsprachegesuch ist innerhalb von max. 20 Tagen zu bearbeiten, vorausgesetzt, der Kostenträger ist vom Gesuchsteller über alle limitatiorelevanten Punkte umfassend informiert worden. Entsprechende Kostengutsprache-Formulare können bei Amicus Therapeutics angefordert werden. Eine Kostengutsprache für 12 Monate wird erteilt, wenn folgende Einschlussbedingungen erfüllt sind: 1. Klinik einer späten Verlaufsform und biochemischer Nachweis einer verminderten GAA Aktivität entweder durch biochemische Untersuchung in zwei verschiedenen Körpergeweben oder Bestätigung eines biochemischen Nachweises durch Genotypisierung. 2. Klinisch relevante Einschränkung der Patienten in den Aktivitäten des täglichen Lebens oder der Berufsausübung infolge Myopathie bzw. Funktionseinbusse der Muskulatur des Schulter- und Beckengürtels und/oder infolge verminderter Atemfunktion. Die Einschränkung beträgt auf der modifizierten Rankin-Skala mindestens 2. 3. Schriftliches Einverständnis des Patienten bzw. seiner gesetzlichen Vertreter über die Durchführung der notwendigen periodischen Kontroll-Untersuchungen sowie Dokumentation und Archivierung der im Rahmen der Behandlung erhobenen Daten. 4. Vollständige Registrierung der Ausgangsdaten. Ausschlusskriterien: 1. Invalidisierende Muskelschwäche und/oder invalidisierende Einschränkung der Atemfunktion, welche von einer Behandlung keine wesentliche Verbesserung der Lebensqualität mehr erwarten lässt. Die Einschränkung beträgt auf der modifizierten Rankin-Skala über 4. Zu invalidisierenden Einschränkungen gehören: a. Beatmung über Tracheostoma. b. Pflegebedürftigkeit infolge ständiger Bettlägerigkeit (mod. Rankin-Skala Wert über 4). 2. Vorliegen einer invalidisierenden Zweitkrankheit, welche zur schweren und irreversiblen Einschränkung der Selbstständigkeit und der Lebensqualität führt (modifizierte Rankin-Skala &gt; 4) und/oder welche zu einer bedeutenden Verminderung der Lebenserwartung führt. Evaluationskriterien zur Weitertherapie mit Pombiliti und Opfolda nach einem Jahr: Frühestens zehn Monate nach Therapiebeginn wird, anhand des Therapieerfolges, welcher durch folgende Beurteilungsparameter gemessen wird, die Fortführung der Therapie über mehr als 12 Monate überprüft, wobei die ersten drei Beurteilungsparameter massgebend sind für die Weiterführung der Therapie mit Pombiliti und Opfolda: 1. Muskelkraft (MRC) aller Muskelgruppen 2. 6-Minute Walk Test (6-MWT) 3. FVC im Sitzen 4. Lungenfunktionstest: Baseline-Assessment: - VC, sitzend und liegend - FVC, sitzend und liegend - FEV1, sitzend und liegend - SNIP, sitzend - MIP, sitzend Follow-up-Assessments: - Wie Baseline-Assessment, jedoch nur in sitzender/aufrechter Position 5. 10-Meter Walk Test (10-MWT) 6. Modified Rankin Scale 7. Walton-Gardner Medwin Scale 8. Fatigue Severity Scale 9. Rotterdam 9-Item Handicap Scale Die Verlängerung der Kostengutsprache um weitere 12 Monate beantragt der behandelnde Arzt beim Krankenversicherer. Der Krankenversicherer konsultiert vor dem Entscheid über die Kostengutsprache den Vertrauensarzt. Dieser erhält vom behandelnden Arzt eine signierte und datierte Zusammenfassung der Beurteilungs-parameter der letzten drei Untersuchungstermine. Die Prüfung der Kostengutsprache soll innerhalb von 20 Arbeitstagen geschehen. Damit soll sichergestellt werden, dass die Therapiekontinuität der Patienten gesichert ist. Erläuterungen zur Datenerfassung: Bei Fragen zur Limitation und deren Umsetzung kann das BAG kontaktiert werden. Die oben genannten Beurteilungsparameter sind während der Therapie mit Pombiliti und Opfolda in regelmässigen Abständen, alle sechs Monate (± einen Monat), zwingend zu evaluieren, dokumentieren und archivieren. Für den Entscheid für eine Weiterführung einer Therapie mit Pombiliti und Opfolda sind folgende drei Untersuchungskategorien massgebend: Muskeltest (Muskelkraft MRC), Gehtest (6-Minute Walk Test oder 10- Meter Walk Test) und Lungenfunktion (FVC, FEV1, MIP, SNIP, VC im Sitzen). Für jede Untersuchungskategorie wurde ein Hauptkriterium bestimmt (Muskelkraft MRC, 6-Minute Walk Test, FVC im Sitzen). Diese drei Hauptkriterien werden, falls sie aufgrund der Behinderung eines Patienten nicht bestimmt werden können, in abstufender Wertigkeit durch Nebenkriterien oder eine Plausibilitätskontrolle ergänzt (mehr dazu siehe unten). Bei einer während der Behandlung aufgetretenen invalidisierenden bzw. die Lebenserwartung bedeutend einschränkenden Zweiterkrankung (vgl. Ausschlusskriterien bei Therapiebeginn) erfolgt ein Therapieausschluss. Die Krankengeschichte, der allgemeine medizinische Status, sowie allfällige weitere Untersuchungen werden erhoben, da sie eine alternative Begründung für Verschlechterungen sein können. In jedem Fall muss aber eine gute Therapieadhärenz gegeben sein, um eine Weitertherapie mit Pombiliti und Opfolda zu gewähren. Generell gilt, dass wenn sich zwei der drei Untersuchungskategorien (Muskelkraft, Gehtest und Lungenfunktion) um mehr als 10% verschlechtern, ohne alternative Begründung für die Verschlechterungen, die Therapie abgebrochen wird. Es wird ein Verlaufs-Trend gemessen, mit Messwerten alle sechs Monate (± einen Monat). Eine Untersuchungskategorie wird nur als Verschlechterung gewertet, wenn in zwei aufeinanderfolgenden Untersuchungen eine Verschlechterung um mehr als 10% gegenüber dem Ausgangswert vor Therapiebeginn festzustellen ist und somit ein eindeutiger Verschlechterungs-Trend zu erkennen ist. Hauptkriterien: Für das Anwenden der oben erwähnten 10%-Regel, werden zuerst die Hauptkriterien beurteilt. Aus den drei Untersuchungskategorien wurden folgende Parameter als Hauptkriterien bestimmt: • Muskelkraft MRC aller Muskelgruppen (Summe der Messwerte 0-5) • 6-Minute Walk Test (=6-MWT; 1 Wert in Metern) • Forced Vital Capacity (FVC) im Sitzen (Mittelwert in Liter als absolute Zahl) Verschlechtert sich in zwei aufeinanderfolgenden Untersuchungen mehr als ein Hauptkriterium um mehr als 10%, ohne alternative Begründung für die Verschlechterungen, wird die Therapie mit Pombiliti und Opfolda abgebrochen. Bei der Muskelkraft MRC wird die 10% Regel an der Summe aller ganzen Messwerte (jeweils 0-5 Stufen) errechnet. Beim 6-Minute Walk Test (6-MWT) wird der Endwert in Metern dafür verwendet. Als Lungen-Funktionstest wird die Forced Vital Capacity (FVC) im Sitzen (Mittelwert in Liter) als absolute Zahl für die 10% Regel angewendet. Nebenkriterien: Falls das Hauptkriterium 6-MWT nicht evaluierbar ist, wird der 10-Meter Walk Test (10-MWT) als entsprechendes Nebenkriterium der gleichen Untersuchungskategorie zum Entscheid beigezogen. Als weiteres Nebenkriterium, bei unklarer Aussage des FVC-Wertes im Sitzen, werden die Lungenfunktionstests FEV1, MIP, SNIP und VC im Sitzen zur Entscheidung beigezogen. Die 10%-Regel wird beim 10-Meter Walk Test am Resultat in Sekunden gemessen und bei den Lungenfunktionsparametern am Mittelwert der Veränderung in Prozent errechnet. Die Nebenkriterien sind: • 10-Meter Walk Test (1 Wert in Sekunden) • Alle anderen Lungen-Funktionstests ausser FVC im Sitzen (Mittelwert der Veränderungen in Prozent der Werte: FEV1, MIP, SNIP und VC im Sitzen). Plausibilitätskontrolle: Schliesslich, falls weder die Hauptkriterien, noch die Nebenkriterien für eine Beurteilung ausreichen, oder falls der behandelnde Arzt der Meinung ist, dass ein Leistungsrückgang des Patienten durch alternative Begründung zu erklären ist (z.B. Gewichtszunahme, Alter, Komorbiditäten), kann im Sinne einer Ausnahme eine Plausibilitätskontrolle zur Evaluation hinzugezogen werden. Diese Plausibilitätskontrolle muss für ein Weiterführen der Therapie insgesamt positiv beurteilt werden und beinhaltet sowohl körperliche Funktionen, wie auch Quality of Life-Fragebögen. Die Plausibilitätskriterien sind: 1. Modified Rankin Scale 2. Walton-Gardner Medwin Scale 3. Fatigue Severity Scale 4. Rotterdam 9-Item Handicap Scale Auch diese Werte müssen bei Therapiebeginn und bei den halbjährlichen Nachkontrollen festgehalten werden. Diese Beurteilung anhand der Plausibilitätskriterien unter gegebenenfalls Berücksichtigung einer alternativen Begründung für die Verschlechterungen, trifft der behandelnde Arzt zusammen mit dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Hier muss eine Rücksprache mit den spezialisierten neuromuskulären Zentren des Netzwerks Myosuisse (siehe z.B. www.fsrmm.ch/projekte/netzwerk-myo-suisse) im Sinne einer Zweitmeinung eingeholt werden. Bei Gewährung solcher Ausnahmen aufgrund der Plausibilitätskontrolle ist das BAG zu informieren. Der Sinn der Dokumentation der Patientendaten wird als ein vom BAG gefordertes Qualitätssicherungs-Instrument verstanden. Die Weiterverwendung der gesundheitsbezogenen Personendaten für Studienzwecke richtet sich nach den Bestimmungen des Humanforschungsgesetzes (HFG). Der/die behandelnde Arzt/Ärztin ist verpflichtet, die erforderlichen Daten laufend im vorgegebenen Register für neuromuskuläre Erkrankungen (www.swiss-reg-nmd.ch) zu erfassen.</DSCRD>
    <DSCRF>Évaluation pour commencer la thérapie avec Pombiliti et Opfolda: Le traitement par Pombiliti et Opfolda de patients atteints de la forme tardive de maladie de Pompe ne peut être prescrit et exécuté que par des médecins qui ont une expérience prouvée du traitement de patients atteints de la maladie de Pompe ou de maladies neuromusculaires. La prescription d’une thérapie et l’exécution des contrôles pour définir les paramètres de l’évolution ne peuvent être réalisées que par des neurologues dans des hôpitaux qui ont une division de clinique de neurologie ou en concertation avec des médecins des centres neuromusculaires spécialisés du réseau Myosuisse (voir p. ex. www.fsrmm.ch/fr/projets/le-reseau-myosuisse). Avant l’instauration de la thérapie chez des patients atteints de la forme tardive, une garantie écrite de prise en charge des coûts par la compagnie d’assurance-maladie doit être obtenue par l’intermédiaire du médecin-conseil. La demande de garantie de prise en charge des coûts est traitée dans les 20 jours au maximum, à condition que les tiers payeurs aient été pleinement informés par le requérant de tous les points relatifs à la limitation. Les formulaires de demande de garantie de prise en charge des coûts appropriés sont disponibles sur demande auprès d’Amicus Therapeutics. La garantie de prise en charge des coûts est délivrée pour 12 mois lorsque les critères d’inclusion suivants sont remplis: 1. Dépistage clinique d’une forme tardive et évidence biochimique d’une diminution de l’activité de la GAA soit par un examen biochimique dans deux tissus corporels différents, soit par confirmation d’une évidence biochimique par une analyse génotypique. 2. Limitation cliniquement significative des patients dans leurs activités de la vie quotidienne ou l’exercice de leur profession en raison d’une myopathie et/ou limitation de la fonction musculaire de la ceinture scapulaire et pelvienne à la suite d’une fonction respiratoire diminuée. La limitation est d’au moins 2 sur l’échelle de Rankin modifiée. 3. Consentement écrit du patient ou de son représentant légal à l’exécution des examens de contrôle périodiques nécessaires, ainsi que documentation et archivage des données recueillies dans le cadre du traitement. 4. Enregistrement complet des données de référence. Critères d’exclusion: 1. Faiblesse musculaire invalidante et/ou limitation invalidante de la fonction respiratoire ne permettant pas d’espérer d’un traitement une importante amélioration de la qualité de la vie. La limitation est supérieure à 4 sur l’échelle de Rankin modifiée. Les limitations invalidantes sont notamment: a. Respiration par trachéotomie. b. Besoin de soins par suite d’un alitement permanent (valeur supérieure à 4 sur l’échelle de Rankin mod.). 2. Présence d’une maladie secondaire invalidante qui entraîne une limitation grave et irréversible de l’autonomie et de la qualité de la vie (valeur &gt; 4 sur l’échelle de Rankin modifiée) et/ou qui conduit à une importante diminution de l’espérance de vie. Critères d’évaluation pour la poursuite d’une thérapie avec Pombiliti et Opfolda après un an: La poursuite de la thérapie pendant plus de 12 mois est réévaluée au plus tôt dix mois après le début de la thérapie, sur la base du succès de la thérapie mesuré à l’aide des paramètres d’évaluation ci-dessous, les trois premiers paramètres d’évaluation étant décisifs pour la poursuite de la thérapie avec Pombiliti et Opfolda: 1. Force musculaire (MRC) de tous les groupes musculaires 2. Test de marche de 6 minutes (6-MWT) 3. FVC en position assise 4. Test de la fonction pulmonaire: Évaluation des données de référence: - VC, respectivement en position assise et couchée - FVC, respectivement en position assise et couchée - FEV1, respectivement en position assise et couchée - SNIP, en position assise - MIP, en position assise Évaluations de suivi: - comme l’évaluation des données de référence, mais uniquement en position assise/debout 5. Test de 10 mètres de marche (10-MWT) 6. Échelle de Rankin modifiée 7. Échelle de Walton-Gardner et Medwin 8. Échelle de gravité de la fatigue 9. Échelle de handicap de Rotterdam à 9 items Le médecin traitant demande à la compagnie d’assurance-maladie de prolonger de 12 mois supplémentaires la garantie de prise en charge des coûts. Avant de prendre une décision concernant la garantie de prise en charge des coûts, la compagnie d’assurance-maladie consulte le médecin-conseil. Celui-ci reçoit du médecin traitant un résumé signé et daté des paramètres d’évaluation des trois dernières consultations médicales. La vérification de la garantie de prise en charge des coûts doit avoir lieu dans les 20 jours ouvrables. La continuité de la thérapie des patients est ainsi assurée. Explications sur la saisie des données: En cas de questions sur la limitation et son application, l’Office fédéral de la santé publique (OFSP) peut être consulté. Pendant la thérapie avec Pombiliti et Opfolda, les paramètres d’évaluation ci-dessus doivent obligatoirement être évalués, documentés et archivés à des intervalles réguliers, tous les six mois (+/- un mois). Concernant la décision de poursuivre une thérapie avec Pombiliti et Opfolda, les trois catégories d’examens suivantes sont déterminantes: le test musculaire (force musculaire, MRC), le test de la marche (test de marche de 6 minutes ou de 10 mètres de marche) et la fonction pulmonaire (FVC, FEV1, MIP, SNIP, VC en position assise). Pour chaque catégorie d’examens, un critère principal a été défini (force musculaire MRC, test de marche de 6 minutes, FVC en position assise). Ces trois critères principaux, s’ils ne peuvent pas être définis à cause du handicap d’un patient, sont complétés d’une évaluation progressive à l’aide de critères secondaires et d’un contrôle de plausibilité (pour des informations supplémentaires, voir ci-dessous). Lorsqu’une maladie secondaire invalidante ou limitant considérablement l’espérance de vie survient pendant le traitement (cf. critères d’exclusion au début de la thérapie), la thérapie est exclue. Les antécédents médicaux, l’état médical général et les résultats d’autres analyses éventuelles sont recueillis, car ils peuvent constituer une autre explication des aggravations. Mais en tout cas, une bonne adhésion à la thérapie est nécessaire pour garantir la poursuite de la thérapie avec Pombiliti et Opfolda. Le principe général est que lorsque deux des trois catégories d’examens (force musculaire, test de marche et fonction pulmonaire) s’aggravent de plus de 10%, sans autre explication pour ces aggravations, la thérapie est interrompue. L’évolution de la thérapie est évaluée en mesurant ces valeurs tous les six mois (pendant ± un mois). On considère qu’une catégorie d’examens n’indique une aggravation que lorsqu’il est possible de constater, lors de deux examens successifs, une aggravation de plus de 10% par rapport à la valeur de départ relevée avant le début de la thérapie, signe clair d’une tendance à l’aggravation. Principaux critères: Pour l’application de la règle des 10% ci-dessus, on commence par évaluer les principaux critères. À partir des trois catégories d’examens, les paramètres suivants sont définis comme les principaux critères: • Force musculaire (MRC) de tous les groupes de muscles (somme des valeurs mesurées de 0 à 5) • Test de marche de 6 minutes (=6-MWT; 1 valeur en mètres) • Capacité vitale forcée (FVC) en position assise (valeur moyenne en litres comme chiffre absolu) Lorsque plus d’un critère principal s’aggrave de plus de 10% lors de deux examens successifs, sans autre explication de ces aggravations, la thérapie avec Pombiliti et Opfolda est interrompue. Concernant la force musculaire (MRC), la règle des 10% est calculée comme étant la somme de toutes les valeurs entières mesurées (chaque fois avec des valeurs de 0 à 5). Lors du test de marche de 6 minutes (6-MWT), la valeur finale en mètres est appliquée. En tant que test de la fonction pulmonaire, la capacité vitale forcée (FVC) en position assise (valeur moyenne en litres) est appliquée comme chiffre absolu pour la règle des 10%. Critères secondaires: Dans le cas où le critère principal de 6-MWT ne peut pas être évalué, le test de 10 minutes de marche (10-MWT) est ajouté comme critère secondaire correspondant de la même catégorie d’examens pour prendre une décision. Pour prendre une décision dans le cas d’un résultat imprécis pour la valeur de la FVC en position assise, on a recours aux tests de la fonction pulmonaire FEV1, MIP, SNIP et VC en position assise, ceux-ci servant de critère secondaire supplémentaire. La règle des 10% est mesurée sur la base du résultat en secondes obtenu lors du test de 10 mètres de marche et elle est calculée sur la base de la valeur moyenne de la modification en pourcentage lors de l’évaluation des paramètres de la fonction pulmonaire. Les critères secondaires sont les suivants: • Test de 10 mètres de marche (1 valeur en secondes) • Tous les autres tests de la fonction pulmonaire, excepté la FVC en position assise (moyenne des modifications en pourcentage des valeurs: FEV1, MIP, SNIP et VC en position assise). Contrôle de plausibilité: Enfin, si ni les critères principaux ni les critères secondaires ne suffisent pour une procéder à une évaluation, ou si le médecin traitant est d’avis qu’une baisse des performances du patient s’explique par une autre raison (p. ex. prise de poids, âge, comorbidités), on peut exécuter à titre exceptionnel un contrôle de plausibilité pour procéder à une évaluation. Ce contrôle de plausibilité doit être évalué de manière globalement positive pour garantir la poursuite de la thérapie et il comporte tant des fonctions corporelles que des questionnaires sur la qualité de la vie. Les critères de plausibilité sont les suivants: 1. Échelle de Rankin modifiée 2. Échelle de Walton-Gardner et Medwin 3. Échelle de gravité de la fatigue 4. Échelle de handicap de Rotterdam à 9 items Ces valeurs doivent également être déterminées au début de la thérapie et lors des contrôles semestriels ultérieurs. C’est le médecin traitant, conjointement avec le médecin-conseil de la compagnie d’assurance-maladie, qui effectue cette évaluation sur la base de critères de plausibilité, en tenant éventuellement compte d’une autre explication des aggravations. À cet égard, les centres neuromusculaires spécialisés du réseau Myosuisse (voir p. ex. www.fsrmm.ch/fr/projets/le-reseau-myosuisse) doivent être consultés pour obtenir un deuxième avis. Lorsque ces exceptions sont accordées sur la base d’un contrôle de plausibilité, l’OFSP doit être informé. La documentation des données du patient est considérée comme un outil de contrôle de la qualité exigé par l’OFSP. La réutilisation de données médicales d’ordre personnel à des fins d’études doit se faire en conformité avec les dispositions de la loi relative à la recherche sur l’être humain (LRH). Le médecin traitant a l’obligation de consigner en permanence les données requises dans le registre prédéfini des maladies neuromusculaires (www.swiss-reg-nmd.ch).</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e056f09b57e80aa54587425e4833b2eafe93afbaabb2b495c9a0473d64e3a2d">
    <SwissmedicNo8>81140016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PONVORY-neu</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen Patienten mit schubförmig rezidivierenden Formen der multiplen Sklerose (RRMS) mit aktiver Erkrankung, definiert durch klinische oder bildgebende Merkmale. Erstverschreibung durch den Facharzt FMH für Neurologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes présentant des formes récurrentes-rémittentes de sclérose en plaques (SEP-RR) avec une maladie active, définie par des caractéristiques cliniques ou d'imagerie. Première prescription par un spécialiste FMH en neurologie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="00d1a2489c0b7b108d0db1d24651bf37d5ad852e59d4eb992ef68dc8ab249b60">
    <SwissmedicNo8>81140023</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PONVORY-neu</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von erwachsenen Patienten mit schubförmig rezidivierenden Formen der multiplen Sklerose (RRMS) mit aktiver Erkrankung, definiert durch klinische oder bildgebende Merkmale. Erstverschreibung durch den Facharzt FMH für Neurologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients adultes présentant des formes récurrentes-rémittentes de sclérose en plaques (SEP-RR) avec une maladie active, définie par des caractéristiques cliniques ou d'imagerie. Première prescription par un spécialiste FMH en neurologie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="623fb6dd3e6fd66c4aa408f500c469bf2c3920235b9984c5d04edab865862554">
    <SwissmedicNo8>74440017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>POTELIGEO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Poteligeo wird vergütet für die systemische Monotherapie von erwachsenen Patientinnen und Patienten mit histologisch bestätigter Diagnose einer rezidivierter oder refraktärer Mycosis fungoides (MF) oder Sézary-Syndrome (SS) • ohne large cell transformation (LCT) • ohne viszerale Beteiligung die mindestens eine vorherige Therapie mit Methotrexat erhalten haben und unzureichend auf diese angesprochen, oder diese nicht vertragen. Ausschliesslich für Patienten ohne allogene hämatopoetische Stammzelltransplantation in der Vorgeschichte. Die Behandlung mit Mogamulizumab wird bis zur Progression der Erkrankung oder einer inakzep-tablen Toxizität vergütet. Wenn nach 4 Monaten Behandlung kein Ansprechen auf Kompartiment-ebene ohne Verbesserung der Lebensqualität oder eine Gesamtprogression beobachtet wird, wird die Behandlung nicht weiter vergütet. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung POTELIGEO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21341.01</DSCRD>
    <DSCRF>Poteligeo est remboursé en monothérapie systémique chez les patients adultes avec un diagnostic histologiquement confirmé de mycosis fongoïde (MF) ou de syndrome de Sézary (SS) en rechute ou réfractaire • sans transformation en lymphome à grandes cellules (LGC) • sans atteinte viscérale qui ont reçu au moins un traitement antérieur par méthotrexate et qui ont présenté une réponse insuffisante ou une intolérance à ce traitement. Exclusivement pour les patients sans antécédents de transplantation de cellules souches hématopoïétiques allogéniques. Le traitement par mogamulizumab est remboursé jusqu'à la progression de la maladie ou la survenue d’une toxicité inacceptable. Si, après 4 mois de traitement, aucune réponse n'est observée au niveau du compartiment sans amélioration de la qualité de vie ou si une progression globale est observée, le traitement n’est plus remboursé. Le titulaire de l’autorisation remboursent à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de POTELIGEO achetée. Kyowa Kirin Sàrl communique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement peut être faite dès l’administration du médicament. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21341.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a857059efe19cb758e58c75a641a911b2cf64cae36aaa0470b7ec47b6d65a73c">
    <SwissmedicNo8>58820071</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRALUENT.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRALUENT wird vergütet begleitend zu einer Diät und zusätzlich zu einer maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie: • In der Sekundärprävention bei Patienten nach einem klinisch manifesten atherosklerotisch bedingten, ischämischen kardiovaskulären Ereignis und einem LDL-C Spiegel von &gt; 1.8 mmol/L. • Bei erwachsenen Patienten mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie und einem LDL-C Spiegel von &gt; 2.6 mmol/L. PRALUENT wird vergütet, wenn unter der maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie über mindestens drei Monate obige LDL-C Werte nicht erreicht werden konnten, bestehend aus einem der folgenden Versuche: • einem hochwirksamen Statin (entweder Atorvastatin oder Rosuvastatin) mit oder ohne Ezetimib • zwei Statinen (falls kein hochwirksames verwendet wird) mit oder ohne Ezetimib • Ezetimib mit oder ohne weiteren Lipidsenkern bei Statin-Unverträglichkeit Eine Unverträglichkeit gegenüber Statinen gilt als belegt, wenn • Therapieversuche mit mehreren Statinen zu Myalgien oder • einem Anstieg der Kreatinin-Kinase auf mindestens das Fünffache des oberen Normwertes führten oder • wenn durch ein Statin eine schwere Hepatopathie aufgetreten ist. Diagnose und Erstverordnung sowie regelmässige Kontrollen müssen durch einen Facharzt FMH der Angiologie, Diabetologie / Endokrinologie, Kardiologie, Nephrologie oder Neurologie durchgeführt werden. Die Behandlung darf nur fortgesetzt werden, wenn bei einer Kontrolle innerhalb von 6 Monaten das LDL-C gegenüber dem Ausgangswert unter der maximal intensivierten lipidsenkenden Therapie um mindestens 40% gesenkt werden konnte oder ein LDL-C Wert von kleiner 1.4 mmol/l erreicht wurde. Bei Patienten, welche vorgängig eine Behandlung mit einem PCSK9-Inhibitor/-Senker (Inclisiran) erhalten haben, muss eine Senkung von mindestens 40% gegenüber dem Ausgangswert unter maximal intensivierter lipidsenkender Therapie vor der Behandlung mit einem PCSK9-Inhibitor/-Senker oder ein LDL-C Wert von kleiner 1.4 mmol/l erreicht werden. Die Vergütung in Kombination mit der Anwendung von PCSK9-Inhibitoren/-Senkern (bspw. Inclisiran) ist ausgeschlossen. Die Sanofi-Aventis (Suisse) SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung PRALUENT einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kontrollen der Wirtschaftlichkeit nach Art. 56 Abs. 6 KVG müssen diese Rückvergütungen berücksichtigen.</DSCRD>
    <DSCRF>PRALUENT est remboursé en accompagnement d’un régime alimentaire et en complément d’une thérapie intensive à la dose maximale tolérée visant à réduire le LDL-C: • En prévention secondaire chez les patients après un événement cardiovasculaire ischémique athérosclérotique cliniquement manifeste et une valeur de LDL-C &gt; 1.8 mmol/l. • Chez les patients adultes atteints d’hypercholestérolémie familiale hétérozygote et présentant une valeur de LDL-C &gt; 2.6 mmol/l. PRALUENT est remboursé si les valeurs de LDL-C ci-dessus n’ont pas pu être atteintes avec la dose maximale tolérée d’une thérapie intensive visant à réduire le LDL-C pendant au moins trois mois, consistant en l’une des tentatives suivantes: • Une statine hautement efficace (atorvastatine ou rosuvastatine) avec ou sans ézétimibe • Deux statines (si une statine hautement efficace n’a pas été utilisée) avec ou sans ézétimibe • Ézétimibe avec ou sans autres hypolipémiants en cas d’intolérance aux statines Une intolérance aux statines est attestée quand: • une tentative de traitement avec plusieurs statines a conduit à des myalgies ou • à une augmentation de la créatinine kinase d’au moins cinq fois la valeur normale supérieure ou • une hépatopathie sévère est survenue sous traitement avec une statine. Le diagnostic, la première prescription et les contrôles réguliers doivent être effectués par un médecin spécialiste FMH en angiologie, diabétologie/endocrinologie, cardiologie, néphrologie ou neurologie. Le traitement ne doit être poursuivi que lorsqu’un contrôle effectué dans les 6 mois après le début du traitement a montré une réduction d’au moins 40 % du LDL-C par rapport à la valeur initiale sous traitement hypolipémiant intensif maximal ou qu’une valeur de LDL-C inférieure à 1.4 mmol/l a été atteinte. Chez les patients ayant antérieurement reçu un traitement par un inhibiteur de PCSK9 ou réducteur de PCSK9 (Inclisiran), une réduction d’au moins 40 % par rapport à la valeur initiale sous traitement hypolipémiant intensif maximal avant le traitement par un inhibiteur de PCSK9 / réducteur de PCSK9 ou une valeur de LDL-C inférieure à 1.4 mmol/l doit être atteinte. Le remboursement en association avec l’utilisation d’inhibiteurs / réducteurs de PCSK9 (par exemple Inclisiran) est exclu. Sanofi-Aventis (Suisse) SA rembourse à l’assureur-maladie chez lequel le/la patient(e) était assuré(e) au moment de l’achat, dès sa première demande, une part forfaitaire du prix de fabrique pour chaque boîte de PRALUENT achetée. L’assureur-maladie sera informé du montant pris en charge. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à compter du moment de l’administration. Il doit être tenu compte de ce remboursement lors de l'examen du caractère économique selon l’art. 56 al. 6 LAMaI.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="51cc0b8acb495856d90b6e852f1cce2b5cd6f6b4e64e4e71244353d7f0f54ee8">
    <SwissmedicNo8>58820026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRALUENT.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRALUENT wird vergütet begleitend zu einer Diät und zusätzlich zu einer maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie: • In der Sekundärprävention bei Patienten nach einem klinisch manifesten atherosklerotisch bedingten, ischämischen kardiovaskulären Ereignis und einem LDL-C Spiegel von &gt; 1.8 mmol/L. • Bei erwachsenen Patienten mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie und einem LDL-C Spiegel von &gt; 2.6 mmol/L. PRALUENT wird vergütet, wenn unter der maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie über mindestens drei Monate obige LDL-C Werte nicht erreicht werden konnten, bestehend aus einem der folgenden Versuche: • einem hochwirksamen Statin (entweder Atorvastatin oder Rosuvastatin) mit oder ohne Ezetimib • zwei Statinen (falls kein hochwirksames verwendet wird) mit oder ohne Ezetimib • Ezetimib mit oder ohne weiteren Lipidsenkern bei Statin-Unverträglichkeit Eine Unverträglichkeit gegenüber Statinen gilt als belegt, wenn • Therapieversuche mit mehreren Statinen zu Myalgien oder • einem Anstieg der Kreatinin-Kinase auf mindestens das Fünffache des oberen Normwertes führten oder • wenn durch ein Statin eine schwere Hepatopathie aufgetreten ist. Diagnose und Erstverordnung sowie regelmässige Kontrollen müssen durch einen Facharzt FMH der Angiologie, Diabetologie / Endokrinologie, Kardiologie, Nephrologie oder Neurologie durchgeführt werden. Die Behandlung darf nur fortgesetzt werden, wenn bei einer Kontrolle innerhalb von 6 Monaten das LDL-C gegenüber dem Ausgangswert unter der maximal intensivierten lipidsenkenden Therapie um mindestens 40% gesenkt werden konnte oder ein LDL-C Wert von kleiner 1.4 mmol/l erreicht wurde. Bei Patienten, welche vorgängig eine Behandlung mit einem PCSK9-Inhibitor/-Senker (Inclisiran) erhalten haben, muss eine Senkung von mindestens 40% gegenüber dem Ausgangswert unter maximal intensivierter lipidsenkender Therapie vor der Behandlung mit einem PCSK9-Inhibitor/-Senker oder ein LDL-C Wert von kleiner 1.4 mmol/l erreicht werden. Die Vergütung in Kombination mit der Anwendung von PCSK9-Inhibitoren/-Senkern (bspw. Inclisiran) ist ausgeschlossen. Die Sanofi-Aventis (Suisse) SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung PRALUENT einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kontrollen der Wirtschaftlichkeit nach Art. 56 Abs. 6 KVG müssen diese Rückvergütungen berücksichtigen.</DSCRD>
    <DSCRF>PRALUENT est remboursé en accompagnement d’un régime alimentaire et en complément d’une thérapie intensive à la dose maximale tolérée visant à réduire le LDL-C: • En prévention secondaire chez les patients après un événement cardiovasculaire ischémique athérosclérotique cliniquement manifeste et une valeur de LDL-C &gt; 1.8 mmol/l. • Chez les patients adultes atteints d’hypercholestérolémie familiale hétérozygote et présentant une valeur de LDL-C &gt; 2.6 mmol/l. PRALUENT est remboursé si les valeurs de LDL-C ci-dessus n’ont pas pu être atteintes avec la dose maximale tolérée d’une thérapie intensive visant à réduire le LDL-C pendant au moins trois mois, consistant en l’une des tentatives suivantes: • Une statine hautement efficace (atorvastatine ou rosuvastatine) avec ou sans ézétimibe • Deux statines (si une statine hautement efficace n’a pas été utilisée) avec ou sans ézétimibe • Ézétimibe avec ou sans autres hypolipémiants en cas d’intolérance aux statines Une intolérance aux statines est attestée quand: • une tentative de traitement avec plusieurs statines a conduit à des myalgies ou • à une augmentation de la créatinine kinase d’au moins cinq fois la valeur normale supérieure ou • une hépatopathie sévère est survenue sous traitement avec une statine. Le diagnostic, la première prescription et les contrôles réguliers doivent être effectués par un médecin spécialiste FMH en angiologie, diabétologie/endocrinologie, cardiologie, néphrologie ou neurologie. Le traitement ne doit être poursuivi que lorsqu’un contrôle effectué dans les 6 mois après le début du traitement a montré une réduction d’au moins 40 % du LDL-C par rapport à la valeur initiale sous traitement hypolipémiant intensif maximal ou qu’une valeur de LDL-C inférieure à 1.4 mmol/l a été atteinte. Chez les patients ayant antérieurement reçu un traitement par un inhibiteur de PCSK9 ou réducteur de PCSK9 (Inclisiran), une réduction d’au moins 40 % par rapport à la valeur initiale sous traitement hypolipémiant intensif maximal avant le traitement par un inhibiteur de PCSK9 / réducteur de PCSK9 ou une valeur de LDL-C inférieure à 1.4 mmol/l doit être atteinte. Le remboursement en association avec l’utilisation d’inhibiteurs / réducteurs de PCSK9 (par exemple Inclisiran) est exclu. Sanofi-Aventis (Suisse) SA rembourse à l’assureur-maladie chez lequel le/la patient(e) était assuré(e) au moment de l’achat, dès sa première demande, une part forfaitaire du prix de fabrique pour chaque boîte de PRALUENT achetée. L’assureur-maladie sera informé du montant pris en charge. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à compter du moment de l’administration. Il doit être tenu compte de ce remboursement lors de l'examen du caractère économique selon l’art. 56 al. 6 LAMaI.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="60a7ec70be9ce7009817b54754c1c7f17a2404b3c57bbf41226c371c949e868c">
    <SwissmedicNo8>58820057</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRALUENT.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRALUENT wird vergütet begleitend zu einer Diät und zusätzlich zu einer maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie: • In der Sekundärprävention bei Patienten nach einem klinisch manifesten atherosklerotisch bedingten, ischämischen kardiovaskulären Ereignis und einem LDL-C Spiegel von &gt; 1.8 mmol/L. • Bei erwachsenen Patienten mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie und einem LDL-C Spiegel von &gt; 2.6 mmol/L. PRALUENT wird vergütet, wenn unter der maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie über mindestens drei Monate obige LDL-C Werte nicht erreicht werden konnten, bestehend aus einem der folgenden Versuche: • einem hochwirksamen Statin (entweder Atorvastatin oder Rosuvastatin) mit oder ohne Ezetimib • zwei Statinen (falls kein hochwirksames verwendet wird) mit oder ohne Ezetimib • Ezetimib mit oder ohne weiteren Lipidsenkern bei Statin-Unverträglichkeit Eine Unverträglichkeit gegenüber Statinen gilt als belegt, wenn • Therapieversuche mit mehreren Statinen zu Myalgien oder • einem Anstieg der Kreatinin-Kinase auf mindestens das Fünffache des oberen Normwertes führten oder • wenn durch ein Statin eine schwere Hepatopathie aufgetreten ist. Diagnose und Erstverordnung sowie regelmässige Kontrollen müssen durch einen Facharzt FMH der Angiologie, Diabetologie / Endokrinologie, Kardiologie, Nephrologie oder Neurologie durchgeführt werden. Die Behandlung darf nur fortgesetzt werden, wenn bei einer Kontrolle innerhalb von 6 Monaten das LDL-C gegenüber dem Ausgangswert unter der maximal intensivierten lipidsenkenden Therapie um mindestens 40% gesenkt werden konnte oder ein LDL-C Wert von kleiner 1.4 mmol/l erreicht wurde. Bei Patienten, welche vorgängig eine Behandlung mit einem PCSK9-Inhibitor/-Senker (Inclisiran) erhalten haben, muss eine Senkung von mindestens 40% gegenüber dem Ausgangswert unter maximal intensivierter lipidsenkender Therapie vor der Behandlung mit einem PCSK9-Inhibitor/-Senker oder ein LDL-C Wert von kleiner 1.4 mmol/l erreicht werden. Die Vergütung in Kombination mit der Anwendung von PCSK9-Inhibitoren/-Senkern (bspw. Inclisiran) ist ausgeschlossen. Die Sanofi-Aventis (Suisse) SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung PRALUENT einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kontrollen der Wirtschaftlichkeit nach Art. 56 Abs. 6 KVG müssen diese Rückvergütungen berücksichtigen.</DSCRD>
    <DSCRF>PRALUENT est remboursé en accompagnement d’un régime alimentaire et en complément d’une thérapie intensive à la dose maximale tolérée visant à réduire le LDL-C: • En prévention secondaire chez les patients après un événement cardiovasculaire ischémique athérosclérotique cliniquement manifeste et une valeur de LDL-C &gt; 1.8 mmol/l. • Chez les patients adultes atteints d’hypercholestérolémie familiale hétérozygote et présentant une valeur de LDL-C &gt; 2.6 mmol/l. PRALUENT est remboursé si les valeurs de LDL-C ci-dessus n’ont pas pu être atteintes avec la dose maximale tolérée d’une thérapie intensive visant à réduire le LDL-C pendant au moins trois mois, consistant en l’une des tentatives suivantes: • Une statine hautement efficace (atorvastatine ou rosuvastatine) avec ou sans ézétimibe • Deux statines (si une statine hautement efficace n’a pas été utilisée) avec ou sans ézétimibe • Ézétimibe avec ou sans autres hypolipémiants en cas d’intolérance aux statines Une intolérance aux statines est attestée quand: • une tentative de traitement avec plusieurs statines a conduit à des myalgies ou • à une augmentation de la créatinine kinase d’au moins cinq fois la valeur normale supérieure ou • une hépatopathie sévère est survenue sous traitement avec une statine. Le diagnostic, la première prescription et les contrôles réguliers doivent être effectués par un médecin spécialiste FMH en angiologie, diabétologie/endocrinologie, cardiologie, néphrologie ou neurologie. Le traitement ne doit être poursuivi que lorsqu’un contrôle effectué dans les 6 mois après le début du traitement a montré une réduction d’au moins 40 % du LDL-C par rapport à la valeur initiale sous traitement hypolipémiant intensif maximal ou qu’une valeur de LDL-C inférieure à 1.4 mmol/l a été atteinte. Chez les patients ayant antérieurement reçu un traitement par un inhibiteur de PCSK9 ou réducteur de PCSK9 (Inclisiran), une réduction d’au moins 40 % par rapport à la valeur initiale sous traitement hypolipémiant intensif maximal avant le traitement par un inhibiteur de PCSK9 / réducteur de PCSK9 ou une valeur de LDL-C inférieure à 1.4 mmol/l doit être atteinte. Le remboursement en association avec l’utilisation d’inhibiteurs / réducteurs de PCSK9 (par exemple Inclisiran) est exclu. Sanofi-Aventis (Suisse) SA rembourse à l’assureur-maladie chez lequel le/la patient(e) était assuré(e) au moment de l’achat, dès sa première demande, une part forfaitaire du prix de fabrique pour chaque boîte de PRALUENT achetée. L’assureur-maladie sera informé du montant pris en charge. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à compter du moment de l’administration. Il doit être tenu compte de ce remboursement lors de l'examen du caractère économique selon l’art. 56 al. 6 LAMaI.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7d50fd971e8001b88dedd113355cdefce4d56088511ff8177a594994a0b270b">
    <SwissmedicNo8>58820118</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRALUENT.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRALUENT wird vergütet begleitend zu einer Diät und zusätzlich zu einer maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie: • In der Sekundärprävention bei Patienten nach einem klinisch manifesten atherosklerotisch bedingten, ischämischen kardiovaskulären Ereignis und einem LDL-C Spiegel von &gt; 1.8 mmol/L. • Bei erwachsenen Patienten mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie und einem LDL-C Spiegel von &gt; 2.6 mmol/L. PRALUENT wird vergütet, wenn unter der maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie über mindestens drei Monate obige LDL-C Werte nicht erreicht werden konnten, bestehend aus einem der folgenden Versuche: • einem hochwirksamen Statin (entweder Atorvastatin oder Rosuvastatin) mit oder ohne Ezetimib • zwei Statinen (falls kein hochwirksames verwendet wird) mit oder ohne Ezetimib • Ezetimib mit oder ohne weiteren Lipidsenkern bei Statin-Unverträglichkeit Eine Unverträglichkeit gegenüber Statinen gilt als belegt, wenn • Therapieversuche mit mehreren Statinen zu Myalgien oder • einem Anstieg der Kreatinin-Kinase auf mindestens das Fünffache des oberen Normwertes führten oder • wenn durch ein Statin eine schwere Hepatopathie aufgetreten ist. Diagnose und Erstverordnung sowie regelmässige Kontrollen müssen durch einen Facharzt FMH der Angiologie, Diabetologie / Endokrinologie, Kardiologie, Nephrologie oder Neurologie durchgeführt werden. Die Behandlung darf nur fortgesetzt werden, wenn bei einer Kontrolle innerhalb von 6 Monaten das LDL-C gegenüber dem Ausgangswert unter der maximal intensivierten lipidsenkenden Therapie um mindestens 40% gesenkt werden konnte oder ein LDL-C Wert von kleiner 1.4 mmol/l erreicht wurde. Bei Patienten, welche vorgängig eine Behandlung mit einem PCSK9-Inhibitor/-Senker (Inclisiran) erhalten haben, muss eine Senkung von mindestens 40% gegenüber dem Ausgangswert unter maximal intensivierter lipidsenkender Therapie vor der Behandlung mit einem PCSK9-Inhibitor/-Senker oder ein LDL-C Wert von kleiner 1.4 mmol/l erreicht werden. Die Vergütung in Kombination mit der Anwendung von PCSK9-Inhibitoren/-Senkern (bspw. Inclisiran) ist ausgeschlossen. Die Sanofi-Aventis (Suisse) SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung PRALUENT einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kontrollen der Wirtschaftlichkeit nach Art. 56 Abs. 6 KVG müssen diese Rückvergütungen berücksichtigen.</DSCRD>
    <DSCRF>PRALUENT est remboursé en accompagnement d’un régime alimentaire et en complément d’une thérapie intensive à la dose maximale tolérée visant à réduire le LDL-C: • En prévention secondaire chez les patients après un événement cardiovasculaire ischémique athérosclérotique cliniquement manifeste et une valeur de LDL-C &gt; 1.8 mmol/l. • Chez les patients adultes atteints d’hypercholestérolémie familiale hétérozygote et présentant une valeur de LDL-C &gt; 2.6 mmol/l. PRALUENT est remboursé si les valeurs de LDL-C ci-dessus n’ont pas pu être atteintes avec la dose maximale tolérée d’une thérapie intensive visant à réduire le LDL-C pendant au moins trois mois, consistant en l’une des tentatives suivantes: • Une statine hautement efficace (atorvastatine ou rosuvastatine) avec ou sans ézétimibe • Deux statines (si une statine hautement efficace n’a pas été utilisée) avec ou sans ézétimibe • Ézétimibe avec ou sans autres hypolipémiants en cas d’intolérance aux statines Une intolérance aux statines est attestée quand: • une tentative de traitement avec plusieurs statines a conduit à des myalgies ou • à une augmentation de la créatinine kinase d’au moins cinq fois la valeur normale supérieure ou • une hépatopathie sévère est survenue sous traitement avec une statine. Le diagnostic, la première prescription et les contrôles réguliers doivent être effectués par un médecin spécialiste FMH en angiologie, diabétologie/endocrinologie, cardiologie, néphrologie ou neurologie. Le traitement ne doit être poursuivi que lorsqu’un contrôle effectué dans les 6 mois après le début du traitement a montré une réduction d’au moins 40 % du LDL-C par rapport à la valeur initiale sous traitement hypolipémiant intensif maximal ou qu’une valeur de LDL-C inférieure à 1.4 mmol/l a été atteinte. Chez les patients ayant antérieurement reçu un traitement par un inhibiteur de PCSK9 ou réducteur de PCSK9 (Inclisiran), une réduction d’au moins 40 % par rapport à la valeur initiale sous traitement hypolipémiant intensif maximal avant le traitement par un inhibiteur de PCSK9 / réducteur de PCSK9 ou une valeur de LDL-C inférieure à 1.4 mmol/l doit être atteinte. Le remboursement en association avec l’utilisation d’inhibiteurs / réducteurs de PCSK9 (par exemple Inclisiran) est exclu. Sanofi-Aventis (Suisse) SA rembourse à l’assureur-maladie chez lequel le/la patient(e) était assuré(e) au moment de l’achat, dès sa première demande, une part forfaitaire du prix de fabrique pour chaque boîte de PRALUENT achetée. L’assureur-maladie sera informé du montant pris en charge. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à compter du moment de l’administration. Il doit être tenu compte de ce remboursement lors de l'examen du caractère économique selon l’art. 56 al. 6 LAMaI.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="07300e0854ad62dfd863a051a89eced54f4a5f9ccb3aab8cd5b41a0d089d51d2">
    <SwissmedicNo8>58250014</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPERSA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL ER SANDOZ Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOL ER SANDOZ, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a353180a55797f1340674db58b665586a425f4f93fd747d7f23a75f75670172">
    <SwissmedicNo8>58250021</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPERSA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL ER SANDOZ Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOL ER SANDOZ, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3bea5403d63d1a8c846c12cf787c191c46d74cdbd6f532bba8660274a2e3f199">
    <SwissmedicNo8>58250038</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPERSA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL ER SANDOZ Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOL ER SANDOZ, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="19f60518f45a17a2838e5314ca3297e94d51577e8b39eb47dc104eb98122e78b">
    <SwissmedicNo8>58250045</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPERSA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL ER SANDOZ Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOL ER SANDOZ, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="80982ef08ca0821d6bcd4e59ce8946e03611c7bb9ad743270bc1060be211ff92">
    <SwissmedicNo8>58250052</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPERSA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL ER SANDOZ Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOL ER SANDOZ, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d32d06bf1815eec3d11ff026e7f0357430551e87111b1fb47504a8e0ddef7b6a">
    <SwissmedicNo8>58250069</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPERSA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL ER SANDOZ Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOL ER SANDOZ, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="663b6ada8624b772cc77ab37f39a62da8317c38c286ef595b9cc208ea600051c">
    <SwissmedicNo8>04260011</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEX-SPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL SPIRIG HC RETARD Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOLE SPIRIG HC RETARD, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4bd39fc99674d37fe416275596bf328cc7bdb640ff142924ce0a927c811131ae">
    <SwissmedicNo8>04260028</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEX-SPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL SPIRIG HC RETARD Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOLE SPIRIG HC RETARD, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bdbd0a4dd08292ae291c49cc12c96e8e43795ee942c8d8eebfc2dc7d95644259">
    <SwissmedicNo8>04260035</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEX-SPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL SPIRIG HC RETARD Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOLE SPIRIG HC RETARD, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0a692a6ff4f4cae113f16da7be75c2376d88c416ce7d00c625e8104186789983">
    <SwissmedicNo8>04260042</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEX-SPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL SPIRIG HC RETARD Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOLE SPIRIG HC RETARD, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c514e57001a4f21648b6dfeabfac074677b08d81fb75d593568b7fddfcdb23cf">
    <SwissmedicNo8>04260059</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEX-SPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL SPIRIG HC RETARD Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOLE SPIRIG HC RETARD, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7bd0a4ea16c148a39feedcf3942a18b61951bb8d722c2eaade688efefd5dca5">
    <SwissmedicNo8>04260066</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEX-SPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL SPIRIG HC RETARD Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOLE SPIRIG HC RETARD, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="18613ff1aacd5657ba5370ff4d426b5f0f32eb03c3663c9a95113d354d3b395e">
    <SwissmedicNo8>58780016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEXERZE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pramipexol ER Zentiva Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pramipexol ER Zentiva, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7badd4c48008287b96275d1709c0853b3e708c8c90cbb27c5f25bdb664d22895">
    <SwissmedicNo8>58780023</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEXERZE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pramipexol ER Zentiva Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pramipexol ER Zentiva, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b3af9809c731244defc51d9751fa78cfe8dc6b809275cc43a4c38d0c900d7ef7">
    <SwissmedicNo8>58780030</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEXERZE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pramipexol ER Zentiva Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pramipexol ER Zentiva, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="91cef021b83943da05784bf1b5ead9ebe65416f12c602daf2d46a47323809fa9">
    <SwissmedicNo8>58780047</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEXERZE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pramipexol ER Zentiva Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pramipexol ER Zentiva, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="481d2f049bc106397ecc0f428f1983fad4526b8dec1680eb9036b22bf68ca3d2">
    <SwissmedicNo8>58780054</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEXERZE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pramipexol ER Zentiva Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pramipexol ER Zentiva, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="58af631e0285fc502c39aaa6c4fd8788771dffe232df823801797a9e8de437e0">
    <SwissmedicNo8>58780061</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEXERZE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pramipexol ER Zentiva Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pramipexol ER Zentiva, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="741e962fea5e9ba7cf11f196abbff78f850ecb58baed660dc3cd570e8b3e975b">
    <SwissmedicNo8>57970012</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEXOLER</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL MEPHA ER Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOL MEPHA ER, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ee191f9de1d71302b502d19e6fb39055deb4d8424aa9028566e90a541823ae9f">
    <SwissmedicNo8>57970029</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEXOLER</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL MEPHA ER Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOL MEPHA ER, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a8052a7b4d92a818306c9f25a8bf9ae7010570ad7a885819600eee0a6a1b4db5">
    <SwissmedicNo8>57970036</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEXOLER</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL MEPHA ER Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOL MEPHA ER, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3089d27623431e42f23ef797e198800c1cfe8822a78de614675ea550bc9c55a7">
    <SwissmedicNo8>57970043</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEXOLER</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL MEPHA ER Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOL MEPHA ER, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1d4e9a7c0aa2c14942956357e551731a38ee022df0cdcd37ae4f55e9f6076502">
    <SwissmedicNo8>57970050</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEXOLER</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL MEPHA ER Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOL MEPHA ER, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc110e268029773fc8a2a56c1983b13740817820739de54d3b29f6c43d524b13">
    <SwissmedicNo8>57970067</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAMIPEXOLER</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>PRAMIPEXOL MEPHA ER Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>PRAMIPEXOL MEPHA ER, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2016-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f876674eaf588d75ec7938cf06214690b6ff45927600ea1237d9f02cdc554e05">
    <SwissmedicNo8>91360023</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRASUGREL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention atherothrombotischer Ereignisse bei Patienten mit perkutaner Koronarintervention in Kombination mit Acetylsalicylsäure bei akutem Koronarsyndrom. Die maximale Anwendungsdauer von Prasugrel beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique, pour la prévention des événements athérothrombotiques chez les patients atteints d'un syndrome coronarien aigu traités par une intervention coronarienne percutanée. La durée maximale de traitement avec Prasugrel est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="788377c1df39f315bcc82a5bf1a97e8423e37280d49a11341cd91185d080ee31">
    <SwissmedicNo8>91360054</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRASUGREL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention atherothrombotischer Ereignisse bei Patienten mit perkutaner Koronarintervention in Kombination mit Acetylsalicylsäure bei akutem Koronarsyndrom. Die maximale Anwendungsdauer von Prasugrel beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique, pour la prévention des événements athérothrombotiques chez les patients atteints d'un syndrome coronarien aigu traités par une intervention coronarienne percutanée. La durée maximale de traitement avec Prasugrel est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="050bd2b72cf2851c316c9d02cf9d9956b85c9ea1e14f5b9b46e0f080a011e8fc">
    <SwissmedicNo8>91360078</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRASUGREL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention atherothrombotischer Ereignisse bei Patienten mit perkutaner Koronarintervention in Kombination mit Acetylsalicylsäure bei akutem Koronarsyndrom. Die maximale Anwendungsdauer von Prasugrel beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique, pour la prévention des événements athérothrombotiques chez les patients atteints d'un syndrome coronarien aigu traités par une intervention coronarienne percutanée. La durée maximale de traitement avec Prasugrel est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="502d7f57d1acb1076745101ed2ceaf4e1f15ad339956a0a0f7352f672424f51a">
    <SwissmedicNo8>91360108</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRASUGREL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention atherothrombotischer Ereignisse bei Patienten mit perkutaner Koronarintervention in Kombination mit Acetylsalicylsäure bei akutem Koronarsyndrom. Die maximale Anwendungsdauer von Prasugrel beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique, pour la prévention des événements athérothrombotiques chez les patients atteints d'un syndrome coronarien aigu traités par une intervention coronarienne percutanée. La durée maximale de traitement avec Prasugrel est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="51d380d2bb1cd7cf64aff93e41acdd45da595c070a525d049aee00198881dcf4">
    <SwissmedicNo8>74160014</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRASUGREL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention atherothrombotischer Ereignisse bei Patienten mit perkutaner Koronarintervention in Kombination mit Acetylsalicylsäure bei akutem Koronarsyndrom. Die maximale Anwendungsdauer von Prasugrel beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique, pour la prévention des événements athérothrombotiques chez les patients atteints d'un syndrome coronarien aigu traités par une intervention coronarienne percutanée. La durée maximale de traitement avec Prasugrel est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="04ffaa44caa6e35f57d8860b772807aa5d9571d99c2f2a0e918c55da4132bee9">
    <SwissmedicNo8>74160021</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRASUGREL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention atherothrombotischer Ereignisse bei Patienten mit perkutaner Koronarintervention in Kombination mit Acetylsalicylsäure bei akutem Koronarsyndrom. Die maximale Anwendungsdauer von Prasugrel beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique, pour la prévention des événements athérothrombotiques chez les patients atteints d'un syndrome coronarien aigu traités par une intervention coronarienne percutanée. La durée maximale de traitement avec Prasugrel est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0de1f856adba6a5ddfa84251d610156ac99616c934289df2952f1467a5235256">
    <SwissmedicNo8>74160038</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRASUGREL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention atherothrombotischer Ereignisse bei Patienten mit perkutaner Koronarintervention in Kombination mit Acetylsalicylsäure bei akutem Koronarsyndrom. Die maximale Anwendungsdauer von Prasugrel beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique, pour la prévention des événements athérothrombotiques chez les patients atteints d'un syndrome coronarien aigu traités par une intervention coronarienne percutanée. La durée maximale de traitement avec Prasugrel est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc187ef90ab4c2dbc74b740d5831871231542671dbf6f515a22504a76acb0665">
    <SwissmedicNo8>74160045</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRASUGREL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention atherothrombotischer Ereignisse bei Patienten mit perkutaner Koronarintervention in Kombination mit Acetylsalicylsäure bei akutem Koronarsyndrom. Die maximale Anwendungsdauer von Prasugrel beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique, pour la prévention des événements athérothrombotiques chez les patients atteints d'un syndrome coronarien aigu traités par une intervention coronarienne percutanée. La durée maximale de traitement avec Prasugrel est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3474e9dddc54e7e786c5639a6c75aed16e1902c7229b011f434600bce77dc8fe">
    <SwissmedicNo8>98370017</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRASUGREL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention atherothrombotischer Ereignisse bei Patienten mit perkutaner Koronarintervention in Kombination mit Acetylsalicylsäure bei akutem Koronarsyndrom. Die maximale Anwendungsdauer von Prasugrel beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique, pour la prévention des événements athérothrombotiques chez les patients atteints d'un syndrome coronarien aigu traités par une intervention coronarienne percutanée. La durée maximale de traitement avec Prasugrel est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b09bfd779c4f71f1c2af0fd7836c1da51cebf73398665afe479a38372d9298a6">
    <SwissmedicNo8>98370024</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRASUGREL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention atherothrombotischer Ereignisse bei Patienten mit perkutaner Koronarintervention in Kombination mit Acetylsalicylsäure bei akutem Koronarsyndrom. Die maximale Anwendungsdauer von Prasugrel beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique, pour la prévention des événements athérothrombotiques chez les patients atteints d'un syndrome coronarien aigu traités par une intervention coronarienne percutanée. La durée maximale de traitement avec Prasugrel est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b3b6ad6050bf0801cc91dad969087166ca1819585a90e184f14003541b3a5352">
    <SwissmedicNo8>98370031</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRASUGREL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention atherothrombotischer Ereignisse bei Patienten mit perkutaner Koronarintervention in Kombination mit Acetylsalicylsäure bei akutem Koronarsyndrom. Die maximale Anwendungsdauer von Prasugrel beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique, pour la prévention des événements athérothrombotiques chez les patients atteints d'un syndrome coronarien aigu traités par une intervention coronarienne percutanée. La durée maximale de traitement avec Prasugrel est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dcbfa1a8789d4f9a54d963933f07c219bdfe3fdf09a1ffac27c96b77e48bfabe">
    <SwissmedicNo8>98370048</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRASUGREL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention atherothrombotischer Ereignisse bei Patienten mit perkutaner Koronarintervention in Kombination mit Acetylsalicylsäure bei akutem Koronarsyndrom. Die maximale Anwendungsdauer von Prasugrel beträgt 12 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec l'acide acétylsalicylique, pour la prévention des événements athérothrombotiques chez les patients atteints d'un syndrome coronarien aigu traités par une intervention coronarienne percutanée. La durée maximale de traitement avec Prasugrel est de 12 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e826d3c35ed3c31f36ddcf775c6ce9732eda2abdba88937e05d89d6edb3b1fad">
    <SwissmedicNo8>00700093</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTMepha</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatin-Mepha est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2de46447ad994b3c2b63985d55f28c862fd238920efe44a2b2012f5a590f6646">
    <SwissmedicNo8>00700109</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTMepha</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatin-Mepha est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ed4bd55f97b42a479ec0e5272ba09276d25b9346748d5aa7e969d6d951ad4451">
    <SwissmedicNo8>00700116</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTMepha</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatin-Mepha est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e6ab03469557b82f8d81818deac4f6b695d99f61381515466dc0da1a16c74d26">
    <SwissmedicNo8>00700123</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTMepha</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatin-Mepha est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8bfadf58d09e63ea6c4f31aaa0a56e47a846d2ecc26858824756b2982554efb1">
    <SwissmedicNo8>69310067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTSandz</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatine Sandoz est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="efc09a24d5e769cc011b06e97185ad80538c15346e8a6f82bc05c8aa3ee89e1e">
    <SwissmedicNo8>69310081</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTSandz</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatine Sandoz est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="36673f2c63caa160f8b1d61099b9c4d23d19982f42a039459d94092808299b5f">
    <SwissmedicNo8>69310104</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTSandz</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatine Sandoz est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="10304778aedf8be14d8bbb1a035fe29bf15e72426f4cfc4d185969d6f3f20339">
    <SwissmedicNo8>69310128</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTSandz</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatine Sandoz est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c5a18d2932adc375e55e2349f2ae4f64d9345e9cb9adb114034fc650fd9531dc">
    <SwissmedicNo8>24680074</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTSpiri</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatine Spirig HC est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3b5c2f101eb3e8b20879bde156b43f97a740297e56be98ef3afa424f7d3e88d3">
    <SwissmedicNo8>24680081</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTSpiri</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatine Spirig HC est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="54c58ab09fcb7dcf0ad757b3343313934fe914f5f6f70aaf2b7f9e4f1fb63ea6">
    <SwissmedicNo8>24680098</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTSpiri</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatine Spirig HC est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a5e2b413228ba93f1b79d56b04245380bcfb11528adf9e097d771650fd0db00d">
    <SwissmedicNo8>24680104</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTSpiri</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatine Spirig HC est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="876bc73fd53498074fe8539849695653e3b6c3e4f73b9f043ec34c19c3c61221">
    <SwissmedicNo8>24680111</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTSpiri</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatine Spirig HC est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b7a8cace66997bea037d705938d3ad9979c7c102b98cdc3d9fb66d0d72e0f569">
    <SwissmedicNo8>24680128</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTSpiri</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatine Spirig HC est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="30fd757b4c92ce59ccaae95fa4cfd9c3342f6d241fa84b89f15ea9db0b1dc4db">
    <SwissmedicNo8>75350057</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTZenti</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatin Zentiva est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="adac924c275ea5861d10a2e0101b6c9f3969d4e98623e1fce7d2c3ccc5587c4a">
    <SwissmedicNo8>75350071</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTZenti</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatin Zentiva est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ba56bb675cdd72d0e1a7f7db17d71eabf5f8fd754254ed4602bee313ad3d34b3">
    <SwissmedicNo8>75350095</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTZenti</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatin Zentiva est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="012b066644cfdfacc96f22001b991a89da704bb5cf4bc7f9b3a3f6c1a8200da8">
    <SwissmedicNo8>75350118</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRAVASTZenti</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Pravastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 8-18 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypoercholesterinämie zusätzlich zu einer cholesterinarmen Diät.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Pravastatin Zentiva est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 8 à 18 ans souffrant d'hypercholestérolémie hétérozygote familiale en complément d'un régime pauvre en cholestérol.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="19713ab7a1bfe342b601781abbe3e9ed833b80a29210e6688b08d6f8dc1d1dbd">
    <SwissmedicNo8>01290012</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PREVENAR13-3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme bei Säuglingen und Kindern im Alter von 6 Wochen bis 5 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts pour les nourrissons et les enfants âgés de 6 semaines à 5 ans.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b5f79814635261c2926538ea33c59761ec37e18d65736f83ff26fb3edaedd2f">
    <SwissmedicNo8>92220011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PREVENAR20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme bei Personen ab 65 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts pour les personnes à partir de 65 ans.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db54c75e82762ca97864c4a5b5e43c27ff84e7938e7bd8a5325dc0c393a4c2e9">
    <SwissmedicNo8>92220028</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PREVENAR20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme bei Personen ab 65 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts pour les personnes à partir de 65 ans.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cbeaf84700a86b7e9aa8cbc289939fc7859068a781b62ea0eff646604112a13b">
    <SwissmedicNo8>92220028</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PREVENAR20-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Impfung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la vaccination est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="32f9305db456fae67c04e80798b8bcdbf53757c19bffc816ec07d7ec4d39159f">
    <SwissmedicNo8>66520017</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PREVYMIS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>CMV-Prophylaxe bei Empfängern eines hämatopoetischen Stammzelltransplantats (HSZT) Prevymis ist indiziert zur Prophylaxe von Cytomegalovirus-(CMV)-Infektionen oder -Erkrankungen bei Erwachsenen und für alle pädiatrische Patienten mit einem Gewicht von mindestens 30 kg und für pädiatrische Patienten mit einem Gewicht von 15 kg bis unter 30 kg für eine Verabreichung ohne Ciclosporin, die CMV-seropositive Empfänger R+ eines allogenen hämatopoetischen Stammzelltransplantats sind. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: Indikationscode: 20765.01</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie du CMV chez les receveurs d'une greffe de cellules souches hématopoïétiques (GCSH) Prevymis est indiqué pour la prophylaxie de l'infection ou de la maladie à cytomégalovirus (CMV) chez les adultes et tous les patients pédiatriques pesant au moins 30 kg, ainsi que chez les patients pédiatriques pesant de15 kg à moins de 30 kg pour une administration sans ciclosporine qui sont séropositifs au CMV receveurs R+ d'une greffe allogénique de cellules souches hématopoïétiques. Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 20765.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e185938b5ccdf0f64ab4c317a7451a0bbe712878af7573587ab893374fbd674e">
    <SwissmedicNo8>66520024</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PREVYMIS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>CMV-Prophylaxe bei Empfängern eines hämatopoetischen Stammzelltransplantats (HSZT) Prevymis ist indiziert zur Prophylaxe von Cytomegalovirus-(CMV)-Infektionen oder -Erkrankungen bei Erwachsenen und für alle pädiatrische Patienten mit einem Gewicht von mindestens 30 kg und für pädiatrische Patienten mit einem Gewicht von 15 kg bis unter 30 kg für eine Verabreichung ohne Ciclosporin, die CMV-seropositive Empfänger R+ eines allogenen hämatopoetischen Stammzelltransplantats sind. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: Indikationscode: 20765.01</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie du CMV chez les receveurs d'une greffe de cellules souches hématopoïétiques (GCSH) Prevymis est indiqué pour la prophylaxie de l'infection ou de la maladie à cytomégalovirus (CMV) chez les adultes et tous les patients pédiatriques pesant au moins 30 kg, ainsi que chez les patients pédiatriques pesant de15 kg à moins de 30 kg pour une administration sans ciclosporine qui sont séropositifs au CMV receveurs R+ d'une greffe allogénique de cellules souches hématopoïétiques. Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 20765.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="25fdd16e09cbcc081e392e325a2e8df54e7872c0cb1ddfe416a22046f6bb861f">
    <SwissmedicNo8>98670018</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PREVYMIS.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>CMV-Prophylaxe bei Empfängern eines hämatopoetischen Stammzelltransplantats (HSZT) Prevymis ist indiziert zur Prophylaxe von Cytomegalovirus-(CMV)-Infektionen oder -Erkrankungen bei Erwachsenen und pädiatrischen Patienten ab dem Alter von 2 Monaten und mit einem Körpergewicht von mindestens 5 kg, die CMV-seropositive Empfänger R+ eines allogenen hämatopoetischen Stammzelltransplantats sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie du CMV chez les receveurs d'une greffe de cellules souches hématopoïétiques (GCSH) Prevymis est indiqué pour la prophylaxie de l'infection ou de la maladie à cytomégalovirus (CMV) chez les adultes et les patients pédiatriques à partir de 2 mois et pesant au moins 5 kg qui sont séropositifs au CMV receveurs R+ d'une greffe allogénique de cellules souches hématopoïétiques.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ec4971c3448572e6c95fc8d9f0e5826bfc5b880c6497c8ab86db2300740b71b">
    <SwissmedicNo8>98670025</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PREVYMIS.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>CMV-Prophylaxe bei Empfängern eines hämatopoetischen Stammzelltransplantats (HSZT) Prevymis ist indiziert zur Prophylaxe von Cytomegalovirus-(CMV)-Infektionen oder -Erkrankungen bei Erwachsenen und pädiatrischen Patienten ab dem Alter von 2 Monaten und mit einem Körpergewicht von mindestens 5 kg, die CMV-seropositive Empfänger R+ eines allogenen hämatopoetischen Stammzelltransplantats sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie du CMV chez les receveurs d'une greffe de cellules souches hématopoïétiques (GCSH) Prevymis est indiqué pour la prophylaxie de l'infection ou de la maladie à cytomégalovirus (CMV) chez les adultes et les patients pédiatriques à partir de 2 mois et pesant au moins 5 kg qui sont séropositifs au CMV receveurs R+ d'une greffe allogénique de cellules souches hématopoïétiques.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7919c411cad8613c036ec50ce36625da5042f3a69415610071516d82b1ce0f20">
    <SwissmedicNo8>66520017</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PREVYMIS.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>CMV-Prophylaxe bei Nierentransplantatempfängern (nur für 240 mg Filmtabletten und 480 mg Filmtabletten) Prophylaxe der CMV-Erkrankung bei Erwachsenen und Jugendlichen ab dem Alter von 12 Jahren und mit einem Körpergewicht von mindestens 40 kg, die Nierentransplantatempfänger mit hohem Risiko (CMV-seropositiver Spender/CMV-seronegativer Empfänger D+/R-) sind. MSD Merck Sharp &amp; Dohme AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin jede bezogene Packung PREVYMIS ORAL einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20765.02</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie du CMV chez les receveurs d'une greffe rénale (uniquement pour 240 mg comprimés pelliculés et 480 mg comprimés pelliculés) Prevymis est indiqué pour la prophylaxie de la maladie à CMV chez les adultes et les adolescents à partir de 12 ans et pesant au moins 40 kg, ayant reçu une greffe rénale à haut risque (donneur séropositif au CMV/receveur séronégatif au CMV D+/R-). MSD Merck Sharp &amp; Dohme AG rembourse à l'assurance maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, et ce dès la première demande, une part convenue du prix de fabrique pour chaque emballage de PREVYMIS (uniquement la forme ORALE) délivrée. MSD informera l'assurance maladie du montant des remboursements. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 20765.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b4d9c99278e37119bddaff468ead61f1ae9ba233cce04c826b1d9bc73e811dee">
    <SwissmedicNo8>66520024</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PREVYMIS.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>CMV-Prophylaxe bei Nierentransplantatempfängern (nur für 240 mg Filmtabletten und 480 mg Filmtabletten) Prophylaxe der CMV-Erkrankung bei Erwachsenen und Jugendlichen ab dem Alter von 12 Jahren und mit einem Körpergewicht von mindestens 40 kg, die Nierentransplantatempfänger mit hohem Risiko (CMV-seropositiver Spender/CMV-seronegativer Empfänger D+/R-) sind. MSD Merck Sharp &amp; Dohme AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin jede bezogene Packung PREVYMIS ORAL einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20765.02</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie du CMV chez les receveurs d'une greffe rénale (uniquement pour 240 mg comprimés pelliculés et 480 mg comprimés pelliculés) Prevymis est indiqué pour la prophylaxie de la maladie à CMV chez les adultes et les adolescents à partir de 12 ans et pesant au moins 40 kg, ayant reçu une greffe rénale à haut risque (donneur séropositif au CMV/receveur séronégatif au CMV D+/R-). MSD Merck Sharp &amp; Dohme AG rembourse à l'assurance maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, et ce dès la première demande, une part convenue du prix de fabrique pour chaque emballage de PREVYMIS (uniquement la forme ORALE) délivrée. MSD informera l'assurance maladie du montant des remboursements. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 20765.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6357d9958e2aed2af4f564adda9c27bbde00c0724c2bbc771fd74386b80c8ede">
    <SwissmedicNo8>66530016</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PREVYMIS.Inf</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>CMV-Prophylaxe bei Empfängern eines hämatopoetischen Stammzelltransplantats (HSZT) Prevymis ist indiziert zur Prophylaxe von Cytomegalovirus-(CMV)-Infektionen oder -Erkrankungen bei Erwachsenen und pädiatrischen Patienten ab dem Alter von 2 Monaten und mit einem Körpergewicht von mindestens 5 kg, die CMV-seropositive Empfänger R+ eines allogenen hämatopoetischen Stammzelltransplantats sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie du CMV chez les receveurs d'une greffe de cellules souches hématopoïétiques (GCSH) Prevymis est indiqué pour la prophylaxie de l'infection ou de la maladie à cytomégalovirus (CMV) chez les adultes et les patients pédiatriques à partir de 2 mois et pesant au moins 5 kg qui sont séropositifs au CMV receveurs R+ d'une greffe allogénique de cellules souches hématopoïétiques.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="794b05df278b97e331465623198a88e39cc10db4852eea0efc19c35e7fcaa41a">
    <SwissmedicNo8>66530023</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PREVYMIS.Inf</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>CMV-Prophylaxe bei Empfängern eines hämatopoetischen Stammzelltransplantats (HSZT) Prevymis ist indiziert zur Prophylaxe von Cytomegalovirus-(CMV)-Infektionen oder -Erkrankungen bei Erwachsenen und pädiatrischen Patienten ab dem Alter von 2 Monaten und mit einem Körpergewicht von mindestens 5 kg, die CMV-seropositive Empfänger R+ eines allogenen hämatopoetischen Stammzelltransplantats sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie du CMV chez les receveurs d'une greffe de cellules souches hématopoïétiques (GCSH) Prevymis est indiqué pour la prophylaxie de l'infection ou de la maladie à cytomégalovirus (CMV) chez les adultes et les patients pédiatriques à partir de 2 mois et pesant au moins 5 kg qui sont séropositifs au CMV receveurs R+ d'une greffe allogénique de cellules souches hématopoïétiques.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="11c2fe71d611d0e2fc1645ea2839b795e343881950b7c8f6ed46182f8837ac50">
    <SwissmedicNo8>68550020</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRIALT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von starken, chronischen Schmerzen bei Patienten, die auf andere Therapien, wie starke systemische Analgetika, unterstützende Massnahmen und intrathekale Opioide oder Bupivacain nicht ansprechen oder diese Therapien nicht tolerieren. Die Behandlung mit PRIALT sollte nur von Ärzten mit Erfahrung in der intrathekalen Verabreichung von Arzneimitteln vorgenommen werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des douleurs intenses, chroniques chez les patients pour lesquels d'autres traitements comme des analgésiques généraux puissants, un traitement d'appoint et des opioïdes ou de la bupivacaïne par voie intrathécale ne conviennent pas ou ne sont pas tolérés. Le traitement par PRIALT ne doit être réalisé que par des médecins ayant l'expérience de l'administration de médicaments par voie intrathécale.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fff32add7b8158c12a61fb1682eaa11ea7b2ecce3265ac0a768c96f7d4b2767c">
    <SwissmedicNo8>99210022</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRILIDLE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur ambulanten Anwendung im Spital oder im Dialysezentrum. Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die für die Behandlung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour une utilisation ambulatoire à l'hôpital ou au centre de dialyse. La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à l’assuré. Seul l’emballage individuel nécessaire pour le traitement est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="480860197313f8e2fdbf552b1c9d876bd6ed9ac353a40a6b9a278196fd354a48">
    <SwissmedicNo8>87200011</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRILIDLEMAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur ambulanten Anwendung im Spital oder im Dialysezentrum. Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour une utilisation ambulatoire à l'hôpital ou au centre de dialyse. La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à l’assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="45f109b10b80fc2da5bcdb0730b66e01e6ecd54de1081f30192641b47f9a756b">
    <SwissmedicNo8>83140015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRIVIGEN3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom und chronisch inflammatorischer demyelisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89d03bb6656c237a01f189925c6a53bcf1ecac2bf827209c135901421c7aa81d">
    <SwissmedicNo8>83140022</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRIVIGEN3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom und chronisch inflammatorischer demyelisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c33c0c38d8efee0aa3bfab63d880c0afdefb861eb818c6f9c0948ee7ff12514">
    <SwissmedicNo8>83140039</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRIVIGEN3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom und chronisch inflammatorischer demyelisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65ec7fabda55329d2b1397eec5817d8790d559179ae7168a7505f11186e6aff0">
    <SwissmedicNo8>83140046</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRIVIGEN3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom und chronisch inflammatorischer demyelisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="340224188c5559721def3b5caf274219963624fd11420832fc0962ce81446875">
    <SwissmedicNo8>83140053</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRIVIGEN3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur bei Antikörpermangelsyndrom, idiopathischer thrombozytopenischer Purpura, Guillain-Barré-Syndrom, Kawasaki-Syndrom und chronisch inflammatorischer demyelisierender Polyneuropathie (CIDP) und multifokaler motorischer Neuropathie (MMN).</DSCRD>
    <DSCRF>Admis uniquement en cas de déficits immunitaires, de purpuras idiopathiques thrombocytopéniques, de syndrome de Guillain-Barré, de syndrome de Kawasaki, de polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique (CIDP) et de neuropathie motrice multifocale (NMM).</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3aeb4f0f26d49802c8a25d7e353280fc3610b839b2d1a98888229afa4465d6f2">
    <SwissmedicNo8>72530055</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROCORALAN4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Reduzierung kardiovaskulärer Ereignisse (kardiovaskuläre Mortalität oder Hospitalisierung wegen Verschlimmerung der Herzinsuffizienz) bei Erwachsenen im Sinusrhythmus, welche eine symptomatische chronische Herzinsuffizienz aufweisen mit einer linksventrikulären Auswurfsfraktion ≤ 35% und einer Herzfrequenz grösser oder gleich 70 Schläge pro Minute (bpm), in Kombination mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la réduction des évènements cardiovasculaires (mortalité cardiovasculaire ou hospitalisation pour aggravation de l’insuffisance cardiaque) chez des adultes en rythme sinusal présentant une insuffisance cardiaque chronique symptomatique avec une fraction d’éjection ventriculaire gauche ≤ 35 % et une fréquence cardiaque supérieure ou égale à 70 bpm en complément d’une thérapie standard optimale en accord avec les recommandations en vigueur.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8fa6de11a0cb6f423a123a612f11cbc243ff21e69e016b785932febc1a1f9bd0">
    <SwissmedicNo8>72530062</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROCORALAN4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Reduzierung kardiovaskulärer Ereignisse (kardiovaskuläre Mortalität oder Hospitalisierung wegen Verschlimmerung der Herzinsuffizienz) bei Erwachsenen im Sinusrhythmus, welche eine symptomatische chronische Herzinsuffizienz aufweisen mit einer linksventrikulären Auswurfsfraktion ≤ 35% und einer Herzfrequenz grösser oder gleich 70 Schläge pro Minute (bpm), in Kombination mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la réduction des évènements cardiovasculaires (mortalité cardiovasculaire ou hospitalisation pour aggravation de l’insuffisance cardiaque) chez des adultes en rythme sinusal présentant une insuffisance cardiaque chronique symptomatique avec une fraction d’éjection ventriculaire gauche ≤ 35 % et une fréquence cardiaque supérieure ou égale à 70 bpm en complément d’une thérapie standard optimale en accord avec les recommandations en vigueur.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="194b62c4e2ec82f6fea01feb91e3ad65e87c07a7a67b2624f7ed55aaa6b6b6d9">
    <SwissmedicNo8>72530079</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROCORALAN4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Reduzierung kardiovaskulärer Ereignisse (kardiovaskuläre Mortalität oder Hospitalisierung wegen Verschlimmerung der Herzinsuffizienz) bei Erwachsenen im Sinusrhythmus, welche eine symptomatische chronische Herzinsuffizienz aufweisen mit einer linksventrikulären Auswurfsfraktion ≤ 35% und einer Herzfrequenz grösser oder gleich 70 Schläge pro Minute (bpm), in Kombination mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la réduction des évènements cardiovasculaires (mortalité cardiovasculaire ou hospitalisation pour aggravation de l’insuffisance cardiaque) chez des adultes en rythme sinusal présentant une insuffisance cardiaque chronique symptomatique avec une fraction d’éjection ventriculaire gauche ≤ 35 % et une fréquence cardiaque supérieure ou égale à 70 bpm en complément d’une thérapie standard optimale en accord avec les recommandations en vigueur.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f45e12520ad84abed4301a90812a06168f46ee7f741005f4dc7fd859b33bcc6f">
    <SwissmedicNo8>72530086</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROCORALAN4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Reduzierung kardiovaskulärer Ereignisse (kardiovaskuläre Mortalität oder Hospitalisierung wegen Verschlimmerung der Herzinsuffizienz) bei Erwachsenen im Sinusrhythmus, welche eine symptomatische chronische Herzinsuffizienz aufweisen mit einer linksventrikulären Auswurfsfraktion ≤ 35% und einer Herzfrequenz grösser oder gleich 70 Schläge pro Minute (bpm), in Kombination mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la réduction des évènements cardiovasculaires (mortalité cardiovasculaire ou hospitalisation pour aggravation de l’insuffisance cardiaque) chez des adultes en rythme sinusal présentant une insuffisance cardiaque chronique symptomatique avec une fraction d’éjection ventriculaire gauche ≤ 35 % et une fréquence cardiaque supérieure ou égale à 70 bpm en complément d’une thérapie standard optimale en accord avec les recommandations en vigueur.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f906a89b192f7c779948ab465aefb952e1a2e914b139eeceea6368168d006d0">
    <SwissmedicNo8>73710020</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROCORALAN4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Reduzierung kardiovaskulärer Ereignisse (kardiovaskuläre Mortalität oder Hospitalisierung wegen Verschlimmerung der Herzinsuffizienz) bei Erwachsenen im Sinusrhythmus, welche eine symptomatische chronische Herzinsuffizienz aufweisen mit einer linksventrikulären Auswurfsfraktion ≤ 35% und einer Herzfrequenz grösser oder gleich 70 Schläge pro Minute (bpm), in Kombination mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la réduction des évènements cardiovasculaires (mortalité cardiovasculaire ou hospitalisation pour aggravation de l’insuffisance cardiaque) chez des adultes en rythme sinusal présentant une insuffisance cardiaque chronique symptomatique avec une fraction d’éjection ventriculaire gauche ≤ 35 % et une fréquence cardiaque supérieure ou égale à 70 bpm en complément d’une thérapie standard optimale en accord avec les recommandations en vigueur.</DSCRF>
    <VDAT>2018-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b3f4e1baa7ba38fa71facc4b5bf7f5ff0c70dfdd11e61f617a2c107ae7362856">
    <SwissmedicNo8>73710044</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROCORALAN4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Reduzierung kardiovaskulärer Ereignisse (kardiovaskuläre Mortalität oder Hospitalisierung wegen Verschlimmerung der Herzinsuffizienz) bei Erwachsenen im Sinusrhythmus, welche eine symptomatische chronische Herzinsuffizienz aufweisen mit einer linksventrikulären Auswurfsfraktion ≤ 35% und einer Herzfrequenz grösser oder gleich 70 Schläge pro Minute (bpm), in Kombination mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la réduction des évènements cardiovasculaires (mortalité cardiovasculaire ou hospitalisation pour aggravation de l’insuffisance cardiaque) chez des adultes en rythme sinusal présentant une insuffisance cardiaque chronique symptomatique avec une fraction d’éjection ventriculaire gauche ≤ 35 % et une fréquence cardiaque supérieure ou égale à 70 bpm en complément d’une thérapie standard optimale en accord avec les recommandations en vigueur.</DSCRF>
    <VDAT>2018-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e5e0c32d765b57b404e1275a17a962a49d2d3a2e9b1099dcb43790a5091c3d44">
    <SwissmedicNo8>73710082</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROCORALAN4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Reduzierung kardiovaskulärer Ereignisse (kardiovaskuläre Mortalität oder Hospitalisierung wegen Verschlimmerung der Herzinsuffizienz) bei Erwachsenen im Sinusrhythmus, welche eine symptomatische chronische Herzinsuffizienz aufweisen mit einer linksventrikulären Auswurfsfraktion ≤ 35% und einer Herzfrequenz grösser oder gleich 70 Schläge pro Minute (bpm), in Kombination mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la réduction des évènements cardiovasculaires (mortalité cardiovasculaire ou hospitalisation pour aggravation de l’insuffisance cardiaque) chez des adultes en rythme sinusal présentant une insuffisance cardiaque chronique symptomatique avec une fraction d’éjection ventriculaire gauche ≤ 35 % et une fréquence cardiaque supérieure ou égale à 70 bpm en complément d’une thérapie standard optimale en accord avec les recommandations en vigueur.</DSCRF>
    <VDAT>2018-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5489a310293dfa383451c3ac161ddcb8f38edbcd6dfe5a323afbb8f332e4ac68">
    <SwissmedicNo8>73710068</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROCORALAN4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Reduzierung kardiovaskulärer Ereignisse (kardiovaskuläre Mortalität oder Hospitalisierung wegen Verschlimmerung der Herzinsuffizienz) bei Erwachsenen im Sinusrhythmus, welche eine symptomatische chronische Herzinsuffizienz aufweisen mit einer linksventrikulären Auswurfsfraktion ≤ 35% und einer Herzfrequenz grösser oder gleich 70 Schläge pro Minute (bpm), in Kombination mit einer optimalen Standardtherapie entsprechend den aktuellen Empfehlungen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour la réduction des évènements cardiovasculaires (mortalité cardiovasculaire ou hospitalisation pour aggravation de l’insuffisance cardiaque) chez des adultes en rythme sinusal présentant une insuffisance cardiaque chronique symptomatique avec une fraction d’éjection ventriculaire gauche ≤ 35 % et une fréquence cardiaque supérieure ou égale à 70 bpm en complément d’une thérapie standard optimale en accord avec les recommandations en vigueur.</DSCRF>
    <VDAT>2018-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="49cce40ed3aa8a11b6247bc018ad659af9bca86d392141f7891cce6c1c59329b">
    <SwissmedicNo8>71290011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROCYSBI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Anwendung von PROCYSBI hat gemäss den Angaben der von Swissmedic genehmigten Fachinformation zu erfolgen: Die Einleitung der PROCYSBI-Therapie sollte unter der Kontrolle eines Arztes erfolgen, der über Erfahrung in der Behandlung von Cystinose verfügt. Die Mercaptamin-Therapie muss umgehend nach Bestätigung der Diagnose einer nephropathischen Cystinose (d.h. anhand eines erhöhten leukozytären Cystingehaltes) eingeleitet werden, damit ein höchstmöglicher therapeutischer Nutzen erreicht wird. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer bzw. durch die IV-Stelle nach vorgängiger Konsultation des RAD.</DSCRD>
    <DSCRF>L'utilisation de PROCYSBI doit se faire conformément aux données de l'information professionnelle approuvée par Swissmedic : Le traitement par PROCYSBI doit être instauré sous la surveillance d'un médecin expérimenté dans le traitement de la cystinose. Le traitement par la mercaptamine doit être débuté rapidement après la confirmation du diagnostic (c'est-à-dire de l'augmentation du taux de cystine intra-leucocytaire), afin d'en obtenir un bénéfice maximal. Après garantie de prise en charge par l'assureur-maladie ou par l'office AI, après consultation préalable du SMR.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aeff5bf5a8ab7770427685dbd97bc8b21dafeecd953d535f5851ca6e16ec32d7">
    <SwissmedicNo8>71290028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROCYSBI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Anwendung von PROCYSBI hat gemäss den Angaben der von Swissmedic genehmigten Fachinformation zu erfolgen: Die Einleitung der PROCYSBI-Therapie sollte unter der Kontrolle eines Arztes erfolgen, der über Erfahrung in der Behandlung von Cystinose verfügt. Die Mercaptamin-Therapie muss umgehend nach Bestätigung der Diagnose einer nephropathischen Cystinose (d.h. anhand eines erhöhten leukozytären Cystingehaltes) eingeleitet werden, damit ein höchstmöglicher therapeutischer Nutzen erreicht wird. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer bzw. durch die IV-Stelle nach vorgängiger Konsultation des RAD.</DSCRD>
    <DSCRF>L'utilisation de PROCYSBI doit se faire conformément aux données de l'information professionnelle approuvée par Swissmedic : Le traitement par PROCYSBI doit être instauré sous la surveillance d'un médecin expérimenté dans le traitement de la cystinose. Le traitement par la mercaptamine doit être débuté rapidement après la confirmation du diagnostic (c'est-à-dire de l'augmentation du taux de cystine intra-leucocytaire), afin d'en obtenir un bénéfice maximal. Après garantie de prise en charge par l'assureur-maladie ou par l'office AI, après consultation préalable du SMR.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7c0594e952599c997c7336bcb10c15e5efb845db5fe1a478080f06dcb497bea7">
    <SwissmedicNo8>06970021</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROLASTIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Substitutionstherapie bei Patienten mit gesicherter Diagnose eines Alpha-1-Proteinaseinhibitor-Mangels (Phänotyp PiZZ, PiSZ, PiZ0, Pi00) mit progredientem Lungenemphysem. Alle mit Prolastin® zu behandelnden Patienten müssen im Schweizer Register für Alpha-1-Antitrypsin-Mangel erfasst werden. Das Register wird von der Schweizerischen Gesellschaft für Pneumologie (SGP) geführt. Die Therapie kann erst nach Einschluss des Patienten in das Register mit dessen schriftlicher Einwilligung und entsprechend den Kriterien für eine Substitution vergütet werden. Die Indikationsstellung zur Therapie und die halbjährlichen Kontrollen der Patienten im Rahmen der Führung des Registers finden in den pneumologischen A-Kliniken (Universitätskliniken Genf, Lausanne, Bern, Basel, Zürich und Kantonsspital St. Gallen) statt. Dabei ist sicherzustellen, dass die Einschlusskriterien eingehalten werden und die Angaben des Patienten im Register erfasst worden sind. Die A-Kliniken dokumentieren die erforderlichen Daten im vorgegebenen Internetportal des Registers. Vor Therapiebeginn ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes erforderlich. Die Kostengutsprache ist jeweils nach 12-monatiger Therapie zu erneuern. Die Verabreichung von Prolastin® kann durch den behandelnden Arzt anstelle der A-Klinik erfolgen. Folgende Einschlusskriterien müssen bei Therapiebeginn erfüllt sein: • Nachweis des Phäno-/Genotyps SZ, ZZ, Z0 oder 00 • Dokumentiertes Lungenemphysem • Zwei FEV1-Werte, die zwischen 30 und 65% des Sollwerts liegen und in einem exazerbationsfreien Intervall gemessen wurden • Nichtraucherstatus seit mindestens sechs Monaten vor Therapiebeginn (nachgewiesen durch die Messung von Nikotin-Metaboliten) • Verschlechterung um gleich viel oder mehr als 50ml FEV1 pro Jahr Der Verlauf des Ansprechens des Patienten auf die Therapie mit Prolastin® ist alle sechs Monate durch den verantwortlichen Arzt der A-Kliniken zu überprüfen; damit ist nicht der Arzt gemeint, welcher als behandelnder Arzt Prolastin® verabreicht. Beim Einschluss in das Register werden Anamnese, Lungenfunktion sowie die Lebensqualität mittels eines validierten Patientenfragebogens (COPD Assessment Test CAT) erhoben und die Einschlusskriterien für die Substitutionstherapie überprüft. Bei den halbjährlichen Follow-up-Untersuchungen werden im Register Lungenfunktionswerte, das Auftreten von Exazerbationen und die Lebensqualität des Patienten dokumentiert und im Register eingegeben. Auch die Serumspiegel von Alpha-1-Antitrypsin vor Anwendung des Präparates sind anlässlich der 6-monatigen Kontrollbesuche ins Register einzutragen. Patienten, die bereits vor Aufnahme von Prolastin® in die Spezialitätenliste (SL) mit Prolastin® behandelt wurden, müssen ebenfalls im Register erfasst werden. Die Baseline-Werte vor Therapiebeginn (soweit vorhanden) sind im Register einzutragen, ansonsten sind dieselben Werte wie bei den Nachkontrollen alle 6 Monate zu erfassen. Die Bewertung des individuellen Ansprechens auf die Therapie mit Prolastin® kann frühestens nach 18-24 Monaten erfolgen. Die jährliche Erneuerung der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer stellt sicher, dass die Verlaufskontrollen der Patienten in regelmässigen 6-monatigen Intervallen erfolgen, die Angaben ins Register erfasst werden und dass die Patienten weiterhin auf die Therapie ansprechen, nötigenfalls mittels Rücksprache mit dem behandelnden Arzt. Bei Patienten mit ungenügendem Ansprechen ist ein Abbruch der Therapie in Erwägung zu ziehen. Abbruchkriterien Diese Entscheidung obliegt der pneumologischen A-Klinik und gründet sich auf die Beobachtung des klinischen Verlaufs unter Berücksichtigung der FEV1 sowie der Lebensqualität. Da sich die individuellen Lungenfunktionsverläufe stark unterscheiden und der erwartete Verlust an FEV1 nicht linear verläuft, ist es schwierig, einen Grenzwert für die Beurteilung des Ansprechens auf die Substitutionstherapie anzugeben. Als Richtwerte für eine Fortsetzung der Behandlung gelten eine Verschlechterung um weniger als 120 ml/Jahr, erhoben bei zwei aufeinanderfolgenden Messungen im exazerbationsfreien Intervall. Werden diese Werte überschritten, erfolgt eine Rücksprache zwischen dem Verantwortlichen der pneumologischen A-Klinik mit dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers zum weiteren therapeutischen Vorgehen. Bei Abweichung von diesem Richtwert ist dies im Register mit Begründung festzuhalten. Bei Wiederaufnahme des aktiven Nikotinkonsums (objektiviert) oder erfolgter Lungentransplantation ist die Therapie mit Prolastin® zu beenden.</DSCRD>
    <DSCRF>Est utilisée pour le traitement de substitution chez des patients pour lesquels le diagnostic de déficit d’un inhibiteur de la protéinase alpha-1 (phénotype PiZZ, PiSZ, PiZ0, Pi00) a été posé avec certitude et qui présentent un emphysème évolutif. Tous les patients traités par Prolastin® doivent être répertoriés dans le Registre Suisse des patients déficitaires en alpha-1 antitrypsine. Ce registre est tenu par la Société Suisse de pneumologie (SSP). Le traitement ne peut être entrepris qu’après inscription du patient dans le registre avec son consentement écrit et en conformité avec les critères prévus pour une substitution et avec l’accord écrit du patient. L’indication thérapeutique et les contrôles semestriels des patients dans le cadre de la tenue du registre s’effectuent dans des cliniques pneumologiques de catégorie A (cliniques universitaires de Genève, Lausanne, Berne, Bâle, Zurich et l’hôpital cantonal de St-Gall). Ce faisant, il conviendra de s’assurer que les critères d‘inclusion soient respectés et que les données du patient aient été saisies dans ledit registre. Les cliniques de catégorie A documentent les données nécessaires sur le portail Internet prédéterminé du registre. Avant le début du traitement, il convient de demander une garantie de prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après concertation avec son médecin-conseil. Il y a lieu de renouveler la garantie de prise en charge des coûts au bout de chaque période de traitement de 12 mois. Le médecin traitant peut procéder à la substitution par Prolastin® au lieu de la clinique de catégorie A. Les critères d’inclusion suivants doivent être remplis lors de l’instauration du traitement: • Mise en évidence du phénotype/génotype SZ, ZZ, Z0 ou 00 • Emphysème pulmonaire documenté • Deux valeurs FEV1 se situant entre 30 et 65% de la norme ont été mesurées au cours d’une période sans exacerbation. • Status de non-fumeur depuis au moins six mois avant le début du traitement (mise en évidence par la mesure de métabolites de la nicotine) • Péjoration de la FEV1 de 50ml ou plus par année. Le médecin responsable de la clinique de catégorie A devra contrôler tous les six mois la réponse du patient au traitement par Prolastin®; ce médecin n’est toutefois pas celui qui administre le Prolastin® comme médecin traitant. Lors de l’enregistrement du patient dans le registre, l’anamnèse, la fonction pulmonaire ainsi que la qualité de vie du patient doivent être consignées selon un questionnaire pour les patients (Assessment Test CAT BPCO) validé et les critères d’inclusion en vue du traitement devront être contrôlés. Lors des Examens semestriels de suivi du patient, les valeurs de la fonction pulmonaire, les eventuelles exacerbations et la qualité de vie du patient sont documentées et saisies dans le registre. Lors des visites de contrôle semestrielles, il convient également d’inscrire dans le registre le taux sanguin d‘alpha-1 antitrypsine. Les patients déjà traités par Prolastin® avant que le médicament Prolastin® n’ait été admis dans la liste des spécialités (LS), doivent être également inscrits dans ledit registre. Il convient de saisir les valeurs de base avant le début du traitement (pour autant qu’elles soient disponibles), ou, si ce n’est pas possible, les valeurs qui résultent des contrôles subséquents tous les 6 mois. L’évaluation de la réponse individuelle au traitement par Prolastin® ne peut avoir lieu qu’après 18 à 24 mois au plus tôt. Le renouvellement annuel de la garantie de paiement de l’assureur-maladie permet de s’assurer que les contrôles de suivi du patient sont bel et bien effectués à des intervalles réguliers de six mois, que les indications sont saisies dans le registre et que les patients continuent de répondre au traitement, si nécessaire après concertation avec le médecin traitant. Pour les patients dont la réponse au traitement est insatisfaisante, il y a lieu d’envisager une interruption du traitement. Critères d’interruption Cette décision incombe à la clinique pneumologique de catégorie A et se fonde sur l’observation de l’évolution clinique en tenant compte de la FEV1 ainsi que de la qualité de vie du patient. Etant donné que l’évolution de la fonction pulmonaire varie fortement d’un patient à l’autre et que la diminution attendue de FEV1 n’est pas linéaire, il est difficile de donner une valeur limite pour l’évaluation de la réponse du patient au traitement de substitution. Peuvent être considérées comme valeurs de référence pour la poursuite du traitement: une péjoration de moins de 120ml/année, ceci lors de deux mesures subséquentes au cours d’une période sans exacerbations. Lorsque ces valeurs sont dépassées, le responsable de la clinique pneumologique de catégorie A se mettra en relation avec le médecin-conseil de l’assureur-maladie pour déterminer la suite du plan thérapeutique. En cas de dérogation à ladite valeur de référence, il y aura lieu de consigner ce fait dans le registre en indiquant le motif. Si le patient recommence à fumer (consommation objectivée) ou lorsqu’une transplantation pulmonaire a eu lieu, il convient de mettre fin au traitement à la Prolastin®.</DSCRF>
    <VDAT>2018-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb9ff792dc391f0f36080620114e8a3f2835f5134fda2d395241cbfe1270df0b">
    <SwissmedicNo8>94480024</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROLASTINliq</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Substitutionstherapie bei Patienten mit gesicherter Diagnose eines Alpha-1-Proteinaseinhibitor-Mangels (Phänotyp PiZZ, PiSZ, PiZ0, Pi00) mit progredientem Lungenemphysem. Alle mit Prolastin-C Liquid® zu behandelnden Patienten müssen im Schweizer Register für Alpha-1-Antitrypsin-Mangel erfasst werden. Das Register wird von der Schweizerischen Gesellschaft für Pneumologie (SGP) geführt. Die Therapie kann erst nach Einschluss des Patienten in das Register mit dessen schriftlicher Einwilligung und entsprechend den Kriterien für eine Substitution vergütet werden. Die Indikationsstellung zur Therapie und die halbjährlichen Kontrollen der Patienten im Rahmen der Führung des Registers finden in den pneumologischen A-Kliniken (Universitätskliniken Genf, Lausanne, Bern, Basel, Zürich und Kantonsspital St. Gallen) statt. Dabei ist sicherzustellen, dass die Einschlusskriterien eingehalten werden und die Angaben des Patienten im Register erfasst worden sind. Die A-Kliniken dokumentieren die erforderlichen Daten im vorgegebenen Internetportal des Registers. Vor Therapiebeginn ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes erforderlich. Die Kostengutsprache ist jeweils nach 12-monatiger Therapie zu erneuern. Die Verabreichung von Prolastin-C Liquid® kann durch den behandelnden Arzt anstelle der A-Klinik erfolgen. Folgende Einschlusskriterien müssen bei Therapiebeginn erfüllt sein: • Nachweis des Phäno-/Genotyps SZ, ZZ, Z0 oder 00 • Dokumentiertes Lungenemphysem • Zwei FEV1-Werte, die zwischen 30 und 65% des Sollwerts liegen und in einem exazerbationsfreien Intervall gemessen wurden • Nichtraucherstatus seit mindestens sechs Monaten vor Therapiebeginn (nachgewiesen durch die Messung von Nikotin-Metaboliten) • Verschlechterung um gleich viel oder mehr als 50ml FEV1 pro Jahr Der Verlauf des Ansprechens des Patienten auf die Therapie mit Prolastin-C Liquid® ist alle sechs Monate durch den verantwortlichen Arzt der A-Kliniken zu überprüfen; damit ist nicht der Arzt gemeint, welcher als behandelnder Arzt Prolastin-C Liquid® verabreicht. Beim Einschluss in das Register werden Anamnese, Lungenfunktion sowie die Lebensqualität mittels eines validierten Patientenfragebogens (COPD Assessment Test CAT) erhoben und die Einschlusskriterien für die Substitutionstherapie überprüft. Bei den halbjährlichen Follow-up-Untersuchungen werden im Register Lungenfunktionswerte, das Auftreten von Exazerbationen und die Lebensqualität des Patienten dokumentiert und im Register eingegeben. Auch die Serumspiegel von Alpha-1-Antitrypsin vor Anwendung des Präparates sind anlässlich der 6-monatigen Kontrollbesuche ins Register einzutragen. Patienten, die bereits vor Aufnahme von Prolastin-C Liquid® in die Spezialitätenliste (SL) mit Prolastin-C Liquid® behandelt wurden, müssen ebenfalls im Register erfasst werden. Die Baseline-Werte vor Therapiebeginn (soweit vorhanden) sind im Register einzutragen, ansonsten sind dieselben Werte wie bei den Nachkontrollen alle 6 Monate zu erfassen. Die Bewertung des individuellen Ansprechens auf die Therapie mit Prolastin-C Liquid® kann frühestens nach 18-24 Monaten erfolgen. Die jährliche Erneuerung der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer stellt sicher, dass die Verlaufskontrollen der Patienten in regelmässigen 6-monatigen Intervallen erfolgen, die Angaben ins Register erfasst werden und dass die Patienten weiterhin auf die Therapie ansprechen, nötigenfalls mittels Rücksprache mit dem behandelnden Arzt. Bei Patienten mit ungenügendem Ansprechen ist ein Abbruch der Therapie in Erwägung zu ziehen. Abbruchkriterien Diese Entscheidung obliegt der pneumologischen A-Klinik und gründet sich auf die Beobachtung des klinischen Verlaufs unter Berücksichtigung der FEV1 sowie der Lebensqualität. Da sich die individuellen Lungenfunktionsverläufe stark unterscheiden und der erwartete Verlust an FEV1 nicht linear verläuft, ist es schwierig, einen Grenzwert für die Beurteilung des Ansprechens auf die Substitutionstherapie anzugeben. Als Richtwerte für eine Fortsetzung der Behandlung gelten eine Verschlechterung um weniger als 120 ml/Jahr, erhoben bei zwei aufeinanderfolgenden Messungen im exazerbationsfreien Intervall. Werden diese Werte überschritten, erfolgt eine Rücksprache zwischen dem Verantwortlichen der pneumologischen A-Klinik mit dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers zum weiteren therapeutischen Vorgehen. Bei Abweichung von diesem Richtwert ist dies im Register mit Begründung festzuhalten. Bei Wiederaufnahme des aktiven Nikotinkonsums (objektiviert) oder erfolgter Lungentransplantation ist die Therapie mit Prolastin-C Liquid® zu beenden.</DSCRD>
    <DSCRF>Est utilisée pour le traitement de substitution chez des patients pour lesquels le diagnostic de déficit d’un inhibiteur de la protéinase alpha-1 (phénotype PiZZ, PiSZ, PiZ0, Pi00) a été posé avec certitude et qui présentent un emphysème évolutif. Tous les patients traités par Prolastin-C Liquid® doivent être répertoriés dans le Registre Suisse des patients déficitaires en alpha-1 antitrypsine. Ce registre est tenu par la Société Suisse de pneumologie (SSP). Le traitement ne peut être entrepris qu’après inscription du patient dans le registre avec son consentement écrit et en conformité avec les critères prévus pour une substitution et avec l’accord écrit du patient. L’indication thérapeutique et les contrôles semestriels des patients dans le cadre de la tenue du registre s’effectuent dans des cliniques pneumologiques de catégorie A (cliniques universitaires de Genève, Lausanne, Berne, Bâle, Zurich et l’hôpital cantonal de St-Gall). Ce faisant, il conviendra de s’assurer que les critères d‘inclusion soient respectés et que les données du patient aient été saisies dans ledit registre. Les cliniques de catégorie A documentent les données nécessaires sur le portail Internet prédéterminé du registre. Avant le début du traitement, il convient de demander une garantie de prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après concertation avec son médecin-conseil. Il y a lieu de renouveler la garantie de prise en charge des coûts au bout de chaque période de traitement de 12 mois. Le médecin traitant peut procéder à la substitution par Prolastin-C Liquid® au lieu de la clinique de catégorie A. Les critères d’inclusion suivants doivent être remplis lors de l’instauration du traitement: • Mise en évidence du phénotype/génotype SZ, ZZ, Z0 ou 00 • Emphysème pulmonaire documenté • Deux valeurs FEV1 se situant entre 30 et 65% de la norme ont été mesurées au cours d’une période sans exacerbation. • Status de non-fumeur depuis au moins six mois avant le début du traitement (mise en évidence par la mesure de métabolites de la nicotine) • Péjoration de la FEV1 de 50ml ou plus par année. Le médecin responsable de la clinique de catégorie A devra contrôler tous les six mois la réponse du patient au traitement par Prolastin-C Liquid®; ce médecin n’est toutefois pas celui qui administre le Prolastin-C Liquid® comme médecin traitant. Lors de l’enregistrement du patient dans le registre, l’anamnèse, la fonction pulmonaire ainsi que la qualité de vie du patient doivent être consignées selon un questionnaire pour les patients (Assessment Test CAT BPCO) validé et les critères d’inclusion en vue du traitement devront être contrôlés. Lors des Examens semestriels de suivi du patient, les valeurs de la fonction pulmonaire, les eventuelles exacerbations et la qualité de vie du patient sont documentées et saisies dans le registre. Lors des visites de contrôle semestrielles, il convient également d’inscrire dans le registre le taux sanguin d‘alpha-1 antitrypsine. Les patients déjà traités par Prolastin-C Liquid® avant que le médicament Prolastin-C Liquid® n’ait été admis dans la liste des spécialités (LS), doivent être également inscrits dans ledit registre. Il convient de saisir les valeurs de base avant le début du traitement (pour autant qu’elles soient disponibles), ou, si ce n’est pas possible, les valeurs qui résultent des contrôles subséquents tous les 6 mois. L’évaluation de la réponse individuelle au traitement par Prolastin-C Liquid® ne peut avoir lieu qu’après 18 à 24 mois au plus tôt. Le renouvellement annuel de la garantie de paiement de l’assureur-maladie permet de s’assurer que les contrôles de suivi du patient sont bel et bien effectués à des intervalles réguliers de six mois, que les indications sont saisies dans le registre et que les patients continuent de répondre au traitement, si nécessaire après concertation avec le médecin traitant. Pour les patients dont la réponse au traitement est insatisfaisante, il y a lieu d’envisager une interruption du traitement. Critères d’interruption Cette décision incombe à la clinique pneumologique de catégorie A et se fonde sur l’observation de l’évolution clinique en tenant compte de la FEV1 ainsi que de la qualité de vie du patient. Etant donné que l’évolution de la fonction pulmonaire varie fortement d’un patient à l’autre et que la diminution attendue de FEV1 n’est pas linéaire, il est difficile de donner une valeur limite pour l’évaluation de la réponse du patient au traitement de substitution. Peuvent être considérées comme valeurs de référence pour la poursuite du traitement: une péjoration de moins de 120ml/année, ceci lors de deux mesures subséquentes au cours d’une période sans exacerbations. Lorsque ces valeurs sont dépassées, le responsable de la clinique pneumologique de catégorie A se mettra en relation avec le médecin-conseil de l’assureur-maladie pour déterminer la suite du plan thérapeutique. En cas de dérogation à ladite valeur de référence, il y aura lieu de consigner ce fait dans le registre en indiquant le motif. Si le patient recommence à fumer (consommation objectivée) ou lorsqu’une transplantation pulmonaire a eu lieu, il convient de mettre fin au traitement à la Prolastin-C Liquid®.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8fa7406b4d4fccce33ed624ddaa38c7783142dbdacb6a6705da027e8ed65b311">
    <SwissmedicNo8>02100013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROLIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der Osteoporose bei postmenopausalen Frauen (Reduktion um mehr als 2,5 Standard-Abweichungen bei der Osteodensitometrie oder bei Fraktur). Begleitbehandlung bei Frauen mit Mammakarzinom unter adjuvanter Behandlung mit Aromatasehemmern und bei Männern mit Prostatakarzinom unter Hormonablation, wenn ein erhöhtes Frakturrisiko vorliegt. Nach Abschluss der adjuvanten Behandlung mit Aromatasehemmern oder der Hormonablation ist auch die Behandlung mit Prolia zu beenden.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l’ostéoporose chez les femmes postménopausées (réduction de plus de 2,5 écarts-types à l’ostéodensitométrie ou en cas de fracture). Traitement d’accompagnement en cas d’augmentation du risque fracturaire, chez les femmes atteintes de cancer du sein sous traitement adjuvant par inhibiteurs de l’aromatase et chez les hommes atteints de cancer de la prostate sous traitement hormono-ablatif. Le traitement par Prolia doit également être arrêté à la fin du traitement adjuvant par inhibiteurs de l’aromatase ou du traitement hormono-ablatif.</DSCRF>
    <VDAT>2010-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="09ebb0f79a1942cd9cfcf63d9ae3cc9933df539707d36b3ff2ad313504d95feb">
    <SwissmedicNo8>02100013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROLIA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung zur Erhöhung der Knochenmineraldichte bei Männern mit Osteoporose und erhöhtem Frakturrisiko.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement visant à augmenter la densité minérale osseuse chez les hommes atteints d'ostéoporose et présentant un risque fracturaire élevé.</DSCRF>
    <VDAT>2015-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d9a9bc735c97e555d477345fdece0c7308c40ac1590812bf428764bde219cc0a">
    <SwissmedicNo8>63000131</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROPYCIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Medikament der zweiten Wahl nach Carbimazol oder als Medikament der ersten Wahl bei Carbimazol-Unverträglichkeit oder in der Schwangerschaft und Stillzeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Médicament de deuxième intention après le carbimazole ou médicament de première intention en cas d’intolérance au carbimazole ou de grossesse et d’allaitement.</DSCRF>
    <VDAT>2018-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a5b0d57b7e15606bb43f9398c6d607e75cfd23db4a86bb0ff1adef6c5a34e372">
    <SwissmedicNo8>58470062</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROTOPIC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung mittelschwerer bis schwerer atopischer Dermatitis, falls die herkömmliche Behandlung nicht genügend wirksam ist oder Nebenwirkungen auftreten.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué pour le traitement des formes modérées à sévères de la dermatite atopique, pour lesquels les traitements conventionnels ne sont plus assez efficaces ou provoquent des effets secondaires.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ac6a70094b9dcc55b21530fc8d4d3fe60d9cad8214467df30f55bbba47aeea6a">
    <SwissmedicNo8>58470086</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROTOPIC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung mittelschwerer bis schwerer atopischer Dermatitis, falls die herkömmliche Behandlung nicht genügend wirksam ist oder Nebenwirkungen auftreten.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué pour le traitement des formes modérées à sévères de la dermatite atopique, pour lesquels les traitements conventionnels ne sont plus assez efficaces ou provoquent des effets secondaires.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="64da305449649bed0ef72ddfdd9c91ccbf44886accd58defc70e513903f54983">
    <SwissmedicNo8>58470024</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROTOPIC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung mittelschwerer bis schwerer atopischer Dermatitis, falls die herkömmliche Behandlung nicht genügend wirksam ist oder Nebenwirkungen auftreten.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué pour le traitement des formes modérées à sévères de la dermatite atopique, pour lesquels les traitements conventionnels ne sont plus assez efficaces ou provoquent des effets secondaires.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="00fa5d634c1f240233abfc15f80bcdbdfa6ac0d1cc2b2eeb01b35e15b34835ab">
    <SwissmedicNo8>58470048</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROTOPIC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung mittelschwerer bis schwerer atopischer Dermatitis, falls die herkömmliche Behandlung nicht genügend wirksam ist oder Nebenwirkungen auftreten.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué pour le traitement des formes modérées à sévères de la dermatite atopique, pour lesquels les traitements conventionnels ne sont plus assez efficaces ou provoquent des effets secondaires.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6d861ebdc359d93f00d3ceae525f6493f7653445900500970a5cfbac6f7202b0">
    <SwissmedicNo8>77460029</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROTOPIC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung mittelschwerer bis schwerer atopischer Dermatitis, falls die herkömmliche Behandlung nicht genügend wirksam ist oder Nebenwirkungen auftreten.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué pour le traitement des formes modérées à sévères de la dermatite atopique, pour lesquels les traitements conventionnels ne sont plus assez efficaces ou provoquent des effets secondaires.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b1c91667532e3dc8996b09760e3c8130df96275cc37948d35e8b44b4bc637dc6">
    <SwissmedicNo8>77460036</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROTOPIC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung mittelschwerer bis schwerer atopischer Dermatitis, falls die herkömmliche Behandlung nicht genügend wirksam ist oder Nebenwirkungen auftreten.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué pour le traitement des formes modérées à sévères de la dermatite atopique, pour lesquels les traitements conventionnels ne sont plus assez efficaces ou provoquent des effets secondaires.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="374168f5af4379eae58ed4548dc61e0e7792fe2433d84ab8229aaf2410f7c814">
    <SwissmedicNo8>92260017</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROTOPIC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung mittelschwerer bis schwerer atopischer Dermatitis, falls die herkömmliche Behandlung nicht genügend wirksam ist oder Nebenwirkungen auftreten.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué pour le traitement des formes modérées à sévères de la dermatite atopique, pour lesquels les traitements conventionnels ne sont plus assez efficaces ou provoquent des effets secondaires.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="48468a93d6a9375b918e3918b8e8f9253c04641b7119fb729212eafb89616025">
    <SwissmedicNo8>92260024</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PROTOPIC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung mittelschwerer bis schwerer atopischer Dermatitis, falls die herkömmliche Behandlung nicht genügend wirksam ist oder Nebenwirkungen auftreten.</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué pour le traitement des formes modérées à sévères de la dermatite atopique, pour lesquels les traitements conventionnels ne sont plus assez efficaces ou provoquent des effets secondaires.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8d6a1cf211e4cbd8b23f08f7a2fc5753a7d8555277961acfb0e86dabacfe1477">
    <SwissmedicNo8>98770015</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRUCAL.SP.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Therapie mit PRUCALOPRID SPIRIG HC ist für Erwachsene (&gt;18 Jahre) vorgesehen, welche auf eine Vorbehandlung mit mindestens 2 Laxantien verschiedener Klassen über einen Zeitraum von mindestens 9 Monaten nicht angesprochen haben. Falls die Behandlung nach 4 Wochen nicht erfolgreich war (Zunahme der Stuhlfrequenz um mindestens 1 spontane Darmentleerung pro Woche), so muss das Präparat abgesetzt werden. Die maximale Therapiedauer beträgt 12 Wochen. Die Therapie mit PRUCALOPRID SPIRIG HC &gt; 12 Wochen bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit PRUCALOPRID SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement par PRUCALOPRID SPIRIG HC est destiné aux adultes (âgées de &gt;18 ans) qui n’ont pas répondu à un traitement antérieur avec au moins 2 laxatifs de classes différentes pendant une période de 9 mois au minimum. Si le traitement n’est pas efficace (augmentation de la fréquence des selles d’au moins 1 vidange intestinale spontanée par semaine) au bout de 4 semaines, l’administration du médicament doit être arrêtée. La durée maximale du traitement est de 12 semaines. Le traitement de &gt; 12 semaines par PRUCALOPRID SPIRIG HC nécessite une demande de prise en charge des coûts auprès de l’assureur maladie, après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PRUCALOPRID SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="526c432a8aa6812d327a2381d91e69d6f4112ac2e2d33e1d71820c29097abfd2">
    <SwissmedicNo8>98770022</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PRUCAL.SP.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Therapie mit PRUCALOPRID SPIRIG HC ist für Erwachsene (&gt;18 Jahre) vorgesehen, welche auf eine Vorbehandlung mit mindestens 2 Laxantien verschiedener Klassen über einen Zeitraum von mindestens 9 Monaten nicht angesprochen haben. Falls die Behandlung nach 4 Wochen nicht erfolgreich war (Zunahme der Stuhlfrequenz um mindestens 1 spontane Darmentleerung pro Woche), so muss das Präparat abgesetzt werden. Die maximale Therapiedauer beträgt 12 Wochen. Die Therapie mit PRUCALOPRID SPIRIG HC &gt; 12 Wochen bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit PRUCALOPRID SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement par PRUCALOPRID SPIRIG HC est destiné aux adultes (âgées de &gt;18 ans) qui n’ont pas répondu à un traitement antérieur avec au moins 2 laxatifs de classes différentes pendant une période de 9 mois au minimum. Si le traitement n’est pas efficace (augmentation de la fréquence des selles d’au moins 1 vidange intestinale spontanée par semaine) au bout de 4 semaines, l’administration du médicament doit être arrêtée. La durée maximale du traitement est de 12 semaines. Le traitement de &gt; 12 semaines par PRUCALOPRID SPIRIG HC nécessite une demande de prise en charge des coûts auprès de l’assureur maladie, après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PRUCALOPRID SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1a46aebe8c6e0019e6b39037f6cd27b1cd037124604c290c720448ce4d32a5a5">
    <SwissmedicNo8>26230148</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PULMOZYME</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zystische Fibrose.</DSCRD>
    <DSCRF>Mucoviscidose.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8188bd6127a7bcbe3af9a3e27022c1187015878a0562db77f2e82a6b68b4c34f">
    <SwissmedicNo8>99850013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PYZCHIVA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans de ≥ 60 kg la seringue préremplie est remboursée. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans et de ≥ 60 kg atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="888a53ccc1c0509c31f77fed178f80ec10cff88919853584b9d985e09b4107a5">
    <SwissmedicNo8>99860012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PYZCHIVA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans de ≥ 60 kg la seringue préremplie est remboursée. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans et de ≥ 60 kg atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="874d7678b749f2f875c5e7d1996c85513e38c26c292e1039644038178f7d64c8">
    <SwissmedicNo8>99860029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PYZCHIVA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans de ≥ 60 kg la seringue préremplie est remboursée. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans et de ≥ 60 kg atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f4b482dcb9fdd1357b2f5a14b58cf4c7bb1d9864657a48efc3de1a5256b037a1">
    <SwissmedicNo8>99850013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PYZCHIVA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6f998b5b616cc12a542dae9ed7cec6d0efddc897231048a08cc56cd3f3e6f831">
    <SwissmedicNo8>99860012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PYZCHIVA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2b83ff2eda97b70e0ae3fece2e6dfb873e5e830f61a6c1e25c8d1acd6b6a427f">
    <SwissmedicNo8>99860029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PYZCHIVA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b0c3ac77eebb928f13d5bc473925fed4912b43f69fed4eb1c08c8f71288294a">
    <SwissmedicNo8>99850013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PYZCHIVA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit PYZCHIVA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit PYZCHIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par PYZCHIVA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PYZCHIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="11d9a837e50995e45eedfcee4d291745995572ae05463fac5924278cd6d8d9df">
    <SwissmedicNo8>99860012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PYZCHIVA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit PYZCHIVA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit PYZCHIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par PYZCHIVA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PYZCHIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="76f4aea5d7dc9fcac5c5161fd6c698adb1d123729c1d871d6de43f85d44eec6d">
    <SwissmedicNo8>99860029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PYZCHIVA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit PYZCHIVA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit PYZCHIVA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par PYZCHIVA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par PYZCHIVA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb819d4d6fb27b01c7c8257d3257fbf035cff367ecab2ea9eebe1e6c4cf04add">
    <SwissmedicNo8>91530012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>PaclitaAlbSp</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Adenokarzinom des Pankreas In Kombination mit Gemcitabin, für die Erstlinienbehandlung von Patienten mit lokal fortgeschrittenem, nicht resezierbarem oder metastasiertem Adenokarzinom des Pankreas. Behandlung des metastasierenden Mammakarzinoms Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit Paclitaxel-Albumin Spirig HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Behandlung des metastasierenden Mammakarzinoms nach Versagen einer Chemotherapie oder Rezidiv innert 6 Monaten nach adjuvanter Chemotherapie. In der Vortherapie muss ein Anthrazyklin enthalten gewesen sein, es sei denn, es bestand eine Kontraindikation. Die Therapie muss als Monotherapie verabreicht werden. Eine Kombination mit Biologika oder antihormoneller Therapie ist nicht möglich. Paclitaxel-Albumin Spirig HC darf nicht als Alternative für andere Paclitaxel-Formulierungen verwendet werden, es sei denn die Behandlung mit anderen Paclitaxel-Formulierungen ist ungeeignet.</DSCRD>
    <DSCRF>Adénocarcinome du pancréas En association avec la gemcitabine, dans le traitement de première ligne de l’adénocarcinome du pancréas localement avancé non résécable ou métastatique. Traitement du cancer du sein métastatique Après accord préalable sur la prise en charge des frais par la caisse-maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par Paclitaxel-Albumin Spirig HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Traitement du cancer du sein métastatique après échec d’une chimiothérapie ou en cas de récidive dans le délai de 6 mois après une chimiothérapie adjuvante. Le traitement antérieur doit avoir comporté une anthracycline à moins de la présence d'une contre-indication. Le traitement doit être administré en monothérapie. Une association avec des produits biologiques ou un traitement antihormonal n’est pas possible. Paclitaxel-Albumin Spirig HC ne doit pas être utilisé comme alternative à d’autres formulations de paclitaxel, sauf si le traitement avec d’autres formulations de paclitaxel est inapproprié</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="656e4272fd8cf93d90cc94924c4a21b466f4a98d7555638c86b14df7eac2d684">
    <SwissmedicNo8>92470027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>Pomali.Sp.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID SPIRIG HC, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21805.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID SPIRIG HC avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21805.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e99941e50fe62107fb4d92ae2fbb4e0e05afe56a25702579455fcc55896812f9">
    <SwissmedicNo8>92470041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>Pomali.Sp.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID SPIRIG HC, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21805.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID SPIRIG HC avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21805.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3933d7fb6d7ecca8008af16dece4bc9576daf0178e12dc3de3d1974e0245f094">
    <SwissmedicNo8>92470065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>Pomali.Sp.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID SPIRIG HC, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21805.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID SPIRIG HC avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21805.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c67d73b104692b574afe3b9af89aa24086b3d08c8369dff28298cb1c8050ff7e">
    <SwissmedicNo8>92470089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>Pomali.Sp.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination POMALIDOMID SPIRIG HC, Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SPIRIG HC wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten vergütet, die zuvor mindestens zwei Therapien inklusive Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor erhalten haben und die Progredienz zur letzten Therapie gezeigt haben. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21805.01</DSCRD>
    <DSCRF>Association d’POMALIDOMID SPIRIG HC avec élotuzumab et la dexaméthasone Après la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin conseil. POMALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement chez des patients adultes atteints de myélome multiple ayant déjà reçu au moins deux traitements, dont le lénalidomide et un inhibiteur de protéasome et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21805.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="36eaa3c24e13c8e09e53e87802f5ae196e44c1dbeb635b9dc72ebf36e9958784">
    <SwissmedicNo8>92470027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>Pomali.Sp.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID SPIRIG HC wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. &gt; Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21805.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID SPIRIG HC avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID SPIRIG HC n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21805.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9564a899da3de9efffb03d41671c7b02e82b9e49683fbdb660271f4cb26b0d43">
    <SwissmedicNo8>92470041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>Pomali.Sp.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID SPIRIG HC wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. &gt; Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21805.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID SPIRIG HC avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID SPIRIG HC n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21805.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-19</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3e9256c5c2ef32338b00059f9a18dd5bf15973814ebad60ce13a9e4980dab794">
    <SwissmedicNo8>92470065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>Pomali.Sp.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID SPIRIG HC wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. &gt; Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21805.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID SPIRIG HC avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID SPIRIG HC n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21805.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eded56e6c976b8575fbb33fdfe94a1a0af5b173396015f603d709ca37b023068">
    <SwissmedicNo8>92470089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>Pomali.Sp.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur bis zur Progression der Krankheit. POMALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Daratumumab und Dexamethason für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem multiplem Myelom, welche - bereits eine vorherige Therapielinie mit einem Proteasom-Inhibitor (PI) und Lenalidomid erhalten haben und refraktär gegenüber Lenalidomid waren und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat oder - die bereits mindestens zwei vorherige Therapielinien erhalten haben, die Lenalidomid und einen Proteasom-Inhibitor enthielten und bei denen während oder nach der letzten Therapie eine Krankheitsprogression auftrat. POMALIDOMID SPIRIG HC wird nicht vergütet, wenn - die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren und/oder - die Patienten eine vorgängige Behandlung mit Pomalidomid erhalten haben. &gt; Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21805.03</DSCRD>
    <DSCRF>L’association de POMALIDOMID SPIRIG HC avec le daratumumab et la dexaméthasone (2L+) Après accord de la prise en charge des frais par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement jusqu’à progression de la maladie. POMALIDOMID SPIRIG HC est remboursé en combinaison avec le daratumumab et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes avec myélome multiple récidivé ou réfractaire qui - ont reçu une ligne de traitement antérieure avec un inhibiteur du protéasome (PI) et lénalidomide et étaient réfractaires au lénalidomide et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement, ou - ont reçu au moins deux lignes de traitement antérieures incluant le lénalidomide et un inhibiteur du protéasome et chez qui une progression de la maladie est survenue pendant ou après le dernier traitement. POMALIDOMID SPIRIG HC n'est pas remboursé si - les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement antérieur avec un anticorps anti-CD38 et/ou - les patients ont reçu un traitement antérieur avec pomalidomide. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21805.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65af78a692410e248543ff9902ee10a37975c9d61ed1409e1c67fdbf4006a012">
    <SwissmedicNo8>92470027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>Pomali.Sp.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21805.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21805.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0a14f1e6e6340723e3dc4c65c9e0b1f125df62b57fe2a01715d61566c2bd31c1">
    <SwissmedicNo8>92470041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>Pomali.Sp.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21805.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21805.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3534bb537d1435f48a09672cc51a57c170774a56056faf1d8611bf8b560e5497">
    <SwissmedicNo8>92470065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>Pomali.Sp.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21805.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21805.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e2ddbfd320c6fef064b2e589b73a05b54efa3065795a09442a05e6798f18d69f">
    <SwissmedicNo8>92470089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>Pomali.Sp.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>POMALIDOMID SPIRIG HC in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. POMALIDOMID SPIRIG HC wird vergütet in Kombination mit Isatuximab und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21805.04</DSCRD>
    <DSCRF>POMALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’isatuximab et la dexaméthasone Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. POMALIDOMID SPIRIG HC en association avec l’isatuximab et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21805.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aab5fded675a19002450aeb19c0945db96f1b7ff3c4a24e2a80e902472a4e81d">
    <SwissmedicNo8>74630012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QARZIBA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstlinien-Postkonsolidierungstherapie des Neuroblastoms QARZIBA wird vergütet in Kombination mit Isotretinoin für die Behandlung von Hochrisiko-Neuroblastom bei pädiatrischen Patienten im Alter von 12 Monaten und älter, die zuvor eine Induktions-Chemotherapie erhalten und zumindest eine partielle Remission erreicht haben, gefolgt von myeloablativer Therapie und Stammzelltransplantation.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement post-consolidation de première ligne du neuroblastome QARZIBA est remboursable en association avec l'isotrétinoïne pour le traitement du neuroblastome à haut risque chez les patients pédiatriques âgés de 12 mois ou plus qui ont déjà reçu une chimiothérapie d'induction et ont obtenu au moins une rémission partielle, suivie d'un traitement myéloablatif et d'une greffe de cellules souches.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5588d976912e2820650169ed604842c243e1b9429376ea94d35a4e6d0928bc60">
    <SwissmedicNo8>74630012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QARZIBA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung des rezidivierten oder refraktären Neuroblastoms QARZIBA wird vergütet in Kombination mit Isotretinoin oder als Monotherapie für die Behandlung von rezidivierten oder refraktären Neuroblastomen mit oder ohne Residualerkrankung in der Anamnese bei pädiatrischen Patienten im Alter von 12 Monaten und älter, bei denen keine aktiv progrediente Erkrankung vorliegt. Vor der Behandlung eines rezidivierten Neuroblastoms sind jegliche aktive progredienten Erkrankungen mithilfe anderer geeigneter Massnahmen zu stabilisieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement du neuroblastome récidivant ou réfractaire QARZIBA est remboursable en association avec l'isotrétinoïne ou en monothérapie pour le traitement du neuroblastome récidivant ou réfractaire avec ou sans antécédents de maladie résiduelle chez les patients pédiatriques âgés de 12 mois ou plus qui ne présentent pas de maladie en phase de progression active. Avant le traitement d'un neuroblastome récidivant, toute maladie active en progression doit être stabilisée par d'autres mesures appropriées.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca008a1bd04077326cfd13e8bc282c08e7a30842a0a5a7c1887fed41069177d1">
    <SwissmedicNo8>74630012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QARZIBA.KoGu</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Kombination mit Isotretinoin werden nur Präparate, welche in der SL gelisteten sind, vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour l'association avec l'isotrétinoïne, seules les préparations figurant dans la SL sont remboursables.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0772623282f8b91d157177dfacfee5a41d21c43dfe150470f506ea232767d2ed">
    <SwissmedicNo8>81990024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QINLOCK.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>QINLOCK ist in einer Dosierung von maximal 150 mg einmal täglich zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit fortgeschrittenen gastrointestinalen Stromatumoren (GIST), die mindestens 3 vorherige Therapien mit Kinaseinhibitoren, darunter Imatinib, Sunitinib und Regorafenib, erhalten haben, angezeigt. Die Patienten müssen eine adäquate Organfunktion und Knochenmarksreserve aufweisen. Die Verordnung von QINLOCK darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Onkologie mit Erfahrung in der Behandlung von GIST erfolgen. QINLOCK darf nicht mit anderen onkologischen Therapien kombiniert werden. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung QINLOCK einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21521.01</DSCRD>
    <DSCRF>QINLOCK est indiqué à une dose maximale de 150 mg une fois par jour pour le traitement des patients adultes atteints de tumeurs stromales gastro-intestinales (GIST) avancées ayant reçu au préalable au moins 3 traitements antérieurs par des inhibiteurs de tyrosine kinase, dont l'imatinib, le sunitinib et le regorafenib. Les patients doivent présenter une fonction organique et une réserve de moelle osseuse adéquates. La prescription de QINLOCK doit être effectuée exclusivement par un médecin spécialiste en oncologie ayant de l'expérience dans le traitement des GIST. QINLOCK ne doit pas être combiné avec d'autres thérapies oncologiques. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le titulaire de l'autorisation rembourse à l'assurance-maladie auprès de laquelle la personne assurée était assurée au moment de l'achat, à la première demande de ce dernier, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte de QINLOCK achetée. Elle communique le montant du remboursement à l'assurance-maladie. La TVA ne peut pas être remboursée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21521.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c0b330bacc4c990d5160a519dce728cabfd818ff159447dd7e601134067841f1">
    <SwissmedicNo8>60400018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QTERN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus zur Verbesserung der glykämischen Kontrolle: In Kombination mit Metformin zusammen mit Diät und körperlicher Aktivität, wenn mit Diät und körperlicher Aktivität in Kombination mit Metformin und 10 mg Dapagliflozin keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird oder wenn bereits mit der Kombination aus 10 mg Dapagliflozin und 5 mg Saxagliptin als separate Tabletten behandelt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des adultes atteints de diabète de type 2 afin d'améliorer le contrôle glycémique: En association avec metformine combiné à un régime alimentaire et à l’exercice physique, lorsqu’un régime alimentaire et l’exercice physique en association avec metformine et 10 mg dapagliflozine ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique adéquat ou pour les patients déjà traités par l’association libre de 10 mg dapagliflozine et 5 mg saxagliptine.</DSCRF>
    <VDAT>2017-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d587c8e0d7d8ce99c4c4935ec5c57f7c7b67c36b54e13191c3ac3a45301e1bf5">
    <SwissmedicNo8>60400025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QTERN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus zur Verbesserung der glykämischen Kontrolle: In Kombination mit Metformin zusammen mit Diät und körperlicher Aktivität, wenn mit Diät und körperlicher Aktivität in Kombination mit Metformin und 10 mg Dapagliflozin keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird oder wenn bereits mit der Kombination aus 10 mg Dapagliflozin und 5 mg Saxagliptin als separate Tabletten behandelt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des adultes atteints de diabète de type 2 afin d'améliorer le contrôle glycémique: En association avec metformine combiné à un régime alimentaire et à l’exercice physique, lorsqu’un régime alimentaire et l’exercice physique en association avec metformine et 10 mg dapagliflozine ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique adéquat ou pour les patients déjà traités par l’association libre de 10 mg dapagliflozine et 5 mg saxagliptine.</DSCRF>
    <VDAT>2017-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe823b92727df9013742f9c51a61bf46218147971b716b6797e4eefd8ab21759">
    <SwissmedicNo8>58600086</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>-Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). -Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung).</DSCRD>
    <DSCRF>-Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). -Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu).</DSCRF>
    <VDAT>2016-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f137b96c211da8c933f86325f7c3d4424de302608602795630940174743474e">
    <SwissmedicNo8>58600093</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>-Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). -Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung).</DSCRD>
    <DSCRF>-Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). -Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu).</DSCRF>
    <VDAT>2016-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5d789265f32e5f83fa75444842423a0a0d3caa6503c49256aac40119cfa1afe2">
    <SwissmedicNo8>26490015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINMEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin-Mepha retard abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin-Mepha retard.</DSCRF>
    <VDAT>2017-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3f7367ead7f208267c31c9cddda0f8184d7ef38f5f0e648127fc6e2de7c5b969">
    <SwissmedicNo8>26490084</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINMEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin-Mepha retard abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin-Mepha retard.</DSCRF>
    <VDAT>2018-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b3a3f6eb184a92d0f21c18faf09b5b4f3d4bd10513c510c0b4b2369e33c676ec">
    <SwissmedicNo8>26490091</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINMEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin-Mepha retard abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin-Mepha retard.</DSCRF>
    <VDAT>2018-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="04574373faa3d35311b6f960fd0f1fb8c79171e14b8b810f4f2d1a181f0d9326">
    <SwissmedicNo8>26490022</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINMEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin-Mepha retard abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin-Mepha retard.</DSCRF>
    <VDAT>2017-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dbc114b122701366f6adbf95c4ea9d3afb74b662875a557acaefb480be716496">
    <SwissmedicNo8>26490039</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINMEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin-Mepha retard abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin-Mepha retard.</DSCRF>
    <VDAT>2017-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8087256d67e3df1f6b4bc98727fc24452891fe2b8d1796c1b35972904532995a">
    <SwissmedicNo8>26490046</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINMEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin-Mepha retard abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin-Mepha retard.</DSCRF>
    <VDAT>2017-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd034ff59262575fdee9c0227f7b5d14d6930a371db2d0d1e09acfe350d5498e">
    <SwissmedicNo8>26490053</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINMEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin-Mepha retard abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin-Mepha retard.</DSCRF>
    <VDAT>2017-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a26733c634fde4fdee277bc44bd7c112f036ab5500c212ba2deb44ea1604dcfb">
    <SwissmedicNo8>26490060</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINMEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin-Mepha retard abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin-Mepha retard.</DSCRF>
    <VDAT>2017-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e3c587cfc14b9b102d66ecb73e156d277d986275200815461f28e8b99b1d4aa2">
    <SwissmedicNo8>26490077</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINMEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin-Mepha retard abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin-Mepha retard.</DSCRF>
    <VDAT>2017-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c8dbb6a18724153db57326ac34a2412dadb71edfbfe6af3d2cf607a56fe7df5d">
    <SwissmedicNo8>60550010</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINXR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Spirig HC abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Spirig HC.</DSCRF>
    <VDAT>2016-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b33bfd2f4f8f4da18741cc6ad987b9f132981e2ac3520068e67ce584815fe752">
    <SwissmedicNo8>60550034</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINXR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Spirig HC abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Spirig HC.</DSCRF>
    <VDAT>2016-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c5107b46f5884fb574d394b0ea7a7e8c0fed83979f67a0b8bdd971c0a3ad5d9f">
    <SwissmedicNo8>60550058</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINXR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Spirig HC abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Spirig HC.</DSCRF>
    <VDAT>2016-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bab143b13f3ec71e3c61a02b6b11763e18a4ecddeb5bc262ce8b6bbfe185567e">
    <SwissmedicNo8>60550065</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINXR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Spirig HC abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Spirig HC.</DSCRF>
    <VDAT>2016-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4f12dcc2503dff68a3cb6c23f64cfab3d7e083993fbc072de5efff916c2827f2">
    <SwissmedicNo8>60550089</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINXR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Spirig HC abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Spirig HC.</DSCRF>
    <VDAT>2016-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="32f6cb84c717764718a9373e1c2764459b2ccb8adfa520b710d7df9c9c20ff51">
    <SwissmedicNo8>60550096</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINXR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Spirig HC abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Spirig HC.</DSCRF>
    <VDAT>2016-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="94921d5e1ef0bea372f642ac5cc1ca26cb0ed1bc7ff3b318fd28bf367f7f4a83">
    <SwissmedicNo8>60550119</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINXR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Spirig HC abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Spirig HC.</DSCRF>
    <VDAT>2016-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="61baecfb374c8367fd3c55c0a787f34af99f624e961ff55b9cd56096dff05f88">
    <SwissmedicNo8>60550126</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINXR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Spirig HC abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Spirig HC.</DSCRF>
    <VDAT>2016-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6404974573f577bcedaa440ca3d94212d76cd5560db263381a157a64e8b1a482">
    <SwissmedicNo8>60550140</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINXR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Spirig HC abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Spirig HC.</DSCRF>
    <VDAT>2016-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="39aeaa10cabe354256d057dce35c3caea21c0499f383a17bf9494b7adf10884b">
    <SwissmedicNo8>58600017</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINXR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Spirig HC abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Spirig HC.</DSCRF>
    <VDAT>2016-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="217faf098ee59a6ec9a583b937f3a08097b6b3f181f85a7c865f597ef9394309">
    <SwissmedicNo8>58600024</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINXR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Spirig HC abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Spirig HC.</DSCRF>
    <VDAT>2016-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a2f35e2c1dca5f06ea07f964576495dccbd905cc923afe60e3d8daf26a07eb77">
    <SwissmedicNo8>58600031</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINXR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Spirig HC abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Spirig HC.</DSCRF>
    <VDAT>2016-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5c8c051a3eddf6943aae77d77fc2b91501a53ebe6bdfcf63d50217a23d991e63">
    <SwissmedicNo8>58600048</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINXR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Spirig HC abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Spirig HC.</DSCRF>
    <VDAT>2016-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2fd7da0dd6cb88d4b5817032be5a50c3f6974772b623e77d441d3e72dfb3da35">
    <SwissmedicNo8>58600055</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINXR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Spirig HC abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Spirig HC.</DSCRF>
    <VDAT>2016-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a1261e49b1cc2e4edd5be1e85aaf72bb9ca9b86ea42b44dc69474642299d2d2">
    <SwissmedicNo8>58600062</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINXR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Spirig HC abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Spirig HC.</DSCRF>
    <VDAT>2016-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7067dfd97b8789ca3231f852d91853d40afb3a513abdf455184a4f081ab8a503">
    <SwissmedicNo8>58600079</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPINXR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Spirig HC abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Spirig HC.</DSCRF>
    <VDAT>2016-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ad08f85088736c52bf7af6b7f2e50fba0d3c82e4d9624bbec5756dd5b01bf064">
    <SwissmedicNo8>60810015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPXRZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Zentiva abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d'antidépresseur, au sens d'une stratégie d'augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Zentiva.</DSCRF>
    <VDAT>2017-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4e0bd107f51f02737f7566ab89f96c3518132b1b734bfcd8b99e77efd9151e07">
    <SwissmedicNo8>60810039</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPXRZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Zentiva abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d'antidépresseur, au sens d'une stratégie d'augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Zentiva.</DSCRF>
    <VDAT>2017-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="56389703fd7f7689a8160e56a15868d4f59eaaf43d72676562b6011e54a5eef4">
    <SwissmedicNo8>60810053</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPXRZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Zentiva abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d'antidépresseur, au sens d'une stratégie d'augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Zentiva.</DSCRF>
    <VDAT>2017-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f07db6120cf7e3978888359c9ad49a11b7835e4d5521f09d25f5cd78f41c2013">
    <SwissmedicNo8>60810060</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPXRZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Zentiva abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d'antidépresseur, au sens d'une stratégie d'augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Zentiva.</DSCRF>
    <VDAT>2017-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1fd476e7036d3dfa12caf01eff08b23effa37e74d1136beb01c83b60d865a690">
    <SwissmedicNo8>60810084</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPXRZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Zentiva abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d'antidépresseur, au sens d'une stratégie d'augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Zentiva.</DSCRF>
    <VDAT>2017-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2884a56ad7fa79029d0bbaabac39a3055869ed6e7fe3f074c819d2ca200a4c77">
    <SwissmedicNo8>60810091</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPXRZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Zentiva abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d'antidépresseur, au sens d'une stratégie d'augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Zentiva.</DSCRF>
    <VDAT>2017-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="38de476c812462dca06265cfcfc80130680a1daa7ec8fe6da55fa02333f48184">
    <SwissmedicNo8>60810114</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPXRZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Zentiva abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d'antidépresseur, au sens d'une stratégie d'augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Zentiva.</DSCRF>
    <VDAT>2017-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="84774b289dba1e753b59a54356a9760d946dd70452ee89e1b58cb3cca3810a67">
    <SwissmedicNo8>60810121</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPXRZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Zentiva abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d'antidépresseur, au sens d'une stratégie d'augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Zentiva.</DSCRF>
    <VDAT>2017-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ffa3b6b24384628985520d60496e91430039b77de16b390ffec27e92c30d30b0">
    <SwissmedicNo8>60810145</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUETIAPXRZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Quetiapin XR Zentiva abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d'antidépresseur, au sens d'une stratégie d'augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Quetiapin XR Zentiva.</DSCRF>
    <VDAT>2017-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b02e41c7031e73c9c14fd3f95a2427f6cd94ba1fdee6f805b8f60262217e472">
    <SwissmedicNo8>72380018</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUOFENIX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung akuter bakterieller Haut- und Hautstrukturinfektionen (ABSSSI) bei Erwachsenen. Dies schliesst folgende Infektionsarten ein: Cellulitis/Erysipel, Wundinfektion, grösserer kutaner Abszess oder Verbrennungswunden, deren Erythem ≥ 75cm2 beträgt und ≥ 2 Zeichen einer systemischen Infektion vorliegen. Die QUOFENIX Tabletten dürfen erst nach 6 Dosen QUOFENIX i.v. eingesetzt werden. Die Gesamtdauer der Behandlung beträgt 5 bis maximal 14 Tage nach Ermessen des Arztes. Die Behandlung mit QUOFENIX ist nur dann angezeigt, wenn die für die Initialbehandlung dieser Infektionen empfohlenen Antibiotika als nicht geeignet erachtet werden. Die allgemein anerkannten Richtlinien für den angemessenen Gebrauch von antimikrobiellen Wirkstoffen sind zu berücksichtigen, insbesondere Anwendungsempfehlungen zur Verhinderung der Zunahme von Antibiotikaresistenz. Daher soll die Indikationsstellung und die Therapie mit QUOFENIX nur unter Anleitung eines Infektiologen erfolgen. QUOFENIX darf nur bei schwerwiegenden Infektionen und wenn keine andere geeignete Therapieoption in Frage kommt, eingesetzt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des infections bactériennes aiguës de la peau et des tissus mous (IBAPTM) chez l'adulte. Cela inclut les types d'infection suivants: cellulite / érysipèle, infection de plaies, abcès cutané de grande taille ou infection brûlures avec érythème ≥ 75cm2 et ≥ 2 signes systémique d'infection. Les comprimés de QUOFENIX ne peuvent être utilisés qu'après l'administration de 6 doses de QUOFENIX i.v. La durée totale du traitement est de 5 à 14 jours maximum, selon l'appréciation du médecin. Le traitement par QUOFENIX n'est indiqué que lorsque les autres antibiotiques habituellement recommandés en première intention dans le traitement de ces infections sont jugés inappropriés. Les directives établies concernant l'emploi approprié des principes actifs antimicrobiens, en particulier les recommandations visant à réduire l'augmentation de la résistance contre les antibiotiques, doivent être prises en compte. Par conséquent, la pose de l’indication et le traitement par QUOFENIX ne doivent se faire que sous la direction d'un infectiologue. QUOFENIX ne peut être utilisé qu'en cas d'infections graves et si aucune autre option thérapeutique appropriée ne peut être envisagée.</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="37dff46a0a7694f1a8b4d1a48528f0ce5c233519977e5d2557428db15b6b1bbe">
    <SwissmedicNo8>72390017</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUOFENIX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung akuter bakterieller Haut- und Hautstrukturinfektionen (ABSSSI) bei Erwachsenen. Dies schliesst folgende Infektionsarten ein: Cellulitis/Erysipel, Wundinfektion, grösserer kutaner Abszess oder Verbrennungswunden, deren Erythem ≥ 75cm2 beträgt und ≥ 2 Zeichen einer systemischen Infektion vorliegen. Die QUOFENIX Tabletten dürfen erst nach 6 Dosen QUOFENIX i.v. eingesetzt werden. Die Gesamtdauer der Behandlung beträgt 5 bis maximal 14 Tage nach Ermessen des Arztes. Die Behandlung mit QUOFENIX ist nur dann angezeigt, wenn die für die Initialbehandlung dieser Infektionen empfohlenen Antibiotika als nicht geeignet erachtet werden. Die allgemein anerkannten Richtlinien für den angemessenen Gebrauch von antimikrobiellen Wirkstoffen sind zu berücksichtigen, insbesondere Anwendungsempfehlungen zur Verhinderung der Zunahme von Antibiotikaresistenz. Daher soll die Indikationsstellung und die Therapie mit QUOFENIX nur unter Anleitung eines Infektiologen erfolgen. QUOFENIX darf nur bei schwerwiegenden Infektionen und wenn keine andere geeignete Therapieoption in Frage kommt, eingesetzt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des infections bactériennes aiguës de la peau et des tissus mous (IBAPTM) chez l'adulte. Cela inclut les types d'infection suivants: cellulite / érysipèle, infection de plaies, abcès cutané de grande taille ou infection brûlures avec érythème ≥ 75cm2 et ≥ 2 signes systémique d'infection. Les comprimés de QUOFENIX ne peuvent être utilisés qu'après l'administration de 6 doses de QUOFENIX i.v. La durée totale du traitement est de 5 à 14 jours maximum, selon l'appréciation du médecin. Le traitement par QUOFENIX n'est indiqué que lorsque les autres antibiotiques habituellement recommandés en première intention dans le traitement de ces infections sont jugés inappropriés. Les directives établies concernant l'emploi approprié des principes actifs antimicrobiens, en particulier les recommandations visant à réduire l'augmentation de la résistance contre les antibiotiques, doivent être prises en compte. Par conséquent, la pose de l’indication et le traitement par QUOFENIX ne doivent se faire que sous la direction d'un infectiologue. QUOFENIX ne peut être utilisé qu'en cas d'infections graves et si aucune autre option thérapeutique appropriée ne peut être envisagée.</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aea92bd73a83e06a09d833f2ee8bac97613a7ea4d3f3cd137360b5196a306072">
    <SwissmedicNo8>14310011</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUTENZA6</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Zweitlinientherapie peripherer neuropathischer Schmerzen bei erwachsenen Patienten, die nicht an einer HIV-assoziierten Neuropathie leiden, und bei denen mit der Erstlinientherapie (Antiepileptika, trizyklische Antidepressiva oder Serotonin-Noradrenalin-Wiederaufnahme-Hemmer) keine ausreichende Schmerzreduktion erreicht werden konnte oder welche die orale Erstlinientherapie nicht toleriert haben. Behandlung in einem Schmerzzentrum oder durch Fachärzte mit dem Titel «SPS Schmerzspezialist:in®». Die Therapie mit QUTENZA kann nach der 3. Anwendung einzig bei Reduktion der Schmerzen um mindestens 30% (VAS) fortgeführt werden. Tritt nach der 3. Anwendung keine Reduktion der Schmerzen um mindestens 30% (VAS) ein, vergütet die Grünenthal Pharma AG nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, den Fabrikabgabepreis für die 2. und 3. Packung QUTENZA an den Krankenversicherer zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung erfolgt zu demjenigen Zeitpunkt, bei dem klar ist, dass nach der 3. Anwendung von QUTENZA keine Reduktion der Schmerzen um mindestens 30% (VAS) eingetreten ist. Kostengutsprache durch den Krankenversicherer auf Antrag des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19350.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de deuxième intention des douleurs neuropathiques périphériques chez les patients adultes qui ne souffrent pas d’une neuropathie associée au VIH et chez qui une réduction suffisante de la douleur n'a pu être obtenue avec un traitement de première intention (antiépileptiques, antidépresseurs tricycliques ou inhibiteurs de la recapture de la sérotonine-noradrénaline) ou qui n'ont pas toléré les traitements oraux de première intention. Traitement réalisé dans un centre de la douleur ou par des médecins spécialistes ayant le titre de « Spécialiste Douleur SPS®». Le traitement par QUTENZA ne peut être poursuivi après la 3e application qu’en cas de réduction de douleur d'au moins 30% (EVA). S'il n'y a pas de réduction des douleurs d'au moins 30% (EVA) après la 3ème application, Grünenthal Pharma SA rembourse à l'assureur-maladie, sur demande de l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'obtention, le prix de fabrique pour le 2ème et 3ème emballage de QUTENZA. La TVA ne peut pas être récupérée en plus des montants remboursés. La demande de remboursement intervient au moment où il est clair qu'après la 3e application de QUTENZA, il n'y a pas eu de réduction des douleurs d'au moins 30% (EVA). Garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie sur demande du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 19350.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="49694bb8024df04e1a778f34766e589da947dfd0597ea49ab697d3b75cece95a">
    <SwissmedicNo8>14310028</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>QUTENZA6</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Zweitlinientherapie peripherer neuropathischer Schmerzen bei erwachsenen Patienten, die nicht an einer HIV-assoziierten Neuropathie leiden, und bei denen mit der Erstlinientherapie (Antiepileptika, trizyklische Antidepressiva oder Serotonin-Noradrenalin-Wiederaufnahme-Hemmer) keine ausreichende Schmerzreduktion erreicht werden konnte oder welche die orale Erstlinientherapie nicht toleriert haben. Behandlung in einem Schmerzzentrum oder durch Fachärzte mit dem Titel «SPS Schmerzspezialist:in®». Die Therapie mit QUTENZA kann nach der 3. Anwendung einzig bei Reduktion der Schmerzen um mindestens 30% (VAS) fortgeführt werden. Tritt nach der 3. Anwendung keine Reduktion der Schmerzen um mindestens 30% (VAS) ein, vergütet die Grünenthal Pharma AG nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, den Fabrikabgabepreis für die 2. und 3. Packung QUTENZA an den Krankenversicherer zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung erfolgt zu demjenigen Zeitpunkt, bei dem klar ist, dass nach der 3. Anwendung von QUTENZA keine Reduktion der Schmerzen um mindestens 30% (VAS) eingetreten ist. Kostengutsprache durch den Krankenversicherer auf Antrag des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19350.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de deuxième intention des douleurs neuropathiques périphériques chez les patients adultes qui ne souffrent pas d’une neuropathie associée au VIH et chez qui une réduction suffisante de la douleur n'a pu être obtenue avec un traitement de première intention (antiépileptiques, antidépresseurs tricycliques ou inhibiteurs de la recapture de la sérotonine-noradrénaline) ou qui n'ont pas toléré les traitements oraux de première intention. Traitement réalisé dans un centre de la douleur ou par des médecins spécialistes ayant le titre de « Spécialiste Douleur SPS®». Le traitement par QUTENZA ne peut être poursuivi après la 3e application qu’en cas de réduction de douleur d'au moins 30% (EVA). S'il n'y a pas de réduction des douleurs d'au moins 30% (EVA) après la 3ème application, Grünenthal Pharma SA rembourse à l'assureur-maladie, sur demande de l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'obtention, le prix de fabrique pour le 2ème et 3ème emballage de QUTENZA. La TVA ne peut pas être récupérée en plus des montants remboursés. La demande de remboursement intervient au moment où il est clair qu'après la 3e application de QUTENZA, il n'y a pas eu de réduction des douleurs d'au moins 30% (EVA). Garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie sur demande du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 19350.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="106d9693b0c0611e3024c9bc9b5f1658d9e958035311156d29fa7cf68786be5a">
    <SwissmedicNo8>05330028</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RANEXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Ergänzungstherapie für Patienten, welche an den Symptomen einer chronisch stabilen Angina pectoris leiden, wenn andere antianginöse Mittel (z.B. Betablocker, Calciumantagonisten, Nitrate) nicht genügend wirksam sind oder nicht eingesetzt werden können und wenn eine perkutane Koronarintervention nicht angezeigt ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement complémentaire chez les patients souffrant de symptômes d'angine de poitrine chronique stable, lorsque d’autres antiangineux (par ex. bêtabloquants, antagonistes du calcium, nitrates) ne sont pas suffisamment efficaces ou ne peuvent pas être utilisés et qu’une intervention coronarienne percutanée n’est pas indiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2010-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a8343a7489c822e1d54bdc5fba26402dc99acbee1c9284044df99c1090355fca">
    <SwissmedicNo8>05330035</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RANEXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Ergänzungstherapie für Patienten, welche an den Symptomen einer chronisch stabilen Angina pectoris leiden, wenn andere antianginöse Mittel (z.B. Betablocker, Calciumantagonisten, Nitrate) nicht genügend wirksam sind oder nicht eingesetzt werden können und wenn eine perkutane Koronarintervention nicht angezeigt ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement complémentaire chez les patients souffrant de symptômes d'angine de poitrine chronique stable, lorsque d’autres antiangineux (par ex. bêtabloquants, antagonistes du calcium, nitrates) ne sont pas suffisamment efficaces ou ne peuvent pas être utilisés et qu’une intervention coronarienne percutanée n’est pas indiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2010-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9bed985bfe9552e0e05483110530e10653457b49e59567ed7749807dc0088c53">
    <SwissmedicNo8>05330059</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RANEXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Ergänzungstherapie für Patienten, welche an den Symptomen einer chronisch stabilen Angina pectoris leiden, wenn andere antianginöse Mittel (z.B. Betablocker, Calciumantagonisten, Nitrate) nicht genügend wirksam sind oder nicht eingesetzt werden können und wenn eine perkutane Koronarintervention nicht angezeigt ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement complémentaire chez les patients souffrant de symptômes d'angine de poitrine chronique stable, lorsque d’autres antiangineux (par ex. bêtabloquants, antagonistes du calcium, nitrates) ne sont pas suffisamment efficaces ou ne peuvent pas être utilisés et qu’une intervention coronarienne percutanée n’est pas indiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2010-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="795d862b67b5c8787cc57ac7ea73e4108b0fee36038332c02353e6e7e1305dd9">
    <SwissmedicNo8>05330066</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RANEXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Ergänzungstherapie für Patienten, welche an den Symptomen einer chronisch stabilen Angina pectoris leiden, wenn andere antianginöse Mittel (z.B. Betablocker, Calciumantagonisten, Nitrate) nicht genügend wirksam sind oder nicht eingesetzt werden können und wenn eine perkutane Koronarintervention nicht angezeigt ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement complémentaire chez les patients souffrant de symptômes d'angine de poitrine chronique stable, lorsque d’autres antiangineux (par ex. bêtabloquants, antagonistes du calcium, nitrates) ne sont pas suffisamment efficaces ou ne peuvent pas être utilisés et qu’une intervention coronarienne percutanée n’est pas indiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2010-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ee77027904ba41cc2a29cfe09217beaf197b8b7ae32666941dc39697250d5958">
    <SwissmedicNo8>05330080</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RANEXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Ergänzungstherapie für Patienten, welche an den Symptomen einer chronisch stabilen Angina pectoris leiden, wenn andere antianginöse Mittel (z.B. Betablocker, Calciumantagonisten, Nitrate) nicht genügend wirksam sind oder nicht eingesetzt werden können und wenn eine perkutane Koronarintervention nicht angezeigt ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement complémentaire chez les patients souffrant de symptômes d'angine de poitrine chronique stable, lorsque d’autres antiangineux (par ex. bêtabloquants, antagonistes du calcium, nitrates) ne sont pas suffisamment efficaces ou ne peuvent pas être utilisés et qu’une intervention coronarienne percutanée n’est pas indiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2010-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bbf5361cc68adb01364485e5136fefc994876b753d8f66c27f37c5fa87aa8dc2">
    <SwissmedicNo8>05330097</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RANEXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Ergänzungstherapie für Patienten, welche an den Symptomen einer chronisch stabilen Angina pectoris leiden, wenn andere antianginöse Mittel (z.B. Betablocker, Calciumantagonisten, Nitrate) nicht genügend wirksam sind oder nicht eingesetzt werden können und wenn eine perkutane Koronarintervention nicht angezeigt ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement complémentaire chez les patients souffrant de symptômes d'angine de poitrine chronique stable, lorsque d’autres antiangineux (par ex. bêtabloquants, antagonistes du calcium, nitrates) ne sont pas suffisamment efficaces ou ne peuvent pas être utilisés et qu’une intervention coronarienne percutanée n’est pas indiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2010-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e1139ff880c5dd3fba3bfe7089138534f9f3724f16d121ff5b230188e59a0ed1">
    <SwissmedicNo8>90680015</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RANIVISIO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung der exsudativen (feuchten) altersbezogenen Makuladegeneration (AMD), eines Visusverlustes durch ein Diabetisches Makulaödem (DME) oder eines Visusverlustes durch ein Makulaödem infolge eines retinalen Venenverschlusses RVO (retinaler Venenastverschluss BRVO und retinaler Zentralvenenverschluss CRVO) oder eines Visusverlustes durch choroidale Neovaskularisation (CNV) infolge einer pathologischen Myopie (PM), (myope CNV, mCNV). RANIVISIO darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (http://www.siwf-register.ch) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassenen Indikationen (AMD, DME, RVO oder mCNV) darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit RANIVISIO ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) – DMLA, d’une perte de vision due à un œdème maculaire diabétique (OMD) et d’une perte de vision due à un œdème maculaire consécutif à une occlusion de veine rétinienne (occlusion de branche veineuse rétinienne OBVR et occlusion de la veine centrale de la rétine (OVCR) ou d'une perte de vision due à une néovascularisation choroïdienne (NVC) consécutive à une myopie pathologique (MP), (NVC myopique, mNVC). RANIVISIO ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle: les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant les indications autorisées (DMLA, OMD, OBVR, OVCR ou mNCVC), le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par RANIVISIO s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="229ede54f2380cea449cc6cd587def0ba83da1350fc16685e4123beca2e998c4">
    <SwissmedicNo8>76140014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RAYALDEE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des sekundären Hyperparathyreoidismus (SHPT) mit iPTH-Plasmaspiegeln zwischen ≥85 und &lt;500 pg/ml bei erwachsenen Patienten mit einer chronischen Nierenerkrankung Stadium 3 oder 4 und Vitamin D-Serumkonzentration &lt;30 ng/ml. Vor der Einleitung der Behandlung sollte das Serumkalzium unter 2.45 mmol/L (9.8 mg/dl) und das Serumphosphat unter 1.78 mmol/L (5.5 mg/dl) liegen. Die Diagnosestellung sowie die Verschreibung müssen durch einen Facharzt der Nephrologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'hyperparathyroïdie secondaire (SHPT) avec des taux plasmatiques d'iPTH entre ≥85 et &lt;500 pg/ml chez des patients adultes atteints de maladie rénale chronique de stade 3 ou 4 et une concentration sérique de vitamine D &lt;30 ng/ml. Avant le début du traitement, le calcium sérique devrait être inférieur à 2.45 mmol/l (9.8 mg/dl) et le phosphate sérique inférieur à 1.78 mmol/l (5.5 mg/dl). Le diagnostic ainsi que la prescription doivent être établis par un médecin spécialiste en néphrologie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a2c6bbf7e4c4b33299a826e452ab92d5b3e4a719c285744d6aa60fa42c828e7c">
    <SwissmedicNo8>47660016</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RECORMON2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz. Behandlung der symptomatischen Anämie (Hb &lt; 10,5 g/dl) bei erwachsenen Patienten mit nicht-myeloiden malignen Erkrankungen unter Chemotherapie, die eine Anämie verursachen können. Behandlung der Anämie (Hb &lt; 10 g/dl) bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, niedrig-malignem Non-Hodgkin-Lymphom oder chronischer lymphatischer Leukämie, die einen relativen Erythropoietinmangel aufweisen und eine antitumorale Therapie erhalten. Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale. Traitement de l'anémie symptomatique (Hb &lt; 10.5 g/dl) chez les patients adultes sous chimiothérapie pour une affection maligne non myéloïde pouvant entraîner une anémie. Traitement de l'anémie (Hb &lt; 10 g/dl) chez le patient adulte souffrant de myélome multiple, de lymphome non hodgkinien de faible malignité ou de leucémie lymphoïde chronique, qui présente une carence relative en érythropoïétine et reçoit un traitement antitumoral. Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc4c0d14c64bab01298d0f1f0322c3cc9990d5854d4fe084a6e9204bfb970623">
    <SwissmedicNo8>47660023</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RECORMON2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz. Behandlung der symptomatischen Anämie (Hb &lt; 10,5 g/dl) bei erwachsenen Patienten mit nicht-myeloiden malignen Erkrankungen unter Chemotherapie, die eine Anämie verursachen können. Behandlung der Anämie (Hb &lt; 10 g/dl) bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, niedrig-malignem Non-Hodgkin-Lymphom oder chronischer lymphatischer Leukämie, die einen relativen Erythropoietinmangel aufweisen und eine antitumorale Therapie erhalten. Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale. Traitement de l'anémie symptomatique (Hb &lt; 10.5 g/dl) chez les patients adultes sous chimiothérapie pour une affection maligne non myéloïde pouvant entraîner une anémie. Traitement de l'anémie (Hb &lt; 10 g/dl) chez le patient adulte souffrant de myélome multiple, de lymphome non hodgkinien de faible malignité ou de leucémie lymphoïde chronique, qui présente une carence relative en érythropoïétine et reçoit un traitement antitumoral. Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="40064468ceebc80152f29c3e2e530544f6f678a68f5ceec01dee520c0d4ed953">
    <SwissmedicNo8>47660030</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RECORMON2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz. Behandlung der symptomatischen Anämie (Hb &lt; 10,5 g/dl) bei erwachsenen Patienten mit nicht-myeloiden malignen Erkrankungen unter Chemotherapie, die eine Anämie verursachen können. Behandlung der Anämie (Hb &lt; 10 g/dl) bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, niedrig-malignem Non-Hodgkin-Lymphom oder chronischer lymphatischer Leukämie, die einen relativen Erythropoietinmangel aufweisen und eine antitumorale Therapie erhalten. Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale. Traitement de l'anémie symptomatique (Hb &lt; 10.5 g/dl) chez les patients adultes sous chimiothérapie pour une affection maligne non myéloïde pouvant entraîner une anémie. Traitement de l'anémie (Hb &lt; 10 g/dl) chez le patient adulte souffrant de myélome multiple, de lymphome non hodgkinien de faible malignité ou de leucémie lymphoïde chronique, qui présente une carence relative en érythropoïétine et reçoit un traitement antitumoral. Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="402ea0c3d93250832654b4427103c4a56c075f4ae7ac02020c09e2b10896aff9">
    <SwissmedicNo8>47660047</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RECORMON2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz. Behandlung der symptomatischen Anämie (Hb &lt; 10,5 g/dl) bei erwachsenen Patienten mit nicht-myeloiden malignen Erkrankungen unter Chemotherapie, die eine Anämie verursachen können. Behandlung der Anämie (Hb &lt; 10 g/dl) bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, niedrig-malignem Non-Hodgkin-Lymphom oder chronischer lymphatischer Leukämie, die einen relativen Erythropoietinmangel aufweisen und eine antitumorale Therapie erhalten. Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale. Traitement de l'anémie symptomatique (Hb &lt; 10.5 g/dl) chez les patients adultes sous chimiothérapie pour une affection maligne non myéloïde pouvant entraîner une anémie. Traitement de l'anémie (Hb &lt; 10 g/dl) chez le patient adulte souffrant de myélome multiple, de lymphome non hodgkinien de faible malignité ou de leucémie lymphoïde chronique, qui présente une carence relative en érythropoïétine et reçoit un traitement antitumoral. Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4f8fd51857a88cc3478a8145bc925ceb2a58788bfc0ffdb8a637b8ab5023bacf">
    <SwissmedicNo8>47660054</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RECORMON2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz. Behandlung der symptomatischen Anämie (Hb &lt; 10,5 g/dl) bei erwachsenen Patienten mit nicht-myeloiden malignen Erkrankungen unter Chemotherapie, die eine Anämie verursachen können. Behandlung der Anämie (Hb &lt; 10 g/dl) bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, niedrig-malignem Non-Hodgkin-Lymphom oder chronischer lymphatischer Leukämie, die einen relativen Erythropoietinmangel aufweisen und eine antitumorale Therapie erhalten. Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale. Traitement de l'anémie symptomatique (Hb &lt; 10.5 g/dl) chez les patients adultes sous chimiothérapie pour une affection maligne non myéloïde pouvant entraîner une anémie. Traitement de l'anémie (Hb &lt; 10 g/dl) chez le patient adulte souffrant de myélome multiple, de lymphome non hodgkinien de faible malignité ou de leucémie lymphoïde chronique, qui présente une carence relative en érythropoïétine et reçoit un traitement antitumoral. Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2ce912342dbb9ae6bfa277751198d616c4d1bc3217b407033ab7e5139949b723">
    <SwissmedicNo8>47660061</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RECORMON2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Renale Anämie bei Niereninsuffizienz. Behandlung der symptomatischen Anämie (Hb &lt; 10,5 g/dl) bei erwachsenen Patienten mit nicht-myeloiden malignen Erkrankungen unter Chemotherapie, die eine Anämie verursachen können. Behandlung der Anämie (Hb &lt; 10 g/dl) bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, niedrig-malignem Non-Hodgkin-Lymphom oder chronischer lymphatischer Leukämie, die einen relativen Erythropoietinmangel aufweisen und eine antitumorale Therapie erhalten. Vor Wahleingriffen zur Ermöglichung von Eigenblutspenden bei anämischen Patienten, die aus immunologischen Gründen kein Fremdblut tolerieren.</DSCRD>
    <DSCRF>Anémie rénale lors d'une insuffisance rénale. Traitement de l'anémie symptomatique (Hb &lt; 10.5 g/dl) chez les patients adultes sous chimiothérapie pour une affection maligne non myéloïde pouvant entraîner une anémie. Traitement de l'anémie (Hb &lt; 10 g/dl) chez le patient adulte souffrant de myélome multiple, de lymphome non hodgkinien de faible malignité ou de leucémie lymphoïde chronique, qui présente une carence relative en érythropoïétine et reçoit un traitement antitumoral. Avant intervention programmée pour permettre des dons de sang autologue chez des patients anémiques ne pouvant tolérer aucun sang hétérologue pour des raisons immunologiques.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7fc640a309fb3c6daf3c76a4eefc0565854e78f9bec688be8caa1298d5d27df2">
    <SwissmedicNo8>77420023</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REKAMBYS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REKAMBYS-Injektionen werden nur in Kombination mit Cabotegravir-Injektion zur Behandlung einer HIV-1-Infektion bei Erwachsenen vergütet, die seit mindestens 6 Monaten vor Umstellung auf die Rilpivirin-Cabotegravir-Kombination unter einer stabilen antiretroviralen Therapie virologisch supprimiert (HIV-1 RNA &lt;50 Kopien/ml) sind und keine bekannten oder vermuteten Resistenzen gegen sowie in der Vorgeschichte kein virologisches Versagen mit Wirkstoffen aus der NNRTI- oder INI-Klasse aufweisen. Vergütet wird nur die Gabe alle 2 Monate (Einleitungs- und Folgetherapien).</DSCRD>
    <DSCRF>REKAMBYS Suspension injectable est remboursé exclusivement en association avec le cabotégravir injectable dans le traitement de l’infection par le virus de l’immunodéficience humaine de type 1 (VIH-1) chez l’adulte virologiquement contrôlé (ARN du VIH-1 &lt;50 copies/ml) sous traitement antirétroviral stable depuis au moins 6 mois avant le passage à l’association rilpivirine-cabotégravir, sans résistance connue ou suspectée et sans antécédents d’échec virologique à des principes actifs de la classe des INNTI et des INI. Seule est remboursée l’administration de la dose tous les 2 mois (traitement d’induction et injections suivantes).</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e753448140fe61d9b92384bc2365728635ca7b3c5714e1071d74e9c4e519e95e">
    <SwissmedicNo8>51840015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REMICADE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit REMICADE bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Aktive Rheumatoide Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Crohn Behandlung von Patienten mit aktivem Morbus Crohn, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin, Steroiden) unzulänglich war. Morbus Bechterew/Ankylosierende Spondylitis Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit REMICADE, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von REMICADE für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie/Dermatologie oder rheumatologische/dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen 1.) eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben, und 2.) eine TNF- alpha blockierende Substanz (z.B. Etanercept) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt hat. Falls nach 14 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die maximale Behandlungsdauer beträgt 1 Jahr. Psoriasis Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis 1.) nur in Kombination mit Methotrexat, bei Versagen von mindestens zwei krankheitsmodifizierenden DMARD inklusive Methotrexat und 2.) nach Versagen der Kombinationen Methotrexat/Etanercept oder Methotrexat/Adalimumab.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement par REMICADE exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active lorsque le traitement antirhumatismal standard précédent par des antirhumatismaux de fond (DMARD) a été insuffisant. Maladie de Crohn active Traitement de patients atteints de maladie de Crohn active lorsque le traitement conventionnel précédent (p. ex. par l'azathioprine, la 6-mercaptopurine, les stéroïdes) a été insuffisant. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement chez les patients adultes par REMICADE lorsque le traitement de fond classique (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le REMICADE ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou rhumatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques ou rhumatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes, atteints de psoriasis en plaques sévère chez lesquels 1) la photothérapie ou l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine) et 2) un anti-TNF alpha (p. ex. étanercept) n'ont pas permis d'obtenir un succès thérapeutique. En l'absence de succès thérapeutique au bout de 14 semaines, il faut arrêter le traitement. La durée maximale du traitement est de 1 an. Arthrite psoriasique Traitement de patients adultes atteints d'arthrite psoriasique active 1) seulement en association avec le méthotrexate, en cas d'échec d'au moins deux DMARD de fond, dont le méthotrexate et 2) après échec des associations méthotrexate/étanercept ou méthotrexate/adalimumab.</DSCRF>
    <VDAT>2021-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5e51f6c5d1e3065bfc78ca5ce48e96b8f3d5b218103deb9b5712afc415e079ea">
    <SwissmedicNo8>69610477</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REMICADE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit REMICADE bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Aktive Rheumatoide Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Crohn Behandlung von Patienten mit aktivem Morbus Crohn, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin, Steroiden) unzulänglich war. Morbus Bechterew/Ankylosierende Spondylitis Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit REMICADE, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von REMICADE für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie/Dermatologie oder rheumatologische/dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen 1.) eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben, und 2.) eine TNF- alpha blockierende Substanz (z.B. Etanercept) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt hat. Falls nach 14 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die maximale Behandlungsdauer beträgt 1 Jahr. Psoriasis Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis 1.) nur in Kombination mit Methotrexat, bei Versagen von mindestens zwei krankheitsmodifizierenden DMARD inklusive Methotrexat und 2.) nach Versagen der Kombinationen Methotrexat/Etanercept oder Methotrexat/Adalimumab.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement par REMICADE exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active lorsque le traitement antirhumatismal standard précédent par des antirhumatismaux de fond (DMARD) a été insuffisant. Maladie de Crohn active Traitement de patients atteints de maladie de Crohn active lorsque le traitement conventionnel précédent (p. ex. par l'azathioprine, la 6-mercaptopurine, les stéroïdes) a été insuffisant. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement chez les patients adultes par REMICADE lorsque le traitement de fond classique (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le REMICADE ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou rhumatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques ou rhumatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes, atteints de psoriasis en plaques sévère chez lesquels 1) la photothérapie ou l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine) et 2) un anti-TNF alpha (p. ex. étanercept) n'ont pas permis d'obtenir un succès thérapeutique. En l'absence de succès thérapeutique au bout de 14 semaines, il faut arrêter le traitement. La durée maximale du traitement est de 1 an. Arthrite psoriasique Traitement de patients adultes atteints d'arthrite psoriasique active 1) seulement en association avec le méthotrexate, en cas d'échec d'au moins deux DMARD de fond, dont le méthotrexate et 2) après échec des associations méthotrexate/étanercept ou méthotrexate/adalimumab.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2e0f05c4a2ac038025e58c7f39fe485fe0cfb85b7b77d117971f7c84d1186d0a">
    <SwissmedicNo8>61200014</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REMODULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung von pulmonaler Hypertonie und pulmonal arterieller Hypertonie mit Bindegewebserkrankung bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach der New York Heart Association). Bei Patienten mit NYHA Class III bei Versagen der oralen und inhalativen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement à long terme de l'hypertension pulmonaire et de l'hypertension artérielle pulmonaire, associée à une maladie de tissu conjonctif, chez les patients à un stade clinique III ou IV de la NYHA (classification selon l'échelle de la New York Heart Association). Chez les patients à un stade clinique III de la NYHA, en cas d'échec du traitement oral et inhalé.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="edb9f1d9e24d992808d69b367bd89343758a8310f3d3aad43b7de25ca0854fb9">
    <SwissmedicNo8>61200038</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REMODULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung von pulmonaler Hypertonie und pulmonal arterieller Hypertonie mit Bindegewebserkrankung bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach der New York Heart Association). Bei Patienten mit NYHA Class III bei Versagen der oralen und inhalativen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement à long terme de l'hypertension pulmonaire et de l'hypertension artérielle pulmonaire, associée à une maladie de tissu conjonctif, chez les patients à un stade clinique III ou IV de la NYHA (classification selon l'échelle de la New York Heart Association). Chez les patients à un stade clinique III de la NYHA, en cas d'échec du traitement oral et inhalé.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d7c53086646a47d6d2f38a463a9776ae5d7c1c63de015a2ec2d56a7faa83cbc">
    <SwissmedicNo8>61200045</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REMODULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung von pulmonaler Hypertonie und pulmonal arterieller Hypertonie mit Bindegewebserkrankung bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach der New York Heart Association). Bei Patienten mit NYHA Class III bei Versagen der oralen und inhalativen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement à long terme de l'hypertension pulmonaire et de l'hypertension artérielle pulmonaire, associée à une maladie de tissu conjonctif, chez les patients à un stade clinique III ou IV de la NYHA (classification selon l'échelle de la New York Heart Association). Chez les patients à un stade clinique III de la NYHA, en cas d'échec du traitement oral et inhalé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0f66772c7b392eb6a345e063ca1237617148b05b9c91bad72bcd9325663dd9d8">
    <SwissmedicNo8>61200052</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REMODULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung von pulmonaler Hypertonie und pulmonal arterieller Hypertonie mit Bindegewebserkrankung bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach der New York Heart Association). Bei Patienten mit NYHA Class III bei Versagen der oralen und inhalativen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement à long terme de l'hypertension pulmonaire et de l'hypertension artérielle pulmonaire, associée à une maladie de tissu conjonctif, chez les patients à un stade clinique III ou IV de la NYHA (classification selon l'échelle de la New York Heart Association). Chez les patients à un stade clinique III de la NYHA, en cas d'échec du traitement oral et inhalé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dbd35d10bb29d8234f56d48c7a9ae6f3a50208c44b4cd1e0d8b676b37e4acbe1">
    <SwissmedicNo8>82620012</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REMODULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung von pulmonaler Hypertonie und pulmonal arterieller Hypertonie mit Bindegewebserkrankung bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach der New York Heart Association). Bei Patienten mit NYHA Class III bei Versagen der oralen und inhalativen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement à long terme de l'hypertension pulmonaire et de l'hypertension artérielle pulmonaire, associée à une maladie de tissu conjonctif, chez les patients à un stade clinique III ou IV de la NYHA (classification selon l'échelle de la New York Heart Association). Chez les patients à un stade clinique III de la NYHA, en cas d'échec du traitement oral et inhalé.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8886d4c0a48da37d73f39994682e8635ba86bc6944dccb612baa23c1b4b86e34">
    <SwissmedicNo8>82620029</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REMODULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung von pulmonaler Hypertonie und pulmonal arterieller Hypertonie mit Bindegewebserkrankung bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach der New York Heart Association). Bei Patienten mit NYHA Class III bei Versagen der oralen und inhalativen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement à long terme de l'hypertension pulmonaire et de l'hypertension artérielle pulmonaire, associée à une maladie de tissu conjonctif, chez les patients à un stade clinique III ou IV de la NYHA (classification selon l'échelle de la New York Heart Association). Chez les patients à un stade clinique III de la NYHA, en cas d'échec du traitement oral et inhalé.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="781a441a92aeaa7763936a1b5ff854e8d24dd12dc1e277103e2416f57e461617">
    <SwissmedicNo8>82620036</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REMODULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung von pulmonaler Hypertonie und pulmonal arterieller Hypertonie mit Bindegewebserkrankung bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach der New York Heart Association). Bei Patienten mit NYHA Class III bei Versagen der oralen und inhalativen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement à long terme de l'hypertension pulmonaire et de l'hypertension artérielle pulmonaire, associée à une maladie de tissu conjonctif, chez les patients à un stade clinique III ou IV de la NYHA (classification selon l'échelle de la New York Heart Association). Chez les patients à un stade clinique III de la NYHA, en cas d'échec du traitement oral et inhalé.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7c532fcd3b30a4e7c8abefb4bc0bf422a677845e56a94d56365440ee4c1787d8">
    <SwissmedicNo8>82620043</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REMODULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung von pulmonaler Hypertonie und pulmonal arterieller Hypertonie mit Bindegewebserkrankung bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach der New York Heart Association). Bei Patienten mit NYHA Class III bei Versagen der oralen und inhalativen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement à long terme de l'hypertension pulmonaire et de l'hypertension artérielle pulmonaire, associée à une maladie de tissu conjonctif, chez les patients à un stade clinique III ou IV de la NYHA (classification selon l'échelle de la New York Heart Association). Chez les patients à un stade clinique III de la NYHA, en cas d'échec du traitement oral et inhalé.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7cd707c124eb386761c75d4507a4c27b0f77b5a040b5bf32aa5af6e43cceb36">
    <SwissmedicNo8>73570012</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REMODULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung von pulmonaler Hypertonie und pulmonal arterieller Hypertonie mit Bindegewebserkrankung bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach der New York Heart Association). Bei Patienten mit NYHA Class III bei Versagen der oralen und inhalativen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement à long terme de l'hypertension pulmonaire et de l'hypertension artérielle pulmonaire, associée à une maladie de tissu conjonctif, chez les patients à un stade clinique III ou IV de la NYHA (classification selon l'échelle de la New York Heart Association). Chez les patients à un stade clinique III de la NYHA, en cas d'échec du traitement oral et inhalé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5d7224fd872c29d3e0010914e6370e728494b15f2bd1de523bba47e8cf408a5d">
    <SwissmedicNo8>73570029</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REMODULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung von pulmonaler Hypertonie und pulmonal arterieller Hypertonie mit Bindegewebserkrankung bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach der New York Heart Association). Bei Patienten mit NYHA Class III bei Versagen der oralen und inhalativen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement à long terme de l'hypertension pulmonaire et de l'hypertension artérielle pulmonaire, associée à une maladie de tissu conjonctif, chez les patients à un stade clinique III ou IV de la NYHA (classification selon l'échelle de la New York Heart Association). Chez les patients à un stade clinique III de la NYHA, en cas d'échec du traitement oral et inhalé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8cae2ec76a2b1f86dd55216242e8ff8c2d0107a3b06b1e676f9cfdfff6a3ff94">
    <SwissmedicNo8>73570036</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REMODULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung von pulmonaler Hypertonie und pulmonal arterieller Hypertonie mit Bindegewebserkrankung bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach der New York Heart Association). Bei Patienten mit NYHA Class III bei Versagen der oralen und inhalativen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement à long terme de l'hypertension pulmonaire et de l'hypertension artérielle pulmonaire, associée à une maladie de tissu conjonctif, chez les patients à un stade clinique III ou IV de la NYHA (classification selon l'échelle de la New York Heart Association). Chez les patients à un stade clinique III de la NYHA, en cas d'échec du traitement oral et inhalé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2cd34eb879680f93a7e421378f7e719fd74372e99daabfe34b4a6f3e1ae5cb0">
    <SwissmedicNo8>73570043</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REMODULIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Langzeitbehandlung von pulmonaler Hypertonie und pulmonal arterieller Hypertonie mit Bindegewebserkrankung bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach der New York Heart Association). Bei Patienten mit NYHA Class III bei Versagen der oralen und inhalativen Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement à long terme de l'hypertension pulmonaire et de l'hypertension artérielle pulmonaire, associée à une maladie de tissu conjonctif, chez les patients à un stade clinique III ou IV de la NYHA (classification selon l'échelle de la New York Heart Association). Chez les patients à un stade clinique III de la NYHA, en cas d'échec du traitement oral et inhalé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9a909302adffaf34c5f55d61342d6035dea079e1ed1b9ee4523f53d04f34103a">
    <SwissmedicNo8>53730016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REMSIMA4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit REMSIMA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit REMSIMA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive Rheumatoide Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Crohn Behandlung von Patienten mit aktivem Morbus Crohn, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin, Steroiden) unzulänglich war. Morbus Bechterew/Ankylosierende Spondylitis Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit REMSIMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von REMSIMA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie/Dermatologie oder rheumatologische/dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen 1.) eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben, und 2.) eine TNF-alpha blockierende Substanz (z.B. Etanercept) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt hat. Falls nach 14 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die maximale Behandlungsdauer beträgt 1 Jahr. Psoriasis Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis 1.) nur in Kombination mit Methotrexat, bei Versagen von mindestens zwei krankheitsmodifizierenden DMARD inklusive Methotrexat und 2.) nach Versagen der Kombinationen Methotrexat/Etanercept oder Methotrexat/Adalimumab.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par REMSIMA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par REMSIMA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active lorsque le traitement antirhumatismal standard précédent par des antirhumatismaux de fond (DMARD) a été insuffisant. Maladie de Crohn active Traitement de patients atteints de maladie de Crohn active lorsque le traitement conventionnel précédent (p. ex. par l'azathioprine, la 6-mercaptopurine, les stéroïdes) a été insuffisant. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement chez les patients adultes par REMSIMA lorsque le traitement de fond classique (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le REMSIMA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou rhumatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques ou rhumatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes, atteints de psoriasis en plaques sévère chez lesquels 1) la photothérapie ou l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine) et 2) un anti-TNF alpha (p. ex. étanercept) n'ont pas permis d'obtenir un succès thérapeutique. En l'absence de succès thérapeutique au bout de 14 semaines, il faut arrêter le traitement. La durée maximale du traitement est de 1 an. Arthrite psoriasique Traitement de patients adultes atteints d'arthrite psoriasique active 1) seulement en association avec le méthotrexate, en cas d'échec d'au moins deux DMARD de fond, dont le méthotrexate et 2) après échec des associations méthotrexate/étanercept ou méthotrexate/adalimumab.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c9a9fc11b07b7019ba0cd463c64ad41afed5f08ff1d77a86f69a93673588bdcd">
    <SwissmedicNo8>69610460</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REMSIMA4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit REMSIMA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit REMSIMA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive Rheumatoide Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Crohn Behandlung von Patienten mit aktivem Morbus Crohn, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin, Steroiden) unzulänglich war. Morbus Bechterew/Ankylosierende Spondylitis Behandlung des Morbus Bechterew, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit REMSIMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von REMSIMA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie/Dermatologie oder rheumatologische/dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen 1.) eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben, und 2.) eine TNF-alpha blockierende Substanz (z.B. Etanercept) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt hat. Falls nach 14 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die maximale Behandlungsdauer beträgt 1 Jahr. Psoriasis Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis 1.) nur in Kombination mit Methotrexat, bei Versagen von mindestens zwei krankheitsmodifizierenden DMARD inklusive Methotrexat und 2.) nach Versagen der Kombinationen Methotrexat/Etanercept oder Methotrexat/Adalimumab.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par REMSIMA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par REMSIMA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active lorsque le traitement antirhumatismal standard précédent par des antirhumatismaux de fond (DMARD) a été insuffisant. Maladie de Crohn active Traitement de patients atteints de maladie de Crohn active lorsque le traitement conventionnel précédent (p. ex. par l'azathioprine, la 6-mercaptopurine, les stéroïdes) a été insuffisant. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement de la maladie de Bechterew en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement chez les patients adultes par REMSIMA lorsque le traitement de fond classique (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le REMSIMA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou rhumatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques ou rhumatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes, atteints de psoriasis en plaques sévère chez lesquels 1) la photothérapie ou l'un des traitements systémiques conventionelles suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine) et 2) un anti-TNF alpha (p. ex. étanercept) n'ont pas permis d'obtenir un succès thérapeutique. En l'absence de succès thérapeutique au bout de 14 semaines, il faut arrêter le traitement. La durée maximale du traitement est de 1 an. Arthrite psoriasique Traitement de patients adultes atteints d'arthrite psoriasique active 1) seulement en association avec le méthotrexate, en cas d'échec d'au moins deux DMARD de fond, dont le méthotrexate et 2) après échec des associations méthotrexate/étanercept ou méthotrexate/adalimumab.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f30a29bd9273767b01e90157df1f4250d3b03a3e161e2d3153a3f63895880490">
    <SwissmedicNo8>80730073</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RENAGEL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Unmöglichkeit, ein Kalzium-Phosphatprodukt von 4.4 oder weniger mit einem Chelatbildner auf Kalzium-Basis, welcher nicht mehr als 1,5 g elementares Kalzium enthält, zu erreichen.</DSCRD>
    <DSCRF>Impossibilité d'atteindre un produit Calcium-Phosphate inférieur ou égal à 4.4 avec un chélateur du phosphate sur base calcique qui ne contienne pas plus de 1,5 g de Calcium élémentaire.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="59018e72c8626ef492f537dfa3b4d8aa66e9ab0215a3b33b94779ac6a06b8a74">
    <SwissmedicNo8>80730141</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RENAGEL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Unmöglichkeit, ein Kalzium-Phosphatprodukt von 4.4 oder weniger mit einem Chelatbildner auf Kalzium-Basis, welcher nicht mehr als 1,5 g elementares Kalzium enthält, zu erreichen.</DSCRD>
    <DSCRF>Impossibilité d'atteindre un produit Calcium-Phosphate inférieur ou égal à 4.4 avec un chélateur du phosphate sur base calcique qui ne contienne pas plus de 1,5 g de Calcium élémentaire.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6bc0c5237331554a35c6b210f971b9a5fa8d2ba9642e94705a216bed32cd63c4">
    <SwissmedicNo8>80730202</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RENAGEL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Unmöglichkeit, ein Kalzium-Phosphatprodukt von 4.4 oder weniger mit einem Chelatbildner auf Kalzium-Basis, welcher nicht mehr als 1,5 g elementares Kalzium enthält, zu erreichen.</DSCRD>
    <DSCRF>Impossibilité d'atteindre un produit Calcium-Phosphate inférieur ou égal à 4.4 avec un chélateur du phosphate sur base calcique qui ne contienne pas plus de 1,5 g de Calcium élémentaire.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b4092edd4859c33225e8a6fff8002ce42e26a953db31e3ef5b1fb5b2a3425e55">
    <SwissmedicNo8>62970022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RENAGEL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Unmöglichkeit, ein Kalzium-Phosphatprodukt von 4.4 oder weniger mit einem Chelatbildner auf Kalzium-Basis, welcher nicht mehr als 1,5 g elementares Kalzium enthält, zu erreichen.</DSCRD>
    <DSCRF>Impossibilité d'atteindre un produit Calcium-Phosphate inférieur ou égal à 4.4 avec un chélateur du phosphate sur base calcique qui ne contienne pas plus de 1,5 g de Calcium élémentaire.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e606358aebb38de8e2519c9cfe8d7af511cd703ddfefbd072ad779d5870be7db">
    <SwissmedicNo8>16480019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RENAGEL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Unmöglichkeit, ein Kalzium-Phosphatprodukt von 4.4 oder weniger mit einem Chelatbildner auf Kalzium-Basis, welcher nicht mehr als 1,5 g elementares Kalzium enthält, zu erreichen.</DSCRD>
    <DSCRF>Impossibilité d'atteindre un produit Calcium-Phosphate inférieur ou égal à 4.4 avec un chélateur du phosphate sur base calcique qui ne contienne pas plus de 1,5 g de Calcium élémentaire.</DSCRF>
    <VDAT>2011-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="58ee6a1bbb6b3ba9018acb1931cbb250aa96f44f11efbdef89c1ea8c350923d7">
    <SwissmedicNo8>16490018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RENAGEL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Unmöglichkeit, ein Kalzium-Phosphatprodukt von 4.4 oder weniger mit einem Chelatbildner auf Kalzium-Basis, welcher nicht mehr als 1,5 g elementares Kalzium enthält, zu erreichen.</DSCRD>
    <DSCRF>Impossibilité d'atteindre un produit Calcium-Phosphate inférieur ou égal à 4.4 avec un chélateur du phosphate sur base calcique qui ne contienne pas plus de 1,5 g de Calcium élémentaire.</DSCRF>
    <VDAT>2011-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8baa3ec2acc23268888fab4743037af9c1f1feae1cc510f6810fff6763269abc">
    <SwissmedicNo8>54010018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RENAGEL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Unmöglichkeit, ein Kalzium-Phosphatprodukt von 4.4 oder weniger mit einem Chelatbildner auf Kalzium-Basis, welcher nicht mehr als 1,5 g elementares Kalzium enthält, zu erreichen.</DSCRD>
    <DSCRF>Impossibilité d'atteindre un produit Calcium-Phosphate inférieur ou égal à 4.4 avec un chélateur du phosphate sur base calcique qui ne contienne pas plus de 1,5 g de Calcium élémentaire.</DSCRF>
    <VDAT>2016-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5d81c2155d69bc4a869e8b90f1ee76a2cb72276af9a2f0a7f43a2750f22122b7">
    <SwissmedicNo8>29860013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RENAGEL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Unmöglichkeit, ein Kalzium-Phosphatprodukt von 4.4 oder weniger mit einem Chelatbildner auf Kalzium-Basis, welcher nicht mehr als 1,5 g elementares Kalzium enthält, zu erreichen.</DSCRD>
    <DSCRF>Impossibilité d'atteindre un produit Calcium-Phosphate inférieur ou égal à 4.4 avec un chélateur du phosphate sur base calcique qui ne contienne pas plus de 1,5 g de Calcium élémentaire.</DSCRF>
    <VDAT>2015-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3ee6e7a7d6d448d062b72ab9aed61882a42bc54861102e86d7ed2b2413591eec">
    <SwissmedicNo8>56220019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REPATHA.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REPATHA wird vergütet begleitend zu einer Diät und zusätzlich zu einer maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie: • In der Sekundärprävention bei Patienten nach einem klinisch manifesten atherosklerotisch bedingten, ischämischen kardiovaskulären Ereignis und einem LDL-C Spiegel von &gt; 1.8 mmol/L. • Bei Patienten ab einem Alter von 10 Jahren mit heterozygoter und homozygoter familiärer Hypercholesterinämie und einem LDL-C Spiegel von &gt; 2.6 mmol/L. REPATHA wird vergütet, wenn unter der maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie über mindestens drei Monate obige LDL-C Werte nicht erreicht werden konnten, bestehend aus einem der folgenden Versuche: • einem hochwirksamen Statin (entweder Atorvastatin oder Rosuvastatin) mit oder ohne Ezetimib • zwei Statinen (falls kein hochwirksames verwendet wird) mit oder ohne Ezetimib • Ezetimib mit oder ohne weiteren Lipidsenkern bei Statin-Unverträglichkeit Eine Unverträglichkeit gegenüber Statinen gilt als belegt, wenn • Therapieversuche mit mehreren Statinen zu Myalgien oder • einem Anstieg der Kreatinin-Kinase auf mindestens das Fünffache des oberen Normwertes führten oder • wenn durch ein Statin eine schwere Hepatopathie aufgetreten ist. Diagnose und Erstverordnung sowie regelmässige Kontrollen müssen durch einen Facharzt FMH der Angiologie, Diabetologie / Endokrinologie, Kardiologie, Nephrologie oder Neurologie durchgeführt werden. Die Behandlung darf nur fortgesetzt werden, wenn bei einer Kontrolle innerhalb von 6 Monaten das LDL-C gegenüber dem Ausgangswert unter der maximal intensivierten lipidsenkenden Therapie um mindestens 40% gesenkt werden konnte oder ein LDL-C Wert von kleiner 1.4 mmol/l erreicht wurde. Bei Patienten, welche vorgängig eine Behandlung mit einem PCSK9-Inhibitor/-Senker (bspw. Inclisiran) erhalten haben, muss eine Senkung von mindestens 40% gegenüber dem Ausgangswert unter maximal intensivierter lipidsenkender Therapie vor der Behandlung mit einem PCSK9-Inhibitor/-Senker oder ein LDL-C Wert von kleiner 1.4 mmol/l erreicht werden. Die Vergütung in Kombination mit der Anwendung von PCSK9-Inhibitoren/-Senkern (bspw. Inclisiran) ist ausgeschlossen. Die Amgen Switzerland AG vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung REPATHA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kontrollen der Wirtschaftlichkeit nach Art. 56 Abs. 6 KVG müssen diese Rückvergütungen berücksichtigen.</DSCRD>
    <DSCRF>REPATHA est remboursé en accompagnement d’un régime alimentaire et en complément d’une thérapie intensive à la dose maximale tolérée visant à réduire le LDL-C: • En prévention secondaire chez les patients après un événement cardiovasculaire ischémique athérosclérotique cliniquement manifeste et une valeur de LDL-C &gt; 1.8 mmol/l. • Chez les patients à partir de 10 ans atteints d’hypercholestérolémie familiale hétérozygote et homozygote et présentant une valeur de LDL-C &gt; 2.6 mmol/l. REPATHA est remboursé si les valeurs de LDL-C ci-dessus n’ont pas pu être atteintes avec la dose maximale tolérée d’une thérapie intensive visant à réduire le LDL-C pendant au moins trois mois, consistant en l’une des tentatives suivantes: • Une statine hautement efficace (atorvastatine ou rosuvastatine) avec ou sans ézétimibe • Deux statines (si une statine hautement efficace n’a pas été utilisée) avec ou sans ézétimibe • Ézétimibe avec ou sans autres hypolipémiants en cas d’intolérance aux statines Une intolérance aux statines est attestée quand: • une tentative de traitement avec plusieurs statines a conduit à des myalgies ou • à une augmentation de la créatinine kinase d’au moins cinq fois la valeur normale supérieure ou • une hépatopathie sévère est survenue sous traitement avec une statine. Le diagnostic, la prescription initiale et les contrôles réguliers doivent être effectués par des médecins spécialistes FMH en angiologie, diabétologie/endocrinologie, cardiologie, néphrologie ou neurologie. Le traitement ne doit être poursuivi que lorsqu’un contrôle effectué dans les 6 mois après le début du traitement a montré une réduction d’au moins 40 % du LDL-C par rapport à la valeur initiale sous traitement hypolipémiant intensif maximal ou qu’une valeur de LDL-C inférieure à 1.4 mmol/l a été atteinte. Chez les patients ayant antérieurement reçu un traitement par un inhibiteur/réducteur de PCSK9 (par exemple Inclisiran), une réduction d’au moins 40 % par rapport à la valeur initiale sous traitement hypolipémiant intensif maximal avant le traitement par un inhibiteur/réducteur de PCSK9 ou une valeur de LDL-C inférieure à 1.4 mmol/l doit être atteinte. Le remboursement en association avec l’utilisation d’un inhibiteur/réducteur de PCSK9 (par exemple Inclisiran) est exclu. Amgen Switzerland AG rembourse à l’assureur-maladie chez lequel la personne était assurée au moment de l’achat, dès sa première demande, une part forfaitaire du prix de fabrique pour chaque boîte de Repatha achetée. L’assureur-maladie sera informé du montant pris en charge. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à compter du moment de l’administration. Les contrôles de rapport coût-efficacité conformément à l’art. 56 al. 6 LAMal doivent tenir compte de ce remboursement.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="598c19e4c37edebe547be9ec04324f305934b6ae24615fece0ab03a42df1e847">
    <SwissmedicNo8>56220026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REPATHA.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REPATHA wird vergütet begleitend zu einer Diät und zusätzlich zu einer maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie: • In der Sekundärprävention bei Patienten nach einem klinisch manifesten atherosklerotisch bedingten, ischämischen kardiovaskulären Ereignis und einem LDL-C Spiegel von &gt; 1.8 mmol/L. • Bei Patienten ab einem Alter von 10 Jahren mit heterozygoter und homozygoter familiärer Hypercholesterinämie und einem LDL-C Spiegel von &gt; 2.6 mmol/L. REPATHA wird vergütet, wenn unter der maximal verträglichen Dosierung einer intensivierten LDL-C senkenden Therapie über mindestens drei Monate obige LDL-C Werte nicht erreicht werden konnten, bestehend aus einem der folgenden Versuche: • einem hochwirksamen Statin (entweder Atorvastatin oder Rosuvastatin) mit oder ohne Ezetimib • zwei Statinen (falls kein hochwirksames verwendet wird) mit oder ohne Ezetimib • Ezetimib mit oder ohne weiteren Lipidsenkern bei Statin-Unverträglichkeit Eine Unverträglichkeit gegenüber Statinen gilt als belegt, wenn • Therapieversuche mit mehreren Statinen zu Myalgien oder • einem Anstieg der Kreatinin-Kinase auf mindestens das Fünffache des oberen Normwertes führten oder • wenn durch ein Statin eine schwere Hepatopathie aufgetreten ist. Diagnose und Erstverordnung sowie regelmässige Kontrollen müssen durch einen Facharzt FMH der Angiologie, Diabetologie / Endokrinologie, Kardiologie, Nephrologie oder Neurologie durchgeführt werden. Die Behandlung darf nur fortgesetzt werden, wenn bei einer Kontrolle innerhalb von 6 Monaten das LDL-C gegenüber dem Ausgangswert unter der maximal intensivierten lipidsenkenden Therapie um mindestens 40% gesenkt werden konnte oder ein LDL-C Wert von kleiner 1.4 mmol/l erreicht wurde. Bei Patienten, welche vorgängig eine Behandlung mit einem PCSK9-Inhibitor/-Senker (bspw. Inclisiran) erhalten haben, muss eine Senkung von mindestens 40% gegenüber dem Ausgangswert unter maximal intensivierter lipidsenkender Therapie vor der Behandlung mit einem PCSK9-Inhibitor/-Senker oder ein LDL-C Wert von kleiner 1.4 mmol/l erreicht werden. Die Vergütung in Kombination mit der Anwendung von PCSK9-Inhibitoren/-Senkern (bspw. Inclisiran) ist ausgeschlossen. Die Amgen Switzerland AG vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung REPATHA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kontrollen der Wirtschaftlichkeit nach Art. 56 Abs. 6 KVG müssen diese Rückvergütungen berücksichtigen.</DSCRD>
    <DSCRF>REPATHA est remboursé en accompagnement d’un régime alimentaire et en complément d’une thérapie intensive à la dose maximale tolérée visant à réduire le LDL-C: • En prévention secondaire chez les patients après un événement cardiovasculaire ischémique athérosclérotique cliniquement manifeste et une valeur de LDL-C &gt; 1.8 mmol/l. • Chez les patients à partir de 10 ans atteints d’hypercholestérolémie familiale hétérozygote et homozygote et présentant une valeur de LDL-C &gt; 2.6 mmol/l. REPATHA est remboursé si les valeurs de LDL-C ci-dessus n’ont pas pu être atteintes avec la dose maximale tolérée d’une thérapie intensive visant à réduire le LDL-C pendant au moins trois mois, consistant en l’une des tentatives suivantes: • Une statine hautement efficace (atorvastatine ou rosuvastatine) avec ou sans ézétimibe • Deux statines (si une statine hautement efficace n’a pas été utilisée) avec ou sans ézétimibe • Ézétimibe avec ou sans autres hypolipémiants en cas d’intolérance aux statines Une intolérance aux statines est attestée quand: • une tentative de traitement avec plusieurs statines a conduit à des myalgies ou • à une augmentation de la créatinine kinase d’au moins cinq fois la valeur normale supérieure ou • une hépatopathie sévère est survenue sous traitement avec une statine. Le diagnostic, la prescription initiale et les contrôles réguliers doivent être effectués par des médecins spécialistes FMH en angiologie, diabétologie/endocrinologie, cardiologie, néphrologie ou neurologie. Le traitement ne doit être poursuivi que lorsqu’un contrôle effectué dans les 6 mois après le début du traitement a montré une réduction d’au moins 40 % du LDL-C par rapport à la valeur initiale sous traitement hypolipémiant intensif maximal ou qu’une valeur de LDL-C inférieure à 1.4 mmol/l a été atteinte. Chez les patients ayant antérieurement reçu un traitement par un inhibiteur/réducteur de PCSK9 (par exemple Inclisiran), une réduction d’au moins 40 % par rapport à la valeur initiale sous traitement hypolipémiant intensif maximal avant le traitement par un inhibiteur/réducteur de PCSK9 ou une valeur de LDL-C inférieure à 1.4 mmol/l doit être atteinte. Le remboursement en association avec l’utilisation d’un inhibiteur/réducteur de PCSK9 (par exemple Inclisiran) est exclu. Amgen Switzerland AG rembourse à l’assureur-maladie chez lequel la personne était assurée au moment de l’achat, dès sa première demande, une part forfaitaire du prix de fabrique pour chaque boîte de Repatha achetée. L’assureur-maladie sera informé du montant pris en charge. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à compter du moment de l’administration. Les contrôles de rapport coût-efficacité conformément à l’art. 56 al. 6 LAMal doivent tenir compte de ce remboursement.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="69da0639e1eb53ccba0f15b411007a84f65f19f3c41c034719129d4b2450ff0d">
    <SwissmedicNo8>93040015</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RESOLOR3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Therapie mit RESOLOR ist für Erwachsene (&gt;18 Jahre) vorgesehen, welche auf eine Vorbehandlung mit mindestens 2 Laxantien verschiedener Klassen über einen Zeitraum von mindestens 9 Monaten nicht angesprochen haben. Falls die Behandlung nach 4 Wochen nicht erfolgreich war (Zunahme der Stuhlfrequenz um mindestens 1 spontane Darmentleerung pro Woche), so muss das Präparat abgesetzt werden. Die maximale Therapiedauer beträgt 12 Wochen. Die Therapie mit RESOLOR &gt;12 Wochen bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement par RESOLOR est destiné aux adultes (âgées de &gt;18 ans) qui n’ont pas répondu à un traitement antérieur avec au moins 2 laxatifs de classes différentes pendant une période de 9 mois au minimum. Si le traitement n’est pas efficace (augmentation de la fréquence des selles d’au moins 1 vidange intestinale spontanée par semaine) au bout de 4 semaines, l’administration du médicament doit être arrêtée. La durée maximale du traitement est de 12 semaines. Le traitement de &gt; 12 semaines par RESOLOR nécessite une demande de prise en charge des coûts auprès de l’assureur maladie, après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="64379ca54ec414c635881de091b931661b00f5e26f868d1fd9de9b569316daaa">
    <SwissmedicNo8>93040022</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RESOLOR3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Therapie mit RESOLOR ist für Erwachsene (&gt;18 Jahre) vorgesehen, welche auf eine Vorbehandlung mit mindestens 2 Laxantien verschiedener Klassen über einen Zeitraum von mindestens 9 Monaten nicht angesprochen haben. Falls die Behandlung nach 4 Wochen nicht erfolgreich war (Zunahme der Stuhlfrequenz um mindestens 1 spontane Darmentleerung pro Woche), so muss das Präparat abgesetzt werden. Die maximale Therapiedauer beträgt 12 Wochen. Die Therapie mit RESOLOR &gt;12 Wochen bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement par RESOLOR est destiné aux adultes (âgées de &gt;18 ans) qui n’ont pas répondu à un traitement antérieur avec au moins 2 laxatifs de classes différentes pendant une période de 9 mois au minimum. Si le traitement n’est pas efficace (augmentation de la fréquence des selles d’au moins 1 vidange intestinale spontanée par semaine) au bout de 4 semaines, l’administration du médicament doit être arrêtée. La durée maximale du traitement est de 12 semaines. Le traitement de &gt; 12 semaines par RESOLOR nécessite une demande de prise en charge des coûts auprès de l’assureur maladie, après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d29dcad290b2dddf53c1b35d4e0f785d621b2ead5eaa3fb347bbe0cf90d63459">
    <SwissmedicNo8>98660019</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RESOTRAN.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>RESOTRAN wird im Rahmen einer Magnet-Resonanz-Tomographie (MRT) zur Darstellung fokaler Leberläsionen vergütet, wenn eine Untersuchung mit Gadolinium-haltigen Kontrastmitteln aufgrund einer Unverträglichkeit oder Kontraindikation nicht in Frage kommt.</DSCRD>
    <DSCRF>RESOTRAN est remboursé dans le cadre d'une imagerie par résonance magnétique (IRM) visant à mettre en évidence des lésions hépatiques focalisées, lorsqu'un examen utilisant des produits de contraste à base de gadolinium n'est pas envisageable en raison d'une intolérance ou d'une contre-indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a77862f0e99676384b210f14716f0e2d5c38c5bcc6660c3a6efbdaff83bfa506">
    <SwissmedicNo8>53370038</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RESPREEZA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Substitutionstherapie bei Patienten mit gesicherter Diagnose eines schweren Alpha-1- Proteinaseinhibitor-Mangels (Phänotyp PiZZ, PiSZ, PiZ0, Pi00) mit progredientem Lungenemphysem. Alle mit Respreeza® zu behandelnden Patienten müssen im Schweizer Register für Alpha-1-Antitrypsin-Mangel erfasst werden. Das Register wird von der Schweizerischen Gesellschaft für Pneumologie (SGP) geführt. Die Therapie kann erst nach Einschluss des Patienten in das Register mit dessen schriftlicher Einwilligung und entsprechend den Kriterien für eine Substitution vergütet werden. Die Indikationsstellung zur Therapie und die halbjährlichen Kontrollen der Patienten im Rahmen der Führung des Registers finden in den pneumologischen A-Kliniken (Universitätskliniken Genf, Lausanne, Bern, Basel, Zürich und Kantonsspital St. Gallen) statt. Dabei ist sicherzustellen, dass die Einschlusskriterien eingehalten werden und die Angaben des Patienten im Register erfasst worden sind. Die A-Kliniken dokumentieren die erforderlichen Daten im vorgegebenen Internetportal des Registers. Vor Therapiebeginn ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes erforderlich. Die Kostengutsprache ist jeweils nach 12-monatiger Therapie zu erneuern. Die Verabreichung von Respreeza® kann durch den behandelnden Arzt anstelle der A-Klinik erfolgen. Folgende Einschlusskriterien müssen bei Therapiebeginn erfüllt sein: • Nachweis des Phäno-/Genotyps SZ, ZZ, Z0 oder 00 • Dokumentiertes Lungenemphysem • Zwei FEV1-Werte, die zwischen 30 und 70% des Sollwerts liegen und in einem exazerbations-freien Intervall gemessen wurden • Nichtraucherstatus seit mindestens sechs Monaten vor Therapiebeginn (nachgewiesen durch die Messung von Nikotin-Metaboliten) • Verschlechterung um gleich viel oder mehr als 50ml FEV1 pro Jahr Der Verlauf des Ansprechens des Patienten auf die Therapie mit Respreeza® ist alle sechs Monate durch den verantwortlichen Arzt der A-Kliniken zu überprüfen; damit ist nicht der Arzt gemeint, welcher als behandelnder Arzt Respreeza® verabreicht. Beim Einschluss in das Register werden Anamnese, Lungenfunktion sowie die Lebensqualität mittels eines validierten Patientenfragebogens (COPD Assessment Test CAT) erhoben und die Einschlusskriterien für die Substitutionstherapie überprüft. Bei den halbjährlichen Follow-up-Untersuchungen werden im Register Lungenfunktionswerte, das Auftreten von Exazerbationen und die Lebensqualität des Patienten dokumentiert und im Register eingegeben. Auch die Serumspiegel von Alpha-1-Antitrypsin vor Anwendung des Präparates sind anlässlich der 6-monatigen Kontrollbesuche ins Register einzutragen. Patienten, die bereits vor Aufnahme von Respreeza® in die Spezialitätenliste (SL) mit Respreeza® behandelt wurden, müssen ebenfalls im Register erfasst werden. Die Baseline-Werte vor Therapiebeginn (soweit vorhanden) sind im Register einzutragen, ansonsten sind dieselben Werte wie bei den Nachkontrollen alle 6 Monate zu erfassen. Die Bewertung des individuellen Ansprechens auf die Therapie mit Respreeza® kann frühestens nach 18-24 Monaten erfolgen. Die jährliche Erneuerung der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer stellt sicher, dass die Verlaufskontrollen der Patienten in regelmässigen 6-monatigen Intervallen erfolgen, die Angaben ins Register erfasst werden und dass die Patienten weiterhin auf die Therapie ansprechen, nötigenfalls mittels Rücksprache mit dem behandelnden Arzt. Bei Patienten mit ungenügendem Ansprechen ist ein Abbruch der Therapie in Erwägung zu ziehen. Abbruchkriterien: Diese Entscheidung obliegt der pneumologischen A-Klinik und gründet sich auf die Beobachtung des klinischen Verlaufs unter Berücksichtigung der FEV1 sowie der Lebensqualität. Da sich die individuellen Lungenfunktionsverläufe stark unterscheiden und der erwartete Verlust an FEV1 nicht linear verläuft, ist es schwierig, einen Grenzwert für die Beurteilung des Ansprechens auf die Substitutionstherapie anzugeben. Als Richtwerte für eine Fortsetzung der Behandlung gelten eine Verschlechterung um weniger als 120 ml/Jahr, erhoben bei zwei aufeinanderfolgenden Messungen im exazerbationsfreien Intervall. Werden diese Werte überschritten, erfolgt eine Rücksprache zwischen dem Verantwortlichen der pneumologischen A-Klinik mit dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers zum weiteren therapeutischen Vorgehen. Bei Abweichung von diesem Richtwert ist dies im Register mit Begründung festzuhalten. Bei Wiederaufnahme des aktiven Nikotinkonsums (objektiviert) oder erfolgter Lungentransplantation ist die Therapie mit Respreeza® zu beenden.</DSCRD>
    <DSCRF>Est utilisée pour le traitement de substitution chez des patients pour lesquels le diagnostic de déficit en inhibiteur de la protéinase alpha-1 (phénotype PiZZ, PiSZ, PiZ0, Pi00) a été posé avec certitude et qui présentent un emphysème évolutif. Tous les patients à traiter par Respreeza® doivent être répertoriés dans le Registre Suisse des patients déficitaires en alpha-1 antitrypsine. Le registre est tenu par la Société Suisse de Pneumologie (SSP). Le traitement ne peut être remboursé qu’après inclusion du patient dans le registre avec son consentement écrit et en conformité avec les critères prévus pour une substitution. L’indication thérapeutique et les contrôles semestriels des patients dans le cadre de la tenue du registre s’effectuent dans des cliniques pneumologiques de catégorie A (cliniques universitaires de Genève, Lausanne, Berne, Bâle, Zurich et l’hôpital cantonal de Saint-Gall). Ce faisant, il conviendra de s’assurer que les critères d‘inclusion soient respectés et que les données du patient aient été saisies dans ledit registre. Les cliniques de catégorie A documentent les données nécessaires sur le portail Internet prédéterminé du registre. Avant le début du traitement, il convient de demander une garantie de prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après concertation préalable avec le médecin-conseil. Il y a lieu de renouveler la garantie de prise en charge des coûts au bout de chaque période de traitement de 12 mois. Le médecin traitant peut procéder à la substitution par Respreeza® au lieu de la clinique de catégorie A. Les critères d’inclusion suivants doivent être remplis lors de l’instauration du traitement: • Mise en évidence du phénotype/génotype SZ, ZZ, Z0 ou 00 • Emphysème pulmonaire documenté • Deux valeurs FEV1 se situant entre 30 et 70% de la norme ont été mesurées au cours d’une période sans exacerbation. • Statut de non-fumeur depuis au moins six mois avant le début du traitement (mise en évidence par la mesure de métabolites de la nicotine) • Détérioration de la FEV1 de 50 ml ou plus par année. Le médecin responsable de la clinique de catégorie A devra contrôler tous les six mois la réponse du patient au traitement par Respreeza®; ce médecin n’est toutefois pas celui qui administre le Respreeza® en tant que médecin traitant. Lors de l’inclusion du patient dans le registre, l’anamnèse, la fonction pulmonaire ainsi que la qualité de vie du patient doivent être consignées au moyen d’un questionnaire pour les patients (Assessment Test CAT BPCO) validé et les critères d’inclusion en vue du traitement de substitution devront être contrôlés. Lors des examens semestriels de suivi du patient, les valeurs de la fonction pulmonaire, la survenue d’exacerbations et la qualité de vie du patient sont documentées et saisies dans le registre. Lors des visites de contrôle semestrielles, il convient également d’inscrire dans le registre les taux sériques d‘alpha-1 antitrypsine avant l’utilisation de la préparation. Les patients déjà traités par Respreeza® avant que le médicament Respreeza® n’ait été admis dans la liste des spécialités (LS), doivent être également inscrits dans ledit registre. Il convient d’inscrire les valeurs de base dans le registre avant le début du traitement (pour autant qu’elles soient disponibles), ou, si ce n’est pas possible, les valeurs qui résultent des contrôles subséquents tous les 6 mois. L’évaluation de la réponse individuelle au traitement par Respreeza® ne peut avoir lieu qu’après 18 à 24 mois au plus tôt. Le renouvellement annuel de la garantie de paiement de l’assureur-maladie permet de s’assurer que les contrôles de suivi des patients sont bel et bien effectués à des intervalles réguliers de 6 mois, que les données sont saisies dans le registre et que les patients continuent de répondre au traitement, si nécessaire après concertation avec le médecin traitant. Pour les patients dont la réponse au traitement est insuffisante, il y a lieu d’envisager un arrêt du traitement. Critères d’arrêt Cette décision incombe à la clinique pneumologique de catégorie A et se fonde sur l’observation de l’évolution clinique en tenant compte de la FEV1 ainsi que de la qualité de vie du patient. Etant donné que l’évolution de la fonction pulmonaire varie fortement d’un patient à l’autre et que la diminution attendue de la FEV1 n’est pas linéaire, il est difficile de donner une valeur limite pour l’évaluation de la réponse du patient au traitement de substitution. Peuvent être considérées comme valeurs de référence pour la poursuite du traitement: une détérioration de moins de 120 ml/année, ceci étant relevé lors de deux mesures subséquentes au cours d’une période sans exacerbations. Lorsque ces valeurs sont dépassées, le responsable de la clinique pneumologique de catégorie A se mettra en relation avec le médecin-conseil de l’assureur-maladie pour déterminer la suite du plan thérapeutique. En cas de dérogation à ladite valeur de référence, il y aura lieu de consigner ce fait dans le registre en indiquant le motif. Si le patient recommence à fumer (consommation objectivée) ou lorsqu’une transplantation pulmonaire a eu lieu, il convient de mettre fin au traitement par Respreeza®.</DSCRF>
    <VDAT>2019-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="77f4eff112e402e67f5a538f90e9f847fbe59394cf7c486e944be07b30800780">
    <SwissmedicNo8>53370069</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RESPREEZA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Substitutionstherapie bei Patienten mit gesicherter Diagnose eines schweren Alpha-1- Proteinaseinhibitor-Mangels (Phänotyp PiZZ, PiSZ, PiZ0, Pi00) mit progredientem Lungenemphysem. Alle mit Respreeza® zu behandelnden Patienten müssen im Schweizer Register für Alpha-1-Antitrypsin-Mangel erfasst werden. Das Register wird von der Schweizerischen Gesellschaft für Pneumologie (SGP) geführt. Die Therapie kann erst nach Einschluss des Patienten in das Register mit dessen schriftlicher Einwilligung und entsprechend den Kriterien für eine Substitution vergütet werden. Die Indikationsstellung zur Therapie und die halbjährlichen Kontrollen der Patienten im Rahmen der Führung des Registers finden in den pneumologischen A-Kliniken (Universitätskliniken Genf, Lausanne, Bern, Basel, Zürich und Kantonsspital St. Gallen) statt. Dabei ist sicherzustellen, dass die Einschlusskriterien eingehalten werden und die Angaben des Patienten im Register erfasst worden sind. Die A-Kliniken dokumentieren die erforderlichen Daten im vorgegebenen Internetportal des Registers. Vor Therapiebeginn ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes erforderlich. Die Kostengutsprache ist jeweils nach 12-monatiger Therapie zu erneuern. Die Verabreichung von Respreeza® kann durch den behandelnden Arzt anstelle der A-Klinik erfolgen. Folgende Einschlusskriterien müssen bei Therapiebeginn erfüllt sein: • Nachweis des Phäno-/Genotyps SZ, ZZ, Z0 oder 00 • Dokumentiertes Lungenemphysem • Zwei FEV1-Werte, die zwischen 30 und 70% des Sollwerts liegen und in einem exazerbations-freien Intervall gemessen wurden • Nichtraucherstatus seit mindestens sechs Monaten vor Therapiebeginn (nachgewiesen durch die Messung von Nikotin-Metaboliten) • Verschlechterung um gleich viel oder mehr als 50ml FEV1 pro Jahr Der Verlauf des Ansprechens des Patienten auf die Therapie mit Respreeza® ist alle sechs Monate durch den verantwortlichen Arzt der A-Kliniken zu überprüfen; damit ist nicht der Arzt gemeint, welcher als behandelnder Arzt Respreeza® verabreicht. Beim Einschluss in das Register werden Anamnese, Lungenfunktion sowie die Lebensqualität mittels eines validierten Patientenfragebogens (COPD Assessment Test CAT) erhoben und die Einschlusskriterien für die Substitutionstherapie überprüft. Bei den halbjährlichen Follow-up-Untersuchungen werden im Register Lungenfunktionswerte, das Auftreten von Exazerbationen und die Lebensqualität des Patienten dokumentiert und im Register eingegeben. Auch die Serumspiegel von Alpha-1-Antitrypsin vor Anwendung des Präparates sind anlässlich der 6-monatigen Kontrollbesuche ins Register einzutragen. Patienten, die bereits vor Aufnahme von Respreeza® in die Spezialitätenliste (SL) mit Respreeza® behandelt wurden, müssen ebenfalls im Register erfasst werden. Die Baseline-Werte vor Therapiebeginn (soweit vorhanden) sind im Register einzutragen, ansonsten sind dieselben Werte wie bei den Nachkontrollen alle 6 Monate zu erfassen. Die Bewertung des individuellen Ansprechens auf die Therapie mit Respreeza® kann frühestens nach 18-24 Monaten erfolgen. Die jährliche Erneuerung der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer stellt sicher, dass die Verlaufskontrollen der Patienten in regelmässigen 6-monatigen Intervallen erfolgen, die Angaben ins Register erfasst werden und dass die Patienten weiterhin auf die Therapie ansprechen, nötigenfalls mittels Rücksprache mit dem behandelnden Arzt. Bei Patienten mit ungenügendem Ansprechen ist ein Abbruch der Therapie in Erwägung zu ziehen. Abbruchkriterien: Diese Entscheidung obliegt der pneumologischen A-Klinik und gründet sich auf die Beobachtung des klinischen Verlaufs unter Berücksichtigung der FEV1 sowie der Lebensqualität. Da sich die individuellen Lungenfunktionsverläufe stark unterscheiden und der erwartete Verlust an FEV1 nicht linear verläuft, ist es schwierig, einen Grenzwert für die Beurteilung des Ansprechens auf die Substitutionstherapie anzugeben. Als Richtwerte für eine Fortsetzung der Behandlung gelten eine Verschlechterung um weniger als 120 ml/Jahr, erhoben bei zwei aufeinanderfolgenden Messungen im exazerbationsfreien Intervall. Werden diese Werte überschritten, erfolgt eine Rücksprache zwischen dem Verantwortlichen der pneumologischen A-Klinik mit dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers zum weiteren therapeutischen Vorgehen. Bei Abweichung von diesem Richtwert ist dies im Register mit Begründung festzuhalten. Bei Wiederaufnahme des aktiven Nikotinkonsums (objektiviert) oder erfolgter Lungentransplantation ist die Therapie mit Respreeza® zu beenden.</DSCRD>
    <DSCRF>Est utilisée pour le traitement de substitution chez des patients pour lesquels le diagnostic de déficit en inhibiteur de la protéinase alpha-1 (phénotype PiZZ, PiSZ, PiZ0, Pi00) a été posé avec certitude et qui présentent un emphysème évolutif. Tous les patients à traiter par Respreeza® doivent être répertoriés dans le Registre Suisse des patients déficitaires en alpha-1 antitrypsine. Le registre est tenu par la Société Suisse de Pneumologie (SSP). Le traitement ne peut être remboursé qu’après inclusion du patient dans le registre avec son consentement écrit et en conformité avec les critères prévus pour une substitution. L’indication thérapeutique et les contrôles semestriels des patients dans le cadre de la tenue du registre s’effectuent dans des cliniques pneumologiques de catégorie A (cliniques universitaires de Genève, Lausanne, Berne, Bâle, Zurich et l’hôpital cantonal de Saint-Gall). Ce faisant, il conviendra de s’assurer que les critères d‘inclusion soient respectés et que les données du patient aient été saisies dans ledit registre. Les cliniques de catégorie A documentent les données nécessaires sur le portail Internet prédéterminé du registre. Avant le début du traitement, il convient de demander une garantie de prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après concertation préalable avec le médecin-conseil. Il y a lieu de renouveler la garantie de prise en charge des coûts au bout de chaque période de traitement de 12 mois. Le médecin traitant peut procéder à la substitution par Respreeza® au lieu de la clinique de catégorie A. Les critères d’inclusion suivants doivent être remplis lors de l’instauration du traitement: • Mise en évidence du phénotype/génotype SZ, ZZ, Z0 ou 00 • Emphysème pulmonaire documenté • Deux valeurs FEV1 se situant entre 30 et 70% de la norme ont été mesurées au cours d’une période sans exacerbation. • Statut de non-fumeur depuis au moins six mois avant le début du traitement (mise en évidence par la mesure de métabolites de la nicotine) • Détérioration de la FEV1 de 50 ml ou plus par année. Le médecin responsable de la clinique de catégorie A devra contrôler tous les six mois la réponse du patient au traitement par Respreeza®; ce médecin n’est toutefois pas celui qui administre le Respreeza® en tant que médecin traitant. Lors de l’inclusion du patient dans le registre, l’anamnèse, la fonction pulmonaire ainsi que la qualité de vie du patient doivent être consignées au moyen d’un questionnaire pour les patients (Assessment Test CAT BPCO) validé et les critères d’inclusion en vue du traitement de substitution devront être contrôlés. Lors des examens semestriels de suivi du patient, les valeurs de la fonction pulmonaire, la survenue d’exacerbations et la qualité de vie du patient sont documentées et saisies dans le registre. Lors des visites de contrôle semestrielles, il convient également d’inscrire dans le registre les taux sériques d‘alpha-1 antitrypsine avant l’utilisation de la préparation. Les patients déjà traités par Respreeza® avant que le médicament Respreeza® n’ait été admis dans la liste des spécialités (LS), doivent être également inscrits dans ledit registre. Il convient d’inscrire les valeurs de base dans le registre avant le début du traitement (pour autant qu’elles soient disponibles), ou, si ce n’est pas possible, les valeurs qui résultent des contrôles subséquents tous les 6 mois. L’évaluation de la réponse individuelle au traitement par Respreeza® ne peut avoir lieu qu’après 18 à 24 mois au plus tôt. Le renouvellement annuel de la garantie de paiement de l’assureur-maladie permet de s’assurer que les contrôles de suivi des patients sont bel et bien effectués à des intervalles réguliers de 6 mois, que les données sont saisies dans le registre et que les patients continuent de répondre au traitement, si nécessaire après concertation avec le médecin traitant. Pour les patients dont la réponse au traitement est insuffisante, il y a lieu d’envisager un arrêt du traitement. Critères d’arrêt Cette décision incombe à la clinique pneumologique de catégorie A et se fonde sur l’observation de l’évolution clinique en tenant compte de la FEV1 ainsi que de la qualité de vie du patient. Etant donné que l’évolution de la fonction pulmonaire varie fortement d’un patient à l’autre et que la diminution attendue de la FEV1 n’est pas linéaire, il est difficile de donner une valeur limite pour l’évaluation de la réponse du patient au traitement de substitution. Peuvent être considérées comme valeurs de référence pour la poursuite du traitement: une détérioration de moins de 120 ml/année, ceci étant relevé lors de deux mesures subséquentes au cours d’une période sans exacerbations. Lorsque ces valeurs sont dépassées, le responsable de la clinique pneumologique de catégorie A se mettra en relation avec le médecin-conseil de l’assureur-maladie pour déterminer la suite du plan thérapeutique. En cas de dérogation à ladite valeur de référence, il y aura lieu de consigner ce fait dans le registre en indiquant le motif. Si le patient recommence à fumer (consommation objectivée) ou lorsqu’une transplantation pulmonaire a eu lieu, il convient de mettre fin au traitement par Respreeza®.</DSCRF>
    <VDAT>2020-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="011b8c117aa7e6625b5f3c8c17b84784f7b4971d4cefcb8ee5689af3227215ed">
    <SwissmedicNo8>78620040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RETSEVMO2.2L</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L NSCLC Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. RETSEVMO wird vergütet als Monotherapie zur Behandlung von Erwachsenen mit metastasiertem RET-fusionspositivem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC), die eine systemische Therapie benötigen und bei denen es nach einer vorherigen Behandlung zu einer Progression gekommen ist. Die Vergütung mit RETSEVMO erfolgt maximal bis zur Progression der Erkrankung. Eine Rotation innerhalb der RET-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Die Zulassungsinhaberin Eli Lilly (Suisse) SA vergütet die in den ersten 2 Monaten nach Therapiebeginn bezogenen Packungen (max. 4 Packungen RETSEVMO) auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, zum aktuellen FAP vollständig zurück. Die Zulassungsinhaberin Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zusätzlich bezogene Packung RETSEVMO 80mg 56 Stk einen Betrag von Fr. 566.02 und für jede Packung RETSEVMO 40mg 56 Stk. einen Betrag von Fr. 283.01 zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>2L NSCLC Après garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin conseil. RETSEVMO est remboursé en tant que monothérapie pour le traitement des patients adultes atteints d'un cancer du poumon non à petites cellules (NSCLC) métastatique présentant une fusion du gène RET, qui nécessitent un traitement systémique et chez lesquels une progression est survenue après un traitement antérieur. Le remboursement de RETSEVMO se fait au maximum jusqu'à la progression de la maladie. Une rotation au sein des inhibiteurs de RET ne sera remboursée qu'en cas de contre-indication ou d'intolérance. Le titulaire de l’autorisation, Eli Lilly (Suisse) SA, rembourse intégralement, au prix de fabrique actuel, les emballages acquis au cour des 2 premiers mois suivant le début du traitement (max. 4 emballages de RETSEVMO), à la demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat du médicament. De plus, le titulaire de l’autorisation, Eli Lilly (Suisse) SA, rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat du médicament, dès la première demande de l’assurance, un montant de Fr. 566.02 pour chaque emballage supplémentaire de RETSEVMO 80 mg 56 pce acquis et un montant de Fr. 283.01 pour chaque emballage supplémentaire de RESTEVMO 40mg 56 pcs acquis. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cb74b7d6c36653b408f3be63db9eebce89d42b1d038b5ff238557ea7c88b5f14">
    <SwissmedicNo8>78620057</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RETSEVMO2.2L</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L NSCLC Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. RETSEVMO wird vergütet als Monotherapie zur Behandlung von Erwachsenen mit metastasiertem RET-fusionspositivem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC), die eine systemische Therapie benötigen und bei denen es nach einer vorherigen Behandlung zu einer Progression gekommen ist. Die Vergütung mit RETSEVMO erfolgt maximal bis zur Progression der Erkrankung. Eine Rotation innerhalb der RET-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Die Zulassungsinhaberin Eli Lilly (Suisse) SA vergütet die in den ersten 2 Monaten nach Therapiebeginn bezogenen Packungen (max. 4 Packungen RETSEVMO) auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, zum aktuellen FAP vollständig zurück. Die Zulassungsinhaberin Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zusätzlich bezogene Packung RETSEVMO 80mg 56 Stk einen Betrag von Fr. 566.02 und für jede Packung RETSEVMO 40mg 56 Stk. einen Betrag von Fr. 283.01 zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>2L NSCLC Après garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin conseil. RETSEVMO est remboursé en tant que monothérapie pour le traitement des patients adultes atteints d'un cancer du poumon non à petites cellules (NSCLC) métastatique présentant une fusion du gène RET, qui nécessitent un traitement systémique et chez lesquels une progression est survenue après un traitement antérieur. Le remboursement de RETSEVMO se fait au maximum jusqu'à la progression de la maladie. Une rotation au sein des inhibiteurs de RET ne sera remboursée qu'en cas de contre-indication ou d'intolérance. Le titulaire de l’autorisation, Eli Lilly (Suisse) SA, rembourse intégralement, au prix de fabrique actuel, les emballages acquis au cour des 2 premiers mois suivant le début du traitement (max. 4 emballages de RETSEVMO), à la demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat du médicament. De plus, le titulaire de l’autorisation, Eli Lilly (Suisse) SA, rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat du médicament, dès la première demande de l’assurance, un montant de Fr. 566.02 pour chaque emballage supplémentaire de RETSEVMO 80 mg 56 pce acquis et un montant de Fr. 283.01 pour chaque emballage supplémentaire de RESTEVMO 40mg 56 pcs acquis. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="978fb9c22b146f691f639c650f8819060854c06ff579a86932b69a4b64347807">
    <SwissmedicNo8>75050025</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVATIO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes aufgrund der erstmaligen Indikationsstellung durch tertiäre Zentren für pulmonale Hypertonie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie und Kardiologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil sur la base de la première pose de l'indication par des centres tertiaires pour l'hypertension pulmonaire, resp. par des spécialistes qualifiés en pneumologie et cardiologie.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8239c8ccc21122a17d48055eb6e295e18464993ffd65bdaf8ee2225950a9e772">
    <SwissmedicNo8>77120061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit REVLIMID darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Die Zulassungsinhaberin Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Elotuzumab dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von REVLIMID und Elotuzumab und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Wird Elotuzumab abgesetzt, kann der Krankenversicherer für die darauffolgende Erhaltungstherapie mit REVLIMID keine Rückerstattung einfordern. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückerstattungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.08</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par REVLIMID peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation, Bristol-Myers Squibb SA, remboursera à ce dernier dans le cadre de la combinaison de REVLIMID avec l’élotuzumab, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. La titulaire de l’autorisation communiquera à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande d’un remboursement par l’assureur-maladie ne s’applique que pour l’association de REVLIMID et d’élotuzumab et celle-ci ne peut avoir lieu que si l’utilisation des deux médicaments en association est prouvée. L’assureur-maladie ne peut pas, si l’élotuzumab est arrêté, demander de remboursement pour le traitement d’entretien ultérieur par REVLIMID. Une demande de remboursement de la TVA en plus des montants à rembourser n'est pas admissible. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d2e4e97d867b871487bef1d4907b40ab521ee652c236aafe6a730232a0e5f84f">
    <SwissmedicNo8>77120016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit REVLIMID darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Die Zulassungsinhaberin Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Elotuzumab dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von REVLIMID und Elotuzumab und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Wird Elotuzumab abgesetzt, kann der Krankenversicherer für die darauffolgende Erhaltungstherapie mit REVLIMID keine Rückerstattung einfordern. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückerstattungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.08</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par REVLIMID peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation, Bristol-Myers Squibb SA, remboursera à ce dernier dans le cadre de la combinaison de REVLIMID avec l’élotuzumab, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. La titulaire de l’autorisation communiquera à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande d’un remboursement par l’assureur-maladie ne s’applique que pour l’association de REVLIMID et d’élotuzumab et celle-ci ne peut avoir lieu que si l’utilisation des deux médicaments en association est prouvée. L’assureur-maladie ne peut pas, si l’élotuzumab est arrêté, demander de remboursement pour le traitement d’entretien ultérieur par REVLIMID. Une demande de remboursement de la TVA en plus des montants à rembourser n'est pas admissible. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d6c175805664e25eae7e24ede591333ddf68241cb43651cd42635e1271c564aa">
    <SwissmedicNo8>77120078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit REVLIMID darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Die Zulassungsinhaberin Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Elotuzumab dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von REVLIMID und Elotuzumab und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Wird Elotuzumab abgesetzt, kann der Krankenversicherer für die darauffolgende Erhaltungstherapie mit REVLIMID keine Rückerstattung einfordern. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückerstattungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.08</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par REVLIMID peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation, Bristol-Myers Squibb SA, remboursera à ce dernier dans le cadre de la combinaison de REVLIMID avec l’élotuzumab, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. La titulaire de l’autorisation communiquera à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande d’un remboursement par l’assureur-maladie ne s’applique que pour l’association de REVLIMID et d’élotuzumab et celle-ci ne peut avoir lieu que si l’utilisation des deux médicaments en association est prouvée. L’assureur-maladie ne peut pas, si l’élotuzumab est arrêté, demander de remboursement pour le traitement d’entretien ultérieur par REVLIMID. Une demande de remboursement de la TVA en plus des montants à rembourser n'est pas admissible. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a6e925e6b02d0788e1e1a3ef96782f850491996a565e488d921d6f0a9a9de11">
    <SwissmedicNo8>77120023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit REVLIMID darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Die Zulassungsinhaberin Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Elotuzumab dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von REVLIMID und Elotuzumab und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Wird Elotuzumab abgesetzt, kann der Krankenversicherer für die darauffolgende Erhaltungstherapie mit REVLIMID keine Rückerstattung einfordern. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückerstattungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.08</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par REVLIMID peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation, Bristol-Myers Squibb SA, remboursera à ce dernier dans le cadre de la combinaison de REVLIMID avec l’élotuzumab, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. La titulaire de l’autorisation communiquera à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande d’un remboursement par l’assureur-maladie ne s’applique que pour l’association de REVLIMID et d’élotuzumab et celle-ci ne peut avoir lieu que si l’utilisation des deux médicaments en association est prouvée. L’assureur-maladie ne peut pas, si l’élotuzumab est arrêté, demander de remboursement pour le traitement d’entretien ultérieur par REVLIMID. Une demande de remboursement de la TVA en plus des montants à rembourser n'est pas admissible. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e82e8a79fcdc0bdcc6d345935ffca2e55363d9df6bcc2c8e7c2db1f8fb7dcb2f">
    <SwissmedicNo8>77120030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit REVLIMID darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Die Zulassungsinhaberin Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Elotuzumab dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von REVLIMID und Elotuzumab und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Wird Elotuzumab abgesetzt, kann der Krankenversicherer für die darauffolgende Erhaltungstherapie mit REVLIMID keine Rückerstattung einfordern. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückerstattungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.08</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par REVLIMID peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation, Bristol-Myers Squibb SA, remboursera à ce dernier dans le cadre de la combinaison de REVLIMID avec l’élotuzumab, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. La titulaire de l’autorisation communiquera à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande d’un remboursement par l’assureur-maladie ne s’applique que pour l’association de REVLIMID et d’élotuzumab et celle-ci ne peut avoir lieu que si l’utilisation des deux médicaments en association est prouvée. L’assureur-maladie ne peut pas, si l’élotuzumab est arrêté, demander de remboursement pour le traitement d’entretien ultérieur par REVLIMID. Une demande de remboursement de la TVA en plus des montants à rembourser n'est pas admissible. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8bba8211ed4aa0f2ab3c33bb7409263e52352c8da7f97e3b70bfcfd335b36a78">
    <SwissmedicNo8>77120054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit REVLIMID darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Die Zulassungsinhaberin Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Elotuzumab dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von REVLIMID und Elotuzumab und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Wird Elotuzumab abgesetzt, kann der Krankenversicherer für die darauffolgende Erhaltungstherapie mit REVLIMID keine Rückerstattung einfordern. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückerstattungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.08</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par REVLIMID peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation, Bristol-Myers Squibb SA, remboursera à ce dernier dans le cadre de la combinaison de REVLIMID avec l’élotuzumab, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. La titulaire de l’autorisation communiquera à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande d’un remboursement par l’assureur-maladie ne s’applique que pour l’association de REVLIMID et d’élotuzumab et celle-ci ne peut avoir lieu que si l’utilisation des deux médicaments en association est prouvée. L’assureur-maladie ne peut pas, si l’élotuzumab est arrêté, demander de remboursement pour le traitement d’entretien ultérieur par REVLIMID. Une demande de remboursement de la TVA en plus des montants à rembourser n'est pas admissible. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a07197263c857f5652581168140f990359840b5137add719de4ad20552d82047">
    <SwissmedicNo8>77120047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Elotuzumab und Dexamethason zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem multiplem Myelom, die mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben, vergütet. Die Behandlung mit REVLIMID darf maximal bis zur Progression der Krankheit vergütet werden. Die Zulassungsinhaberin Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Elotuzumab dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von REVLIMID und Elotuzumab und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Wird Elotuzumab abgesetzt, kann der Krankenversicherer für die darauffolgende Erhaltungstherapie mit REVLIMID keine Rückerstattung einfordern. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückerstattungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.08</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’élotuzumab et la dexaméthasone Après accord de la prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec élotuzumab et la dexaméthasone pour le traitement du myélome multiple récidivant chez les patients adultes ayant déjà reçu au moins un traitement auparavant. Le traitement par REVLIMID peut être remboursé jusqu'à progression de la maladie. Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation, Bristol-Myers Squibb SA, remboursera à ce dernier dans le cadre de la combinaison de REVLIMID avec l’élotuzumab, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. La titulaire de l’autorisation communiquera à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande d’un remboursement par l’assureur-maladie ne s’applique que pour l’association de REVLIMID et d’élotuzumab et celle-ci ne peut avoir lieu que si l’utilisation des deux médicaments en association est prouvée. L’assureur-maladie ne peut pas, si l’élotuzumab est arrêté, demander de remboursement pour le traitement d’entretien ultérieur par REVLIMID. Une demande de remboursement de la TVA en plus des montants à rembourser n'est pas admissible. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e5ac3995245a0f904b96d157b5ff76e5727bd5e4e20e09052170c1077d6b91cf">
    <SwissmedicNo8>77120061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit REVLIMID abgebrochen werden. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Ixazomib dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID 12.831% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von Ixazomib und REVLIMID und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Wird lxazomib abgesetzt, kann der Krankenversicherer für die darauffolgende Erhaltungstherapie mit REVLIMID keine Rückerstattung einfordern. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.09</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par REVLIMID doit être interrompu. Bristol-Myers Squibb SA rembourse 12.831% du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté dans le cadre du traitement combiné de REVLIMID avec l’ixazomib, sur la première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l’administration. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date de l'administration. La demande de remboursement soumise par l'assureur maladie pour la combinaison d’ixazomib et REVLIMID n'est admissible que si la personne assurée a reçu auparavant les deux médicaments au même temps. Si l'administration d’ixazomib est arrêtée, l'assureur maladie ne peut pas demander de remboursement pour la thérapie d'entretien consécutive avec REVLIMID. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b8b6787cfa9debc76b2f239caeff561bb1d94d20c61327aa4642f148d50c4ea1">
    <SwissmedicNo8>77120016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit REVLIMID abgebrochen werden. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Ixazomib dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID 12.831% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von Ixazomib und REVLIMID und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Wird lxazomib abgesetzt, kann der Krankenversicherer für die darauffolgende Erhaltungstherapie mit REVLIMID keine Rückerstattung einfordern. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.09</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par REVLIMID doit être interrompu. Bristol-Myers Squibb SA rembourse 12.831% du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté dans le cadre du traitement combiné de REVLIMID avec l’ixazomib, sur la première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l’administration. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date de l'administration. La demande de remboursement soumise par l'assureur maladie pour la combinaison d’ixazomib et REVLIMID n'est admissible que si la personne assurée a reçu auparavant les deux médicaments au même temps. Si l'administration d’ixazomib est arrêtée, l'assureur maladie ne peut pas demander de remboursement pour la thérapie d'entretien consécutive avec REVLIMID. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="58c502ad9379627a00b1e8367ee63be28977c1381a643a53277e9356316d856f">
    <SwissmedicNo8>77120078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit REVLIMID abgebrochen werden. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Ixazomib dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID 12.831% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von Ixazomib und REVLIMID und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Wird lxazomib abgesetzt, kann der Krankenversicherer für die darauffolgende Erhaltungstherapie mit REVLIMID keine Rückerstattung einfordern. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.09</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par REVLIMID doit être interrompu. Bristol-Myers Squibb SA rembourse 12.831% du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté dans le cadre du traitement combiné de REVLIMID avec l’ixazomib, sur la première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l’administration. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date de l'administration. La demande de remboursement soumise par l'assureur maladie pour la combinaison d’ixazomib et REVLIMID n'est admissible que si la personne assurée a reçu auparavant les deux médicaments au même temps. Si l'administration d’ixazomib est arrêtée, l'assureur maladie ne peut pas demander de remboursement pour la thérapie d'entretien consécutive avec REVLIMID. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6a9926f7afba2a2869cd07dc6d3b40d5e552b8ccef2993ee87d13f4735526ed8">
    <SwissmedicNo8>77120023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit REVLIMID abgebrochen werden. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Ixazomib dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID 12.831% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von Ixazomib und REVLIMID und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Wird lxazomib abgesetzt, kann der Krankenversicherer für die darauffolgende Erhaltungstherapie mit REVLIMID keine Rückerstattung einfordern. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.09</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par REVLIMID doit être interrompu. Bristol-Myers Squibb SA rembourse 12.831% du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté dans le cadre du traitement combiné de REVLIMID avec l’ixazomib, sur la première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l’administration. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date de l'administration. La demande de remboursement soumise par l'assureur maladie pour la combinaison d’ixazomib et REVLIMID n'est admissible que si la personne assurée a reçu auparavant les deux médicaments au même temps. Si l'administration d’ixazomib est arrêtée, l'assureur maladie ne peut pas demander de remboursement pour la thérapie d'entretien consécutive avec REVLIMID. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c175c78b266b98feadd2eeecb7fdfe98cf3074abc6ceaf0907d9ddc483f74dbf">
    <SwissmedicNo8>77120030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit REVLIMID abgebrochen werden. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Ixazomib dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID 12.831% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von Ixazomib und REVLIMID und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Wird lxazomib abgesetzt, kann der Krankenversicherer für die darauffolgende Erhaltungstherapie mit REVLIMID keine Rückerstattung einfordern. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.09</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par REVLIMID doit être interrompu. Bristol-Myers Squibb SA rembourse 12.831% du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté dans le cadre du traitement combiné de REVLIMID avec l’ixazomib, sur la première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l’administration. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date de l'administration. La demande de remboursement soumise par l'assureur maladie pour la combinaison d’ixazomib et REVLIMID n'est admissible que si la personne assurée a reçu auparavant les deux médicaments au même temps. Si l'administration d’ixazomib est arrêtée, l'assureur maladie ne peut pas demander de remboursement pour la thérapie d'entretien consécutive avec REVLIMID. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="167acaf5c936d79946b5db857e34e608c08c7c99fb64d3cf5b51984ef7a9917f">
    <SwissmedicNo8>77120054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit REVLIMID abgebrochen werden. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Ixazomib dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID 12.831% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von Ixazomib und REVLIMID und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Wird lxazomib abgesetzt, kann der Krankenversicherer für die darauffolgende Erhaltungstherapie mit REVLIMID keine Rückerstattung einfordern. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.09</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par REVLIMID doit être interrompu. Bristol-Myers Squibb SA rembourse 12.831% du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté dans le cadre du traitement combiné de REVLIMID avec l’ixazomib, sur la première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l’administration. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date de l'administration. La demande de remboursement soumise par l'assureur maladie pour la combinaison d’ixazomib et REVLIMID n'est admissible que si la personne assurée a reçu auparavant les deux médicaments au même temps. Si l'administration d’ixazomib est arrêtée, l'assureur maladie ne peut pas demander de remboursement pour la thérapie d'entretien consécutive avec REVLIMID. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a4fe44da2bf9dc53b7f729a0f81d924f92e52f407e5ed2f2acf1078b2842546">
    <SwissmedicNo8>77120047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Ixazomib und Dexamethason vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidivierendem und/oder refraktärem Multiplem Myelom, die - mindestens eine vorangegangene Therapie erhalten haben und Hochrisikomerkmale (definiert als erhöhtes zytogenetisches Risiko hohes Risiko für (del17, t4;14, t14;16) oder 1q21 oder ISS-Stadium III) aufweisen, oder - die mindestens zwei vorangegangene Therapien erhalten haben. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung mit REVLIMID abgebrochen werden. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Ixazomib dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID 12.831% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Die Forderung einer Rückerstattung durch den Krankenversicherer gilt nur für die Kombination von Ixazomib und REVLIMID und kann nur dann erfolgen, wenn nachweislich beide Medikamente eingesetzt wurden. Wird lxazomib abgesetzt, kann der Krankenversicherer für die darauffolgende Erhaltungstherapie mit REVLIMID keine Rückerstattung einfordern. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.09</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’ixazomib et la dexaméthasone Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec le lénalidomide et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et/ou réfractaire qui - ont reçu au moins un traitement antérieur et présentent des caractéristiques à haut risque (définies comme un haut risque cytogénétique risque élevé de (del17, t4;14, t14;16) ou 1q21 ou stade ISS III) ou - ont reçu au moins deux traitements antérieurs. Si la maladie progresse ou si des toxicités inacceptables surviennent, le traitement par REVLIMID doit être interrompu. Bristol-Myers Squibb SA rembourse 12.831% du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté dans le cadre du traitement combiné de REVLIMID avec l’ixazomib, sur la première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l’administration. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigé en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date de l'administration. La demande de remboursement soumise par l'assureur maladie pour la combinaison d’ixazomib et REVLIMID n'est admissible que si la personne assurée a reçu auparavant les deux médicaments au même temps. Si l'administration d’ixazomib est arrêtée, l'assureur maladie ne peut pas demander de remboursement pour la thérapie d'entretien consécutive avec REVLIMID. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="01ebb5760bb79e1e51f05c1a2aab32fc6033c7ae4a8b20a3f02b4c98dfe7ec2f">
    <SwissmedicNo8>77120061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination REVLIMID und Tafasitamab Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen REVLIMID in dieser Indikation beträgt 12. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de REVLIMID avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de REVLIMID remboursables dans cette indication s’élève à 12. Sur première demande de l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à cette dernière une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance-maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de restitution doit être faite rapidement après l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 18541.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4e935142cc777c683983050b0d6922b993057601f58e9c14556c544fc387c63b">
    <SwissmedicNo8>77120016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination REVLIMID und Tafasitamab Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen REVLIMID in dieser Indikation beträgt 12. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de REVLIMID avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de REVLIMID remboursables dans cette indication s’élève à 12. Sur première demande de l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à cette dernière une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance-maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de restitution doit être faite rapidement après l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 18541.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ef7401eb7e2935e5faa565072c88397d9c823bf2e5a5faef8fdec96eb31a6f7b">
    <SwissmedicNo8>77120078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination REVLIMID und Tafasitamab Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen REVLIMID in dieser Indikation beträgt 12. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de REVLIMID avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de REVLIMID remboursables dans cette indication s’élève à 12. Sur première demande de l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à cette dernière une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance-maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de restitution doit être faite rapidement après l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 18541.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c238e10669e515573010f84891d386fb0c9696f570dcffd50a6905a6b02cffdf">
    <SwissmedicNo8>77120023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination REVLIMID und Tafasitamab Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen REVLIMID in dieser Indikation beträgt 12. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de REVLIMID avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de REVLIMID remboursables dans cette indication s’élève à 12. Sur première demande de l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à cette dernière une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance-maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de restitution doit être faite rapidement après l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 18541.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d0cfe4cb6aa541bc28336b3036e129d1938cde81c49796d31cae7d1494e76ed">
    <SwissmedicNo8>77120030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination REVLIMID und Tafasitamab Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen REVLIMID in dieser Indikation beträgt 12. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de REVLIMID avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de REVLIMID remboursables dans cette indication s’élève à 12. Sur première demande de l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à cette dernière une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance-maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de restitution doit être faite rapidement après l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 18541.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4d93691492aa8629ee8f55ddfa436af97a0012ca8d7c86f35283c23f84f3923e">
    <SwissmedicNo8>77120054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination REVLIMID und Tafasitamab Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen REVLIMID in dieser Indikation beträgt 12. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de REVLIMID avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de REVLIMID remboursables dans cette indication s’élève à 12. Sur première demande de l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à cette dernière une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance-maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de restitution doit être faite rapidement après l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 18541.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3b46d73c3e09f6b5ce07e1eabac06acbf60e560b1cf695e567168136d9d73236">
    <SwissmedicNo8>77120047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.11</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination REVLIMID und Tafasitamab Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird in Kombination mit Tafasitamab (MINJUVI) zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL), nach mindestens einer vorherigen systemischen Behandlungslinie, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, für die eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht infrage kommt, vergütet. Die maximale Anzahl an erstattbaren Packungen REVLIMID in dieser Indikation beträgt 12. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.11</DSCRD>
    <DSCRF>Association de REVLIMID avec tafasitamab Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec le tafasitamab (MINJUVI) pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (DLBCL) en rechute ou réfractaire après au moins une ligne de traitement systémique à base d’anticorps ciblant le CD20, qui ne sont pas éligibles à une autogreffe de cellules souches (AGCS). Le nombre maximal d’emballages de REVLIMID remboursables dans cette indication s’élève à 12. Sur première demande de l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à cette dernière une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance-maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de restitution doit être faite rapidement après l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 18541.11</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1e0743ae4233503df43a379857ef50c66482a072e478c6035d7bb3662b9eacbf">
    <SwissmedicNo8>77120061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. REVLIMID wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.12</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. REVLIMID n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 18541.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e7b89d1353dc1965b7cef6bf93101750e88bbdd67be534ec4a27976855cc21bc">
    <SwissmedicNo8>77120016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. REVLIMID wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.12</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. REVLIMID n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 18541.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="17d7607379e4d127bd748079e2ae31529962f162faf350d396e21ae0961f222a">
    <SwissmedicNo8>77120078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. REVLIMID wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.12</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. REVLIMID n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 18541.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="474102fcc4637937b4853b647ef1d72c489fa2c11612994fa2064a2d0ee69065">
    <SwissmedicNo8>77120023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. REVLIMID wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.12</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. REVLIMID n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 18541.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e62fbbd3be54e73490598ce6ffee03fe93c5f60a7a2dd7cea783b940d316c804">
    <SwissmedicNo8>77120030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. REVLIMID wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.12</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. REVLIMID n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 18541.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3268bc323ad6e1af7097763becf2fdb937ac3459741c32ac75994933229116db">
    <SwissmedicNo8>77120054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. REVLIMID wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.12</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. REVLIMID n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 18541.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7d76fd23fb800c0036ea835746317f7a883e1584b5eab03d41ce0ea267bec8f3">
    <SwissmedicNo8>77120047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.12a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (2L+) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die mindestens eine frühere Therapielinie erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. REVLIMID wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.12</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (2L+) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé lorsqu’il est utilisé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement de patients adultes atteints d’un myélome multiple ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement sera remboursé jusqu’à la progression de la maladie. REVLIMID n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou récidivistes sous traitement préalable avec un anticorps CD38. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 18541.12</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bf1aa7a5b40e0d52fdb5a050ed7ef2be08951ce4189a8a90ded797b3d97c6421">
    <SwissmedicNo8>77120061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.13</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 18541.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="61363efb7293d161f34c4a6942a9deb64aff5870a4f87fd0e0739fe1404f18e7">
    <SwissmedicNo8>77120016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.13</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 18541.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="95eaff1c210a9fc44db418d4a1463c1185ac7c42af16e407af2ea8198e3498e2">
    <SwissmedicNo8>77120078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.13</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 18541.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="708f0fa81b8a786b153e9cb23c6975d8dfbd0046aa6f24de4ff521c5be370e16">
    <SwissmedicNo8>77120023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.13</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 18541.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7d46349fcb3a83137455d10ea802e2d39ac6de68bbaf5cfb5dccbb6376d7355b">
    <SwissmedicNo8>77120030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.13</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 18541.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a2738ff8a55303a991c175614074edd027ff369b5a0bfc3755687906b50f27bf">
    <SwissmedicNo8>77120054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.13</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 18541.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eab03136fb453d41814824904c3eb8c208a9e9f096075c4767c73713ae4d400e">
    <SwissmedicNo8>77120047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.13</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason (1L) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit DARZALEX / DARZALEX SC und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Bristol-Myers Squibb SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Bristol-Myers Squibb SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.13</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone (1L) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID est remboursé en association avec DARZALEX / DARZALEX SC et la dexaméthasone pour le traitement des patients adultes atteints d’un myélome multiple, non préalablement traités et non éligibles à une autogreffe de cellules souches. Seulement jusqu’à progression de la maladie. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 18541.13</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6bbf9982d51c3a4cb6c230cd6aa67b30b748f2a78499463cb2d57432b990667d">
    <SwissmedicNo8>77120061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (IsaVRd) (mit Preismodell) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (IsaVRd) zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Isatuximab dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.14</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone (avec modèle de prix) Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4073c5f2e3f05c6c28023c3fb6d6fc07bc38fb24f9065fcc0aa636d63ab05ba4">
    <SwissmedicNo8>77120016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (IsaVRd) (mit Preismodell) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (IsaVRd) zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Isatuximab dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.14</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone (avec modèle de prix) Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="22ea21ee19c0aa93ac160f72cace53d95b9dc17501f3439a606c0048115818a4">
    <SwissmedicNo8>77120078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (IsaVRd) (mit Preismodell) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (IsaVRd) zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Isatuximab dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.14</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone (avec modèle de prix) Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6fbefaa65e8d6a79292ce55b09c7c6165754eb09045d007898816ede128df0e">
    <SwissmedicNo8>77120023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (IsaVRd) (mit Preismodell) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (IsaVRd) zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Isatuximab dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.14</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone (avec modèle de prix) Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b4c5560ac1ab42b8a813b1c9e1ae3b0226641d9f03dd08ed063270c1a768d66">
    <SwissmedicNo8>77120030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (IsaVRd) (mit Preismodell) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (IsaVRd) zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Isatuximab dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.14</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone (avec modèle de prix) Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9ae9a613b1e1ea00b25e5a61bd6c4f2e6226bb881202c37e35c8a90cafbf42d0">
    <SwissmedicNo8>77120054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (IsaVRd) (mit Preismodell) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (IsaVRd) zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Isatuximab dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.14</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone (avec modèle de prix) Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8166816fe1b23b7959701c2dca15f35a92a53938d5d7b4738a170bea541fa519">
    <SwissmedicNo8>77120047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID.14</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>REVLIMID in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (IsaVRd) (mit Preismodell) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. REVLIMID wird vergütet in Kombination mit Isatuximab, Bortezomib und Dexamethason (IsaVRd) zur Behandlung des neu diagnostizierten multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die für eine autologe Stammzelltransplantation (ASZT) nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet im Rahmen der Kombinationstherapie von REVLIMID mit Isatuximab dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung REVLIMID einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 18541.14</DSCRD>
    <DSCRF>REVLIMID en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone (avec modèle de prix) Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. REVLIMID en association avec l’ Isatuximab, la bortezomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Sur première demande de l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée lorsque REVLIMID lui a été délivré, le titulaire de l'autorisation rembourse une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de REVLIMID acheté. Le titulaire de l'autorisation communique à l’assurance maladie le montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être exigé en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir de la date de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 18541.14</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e362e5a6f318a66078a90c830527fb2ea9e402747682de1c9b332c4054fea1bf">
    <SwissmedicNo8>77120061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Revlimid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Revlimid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3c30a2bd23120fe6bce731b6989fadb76434581bc44fac91278ca65dde1a3299">
    <SwissmedicNo8>77120016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Revlimid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Revlimid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="81bf8a6eaceb698ba02357fe6a2745f0ed48245928cf89ef50d34197d016723c">
    <SwissmedicNo8>77120078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Revlimid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Revlimid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="24c4c68da3067928f68ab31ff94dfca4b9644de919a9b5eb025cc3165b883d11">
    <SwissmedicNo8>77120023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Revlimid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Revlimid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="03489a571425816b777754b8aff857da2f986a1f7f1cd5a41d51c8e4e3a96638">
    <SwissmedicNo8>77120030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Revlimid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Revlimid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a90a69fc9da1db4779b64910bacb90a80aff2e8c38737c34ee1ec5cdff4ce7ea">
    <SwissmedicNo8>77120054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Revlimid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Revlimid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f8c866ec3bddb2d983358c2055fbe8ae381c6a9c4ef517c3406d9ee1030d4da2">
    <SwissmedicNo8>77120047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVLIMID10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von - erwachsenen Patienten mit einem unbehandelten multiplen Myelom in Kombination mit Bortezomib und Dexamethason - erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom als Erhaltungstherapie nach autologer Stammzelltransplantation - erwachsenen Patienten mit unbehandeltem multiplem Myelom, die nicht transplantationsfähig sind, in Kombination mit Dexamethason oder in Kombination mit Melphalan und Prednison, jeweils gefolgt von einer Revlimid Erhaltungstherapie bis zur Progression oder Unverträglichkeit - Patienten mit multiplem Myelom, die wenigstens eine vorangegangene medikamentöse Therapie erhalten haben in Kombination mit Dexamethason - Patienten mit transfusionsabhängiger Anämie infolge von myelodysplastischem Syndrom mit niedrigem oder intermediärem Risiko 1 in Verbindung mit einer zytogenetischen Deletion 5q-Anomalie mit oder ohne weitere zytogenetische Anomalien Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement - des patients adultes qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec le bortézomib et la dexaméthasone - des patients adultes qui souffrent de myélome multiple, comme traitement d’entretien après autogreffe de cellules souches - des patients adultes non éligibles à une greffe, qui souffrent d’un myélome multiple non préalablement traité, en association avec la dexaméthasone ou en association avec le melphalan et la prednisone, suivi respectivement d'un traitement d'entretien par Revlimid, jusqu’à progression de la maladie ou survenue d’une intolérance - des patients souffrant d'un myélome multiple qui ont déjà reçu antérieurement, au moins un traitement médicamenteux en association avec la dexaméthasone - des patients qui présentent une anémie dépendante de transfusion à la suite d'un syndrome myélodysplasique avec un risque faible ou intermédiaire 1, en relation avec une anomalie cytogénétique comportant une délétion 5q, accompagnée ou non d'autres anomalies cytogénétiques. Après accord de la prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a225c090408931be5725903932341ae17958a83e9d985a5c344a7ca779cb353d">
    <SwissmedicNo8>01220057</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Erstlinienbehandlung von erworbener, schwerer aplastischer Anämie (SAA) in Kombination mit einer Standardimmunsuppressionstherapie bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten ab 6 Jahren, die zum Zeitpunkt der Diagnose für eine hämatopoetische Stammzellentransplantation nicht geeignet sind. Die Gesamtdauer der Behandlung mit Revolade beträgt maximal 6 Monate. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de première intention de l’anémie aplasique sévère (AAS) acquise en association avec un traitement immunosuppresseur standard chez les patients adultes et pédiatriques âgés de 6 ans et plus qui ne sont pas éligibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques au moment du diagnostic. La durée totale du traitement par Revolade est de 6 mois maximum. Après approbation des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="476b52f52e0b8948e57f434694da90eebb0d97bc697fc3aabdbaa1552627338c">
    <SwissmedicNo8>01220019</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Erstlinienbehandlung von erworbener, schwerer aplastischer Anämie (SAA) in Kombination mit einer Standardimmunsuppressionstherapie bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten ab 6 Jahren, die zum Zeitpunkt der Diagnose für eine hämatopoetische Stammzellentransplantation nicht geeignet sind. Die Gesamtdauer der Behandlung mit Revolade beträgt maximal 6 Monate. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de première intention de l’anémie aplasique sévère (AAS) acquise en association avec un traitement immunosuppresseur standard chez les patients adultes et pédiatriques âgés de 6 ans et plus qui ne sont pas éligibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques au moment du diagnostic. La durée totale du traitement par Revolade est de 6 mois maximum. Après approbation des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="28b61fe333774fb868608d1b698f3c490cd14a478be7d83c40e4ae6487f5a9a4">
    <SwissmedicNo8>01220026</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Erstlinienbehandlung von erworbener, schwerer aplastischer Anämie (SAA) in Kombination mit einer Standardimmunsuppressionstherapie bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten ab 6 Jahren, die zum Zeitpunkt der Diagnose für eine hämatopoetische Stammzellentransplantation nicht geeignet sind. Die Gesamtdauer der Behandlung mit Revolade beträgt maximal 6 Monate. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de première intention de l’anémie aplasique sévère (AAS) acquise en association avec un traitement immunosuppresseur standard chez les patients adultes et pédiatriques âgés de 6 ans et plus qui ne sont pas éligibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques au moment du diagnostic. La durée totale du traitement par Revolade est de 6 mois maximum. Après approbation des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0721006919b50f934154112a1c93a256934d6cb45d0addfb449a19664baa4985">
    <SwissmedicNo8>01220033</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Erstlinienbehandlung von erworbener, schwerer aplastischer Anämie (SAA) in Kombination mit einer Standardimmunsuppressionstherapie bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten ab 6 Jahren, die zum Zeitpunkt der Diagnose für eine hämatopoetische Stammzellentransplantation nicht geeignet sind. Die Gesamtdauer der Behandlung mit Revolade beträgt maximal 6 Monate. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de première intention de l’anémie aplasique sévère (AAS) acquise en association avec un traitement immunosuppresseur standard chez les patients adultes et pédiatriques âgés de 6 ans et plus qui ne sont pas éligibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques au moment du diagnostic. La durée totale du traitement par Revolade est de 6 mois maximum. Après approbation des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="529545e34033319582efa16669bf1a2ec41e1f351f52dcf6a14f0200d290fb61">
    <SwissmedicNo8>01220040</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Erstlinienbehandlung von erworbener, schwerer aplastischer Anämie (SAA) in Kombination mit einer Standardimmunsuppressionstherapie bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten ab 6 Jahren, die zum Zeitpunkt der Diagnose für eine hämatopoetische Stammzellentransplantation nicht geeignet sind. Die Gesamtdauer der Behandlung mit Revolade beträgt maximal 6 Monate. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de première intention de l’anémie aplasique sévère (AAS) acquise en association avec un traitement immunosuppresseur standard chez les patients adultes et pédiatriques âgés de 6 ans et plus qui ne sont pas éligibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques au moment du diagnostic. La durée totale du traitement par Revolade est de 6 mois maximum. Après approbation des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e37d30e10c8afa54efaf83feb85e2187237cba35758816e86a30a226187e0a16">
    <SwissmedicNo8>01220064</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Erstlinienbehandlung von erworbener, schwerer aplastischer Anämie (SAA) in Kombination mit einer Standardimmunsuppressionstherapie bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten ab 6 Jahren, die zum Zeitpunkt der Diagnose für eine hämatopoetische Stammzellentransplantation nicht geeignet sind. Die Gesamtdauer der Behandlung mit Revolade beträgt maximal 6 Monate. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de première intention de l’anémie aplasique sévère (AAS) acquise en association avec un traitement immunosuppresseur standard chez les patients adultes et pédiatriques âgés de 6 ans et plus qui ne sont pas éligibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques au moment du diagnostic. La durée totale du traitement par Revolade est de 6 mois maximum. Après approbation des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a6f3e2fecbb84b420329369c9337711917391e496954ebcc3bef15f82742eec">
    <SwissmedicNo8>01220057</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.02b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Zytopenien bei erwachsenen Patienten mit erworbener schwerer aplastischer Anämie (SAA), die entweder refraktär oder stark vorbehandelt sind und für die eine hämatopoetische Stammzell-Transplantation zum Zeitpunkt der Indikationsstellung nicht infrage kommt. Wenn nach 16-wöchiger Behandlung kein hämatologisches Ansprechen erreicht wird, ist die Therapie abzubrechen. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des cytopénies chez les patients adultes atteints d’anémie aplasique sévère (AAS) acquise, réfractaires ou lourdement prétraités et qui ne sont pas éligibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques au moment du diagnostic. Si aucune réponse hématologique n’est obtenue après 16 semaines de traitement par Revolade, celui-ci doit être interrompu. Après approbation des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b7c35fad25ad9df0dec80adadd2fae25e6db49b35d287e638a875d6e2811b0c5">
    <SwissmedicNo8>01220019</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.02b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Zytopenien bei erwachsenen Patienten mit erworbener schwerer aplastischer Anämie (SAA), die entweder refraktär oder stark vorbehandelt sind und für die eine hämatopoetische Stammzell-Transplantation zum Zeitpunkt der Indikationsstellung nicht infrage kommt. Wenn nach 16-wöchiger Behandlung kein hämatologisches Ansprechen erreicht wird, ist die Therapie abzubrechen. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des cytopénies chez les patients adultes atteints d’anémie aplasique sévère (AAS) acquise, réfractaires ou lourdement prétraités et qui ne sont pas éligibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques au moment du diagnostic. Si aucune réponse hématologique n’est obtenue après 16 semaines de traitement par Revolade, celui-ci doit être interrompu. Après approbation des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b0aea57b8099154f7882c9ec91573de2f95eb54eb3466414b9ba8ee376fc64d6">
    <SwissmedicNo8>01220026</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.02b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Zytopenien bei erwachsenen Patienten mit erworbener schwerer aplastischer Anämie (SAA), die entweder refraktär oder stark vorbehandelt sind und für die eine hämatopoetische Stammzell-Transplantation zum Zeitpunkt der Indikationsstellung nicht infrage kommt. Wenn nach 16-wöchiger Behandlung kein hämatologisches Ansprechen erreicht wird, ist die Therapie abzubrechen. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des cytopénies chez les patients adultes atteints d’anémie aplasique sévère (AAS) acquise, réfractaires ou lourdement prétraités et qui ne sont pas éligibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques au moment du diagnostic. Si aucune réponse hématologique n’est obtenue après 16 semaines de traitement par Revolade, celui-ci doit être interrompu. Après approbation des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89bad6a2c9cd120949da5f5e303990f45e993a18b632a46849d5e6ca97b80c71">
    <SwissmedicNo8>01220033</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.02b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Zytopenien bei erwachsenen Patienten mit erworbener schwerer aplastischer Anämie (SAA), die entweder refraktär oder stark vorbehandelt sind und für die eine hämatopoetische Stammzell-Transplantation zum Zeitpunkt der Indikationsstellung nicht infrage kommt. Wenn nach 16-wöchiger Behandlung kein hämatologisches Ansprechen erreicht wird, ist die Therapie abzubrechen. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des cytopénies chez les patients adultes atteints d’anémie aplasique sévère (AAS) acquise, réfractaires ou lourdement prétraités et qui ne sont pas éligibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques au moment du diagnostic. Si aucune réponse hématologique n’est obtenue après 16 semaines de traitement par Revolade, celui-ci doit être interrompu. Après approbation des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2e159c882679045ec6ee321f46ea9bf67247cf6cb5becbf00d8de7460a52492e">
    <SwissmedicNo8>01220040</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.02b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Zytopenien bei erwachsenen Patienten mit erworbener schwerer aplastischer Anämie (SAA), die entweder refraktär oder stark vorbehandelt sind und für die eine hämatopoetische Stammzell-Transplantation zum Zeitpunkt der Indikationsstellung nicht infrage kommt. Wenn nach 16-wöchiger Behandlung kein hämatologisches Ansprechen erreicht wird, ist die Therapie abzubrechen. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des cytopénies chez les patients adultes atteints d’anémie aplasique sévère (AAS) acquise, réfractaires ou lourdement prétraités et qui ne sont pas éligibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques au moment du diagnostic. Si aucune réponse hématologique n’est obtenue après 16 semaines de traitement par Revolade, celui-ci doit être interrompu. Après approbation des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4d227192097d17fe87795abbaf9e83235e1a8e2518766bf23d319f0912e32fa5">
    <SwissmedicNo8>01220064</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.02b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Zytopenien bei erwachsenen Patienten mit erworbener schwerer aplastischer Anämie (SAA), die entweder refraktär oder stark vorbehandelt sind und für die eine hämatopoetische Stammzell-Transplantation zum Zeitpunkt der Indikationsstellung nicht infrage kommt. Wenn nach 16-wöchiger Behandlung kein hämatologisches Ansprechen erreicht wird, ist die Therapie abzubrechen. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des cytopénies chez les patients adultes atteints d’anémie aplasique sévère (AAS) acquise, réfractaires ou lourdement prétraités et qui ne sont pas éligibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques au moment du diagnostic. Si aucune réponse hématologique n’est obtenue après 16 semaines de traitement par Revolade, celui-ci doit être interrompu. Après approbation des coûts par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a967357a6e21353a608690c3f42bb5b9c3614557f0764bf6941a1e66692113f3">
    <SwissmedicNo8>01220057</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.03b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung soIIte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI), réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="633a8dcab91ab0061fc78eef615b439efb16579e0d2c0fd8c808f4775b3a1e19">
    <SwissmedicNo8>01220019</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.03b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung soIIte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI), réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="531b9306397a972638a92c6cb46e1fce4f68ae508ea00d31298ea380c3b8142e">
    <SwissmedicNo8>01220026</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.03b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung soIIte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI), réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d66aee8da3f3070d916e8551ceefed8b8ca27804bbd3c53360826561f6fe5196">
    <SwissmedicNo8>01220033</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.03b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung soIIte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI), réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b8de10e682638d766a42100a7ce649077de1004f6ffc7e2494c567e2489bf855">
    <SwissmedicNo8>01220040</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.03b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung soIIte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI), réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f202fa297a55be117e26884093ae1212c7194401750768a0b9f830b58755456d">
    <SwissmedicNo8>01220064</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.03b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einer (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP), die auf andere Therapieoptionen (z.B. Kortikosteroide, Immunglobuline oder Splenektomie) nicht genügend ansprachen, bei erhöhtem Blutungsrisiko infolge ausgeprägter Thrombozytopenie. Die Behandlung soIIte abgebrochen werden, wenn nach vierwöchiger Therapie mit 75 mg/Tag die Thrombozytenwerte nicht ausreichend ansteigen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI), réfractaire aux autres traitements (par exemple corticostéroïdes, immunoglobulines ou splénectomie), avec risque hémorragique accru en raison d’une thrombocytopénie prononcée. Le traitement doit être interrompu si le taux plaquettaire n’augmente pas suffisamment après quatre semaines de traitement à une posologie de 75 mg/jour. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="25fb0e879e7cef7396ddb212ddc4528ebd0f28c33bc3f00df2f8ad9d8669a5b6">
    <SwissmedicNo8>01220057</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.04b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0cf8e4b7f8520f3cc8a6306052e801965301bb8dda7b414e92eb318b5f25121f">
    <SwissmedicNo8>01220019</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.04b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e333726813668eaa33d7efe20f5c262624636cbf08a6dee10ffdec4ba9f2360c">
    <SwissmedicNo8>01220026</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.04b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d9e0da185e24555a581cece23ad67d5f8aec6e0e35d03eb4c221d7b47c98987c">
    <SwissmedicNo8>01220033</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.04b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a8c61495a6968da9dfd82f028869a9f49aab73dad970e62cc71b11a5b6ac192a">
    <SwissmedicNo8>01220040</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.04b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a2722a1f1d1700d9e58b8dd03d33c90ac94a09d00e64d557e482d09f1f6b1cdc">
    <SwissmedicNo8>01220064</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>REVOLADE.04b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von pädiatrischen Patienten (6 Jahre und älter) mit einer mindestens 6 Monate ab Diagnose dauernden (idiopathischen) immunthrombozytopenischen Purpura (ITP) und relevanter Blutungsneigung, die auf eine etablierte Behandlung (z.B. IVIG, Kortikosteroide) nicht angesprochen haben und für die eine Splenektomie keine Behandlungsoption darstellt. Dosisreduktionen bei pädiatrischen Patienten müssen regelmässig geprüft werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19225.04</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients pédiatriques (6 ans et plus) présentant un purpura thrombopénique auto-immun (idiopathique) (PTI) dont le diagnostic a été posé depuis au moins 6 mois et ayant une tendance pertinente aux hémorragies, n’ayant pas répondu à un traitement établi (par exemple IgIV, corticostéroïdes) et pour lesquels la splénectomie n’est pas une option thérapeutique. La possibilité de réduire la dose doit être régulièrement évaluée chez les patients pédiatriques. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19225.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d222135a055f8a327d9ebb86e18e0dbf059863f159152941a92dd01ceab8444f">
    <SwissmedicNo8>85280023</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIAMETDT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung bei Kindern und Kleinkindern bei resistenten Stämmen von Plasmodium falciparum und eventuelle Notfallbehandlung bei reisenden Kindern und Kleinkindern, bei welchen Mefloquin kontraindiziert ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des souches de Plasmodium falciparum résistantes auprès des enfants et bébés et éventuellement comme traitement d'urgence, pour les enfants et les bébés voyageants chez lesquels la méfloquine est contreindiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2009-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cb1834d5db819f6b61cfea4ecd7ce8ba0900ac3c3a6e3f7177a32e7fd7f269c6">
    <SwissmedicNo8>88160063</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIBOMUSTIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie der chronisch-lymphatischen Leukämie (CLL) vom B-Zell-Typ. Die Firstline-Therapie mit RIBOMUSTIN sollte nur bei Patienten mit fortgeschrittener Erkrankung begonnen werden, d.h. im Binet-Stadium B oder C, einhergehend mit krankheitsbedingten Symptomen oder Zeichen einer Krankheitsprogression.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la leucémie lymphoïde chronique (LLC) à cellules B. Le traitement de première intention avec RIBOMUSTIN ne doit être initié que chez des patients qui sont déjà à un stade avancé de la maladie, c'est-à-dire aux stades B ou C de la classification de Binet, accompagné de symptômes liés à la maladie ou de signes d'une progression de la maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2009-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2123e6526e5aeb10488f02501e4754d20723d08e427e9cc1795400a486b7e612">
    <SwissmedicNo8>88160018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIBOMUSTIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie der chronisch-lymphatischen Leukämie (CLL) vom B-Zell-Typ. Die Firstline-Therapie mit RIBOMUSTIN sollte nur bei Patienten mit fortgeschrittener Erkrankung begonnen werden, d.h. im Binet-Stadium B oder C, einhergehend mit krankheitsbedingten Symptomen oder Zeichen einer Krankheitsprogression.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la leucémie lymphoïde chronique (LLC) à cellules B. Le traitement de première intention avec RIBOMUSTIN ne doit être initié que chez des patients qui sont déjà à un stade avancé de la maladie, c'est-à-dire aux stades B ou C de la classification de Binet, accompagné de symptômes liés à la maladie ou de signes d'une progression de la maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2009-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ec367e327afd66ab1a84c97010b3b11a236ab326bbe1dba671e12f2f0aa096a5">
    <SwissmedicNo8>88160049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIBOMUSTIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie der chronisch-lymphatischen Leukämie (CLL) vom B-Zell-Typ. Die Firstline-Therapie mit RIBOMUSTIN sollte nur bei Patienten mit fortgeschrittener Erkrankung begonnen werden, d.h. im Binet-Stadium B oder C, einhergehend mit krankheitsbedingten Symptomen oder Zeichen einer Krankheitsprogression.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la leucémie lymphoïde chronique (LLC) à cellules B. Le traitement de première intention avec RIBOMUSTIN ne doit être initié que chez des patients qui sont déjà à un stade avancé de la maladie, c'est-à-dire aux stades B ou C de la classification de Binet, accompagné de symptômes liés à la maladie ou de signes d'une progression de la maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2009-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b7500790e2e74a1fdf933b22247f73c875c8d9d763967521e55f7e0dbbbe6b77">
    <SwissmedicNo8>74610014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIBOMUSTIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In der Erstlinientherapie des follikulären Non-Hodgkin-Lymphom in Kombination mit Rituximab für maximal 6 Zyklen. Bei Patienten mit Progression des Follikulären Non-Hodgkin-Lymphom während oder innerhalb von 6 Monaten nach Behandlung mit Rituximab oder einer Rituximab-enthaltenden Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne du lymphome non hodgkinien folliculaire en association avec le rituximab pour au plus 6 cycles. Chez les patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire en progression pendant ou dans les 6 mois suivant le traitement par rituximab ou un traitement comprenant du rituximab.</DSCRF>
    <VDAT>2019-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0080aa5346b214ba8b8e527c0e24c42bb2571b9a72b1e3ee5b2b37700f92c857">
    <SwissmedicNo8>74610021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIBOMUSTIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In der Erstlinientherapie des follikulären Non-Hodgkin-Lymphom in Kombination mit Rituximab für maximal 6 Zyklen. Bei Patienten mit Progression des Follikulären Non-Hodgkin-Lymphom während oder innerhalb von 6 Monaten nach Behandlung mit Rituximab oder einer Rituximab-enthaltenden Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne du lymphome non hodgkinien folliculaire en association avec le rituximab pour au plus 6 cycles. Chez les patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire en progression pendant ou dans les 6 mois suivant le traitement par rituximab ou un traitement comprenant du rituximab.</DSCRF>
    <VDAT>2019-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a79d5502ce35377b91167e242df8b2ab96d7a617a561a83a33246498749ed500">
    <SwissmedicNo8>74610038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIBOMUSTIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In der Erstlinientherapie des follikulären Non-Hodgkin-Lymphom in Kombination mit Rituximab für maximal 6 Zyklen. Bei Patienten mit Progression des Follikulären Non-Hodgkin-Lymphom während oder innerhalb von 6 Monaten nach Behandlung mit Rituximab oder einer Rituximab-enthaltenden Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne du lymphome non hodgkinien folliculaire en association avec le rituximab pour au plus 6 cycles. Chez les patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire en progression pendant ou dans les 6 mois suivant le traitement par rituximab ou un traitement comprenant du rituximab.</DSCRF>
    <VDAT>2019-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7826a19c46e2fa11323e8337d36c9a42c6913e22b552a3cfc03c90de2361b842">
    <SwissmedicNo8>74120018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIBOMUSTIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In der Erstlinientherapie des follikulären Non-Hodgkin-Lymphom in Kombination mit Rituximab für maximal 6 Zyklen. Bei Patienten mit Progression des Follikulären Non-Hodgkin-Lymphom während oder innerhalb von 6 Monaten nach Behandlung mit Rituximab oder einer Rituximab-enthaltenden Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne du lymphome non hodgkinien folliculaire en association avec le rituximab pour au plus 6 cycles. Chez les patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire en progression pendant ou dans les 6 mois suivant le traitement par rituximab ou un traitement comprenant du rituximab.</DSCRF>
    <VDAT>2019-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e788e3389ed8b3a71ccc7d295ee7c7cdb876058c54fcaa7dd4b6a15e09fe0a3">
    <SwissmedicNo8>74120025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIBOMUSTIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In der Erstlinientherapie des follikulären Non-Hodgkin-Lymphom in Kombination mit Rituximab für maximal 6 Zyklen. Bei Patienten mit Progression des Follikulären Non-Hodgkin-Lymphom während oder innerhalb von 6 Monaten nach Behandlung mit Rituximab oder einer Rituximab-enthaltenden Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne du lymphome non hodgkinien folliculaire en association avec le rituximab pour au plus 6 cycles. Chez les patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire en progression pendant ou dans les 6 mois suivant le traitement par rituximab ou un traitement comprenant du rituximab.</DSCRF>
    <VDAT>2019-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e21cb4bdc7ee8becd5504c511bc960fbad34a4d6143d56505adeec2068e7c32b">
    <SwissmedicNo8>74120056</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIBOMUSTIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In der Erstlinientherapie des follikulären Non-Hodgkin-Lymphom in Kombination mit Rituximab für maximal 6 Zyklen. Bei Patienten mit Progression des Follikulären Non-Hodgkin-Lymphom während oder innerhalb von 6 Monaten nach Behandlung mit Rituximab oder einer Rituximab-enthaltenden Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne du lymphome non hodgkinien folliculaire en association avec le rituximab pour au plus 6 cycles. Chez les patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire en progression pendant ou dans les 6 mois suivant le traitement par rituximab ou un traitement comprenant du rituximab.</DSCRF>
    <VDAT>2019-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d52f3e0040afd59292d95976bede85d3a447bcbd80cbeedfeed647a2cc82bb19">
    <SwissmedicNo8>88160063</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIBOMUSTIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In der Erstlinientherapie des follikulären Non-Hodgkin-Lymphom in Kombination mit Rituximab für maximal 6 Zyklen. Bei Patienten mit Progression des Follikulären Non-Hodgkin-Lymphom während oder innerhalb von 6 Monaten nach Behandlung mit Rituximab oder einer Rituximab-enthaltenden Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne du lymphome non hodgkinien folliculaire en association avec le rituximab pour au plus 6 cycles. Chez les patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire en progression pendant ou dans les 6 mois suivant le traitement par rituximab ou un traitement comprenant du rituximab.</DSCRF>
    <VDAT>2013-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="86b48ae2f4698b6e43eacfb309a3bf86b58ec50128997a4507025fa50ee57cd1">
    <SwissmedicNo8>88160018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIBOMUSTIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In der Erstlinientherapie des follikulären Non-Hodgkin-Lymphom in Kombination mit Rituximab für maximal 6 Zyklen. Bei Patienten mit Progression des Follikulären Non-Hodgkin-Lymphom während oder innerhalb von 6 Monaten nach Behandlung mit Rituximab oder einer Rituximab-enthaltenden Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne du lymphome non hodgkinien folliculaire en association avec le rituximab pour au plus 6 cycles. Chez les patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire en progression pendant ou dans les 6 mois suivant le traitement par rituximab ou un traitement comprenant du rituximab.</DSCRF>
    <VDAT>2013-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bdaa855656997997064e9c77baeb845d04ab3b02f66733d0277eb98e243a51a0">
    <SwissmedicNo8>88160049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIBOMUSTIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In der Erstlinientherapie des follikulären Non-Hodgkin-Lymphom in Kombination mit Rituximab für maximal 6 Zyklen. Bei Patienten mit Progression des Follikulären Non-Hodgkin-Lymphom während oder innerhalb von 6 Monaten nach Behandlung mit Rituximab oder einer Rituximab-enthaltenden Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne du lymphome non hodgkinien folliculaire en association avec le rituximab pour au plus 6 cycles. Chez les patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire en progression pendant ou dans les 6 mois suivant le traitement par rituximab ou un traitement comprenant du rituximab.</DSCRF>
    <VDAT>2013-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d81f83a9f4119aa3a2f4fbf16e055860bcf0014a63ac296eccce284cd749cea2">
    <SwissmedicNo8>72570013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RINVOQ.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rheumatoide Arthritis (nur 15 mg Dosisstärke) Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologischen Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. In Kombination mit Methotrexat oder anderen konventionellen synthetischen krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (csDMARDs) oder als Monotherapie zur Behandlung der mittelschweren bis schweren aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf eine Behandlung mit einem oder mehreren csDMARD unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen haben. Folgender Indikationscode ist an die Krankenversicherer zu übermitteln: 21028.01</DSCRD>
    <DSCRF>Polyarthrite rhumatoïde (seulement dosage à 15 mg) Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. En association avec le méthotrexate ou d'autres antirhumatismaux modificateurs de la maladie de synthèse conventionnels (csDMARDs) ou en monothérapie, pour le traitement des patients adultes atteints de polyarthrite rhumatoïde active modérée à sévère, n'ayant pas suffisamment répondu à un traitement par un ou plusieurs csDMARD ou ne l'ayant pas toléré. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21028.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b6ccaeb0338a5fbafaab62a9df6cacf6ddb7ec6a18e5f5e8f0a4818bd4dcc489">
    <SwissmedicNo8>72570013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RINVOQ.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis (nur 15 mg Dosisstärke) Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologischen Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung von Erwachsenen mit aktiver Psoriasis-Arthritis, die auf eine Behandlung mit einem oder mehreren krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen haben. RINVOQ kann als Monotherapie oder in Kombination mit nicht-biologischen DMARDs angewendet werden. Folgender Indikationscode ist an die Krankenversicherer zu übermitteln: 21028.02</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique (seulement dosage à 15 mg) Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. Pour le traitement des adultes atteints d'arthrite psoriasique active dont la réponse au traitement par un ou plusieurs antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) est insuffisante ou qui ne l'ont pas toléré. RINVOQ peut s'administrer en monothérapie ou en association avec des DMARD non biologiques. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21028.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c0a93169089f43160378960f8b5d12976fc1937485b1d74f7bef386dac208934">
    <SwissmedicNo8>72570013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RINVOQ.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) ) (nur 15 mg Dosisstärke) Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, aktiver ankylosierender Spondylitis, die auf nicht-steroidale Antirheumatika (NSAID) unzureichend angesprochen haben. Folgender Indikationscode ist an die Krankenversicherer zu übermitteln: 21028.03</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite ankylosante (maladie de Bechterew)(seulement dosage à 15 mg) Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. Pour le traitement des adultes atteints de spondylarthrite ankylosante active et sévère dont la réponse aux antirhumatismaux non stéroïdiens (AINS) est insuffisante. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21028.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="969fd755eeee66506312c91a5c040ff8048f1b2e8b28a241f2cc0a5ce6419348">
    <SwissmedicNo8>72570013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RINVOQ.04a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Atopische Dermatitis (nur 15 mg Dosisstärke) Als Monotherapie oder als Kombinationstherapie mit topischen Kortikoiden zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit schwerer atopischer Dermatitis (IGA 4 auf IGA Skala von 0-4 oder SCORAD &gt; 50 oder EASI ≥ 21.1 ), sofern die Patienten auf eine intensivierte Lokalbehandlung mit verschreibungspflichtigen topischen Therapien (topische Kortikoide und/oder Calcineurininhibitoren) und Phototherapie (sofern verfügbar und angezeigt) und auf eine systemische Behandlung mit einem konventionellen Immunsuppressivum (ausgenommen systemische Kortikoide) während mindestens einem Monat unzureichend angesprochen haben oder bei denen diese Therapien kontraindiziert sind oder aufgrund von klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. RINVOQ wird nicht in Kombination mit anderen systemischen Arzneimitteln zur Behandlung der atopischen Dermatitis vergütet. Falls nach 12 Wochen Behandlung mit RINVOQ kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, d.h. keine IGA Reduktion um ≥ 2 Punkte gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des EASI-Scores (EASI 50) gegenüber dem Ausgangswert oder keine ≥50% Verbesserung des SCORAD-Score (SCORAD 50) gegenüber dem Ausgangswert, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie der atopischen Dermatitis mit RINVOQ ist eine erneute Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes einzuholen. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von RINVOQ in der Indikation atopische Dermatitis darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Dermatologie und Venerologie oder Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie erfolgen. Folgender Indikationscode ist an die Krankenversicherer zu übermitteln: 21028.04</DSCRD>
    <DSCRF>Dermatite atopique (seulement dosage à 15 mg) En monothérapie ou en combinaison avec des corticoïdes topiques pour le traitement des patients adultes (à partir de 18 ans) souffrant de dermatite atopique sévère (score IGA égal à 4 sur une échelle IGA de 0 à 4 ou score SCORAD &gt; 50 ou score EASI ≥ 21.1) si ces patients ne répondent pas de façon adéquate à un traitement local intensif de thérapies topiques sur ordonnance (corticoïdes topiques et/ou inhibiteurs de la calcineurine) et à une photothérapie (si disponible et indiquée) et à un traitement systémique avec un agent immunosuppresseur conventionnel (à l'exception des corticoïdes systémiques) pendant au moins un mois, ou si ces thérapies sont contre-indiquées ou ont dû être interrompues en raison d'événements indésirables pertinents sur le plan clinique. RINVOQ n'est pas remboursé en combinaison avec d'autres médicaments systémiques pour le traitement de la dermatite atopique. Si après 12 semaines de traitement avec RINVOQ aucune amélioration thérapeutique n’est survenue, c’est-à-dire aucune réduction de l'IGA de ≥ 2 points par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score EASI (EASI 50) par rapport au score initial ou aucune amélioration de ≥50% du score SCORAD (SCORAD 50) par rapport au score initial, le traitement doit être interrompu. Après 52 semaines de traitement ininterrompu de la dermatite atopique avec RINVOQ, une nouvelle garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie doit être obtenue, après consultation préalable du médecin conseil. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par RINVOQ dans l’indication de la dermatite atopique ne peuvent être effectués que par un spécialiste en dermatologie et vénérologie ou un spécialiste en allergologie et immunologie clinique. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21028.04</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b606fe6cc40d2cd372661f5f0f3a2e31edc77d9fb555f7f43fce7bf606f66e1a">
    <SwissmedicNo8>72570013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RINVOQ.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn (15 mg, 30 mg, 45 mg Dosisstärke) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. RINVOQ 45 mg einmal täglich, wird zur Induktionstherapie von Erwachsenen mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn angewendet, die auf mindestens ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr darauf ansprechen oder dieses nicht vertragen haben oder bei denen eine solche Therapie kontraindiziert ist. Bei Patienten, bei denen bis Woche 24 (respektive 3 Packungen zu 45 mg, 28 Stk. und 3 Packungen zu 30 mg, 28 Stk) kein klinisches Ansprechen gezeigt werden konnte, ist die Behandlung abzubrechen. RINVOQ einmal täglich 15 mg respektive 30 mg wird zur Erhaltungstherapie nach erfolgreicher Induktionsphase eingesetzt. Folgender Indikationscode ist an die Krankenversicherer zu übermitteln: 21028.05</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn (dosages à 15 mg, 30 mg, 45 mg) Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de gastroentérologie sont habilités à prescrire ce médicament. RINVOQ 45 mg une fois par jour est utilisé comme traitement d'induction chez les adultes atteints d'une maladie de Crohn active modérée à sévère, présentant une réponse insuffisante ou une perte de réponse à au moins un agent biologique, qui ne l'ont pas toléré ou pour lesquels ce type de traitement est contre-indiqué. Si aucune réponse clinique n'est observée après la semaine 24 (soit 3 boîtes à 45 mg, 28 pièces et 3 boîtes à 30 mg, 28 pièces), le traitement doit être interrompu. RINVOQ 15 mg ou 30 mg une fois par jour est utilisé comme traitement d'entretien après une phase d'induction réussie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21028.05</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="154787f38d7c9aa5a15b973a14a662b2cea0321699e3c8bcb4dda8b89122a08d">
    <SwissmedicNo8>72570037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RINVOQ.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn (15 mg, 30 mg, 45 mg Dosisstärke) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. RINVOQ 45 mg einmal täglich, wird zur Induktionstherapie von Erwachsenen mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn angewendet, die auf mindestens ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr darauf ansprechen oder dieses nicht vertragen haben oder bei denen eine solche Therapie kontraindiziert ist. Bei Patienten, bei denen bis Woche 24 (respektive 3 Packungen zu 45 mg, 28 Stk. und 3 Packungen zu 30 mg, 28 Stk) kein klinisches Ansprechen gezeigt werden konnte, ist die Behandlung abzubrechen. RINVOQ einmal täglich 15 mg respektive 30 mg wird zur Erhaltungstherapie nach erfolgreicher Induktionsphase eingesetzt. Folgender Indikationscode ist an die Krankenversicherer zu übermitteln: 21028.05</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn (dosages à 15 mg, 30 mg, 45 mg) Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de gastroentérologie sont habilités à prescrire ce médicament. RINVOQ 45 mg une fois par jour est utilisé comme traitement d'induction chez les adultes atteints d'une maladie de Crohn active modérée à sévère, présentant une réponse insuffisante ou une perte de réponse à au moins un agent biologique, qui ne l'ont pas toléré ou pour lesquels ce type de traitement est contre-indiqué. Si aucune réponse clinique n'est observée après la semaine 24 (soit 3 boîtes à 45 mg, 28 pièces et 3 boîtes à 30 mg, 28 pièces), le traitement doit être interrompu. RINVOQ 15 mg ou 30 mg une fois par jour est utilisé comme traitement d'entretien après une phase d'induction réussie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21028.05</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6907e5f0d8b81bcf13d9c7501b3407f72df01ac8f85415d3f09f71ce4cd90e5e">
    <SwissmedicNo8>72570044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RINVOQ.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn (15 mg, 30 mg, 45 mg Dosisstärke) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. RINVOQ 45 mg einmal täglich, wird zur Induktionstherapie von Erwachsenen mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn angewendet, die auf mindestens ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr darauf ansprechen oder dieses nicht vertragen haben oder bei denen eine solche Therapie kontraindiziert ist. Bei Patienten, bei denen bis Woche 24 (respektive 3 Packungen zu 45 mg, 28 Stk. und 3 Packungen zu 30 mg, 28 Stk) kein klinisches Ansprechen gezeigt werden konnte, ist die Behandlung abzubrechen. RINVOQ einmal täglich 15 mg respektive 30 mg wird zur Erhaltungstherapie nach erfolgreicher Induktionsphase eingesetzt. Folgender Indikationscode ist an die Krankenversicherer zu übermitteln: 21028.05</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn (dosages à 15 mg, 30 mg, 45 mg) Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de gastroentérologie sont habilités à prescrire ce médicament. RINVOQ 45 mg une fois par jour est utilisé comme traitement d'induction chez les adultes atteints d'une maladie de Crohn active modérée à sévère, présentant une réponse insuffisante ou une perte de réponse à au moins un agent biologique, qui ne l'ont pas toléré ou pour lesquels ce type de traitement est contre-indiqué. Si aucune réponse clinique n'est observée après la semaine 24 (soit 3 boîtes à 45 mg, 28 pièces et 3 boîtes à 30 mg, 28 pièces), le traitement doit être interrompu. RINVOQ 15 mg ou 30 mg une fois par jour est utilisé comme traitement d'entretien après une phase d'induction réussie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21028.05</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a4e67b0238ce782ef723955560befc8f5c7417824d7a5c8f31b3b6b2f8d1425f">
    <SwissmedicNo8>72570013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RINVOQ.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa (15 mg, 30 mg, 45 mg Dosisstärke) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. RINVOQ 45 mg einmal täglich, wird zur Induktionstherapie von Erwachsenen mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa angewendet, die auf mindestens ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr darauf ansprechen oder dieses nicht vertragen haben oder bei denen eine solche Therapie kontraindiziert ist eingesetzt. Bei Patienten, bei denen bis Woche 16 (respektive 4 Packungen zu 45 mg, 28 Stk.) kein klinisches Ansprechen gezeigt werden konnte, ist die Behandlung abzubrechen. RINVOQ einmal täglich 15 mg respektive 30 mg wird zur Erhaltungstherapie nach erfolgreicher Induktionsphase eingesetzt. Folgender Indikationscode ist an die Krankenversicherer zu übermitteln: 21028.06</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse (dosages à 15 mg, 30 mg, 45 mg) Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de gastroentérologie sont habilités à prescrire ce médicament. RINVOQ 45 mg une fois par jour est utilisé comme traitement d'induction chez les adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère, présentant une réponse insuffisante ou une perte de réponse à au moins un agent biologique, qui ne l'ont pas toléré ou pour lesquels ce type de traitement est contre-indiqué. Si aucune réponse clinique n'est observée après la semaine 16 (soit 4 boîtes à 45 mg, 28 pièces, ), le traitement doit être interrompu. RINVOQ 15 mg ou 30 mg une fois par jour est utilisé comme traitement d'entretien après une phase d'induction réussie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21028.06</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="67418008d2660f0a73f7b2476f7eb8f6f659f7e120bcd297eade8252cdfe640f">
    <SwissmedicNo8>72570037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RINVOQ.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa (15 mg, 30 mg, 45 mg Dosisstärke) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. RINVOQ 45 mg einmal täglich, wird zur Induktionstherapie von Erwachsenen mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa angewendet, die auf mindestens ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr darauf ansprechen oder dieses nicht vertragen haben oder bei denen eine solche Therapie kontraindiziert ist eingesetzt. Bei Patienten, bei denen bis Woche 16 (respektive 4 Packungen zu 45 mg, 28 Stk.) kein klinisches Ansprechen gezeigt werden konnte, ist die Behandlung abzubrechen. RINVOQ einmal täglich 15 mg respektive 30 mg wird zur Erhaltungstherapie nach erfolgreicher Induktionsphase eingesetzt. Folgender Indikationscode ist an die Krankenversicherer zu übermitteln: 21028.06</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse (dosages à 15 mg, 30 mg, 45 mg) Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de gastroentérologie sont habilités à prescrire ce médicament. RINVOQ 45 mg une fois par jour est utilisé comme traitement d'induction chez les adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère, présentant une réponse insuffisante ou une perte de réponse à au moins un agent biologique, qui ne l'ont pas toléré ou pour lesquels ce type de traitement est contre-indiqué. Si aucune réponse clinique n'est observée après la semaine 16 (soit 4 boîtes à 45 mg, 28 pièces, ), le traitement doit être interrompu. RINVOQ 15 mg ou 30 mg une fois par jour est utilisé comme traitement d'entretien après une phase d'induction réussie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21028.06</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2dc422ee300e4e43f35980da40e8117d9f247a2ee4739edd14c2bd0665d781ea">
    <SwissmedicNo8>72570044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RINVOQ.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa (15 mg, 30 mg, 45 mg Dosisstärke) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. RINVOQ 45 mg einmal täglich, wird zur Induktionstherapie von Erwachsenen mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa angewendet, die auf mindestens ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr darauf ansprechen oder dieses nicht vertragen haben oder bei denen eine solche Therapie kontraindiziert ist eingesetzt. Bei Patienten, bei denen bis Woche 16 (respektive 4 Packungen zu 45 mg, 28 Stk.) kein klinisches Ansprechen gezeigt werden konnte, ist die Behandlung abzubrechen. RINVOQ einmal täglich 15 mg respektive 30 mg wird zur Erhaltungstherapie nach erfolgreicher Induktionsphase eingesetzt. Folgender Indikationscode ist an die Krankenversicherer zu übermitteln: 21028.06</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse (dosages à 15 mg, 30 mg, 45 mg) Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de gastroentérologie sont habilités à prescrire ce médicament. RINVOQ 45 mg une fois par jour est utilisé comme traitement d'induction chez les adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère, présentant une réponse insuffisante ou une perte de réponse à au moins un agent biologique, qui ne l'ont pas toléré ou pour lesquels ce type de traitement est contre-indiqué. Si aucune réponse clinique n'est observée après la semaine 16 (soit 4 boîtes à 45 mg, 28 pièces, ), le traitement doit être interrompu. RINVOQ 15 mg ou 30 mg une fois par jour est utilisé comme traitement d'entretien après une phase d'induction réussie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21028.06</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="559bae8e29f50301ba0192bd14d69c5640398e0b2a8965cb2329c6ce48ffec7a">
    <SwissmedicNo8>72570013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RINVOQ.XXa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle Indikationen gilt: Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21028.XX) zu enthalten. Eine Kombination mit einem Biologikum, zielgerichteten synthetischen DMARD oder S1P-Rezeptor-Modulator für die Behandlung der gleichen Indikation wird nicht vergütet. Eine Co-Medikation ist bei Patienten mit mehreren Erkrankungen zu vermeiden, wenn ein geeigneter alternativer Wirkstoff erstattet ist, der die zu behandelnden Indikationen übergreifend abdeckt.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications: Le traitement exige une garantie de prise en charge par l'assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (21028.XX). La combinaison avec un médicament biologique, un DMARD synthétique ciblé ou un modulateur du récepteur S1P pour le traitement de la même indication n'est pas remboursée. La co-médication doit être évitée chez les patients souffrant de plusieurs pathologies si une substance alternative appropriée est remboursée et couvre l'ensemble des indications à traiter.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="728fa1999ab56c6d1c131f2e0c1b912437f689743b629b0e12241e6081c4bea7">
    <SwissmedicNo8>72570037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RINVOQ.XXa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle Indikationen gilt: Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21028.XX) zu enthalten. Eine Kombination mit einem Biologikum, zielgerichteten synthetischen DMARD oder S1P-Rezeptor-Modulator für die Behandlung der gleichen Indikation wird nicht vergütet. Eine Co-Medikation ist bei Patienten mit mehreren Erkrankungen zu vermeiden, wenn ein geeigneter alternativer Wirkstoff erstattet ist, der die zu behandelnden Indikationen übergreifend abdeckt.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications: Le traitement exige une garantie de prise en charge par l'assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (21028.XX). La combinaison avec un médicament biologique, un DMARD synthétique ciblé ou un modulateur du récepteur S1P pour le traitement de la même indication n'est pas remboursée. La co-médication doit être évitée chez les patients souffrant de plusieurs pathologies si une substance alternative appropriée est remboursée et couvre l'ensemble des indications à traiter.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="505e6629d5724fa0efdb436c6aaf6487add9c4fe88061f45573b47fbd7976dc0">
    <SwissmedicNo8>72570044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RINVOQ.XXa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle Indikationen gilt: Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21028.XX) zu enthalten. Eine Kombination mit einem Biologikum, zielgerichteten synthetischen DMARD oder S1P-Rezeptor-Modulator für die Behandlung der gleichen Indikation wird nicht vergütet. Eine Co-Medikation ist bei Patienten mit mehreren Erkrankungen zu vermeiden, wenn ein geeigneter alternativer Wirkstoff erstattet ist, der die zu behandelnden Indikationen übergreifend abdeckt.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications: Le traitement exige une garantie de prise en charge par l'assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (21028.XX). La combinaison avec un médicament biologique, un DMARD synthétique ciblé ou un modulateur du récepteur S1P pour le traitement de la même indication n'est pas remboursée. La co-médication doit être évitée chez les patients souffrant de plusieurs pathologies si une substance alternative appropriée est remboursée et couvre l'ensemble des indications à traiter.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e1b0f203ac632ff36bc82e7646afe5cd594b1915171d24b3ee67336416ad667d">
    <SwissmedicNo8>07360386</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RITALINGF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur zur Behandlung von Narkolepsie (zu den Symptomen gehören: Schläfrigkeit während des Tages, unpassende Schlafzeiten und rasch einsetzender Verlust des willkürlichen Muskeltonus) bei erwachsenen Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement pour le traitement de la narcolepsie (parmi les symptômes, on note: somnolence diurne, accès subits de sommeil incoercible survenant hors de propos et perte subite du tonus musculaire volontaire) chez les patients adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2021-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c630238d58c6ff8b67e0a3f64f93f09743911758527385d657294103f9bd2520">
    <SwissmedicNo8>93200012</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIVA.VIA.vas</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Sekundärprävention (nach Ereignis) schwerwiegender atherothrombotischer Ereignisse (Schlaganfall, Myokardinfarkt, kardiovaskulär bedingter Tod) bei Patienten mit chronischer koronarer Herzkrankheit oder manifester peripherer arterieller Gefässerkrankung und einem hohen Risiko für ischämische Ereignisse. Im Fall von chronischer koronarer Herzkrankheit und Alter &lt;65 Jahre müssen folgende Kriterien zusätzlich erfüllt sein: • Dokumentierte Atherosklerose unter Beteiligung von mindestens zwei Gefässbetten oder • mindestens zwei zusätzlichen kardiovaskulären Risikofaktoren wie - Diabetes mellitus, - Niereninsuffizienz (&lt;60ml/min) - Herzinsuffizienz - Nicht-lakunärer ischämischer Schlaganfall ≥1 Monat - Rauchen Die erweiterte Behandlung mit RIVAROXABAN VIATRIS VASCULAR über 2 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec de l’acide acétylsalicylique (AAS), pour la prévention secondaire (après événement) des événements athérothrombotiques graves (accident vasculaire cérébral, infarctus du myocarde, décès d’origine cardiovasculaire) chez les patients présentant une maladie coronarienne chronique ou une artériopathie périphérique manifeste et à haut risque d’événements ischémiques. En cas de maladie coronarienne chronique et un âge &lt;65 ans, les critères suivants doivent également être remplis: • Athérosclérose documentée avec implication d’au moins deux lits vasculaires ou • au moins deux facteurs de risques cardiovasculaires supplémentaires tels que - Diabète, - Insuffisance rénale (&lt;60ml/min) - Insuffisance cardiaque - Accident vasculaire cérébral ischémique non lacunaire ≥1 mois - Tabagisme La prolongation du traitement par RIVAROXABAN VIATRIS VASCULAR au-delà de 2 ans nécessite une nouvelle évaluation du rapport bénéfices-risques pour le patient.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7eb9aa8ab1ed66ee15fa92db4cb50db00ae85364b16bc88015d1d63b7fc25fd7">
    <SwissmedicNo8>93200029</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIVA.VIA.vas</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Sekundärprävention (nach Ereignis) schwerwiegender atherothrombotischer Ereignisse (Schlaganfall, Myokardinfarkt, kardiovaskulär bedingter Tod) bei Patienten mit chronischer koronarer Herzkrankheit oder manifester peripherer arterieller Gefässerkrankung und einem hohen Risiko für ischämische Ereignisse. Im Fall von chronischer koronarer Herzkrankheit und Alter &lt;65 Jahre müssen folgende Kriterien zusätzlich erfüllt sein: • Dokumentierte Atherosklerose unter Beteiligung von mindestens zwei Gefässbetten oder • mindestens zwei zusätzlichen kardiovaskulären Risikofaktoren wie - Diabetes mellitus, - Niereninsuffizienz (&lt;60ml/min) - Herzinsuffizienz - Nicht-lakunärer ischämischer Schlaganfall ≥1 Monat - Rauchen Die erweiterte Behandlung mit RIVAROXABAN VIATRIS VASCULAR über 2 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec de l’acide acétylsalicylique (AAS), pour la prévention secondaire (après événement) des événements athérothrombotiques graves (accident vasculaire cérébral, infarctus du myocarde, décès d’origine cardiovasculaire) chez les patients présentant une maladie coronarienne chronique ou une artériopathie périphérique manifeste et à haut risque d’événements ischémiques. En cas de maladie coronarienne chronique et un âge &lt;65 ans, les critères suivants doivent également être remplis: • Athérosclérose documentée avec implication d’au moins deux lits vasculaires ou • au moins deux facteurs de risques cardiovasculaires supplémentaires tels que - Diabète, - Insuffisance rénale (&lt;60ml/min) - Insuffisance cardiaque - Accident vasculaire cérébral ischémique non lacunaire ≥1 mois - Tabagisme La prolongation du traitement par RIVAROXABAN VIATRIS VASCULAR au-delà de 2 ans nécessite une nouvelle évaluation du rapport bénéfices-risques pour le patient.</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="efb80ae80286c33260dca3e4ac6b1d4aa66980dfe7008f89eebf75b65aea176c">
    <SwissmedicNo8>84400018</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIVA.vas.Mep</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Sekundärprävention (nach Ereignis oder Revaskularisierung) schwerwiegender atherothrombotischer Ereignisse (Schlaganfall, Myokardinfarkt, kardiovaskulär bedingter Tod) bei Patienten mit chronischer koronarer Herzkrankheit oder manifester peripherer arterieller Gefässerkrankung und einem hohen Risiko für ischämische Ereignisse. Im Fall von chronischer koronarer Herzkrankheit und Alter &lt;65 Jahre müssen folgende Kriterien zusätzlich erfüllt sein: • Dokumentierte Atherosklerose unter Beteiligung von mindestens zwei Gefässbetten oder • mindestens zwei zusätzlichen kardiovaskulären Risikofaktoren wie - Diabetes mellitus - Niereninsuffizienz (&lt;60ml/min) - Herzinsuffizienz - Nicht-lakunärer ischämischer Schlaganfall ≥1 Monat - Rauchen Die erweiterte Behandlung mit RIVAROXABAN-MEPHA VASCULAR über 2 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec de l’acide acétylsalicylique (AAS), pour la prévention secondaire (après événement ou revascularisation) des événements athérothrombotiques graves (accident vasculaire cérébral, infarctus du myocarde, décès d’origine cardiovasculaire) chez les patients présentant une maladie coronarienne chronique ou une artériopathie périphérique manifeste et à haut risque d’événements ischémiques. En cas de maladie coronarienne chronique et un âge &lt;65 ans, les critères suivants doivent également être remplis: • Athérosclérose documentée avec implication d’au moins deux lits vasculaires ou • au moins deux facteurs de risques cardiovasculaires supplémentaires tels que - Diabète - Insuffisance rénale (&lt;60ml/min) - Insuffisance cardiaque - Accident vasculaire cérébral ischémique non lacunaire ≥1 mois - Tabagisme La prolongation du traitement par RIVAROXABAN-MEPHA VASCULAR au-delà de 2 ans nécessite une nouvelle évaluation du rapport bénéfices-risques pour le patient.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e62b6a4d1e9f53a8a9ab90b6755a7b3b092ce130e4681699282722f35628d90b">
    <SwissmedicNo8>84400032</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIVA.vas.Mep</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Sekundärprävention (nach Ereignis oder Revaskularisierung) schwerwiegender atherothrombotischer Ereignisse (Schlaganfall, Myokardinfarkt, kardiovaskulär bedingter Tod) bei Patienten mit chronischer koronarer Herzkrankheit oder manifester peripherer arterieller Gefässerkrankung und einem hohen Risiko für ischämische Ereignisse. Im Fall von chronischer koronarer Herzkrankheit und Alter &lt;65 Jahre müssen folgende Kriterien zusätzlich erfüllt sein: • Dokumentierte Atherosklerose unter Beteiligung von mindestens zwei Gefässbetten oder • mindestens zwei zusätzlichen kardiovaskulären Risikofaktoren wie - Diabetes mellitus - Niereninsuffizienz (&lt;60ml/min) - Herzinsuffizienz - Nicht-lakunärer ischämischer Schlaganfall ≥1 Monat - Rauchen Die erweiterte Behandlung mit RIVAROXABAN-MEPHA VASCULAR über 2 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec de l’acide acétylsalicylique (AAS), pour la prévention secondaire (après événement ou revascularisation) des événements athérothrombotiques graves (accident vasculaire cérébral, infarctus du myocarde, décès d’origine cardiovasculaire) chez les patients présentant une maladie coronarienne chronique ou une artériopathie périphérique manifeste et à haut risque d’événements ischémiques. En cas de maladie coronarienne chronique et un âge &lt;65 ans, les critères suivants doivent également être remplis: • Athérosclérose documentée avec implication d’au moins deux lits vasculaires ou • au moins deux facteurs de risques cardiovasculaires supplémentaires tels que - Diabète - Insuffisance rénale (&lt;60ml/min) - Insuffisance cardiaque - Accident vasculaire cérébral ischémique non lacunaire ≥1 mois - Tabagisme La prolongation du traitement par RIVAROXABAN-MEPHA VASCULAR au-delà de 2 ans nécessite une nouvelle évaluation du rapport bénéfices-risques pour le patient.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e08e18ac5a1d74553e1f1fe4c1ccdf7a132a7107b5e8042c900d11a55892a4bf">
    <SwissmedicNo8>84400025</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIVA.vas.Mep</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Sekundärprävention (nach Ereignis oder Revaskularisierung) schwerwiegender atherothrombotischer Ereignisse (Schlaganfall, Myokardinfarkt, kardiovaskulär bedingter Tod) bei Patienten mit chronischer koronarer Herzkrankheit oder manifester peripherer arterieller Gefässerkrankung und einem hohen Risiko für ischämische Ereignisse. Im Fall von chronischer koronarer Herzkrankheit und Alter &lt;65 Jahre müssen folgende Kriterien zusätzlich erfüllt sein: • Dokumentierte Atherosklerose unter Beteiligung von mindestens zwei Gefässbetten oder • mindestens zwei zusätzlichen kardiovaskulären Risikofaktoren wie - Diabetes mellitus - Niereninsuffizienz (&lt;60ml/min) - Herzinsuffizienz - Nicht-lakunärer ischämischer Schlaganfall ≥1 Monat - Rauchen Die erweiterte Behandlung mit RIVAROXABAN-MEPHA VASCULAR über 2 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec de l’acide acétylsalicylique (AAS), pour la prévention secondaire (après événement ou revascularisation) des événements athérothrombotiques graves (accident vasculaire cérébral, infarctus du myocarde, décès d’origine cardiovasculaire) chez les patients présentant une maladie coronarienne chronique ou une artériopathie périphérique manifeste et à haut risque d’événements ischémiques. En cas de maladie coronarienne chronique et un âge &lt;65 ans, les critères suivants doivent également être remplis: • Athérosclérose documentée avec implication d’au moins deux lits vasculaires ou • au moins deux facteurs de risques cardiovasculaires supplémentaires tels que - Diabète - Insuffisance rénale (&lt;60ml/min) - Insuffisance cardiaque - Accident vasculaire cérébral ischémique non lacunaire ≥1 mois - Tabagisme La prolongation du traitement par RIVAROXABAN-MEPHA VASCULAR au-delà de 2 ans nécessite une nouvelle évaluation du rapport bénéfices-risques pour le patient.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="abdea6592c0b69d5ea3c088eec14fbfd2a224ee16c99564c44455c5709cca3d1">
    <SwissmedicNo8>80210017</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIVA.vas.NOB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Sekundärprävention (nach Ereignis oder Revaskularisierung) schwerwiegender atherothrombotischer Ereignisse (Schlaganfall, Myokardinfarkt, kardiovaskulär bedingter Tod) bei Patienten mit chronischer koronarer Herzkrankheit oder manifester peripherer arterieller Gefässerkrankung und einem hohen Risiko für ischämische Ereignisse. Im Fall von chronischer koronarer Herzkrankheit und Alter &lt;65 Jahre müssen folgende Kriterien zusätzlich erfüllt sein: • Dokumentierte Atherosklerose unter Beteiligung von mindestens zwei Gefässbetten oder • mindestens zwei zusätzlichen kardiovaskulären Risikofaktoren wie - Diabetes mellitus - Niereninsuffizienz (&lt;60ml/min) - Herzinsuffizienz - Nicht-lakunärer ischämischer Schlaganfall ≥1 Monat - Rauchen Die erweiterte Behandlung mit Rivaroxaban NOBEL vascular über 2 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec de l’acide acétylsalicylique (AAS), pour la prévention secondaire (après événement ou revascularisation) des événements athérothrombotiques graves (accident vasculaire cérébral, infarctus du myocarde, décès d’origine cardiovasculaire) chez les patients présentant une maladie coronarienne chronique ou une artériopathie périphérique manifeste et à haut risque d’événements ischémiques. En cas de maladie coronarienne chronique et un âge &lt;65 ans, les critères suivants doivent également être remplis: • Athérosclérose documentée avec implication d’au moins deux lits vasculaires ou • au moins deux facteurs de risques cardiovasculaires supplémentaires tels que - Diabète - Insuffisance rénale (&lt;60ml/min) - Insuffisance cardiaque - Accident vasculaire cérébral ischémique non lacunaire ≥1 mois - Tabagisme La prolongation du traitement par Rivaroxaban NOBEL vascular au-delà de 2 ans nécessite une nouvelle évaluation du rapport bénéfices-risques pour le patient.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e6a36f506b370f4f965b5bfc021c9a37d1dd1455a3b28e30e3b9619ea438760d">
    <SwissmedicNo8>80210024</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIVA.vas.NOB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Sekundärprävention (nach Ereignis oder Revaskularisierung) schwerwiegender atherothrombotischer Ereignisse (Schlaganfall, Myokardinfarkt, kardiovaskulär bedingter Tod) bei Patienten mit chronischer koronarer Herzkrankheit oder manifester peripherer arterieller Gefässerkrankung und einem hohen Risiko für ischämische Ereignisse. Im Fall von chronischer koronarer Herzkrankheit und Alter &lt;65 Jahre müssen folgende Kriterien zusätzlich erfüllt sein: • Dokumentierte Atherosklerose unter Beteiligung von mindestens zwei Gefässbetten oder • mindestens zwei zusätzlichen kardiovaskulären Risikofaktoren wie - Diabetes mellitus - Niereninsuffizienz (&lt;60ml/min) - Herzinsuffizienz - Nicht-lakunärer ischämischer Schlaganfall ≥1 Monat - Rauchen Die erweiterte Behandlung mit Rivaroxaban NOBEL vascular über 2 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec de l’acide acétylsalicylique (AAS), pour la prévention secondaire (après événement ou revascularisation) des événements athérothrombotiques graves (accident vasculaire cérébral, infarctus du myocarde, décès d’origine cardiovasculaire) chez les patients présentant une maladie coronarienne chronique ou une artériopathie périphérique manifeste et à haut risque d’événements ischémiques. En cas de maladie coronarienne chronique et un âge &lt;65 ans, les critères suivants doivent également être remplis: • Athérosclérose documentée avec implication d’au moins deux lits vasculaires ou • au moins deux facteurs de risques cardiovasculaires supplémentaires tels que - Diabète - Insuffisance rénale (&lt;60ml/min) - Insuffisance cardiaque - Accident vasculaire cérébral ischémique non lacunaire ≥1 mois - Tabagisme La prolongation du traitement par Rivaroxaban NOBEL vascular au-delà de 2 ans nécessite une nouvelle évaluation du rapport bénéfices-risques pour le patient.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4e4cd08be11d1e2339bea51473ee12aab45009bc66063d42f4d2ee4f1c7ec1f3">
    <SwissmedicNo8>85510013</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIVA.vas.Spi</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Sekundärprävention (nach Ereignis) schwerwiegender atherothrombotischer Ereignisse (Schlaganfall, Myokardinfarkt, kardiovaskulär bedingter Tod) bei Patienten mit chronischer koronarer Herzkrankheit oder manifester peripherer arterieller Gefässerkrankung und einem hohen Risiko für ischämische Ereignisse. Im Fall von chronischer koronarer Herzkrankheit und Alter &lt;65 Jahre müssen folgende Kriterien zusätzlich erfüllt sein: • Dokumentierte Atherosklerose unter Beteiligung von mindestens zwei Gefässbetten oder • mindestens zwei zusätzlichen kardiovaskulären Risikofaktoren wie - Diabetes mellitus, - Niereninsuffizienz (&lt;60ml/min) - Herzinsuffizienz - Nicht-lakunärer ischämischer Schlaganfall ≥1 Monat - Rauchen Die erweiterte Behandlung mit RIVAROXABAN VASCULAR SPIRIG HC über 2 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec de l’acide acétylsalicylique (AAS), pour la prévention secondaire (après événement) des événements athérothrombotiques graves (accident vasculaire cérébral, infarctus du myocarde, décès d’origine cardiovasculaire) chez les patients présentant une maladie coronarienne chronique ou une artériopathie périphérique manifeste et à haut risque d’événements ischémiques. En cas de maladie coronarienne chronique et un âge &lt;65 ans, les critères suivants doivent également être remplis: • Athérosclérose documentée avec implication d’au moins deux lits vasculaires ou • au moins deux facteurs de risques cardiovasculaires supplémentaires tels que - Diabète, - Insuffisance rénale (&lt;60ml/min) - Insuffisance cardiaque - Accident vasculaire cérébral ischémique non lacunaire ≥1 mois - Tabagisme La prolongation du traitement par RIVAROXABAN VASCULAR SPIRIG HC au-delà de 2 ans nécessite une nouvelle évaluation du rapport bénéfices-risques pour le patient.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6adad2fa8db8253f5fecec57fe7342d7d030066bf020873d603e3677e89a4f36">
    <SwissmedicNo8>85510020</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIVA.vas.Spi</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Sekundärprävention (nach Ereignis) schwerwiegender atherothrombotischer Ereignisse (Schlaganfall, Myokardinfarkt, kardiovaskulär bedingter Tod) bei Patienten mit chronischer koronarer Herzkrankheit oder manifester peripherer arterieller Gefässerkrankung und einem hohen Risiko für ischämische Ereignisse. Im Fall von chronischer koronarer Herzkrankheit und Alter &lt;65 Jahre müssen folgende Kriterien zusätzlich erfüllt sein: • Dokumentierte Atherosklerose unter Beteiligung von mindestens zwei Gefässbetten oder • mindestens zwei zusätzlichen kardiovaskulären Risikofaktoren wie - Diabetes mellitus, - Niereninsuffizienz (&lt;60ml/min) - Herzinsuffizienz - Nicht-lakunärer ischämischer Schlaganfall ≥1 Monat - Rauchen Die erweiterte Behandlung mit RIVAROXABAN VASCULAR SPIRIG HC über 2 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec de l’acide acétylsalicylique (AAS), pour la prévention secondaire (après événement) des événements athérothrombotiques graves (accident vasculaire cérébral, infarctus du myocarde, décès d’origine cardiovasculaire) chez les patients présentant une maladie coronarienne chronique ou une artériopathie périphérique manifeste et à haut risque d’événements ischémiques. En cas de maladie coronarienne chronique et un âge &lt;65 ans, les critères suivants doivent également être remplis: • Athérosclérose documentée avec implication d’au moins deux lits vasculaires ou • au moins deux facteurs de risques cardiovasculaires supplémentaires tels que - Diabète, - Insuffisance rénale (&lt;60ml/min) - Insuffisance cardiaque - Accident vasculaire cérébral ischémique non lacunaire ≥1 mois - Tabagisme La prolongation du traitement par RIVAROXABAN VASCULAR SPIRIG HC au-delà de 2 ans nécessite une nouvelle évaluation du rapport bénéfices-risques pour le patient.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="83910ab9267902072316aa98542414e2b019cd9f7cea0fcc4caf53af01a96a6a">
    <SwissmedicNo8>88040036</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIVASavas.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Sekundärprävention (nach Ereignis oder Revaskularisierung) schwerwiegender atherothrombotischer Ereignisse (Schlaganfall, Myokardinfarkt, kardiovaskulär bedingter Tod) bei Patienten mit chronischer koronarer Herzkrankheit oder manifester peripherer arterieller Gefässerkrankung und einem hohen Risiko für ischämische Ereignisse. Im Fall von chronischer koronarer Herzkrankheit und Alter &lt;65 Jahre müssen folgende Kriterien zusätzlich erfüllt sein: • Dokumentierte Atherosklerose unter Beteiligung von mindestens zwei Gefässbetten oder • mindestens zwei zusätzlichen kardiovaskulären Risikofaktoren wie - Diabetes mellitus, - Niereninsuffizienz (&lt;60ml/min) - Herzinsuffizienz - Nicht-lakunärer ischämischer Schlaganfall ≥1 Monat - Rauchen Die erweiterte Behandlung mit RIVAROXABAN SANDOZ VASCULAR über 2 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec de l’acide acétylsalicylique (AAS), pour la prévention secondaire (après événement ou revascularisation) des événements athérothrombotiques graves (accident vasculaire cérébral, infarctus du myocarde, décès d’origine cardiovasculaire) chez les patients présentant une maladie coronarienne chronique ou une artériopathie périphérique manifeste et à haut risque d’événements ischémiques. En cas de maladie coronarienne chronique et un âge &lt;65 ans, les critères suivants doivent également être remplis: • Athérosclérose documentée avec implication d’au moins deux lits vasculaires ou • au moins deux facteurs de risques cardiovasculaires supplémentaires tels que - Diabète, - Insuffisance rénale (&lt;60ml/min) - Insuffisance cardiaque - Accident vasculaire cérébral ischémique non lacunaire ≥1 mois - Tabagisme La prolongation du traitement par RIVAROXABAN SANDOZ VASCULAR au-delà de 2 ans nécessite une nouvelle évaluation du rapport bénéfices-risques pour le patient.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e88de86cb1da84a1fa22f519bb36a8207b44554a70e238b469f07394122308f9">
    <SwissmedicNo8>88040050</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIVASavas.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Sekundärprävention (nach Ereignis oder Revaskularisierung) schwerwiegender atherothrombotischer Ereignisse (Schlaganfall, Myokardinfarkt, kardiovaskulär bedingter Tod) bei Patienten mit chronischer koronarer Herzkrankheit oder manifester peripherer arterieller Gefässerkrankung und einem hohen Risiko für ischämische Ereignisse. Im Fall von chronischer koronarer Herzkrankheit und Alter &lt;65 Jahre müssen folgende Kriterien zusätzlich erfüllt sein: • Dokumentierte Atherosklerose unter Beteiligung von mindestens zwei Gefässbetten oder • mindestens zwei zusätzlichen kardiovaskulären Risikofaktoren wie - Diabetes mellitus, - Niereninsuffizienz (&lt;60ml/min) - Herzinsuffizienz - Nicht-lakunärer ischämischer Schlaganfall ≥1 Monat - Rauchen Die erweiterte Behandlung mit RIVAROXABAN SANDOZ VASCULAR über 2 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec de l’acide acétylsalicylique (AAS), pour la prévention secondaire (après événement ou revascularisation) des événements athérothrombotiques graves (accident vasculaire cérébral, infarctus du myocarde, décès d’origine cardiovasculaire) chez les patients présentant une maladie coronarienne chronique ou une artériopathie périphérique manifeste et à haut risque d’événements ischémiques. En cas de maladie coronarienne chronique et un âge &lt;65 ans, les critères suivants doivent également être remplis: • Athérosclérose documentée avec implication d’au moins deux lits vasculaires ou • au moins deux facteurs de risques cardiovasculaires supplémentaires tels que - Diabète, - Insuffisance rénale (&lt;60ml/min) - Insuffisance cardiaque - Accident vasculaire cérébral ischémique non lacunaire ≥1 mois - Tabagisme La prolongation du traitement par RIVAROXABAN SANDOZ VASCULAR au-delà de 2 ans nécessite une nouvelle évaluation du rapport bénéfices-risques pour le patient.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1186e3740ef01c74d0f999cee10d3ef76751f41475157bd94b52ee8637b022f9">
    <SwissmedicNo8>87490030</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIVAvasZe.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Sekundärprävention (nach Ereignis) schwerwiegender atherothrombotischer Ereignisse (Schlaganfall, Myokardinfarkt, kardiovaskulär bedingter Tod) bei Patienten mit chronischer koronarer Herzkrankheit oder manifester peripherer arterieller Gefässerkrankung und einem hohen Risiko für ischämische Ereignisse. Im Fall von chronischer koronarer Herzkrankheit und Alter &lt;65 Jahre müssen folgende Kriterien zusätzlich erfüllt sein: • Dokumentierte Atherosklerose unter Beteiligung von mindestens zwei Gefässbetten oder • mindestens zwei zusätzlichen kardiovaskulären Risikofaktoren wie - Diabetes mellitus, - Niereninsuffizienz (&lt;60ml/min) - Herzinsuffizienz - Nicht-lakunärer ischämischer Schlaganfall ≥1 Monat - Rauchen Die erweiterte Behandlung mit RIVAROXABAN VASCULAR ZENTIVA über 2 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec de l’acide acétylsalicylique (AAS), pour la prévention secondaire (après événement) des événements athérothrombotiques graves (accident vasculaire cérébral, infarctus du myocarde, décès d’origine cardiovasculaire) chez les patients présentant une maladie coronarienne chronique ou une artériopathie périphérique manifeste et à haut risque d’événements ischémiques. En cas de maladie coronarienne chronique et un âge &lt;65 ans, les critères suivants doivent également être remplis: • Athérosclérose documentée avec implication d’au moins deux lits vasculaires ou • au moins deux facteurs de risques cardiovasculaires supplémentaires tels que - Diabète, - Insuffisance rénale (&lt;60ml/min) - Insuffisance cardiaque - Accident vasculaire cérébral ischémique non lacunaire ≥1 mois - Tabagisme La prolongation du traitement par RIVAROXABAN VASCULAR ZENTIVA au-delà de 2 ans nécessite une nouvelle évaluation du rapport bénéfices-risques pour le patient.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="43a56c2a0302e234f7b4165626fbf527ed01becce0fc7a8726ca51fbf2715a6e">
    <SwissmedicNo8>87490047</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIVAvasZe.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Sekundärprävention (nach Ereignis) schwerwiegender atherothrombotischer Ereignisse (Schlaganfall, Myokardinfarkt, kardiovaskulär bedingter Tod) bei Patienten mit chronischer koronarer Herzkrankheit oder manifester peripherer arterieller Gefässerkrankung und einem hohen Risiko für ischämische Ereignisse. Im Fall von chronischer koronarer Herzkrankheit und Alter &lt;65 Jahre müssen folgende Kriterien zusätzlich erfüllt sein: • Dokumentierte Atherosklerose unter Beteiligung von mindestens zwei Gefässbetten oder • mindestens zwei zusätzlichen kardiovaskulären Risikofaktoren wie - Diabetes mellitus, - Niereninsuffizienz (&lt;60ml/min) - Herzinsuffizienz - Nicht-lakunärer ischämischer Schlaganfall ≥1 Monat - Rauchen Die erweiterte Behandlung mit RIVAROXABAN VASCULAR ZENTIVA über 2 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec de l’acide acétylsalicylique (AAS), pour la prévention secondaire (après événement) des événements athérothrombotiques graves (accident vasculaire cérébral, infarctus du myocarde, décès d’origine cardiovasculaire) chez les patients présentant une maladie coronarienne chronique ou une artériopathie périphérique manifeste et à haut risque d’événements ischémiques. En cas de maladie coronarienne chronique et un âge &lt;65 ans, les critères suivants doivent également être remplis: • Athérosclérose documentée avec implication d’au moins deux lits vasculaires ou • au moins deux facteurs de risques cardiovasculaires supplémentaires tels que - Diabète, - Insuffisance rénale (&lt;60ml/min) - Insuffisance cardiaque - Accident vasculaire cérébral ischémique non lacunaire ≥1 mois - Tabagisme La prolongation du traitement par RIVAROXABAN VASCULAR ZENTIVA au-delà de 2 ans nécessite une nouvelle évaluation du rapport bénéfices-risques pour le patient.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ac973c87eb7a4002bc4ef80c206b0a5aca24034a68fb39665be8b75b25a955af">
    <SwissmedicNo8>64350012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIXATHON.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hämatologie: Die Behandlung von vorgängig unbehandelten symptomatischen Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV) mit hohem Tumorload in Kombination mit CVP (Cyclophosphamid, Vincristin, Prednison) oder CHOP (Cyclophosphamid, Doxorubicin, Vincristin, Prednison). Bei Ansprechen auf die Therapie kann eine Erhaltungstherapie mit Rituximab Monotherapie über 2 Jahre verabreicht werden. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadium IIt-IV), bei Rezidiv nach oder Nichtansprechen auf Chemotherapie. Erhaltungstherapie von Patienten mit CD20 positivem rezidiviertem oder refraktärem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV), die auf eine Induktionstherapie mit CHOP oder R-CHOP angesprochen haben. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem aggressivem B-Zell Non-Hodgkin-Lymphom (Typ: DLBCL) in Kombination mit einer CHOP ähnlichen Standard-Chemotherapie. Behandlung von Patienten mit therapiebedürftiger chronischer lymphatischer Leukämie (CLL) in Kombination mit Fludarabin und Cyclophosphamid (R-FC). Patienten mit Vortherapie von Fludarabin sollten über eine Dauer von mindestens 6 Monaten angesprochen haben. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20820.01</DSCRD>
    <DSCRF>Hématologie: Traitement de patients symptomatiques non prétraités avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif (stades III-IV) et charge tumorale élevée, en association avec un protocole CVP (cyclophosphamide, vincristine, prednisone) ou CHOP (cyclophosphamide, doxorubicine, vincristine, prednisone). En cas de réponse au traitement, un traitement d’entretien par le rituximab en monothérapie peut être administré pendant 2 ans. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif (stades III-IV), en cas de récidive ou de chimiorésistance. Traitement d'entretien de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif récidivant ou réfractaire (stades III-IV) ayant répondu à un traitement d'induction par un protocole CHOP ou R-CHOP. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien agressif à grandes cellules B, CD20-positif, (DLBCL) en association avec une chimiothérapie standard analogue au protocole CHOP. Traitement de patients avec leucémie lymphatique chronique (CLL) nécessitant un traitement en association avec fludarabine et cyclophosphamide (R-FC). Les patients prétraités par fludarabine doivent avoir répondu au traitement pendant 6 mois au moins. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 20820.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="143c2a54c1134e13069d9bc396cbfc017cd87e8b4ad87e4f85dd2e7b26755b4a">
    <SwissmedicNo8>64350036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIXATHON.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hämatologie: Die Behandlung von vorgängig unbehandelten symptomatischen Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV) mit hohem Tumorload in Kombination mit CVP (Cyclophosphamid, Vincristin, Prednison) oder CHOP (Cyclophosphamid, Doxorubicin, Vincristin, Prednison). Bei Ansprechen auf die Therapie kann eine Erhaltungstherapie mit Rituximab Monotherapie über 2 Jahre verabreicht werden. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadium IIt-IV), bei Rezidiv nach oder Nichtansprechen auf Chemotherapie. Erhaltungstherapie von Patienten mit CD20 positivem rezidiviertem oder refraktärem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV), die auf eine Induktionstherapie mit CHOP oder R-CHOP angesprochen haben. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem aggressivem B-Zell Non-Hodgkin-Lymphom (Typ: DLBCL) in Kombination mit einer CHOP ähnlichen Standard-Chemotherapie. Behandlung von Patienten mit therapiebedürftiger chronischer lymphatischer Leukämie (CLL) in Kombination mit Fludarabin und Cyclophosphamid (R-FC). Patienten mit Vortherapie von Fludarabin sollten über eine Dauer von mindestens 6 Monaten angesprochen haben. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20820.01</DSCRD>
    <DSCRF>Hématologie: Traitement de patients symptomatiques non prétraités avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif (stades III-IV) et charge tumorale élevée, en association avec un protocole CVP (cyclophosphamide, vincristine, prednisone) ou CHOP (cyclophosphamide, doxorubicine, vincristine, prednisone). En cas de réponse au traitement, un traitement d’entretien par le rituximab en monothérapie peut être administré pendant 2 ans. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif (stades III-IV), en cas de récidive ou de chimiorésistance. Traitement d'entretien de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif récidivant ou réfractaire (stades III-IV) ayant répondu à un traitement d'induction par un protocole CHOP ou R-CHOP. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien agressif à grandes cellules B, CD20-positif, (DLBCL) en association avec une chimiothérapie standard analogue au protocole CHOP. Traitement de patients avec leucémie lymphatique chronique (CLL) nécessitant un traitement en association avec fludarabine et cyclophosphamide (R-FC). Les patients prétraités par fludarabine doivent avoir répondu au traitement pendant 6 mois au moins. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 20820.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7e4c112d0c6bc552d7ddf855db4fdd283d746db80011b4967ca2bef0de364256">
    <SwissmedicNo8>64350012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIXATHON.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Autoimmunerkrankungen: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer rheumatoider Arthritis, in Kombination mit Methotrexat (MTX), nach Versagen einer oder mehrerer Therapien mit Tumornekrosefaktor-(TNF-) Hemmern. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von Patienten mit schwerer aktiver ANCA-assoziierter Vaskulitis (Granulomatose mit Polyangiitis (auch bekannt als Morbus Wegener) und mikroskopische Polyangiitis) in Kombination mit Kortikosteroiden, wenn folg. Kriterien erfüllt sind: - Nach Rezidiv unter Cyclophosphamid oder Cyclophosphamid-Versagen; - Bei Cyclophosphamid-Unverträglichkeit oder Cyclophosphamid-Überempfindlichkeit oder falls Cyclophosphamid kontraindiziert ist; - Bei nicht abgeschlossener Familienplanung (Infertilitätsrisiko). Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20820.02</DSCRD>
    <DSCRF>Maladies auto-immunes: Traitement de patients adultes atteints de polyarthrite rhumatoïde sévère, en association avec le méthotrexate (MTX), après échec d'un ou plusieurs traitements par des inhibiteurs du facteur de nécrose tumorale (anti-TNF). Les coûts ne sont pris en charge que si l'assureur maladie a accordé une garantie de prise en charge après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement de patients présentant une vascularite associée aux ANCA sévère active (granulomatose avec polyangéite (aussi appelée maladie de Wegener) et polyangéite microscopique) en combinaison avec des corticostéroïdes, lorsque les critères suivants sont remplis: - après une récidive sous cyclophosphamide ou après l’échec du cyclophosphamide; - en cas d’intolérance ou d’hypersensibilité au cyclophosphamide ou si le cyclophosphamide est contre-indiqué; - lorsque le patient souhaite encore avoir un ou des enfants (risque d’infertilité). Le code de l’indication suivant doit être transmis: 20820.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9abfe8b0033b739d4a6353f63bf3fab93bc926e5c66433a74569337cd887cdf2">
    <SwissmedicNo8>64350036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIXATHON.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Autoimmunerkrankungen: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer rheumatoider Arthritis, in Kombination mit Methotrexat (MTX), nach Versagen einer oder mehrerer Therapien mit Tumornekrosefaktor-(TNF-) Hemmern. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von Patienten mit schwerer aktiver ANCA-assoziierter Vaskulitis (Granulomatose mit Polyangiitis (auch bekannt als Morbus Wegener) und mikroskopische Polyangiitis) in Kombination mit Kortikosteroiden, wenn folg. Kriterien erfüllt sind: - Nach Rezidiv unter Cyclophosphamid oder Cyclophosphamid-Versagen; - Bei Cyclophosphamid-Unverträglichkeit oder Cyclophosphamid-Überempfindlichkeit oder falls Cyclophosphamid kontraindiziert ist; - Bei nicht abgeschlossener Familienplanung (Infertilitätsrisiko). Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20820.02</DSCRD>
    <DSCRF>Maladies auto-immunes: Traitement de patients adultes atteints de polyarthrite rhumatoïde sévère, en association avec le méthotrexate (MTX), après échec d'un ou plusieurs traitements par des inhibiteurs du facteur de nécrose tumorale (anti-TNF). Les coûts ne sont pris en charge que si l'assureur maladie a accordé une garantie de prise en charge après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement de patients présentant une vascularite associée aux ANCA sévère active (granulomatose avec polyangéite (aussi appelée maladie de Wegener) et polyangéite microscopique) en combinaison avec des corticostéroïdes, lorsque les critères suivants sont remplis: - après une récidive sous cyclophosphamide ou après l’échec du cyclophosphamide; - en cas d’intolérance ou d’hypersensibilité au cyclophosphamide ou si le cyclophosphamide est contre-indiqué; - lorsque le patient souhaite encore avoir un ou des enfants (risque d’infertilité). Le code de l’indication suivant doit être transmis: 20820.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="646a1b5b2e61fb511648c9af5d884062a4a476e389e3425c11496b8abf4eba45">
    <SwissmedicNo8>64350012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIXATHON.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination RIXATHON mit POLIVY und Bendamustin bei rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (DLBCL) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. RIXATHON wird in Kombination mit POLIVY und Bendamustin zur Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (Diffuse Large B-Cell Lymphoma, DLBCL), die nicht für eine hämatopoetische Stammzelltransplantation infrage kommen, vergütet. Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20820.03</DSCRD>
    <DSCRF>Association de RIXATHON avec POLIVY et la bendamustine en cas de lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. RIXATHON est remboursé en association avec POLIVY et la bendamustine pour le traitement des patients adultes présentant un lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire, qui ne sont pas admissibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques. Le traitement est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou la survenue d’une toxicité inacceptable. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 20820.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5b7a3e066cfcde2fc1344c7d74fb9647ec2577e9fbbee33ab6192cecd59b0fe9">
    <SwissmedicNo8>64350036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIXATHON.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination RIXATHON mit POLIVY und Bendamustin bei rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (DLBCL) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. RIXATHON wird in Kombination mit POLIVY und Bendamustin zur Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (Diffuse Large B-Cell Lymphoma, DLBCL), die nicht für eine hämatopoetische Stammzelltransplantation infrage kommen, vergütet. Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20820.03</DSCRD>
    <DSCRF>Association de RIXATHON avec POLIVY et la bendamustine en cas de lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. RIXATHON est remboursé en association avec POLIVY et la bendamustine pour le traitement des patients adultes présentant un lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire, qui ne sont pas admissibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques. Le traitement est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou la survenue d’une toxicité inacceptable. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 20820.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="48048d09fe9d28407170a0664d587fb15f0dc7a226fac3643d235fec769c24a0">
    <SwissmedicNo8>64350012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIXATHON.RB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für die Behandlung mit RIXATHON ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par RIXATHON s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7f0a1322257e941620c63aa4e48694980cf651271fb0e02a5bee7d862c338247">
    <SwissmedicNo8>64350036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RIXATHON.RB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für die Behandlung mit RIXATHON ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par RIXATHON s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1d4568c211228ed286af3944b73993b7131308c47e424bd86b0511a368856fda">
    <SwissmedicNo8>68850106</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROACCUTANE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="de70cb82930732e04ff7ca4933729fb54d36d72619c84d04ea1eef59ac2fcfc1">
    <SwissmedicNo8>68850120</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROACCUTANE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3ef39e9c268d96b92cfd0f3b6006059467a049b9874e8998478cbd6bf38c03a0">
    <SwissmedicNo8>68850021</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROACCUTANE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="561a1b1e5a94c4b30d43799fd207d4c87d6532f2f3fbf0ec2fe14427e394d682">
    <SwissmedicNo8>68850045</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROACCUTANE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ebff8476358d5bd76bb44f4d8bb0153844ebcb9e5594d30789c39ff4706d4189">
    <SwissmedicNo8>68850069</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROACCUTANE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc98f2ef2e8b84845865e10e5c200088e324100bdeb259995055d732f6bfc462">
    <SwissmedicNo8>68850083</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROACCUTANE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f20d408e1a2c56e59b6e9f22a06f6a3f23619e63b753a2e5977685ae51e4fa69">
    <SwissmedicNo8>68850137</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROACCUTANE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2009-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc98c2d32e33cf60e8388526265c369705b201a2736dcb62b64fa26774e9c664">
    <SwissmedicNo8>81090014</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROACCUTANE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2022-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="875c829e08a3b172afc55f22bdb0c517f2782b3732b3292ce70acf1cab052779">
    <SwissmedicNo8>81090021</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROACCUTANE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2022-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0a60729a96dfe3d308dbdab9d8191d25a0cbc1b0be7703a05e09019161654884">
    <SwissmedicNo8>81090038</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROACCUTANE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2022-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b7ebfa08008382eeec8d7acd0e711eb46b217fc7472204cc71a056486efc65eb">
    <SwissmedicNo8>81090045</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROACCUTANE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2022-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ba87571b1bccb686893f89ff67eda055f1c075fc52e36d88d9406b10fb5ae762">
    <SwissmedicNo8>81090052</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROACCUTANE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2022-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b60d279bcb0717a4457a5583e7875d1997f4b1335dba2667079fb4b77423e448">
    <SwissmedicNo8>81090069</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROACCUTANE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2022-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2bc922501651c54199893078e2097b89f3cb7bfa092c3668c111ccdb1c5bd89">
    <SwissmedicNo8>98760062</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROCEPHIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>• Nachbehandlung in der ambulanten Praxis von Osteomyelitis, Lungenabzessen und Endocarditis. • Gonorrhoe. • Lyme-Borreliose. • Harnwegsinfektion.</DSCRD>
    <DSCRF>• Traitement ultérieur dans la pratique ambulatoire de l'ostéomyélite, des abscès pulmonaires et de l'endocardite. • Gonorrhée. • Maladie de Lyme. • Infection de voies urinaires.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7af641deaa84cf834f0467608fdb18b4eaa95da6a4e80af8e361fd08f55bf749">
    <SwissmedicNo8>98760031</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROCEPHIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>• Nachbehandlung in der ambulanten Praxis von Osteomyelitis, Lungenabzessen und Endocarditis. • Gonorrhoe. • Lyme-Borreliose. • Harnwegsinfektion.</DSCRD>
    <DSCRF>• Traitement ultérieur dans la pratique ambulatoire de l'ostéomyélite, des abscès pulmonaires et de l'endocardite. • Gonorrhée. • Maladie de Lyme. • Infection de voies urinaires.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5dc59233bb5684a43a033df33a89bbec9ca961d2e5db3be9f2fea3269ddbac7b">
    <SwissmedicNo8>98760079</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROCEPHIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>• Nachbehandlung in der ambulanten Praxis von Osteomyelitis, Lungenabzessen und Endocarditis. • Gonorrhoe. • Lyme-Borreliose. • Harnwegsinfektion.</DSCRD>
    <DSCRF>• Traitement ultérieur dans la pratique ambulatoire de l'ostéomyélite, des abscès pulmonaires et de l'endocardite. • Gonorrhée. • Maladie de Lyme. • Infection de voies urinaires.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f94733a8830425c3fc7caf830abfaccd3fbad2a40080aad021bfad74e58afc5">
    <SwissmedicNo8>98760055</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROCEPHIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>• Nachbehandlung in der ambulanten Praxis von Osteomyelitis, Lungenabzessen und Endocarditis. • Gonorrhoe. • Lyme-Borreliose. • Harnwegsinfektion.</DSCRD>
    <DSCRF>• Traitement ultérieur dans la pratique ambulatoire de l'ostéomyélite, des abscès pulmonaires et de l'endocardite. • Gonorrhée. • Maladie de Lyme. • Infection de voies urinaires.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b47f0440bc7dd5dc3e363aa63730cd6dfdba3d4597a874388cbc591bec43cfc2">
    <SwissmedicNo8>85350015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROCEPHIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>• Nachbehandlung in der ambulanten Praxis von Osteomyelitis, Lungenabzessen und Endocarditis. • Gonorrhoe. • Lyme-Borreliose. • Harnwegsinfektion.</DSCRD>
    <DSCRF>• Traitement ultérieur dans la pratique ambulatoire de l'ostéomyélite, des abscès pulmonaires et de l'endocardite. • Gonorrhée. • Maladie de Lyme. • Infection de voies urinaires.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d1e777a6cb916e2fd6c326f662925cea6056d8047df610d41b31b8d9fc06111a">
    <SwissmedicNo8>85350022</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROCEPHIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>• Nachbehandlung in der ambulanten Praxis von Osteomyelitis, Lungenabzessen und Endocarditis. • Gonorrhoe. • Lyme-Borreliose. • Harnwegsinfektion.</DSCRD>
    <DSCRF>• Traitement ultérieur dans la pratique ambulatoire de l'ostéomyélite, des abscès pulmonaires et de l'endocardite. • Gonorrhée. • Maladie de Lyme. • Infection de voies urinaires.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e073c1a129b963c0222ae0dd73c7e5f207b72c83cfddd55095479cb1275f34e6">
    <SwissmedicNo8>85350039</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROCEPHIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>• Nachbehandlung in der ambulanten Praxis von Osteomyelitis, Lungenabzessen und Endocarditis. • Gonorrhoe. • Lyme-Borreliose. • Harnwegsinfektion.</DSCRD>
    <DSCRF>• Traitement ultérieur dans la pratique ambulatoire de l'ostéomyélite, des abscès pulmonaires et de l'endocardite. • Gonorrhée. • Maladie de Lyme. • Infection de voies urinaires.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3ad0ad34f63eab0cf43c01d68f9171e3ecc2759f1530398f9d24c08b75ad5e64">
    <SwissmedicNo8>85350046</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROCEPHIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>• Nachbehandlung in der ambulanten Praxis von Osteomyelitis, Lungenabzessen und Endocarditis. • Gonorrhoe. • Lyme-Borreliose. • Harnwegsinfektion.</DSCRD>
    <DSCRF>• Traitement ultérieur dans la pratique ambulatoire de l'ostéomyélite, des abscès pulmonaires et de l'endocardite. • Gonorrhée. • Maladie de Lyme. • Infection de voies urinaires.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ecc3109d58980975653f57f1a3d2060bdd190cd3ebecf23c8463ba6481b31d4">
    <SwissmedicNo8>85350053</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROCEPHIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>• Nachbehandlung in der ambulanten Praxis von Osteomyelitis, Lungenabzessen und Endocarditis. • Gonorrhoe. • Lyme-Borreliose. • Harnwegsinfektion.</DSCRD>
    <DSCRF>• Traitement ultérieur dans la pratique ambulatoire de l'ostéomyélite, des abscès pulmonaires et de l'endocardite. • Gonorrhée. • Maladie de Lyme. • Infection de voies urinaires.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="765aad7db11611c87cbf9cde8f79142424ad5f9a26f16c4b57cc70cf44e09bbc">
    <SwissmedicNo8>85350060</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROCEPHIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>• Nachbehandlung in der ambulanten Praxis von Osteomyelitis, Lungenabzessen und Endocarditis. • Gonorrhoe. • Lyme-Borreliose. • Harnwegsinfektion.</DSCRD>
    <DSCRF>• Traitement ultérieur dans la pratique ambulatoire de l'ostéomyélite, des abscès pulmonaires et de l'endocardite. • Gonorrhée. • Maladie de Lyme. • Infection de voies urinaires.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="16d3dfdf5bba24e6faf805c505bd4c7329580fc3f96cc4526ab40a37209d8ad6">
    <SwissmedicNo8>46250011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROCEPHIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>• Nachbehandlung in der ambulanten Praxis von Osteomyelitis, Lungenabzessen und Endocarditis. • Gonorrhoe. • Lyme-Borreliose. • Harnwegsinfektion.</DSCRD>
    <DSCRF>• Traitement ultérieur dans la pratique ambulatoire de l'ostéomyélite, des abscès pulmonaires et de l'endocardite. • Gonorrhée. • Maladie de Lyme. • Infection de voies urinaires.</DSCRF>
    <VDAT>2018-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a51b82e2ec1fff885a017a1b3ae6199ce176bc97e9b3108cdf9245f28332ebda">
    <SwissmedicNo8>46250035</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROCEPHIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>• Nachbehandlung in der ambulanten Praxis von Osteomyelitis, Lungenabzessen und Endocarditis. • Gonorrhoe. • Lyme-Borreliose. • Harnwegsinfektion.</DSCRD>
    <DSCRF>• Traitement ultérieur dans la pratique ambulatoire de l'ostéomyélite, des abscès pulmonaires et de l'endocardite. • Gonorrhée. • Maladie de Lyme. • Infection de voies urinaires.</DSCRF>
    <VDAT>2018-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6d7599f1c482c7b51a79a8a532c88ed69c72c738537881bcd95777d8b972ff29">
    <SwissmedicNo8>46250028</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROCEPHIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>• Nachbehandlung in der ambulanten Praxis von Osteomyelitis, Lungenabzessen und Endocarditis. • Gonorrhoe. • Lyme-Borreliose. • Harnwegsinfektion.</DSCRD>
    <DSCRF>• Traitement ultérieur dans la pratique ambulatoire de l'ostéomyélite, des abscès pulmonaires et de l'endocardite. • Gonorrhée. • Maladie de Lyme. • Infection de voies urinaires.</DSCRF>
    <VDAT>2018-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea4364fcff12dc8e801937d7986f6484cae250163259d5188a8b1f75df64d2c1">
    <SwissmedicNo8>46251056</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROCEPHIN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>• Nachbehandlung in der ambulanten Praxis von Osteomyelitis, Lungenabzessen und Endocarditis. • Gonorrhoe. • Lyme-Borreliose. • Harnwegsinfektion.</DSCRD>
    <DSCRF>• Traitement ultérieur dans la pratique ambulatoire de l'ostéomyélite, des abscès pulmonaires et de l'endocardite. • Gonorrhée. • Maladie de Lyme. • Infection de voies urinaires.</DSCRF>
    <VDAT>2018-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc4b52d9d9aea9bbcedbbd9474d376573f060c0d38994119b5e9fa02783d6e55">
    <SwissmedicNo8>76050016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASNobel</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin NOBEL wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine NOBEL est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4d419674928abad8bde7c1c65699ffd98ef2b8ba435418435a09be1a38875d27">
    <SwissmedicNo8>76050023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASNobel</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin NOBEL wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine NOBEL est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="99b48e3eabea3fe6c6e0ae7a5023379823be585cb424c55bf7f1950edac8d978">
    <SwissmedicNo8>76050030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASNobel</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin NOBEL wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine NOBEL est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d33dfa1fb84517295a1c79a6a50acfedeeacca91d2a97b0b3207e05011b2b797">
    <SwissmedicNo8>76050047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASNobel</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin NOBEL wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine NOBEL est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6b75dadc0f0cbe1e17bff25824845656045b44d849bde0c0112660d83f901cb">
    <SwissmedicNo8>76050054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASNobel</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin NOBEL wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine NOBEL est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9fc38169c8467dd5ab20c424aae22c99f5fa0ded4373406b409cafd3e41c73e4">
    <SwissmedicNo8>76050061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASNobel</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin NOBEL wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine NOBEL est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2b5f31d415c1416f101afee0f550b219342ad0e255b2d25e9a166e574077a617">
    <SwissmedicNo8>64470017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTAX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastax wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastax est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fff01a7e36aa57bd1ce6d028cb2129660ee0969d42d4e7b790f266f8688dbfe2">
    <SwissmedicNo8>64470024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTAX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastax wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastax est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3d018c10b225a00b617df450b3a8b18a4865ae4a5b7b523bccc6daf9a5f77fde">
    <SwissmedicNo8>64470031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTAX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastax wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastax est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="af237143bc24e8e1e3511e8b5bf49c85fc3f3dc0540f3e36443719faa3a56eef">
    <SwissmedicNo8>64470048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTAX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastax wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastax est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a866aae085f3c4c13247f6bf2078a7eaf097d92159701145a2a4e239d37ed7e9">
    <SwissmedicNo8>64470055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTAX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastax wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastax est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e7a6fa10f49f11779405c773dea85dd19ee9602d4f1b4fb1a7d823894bf317a8">
    <SwissmedicNo8>64470062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTAX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastax wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastax est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ebbc46bf940c975e06c631493ad3cd6f2799296f0f563bd7918877180f64f31f">
    <SwissmedicNo8>64150018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTAxa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Axapharm wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Axapharm est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="60e670fed52167482a9f1af8db9b1681b94c19c57bf075c6e1e25f19b6a90a23">
    <SwissmedicNo8>64150025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTAxa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Axapharm wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Axapharm est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1b596d5a6b6d5f13c55c3aaa98d032f4c230485a1eebad1f69d3de956ed931a0">
    <SwissmedicNo8>64150032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTAxa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Axapharm wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Axapharm est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="801f3e75b49d549654f7f653978a0b50ee9b844b2c2079129964e7f04fd02cd4">
    <SwissmedicNo8>64150049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTAxa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Axapharm wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Axapharm est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e5c51252d64c6aa663979cc75b3c66ebc83ded6a9d413fddb6d64c0fb217cbf3">
    <SwissmedicNo8>64150056</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTAxa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Axapharm wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Axapharm est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df81a5b7e833d5cd111caf8ce45a5eda132ea8d4ce117140fa48d173118fe8ac">
    <SwissmedicNo8>64150063</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTAxa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Axapharm wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Axapharm est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a80d6e971204589a250a68d534fc37e911fbcb20df4e2ba062722f99fc12a761">
    <SwissmedicNo8>64170016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTMeph</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine-Mepha est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7ffe73907798c94b39669b32258f9f397cb213c27471b52de29c615d7d0af30a">
    <SwissmedicNo8>64170023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTMeph</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine-Mepha est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a506db16bafedacec4c06db54f8e0821392e31067a8c5d8f61c981c1fe467c52">
    <SwissmedicNo8>64170030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTMeph</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine-Mepha est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f3d9c119e2448a05714959cbde3295239506d55f4b4bd58fb79b21ea90abcb8">
    <SwissmedicNo8>64170047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTMeph</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine-Mepha est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1295d50893ac7a58eb68881191011911494c460df790dbf5a9cb8e20cec7c954">
    <SwissmedicNo8>64170054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTMeph</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine-Mepha est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1520e3e9072b9f7c9c67c7a62206cc5c889de5798f044205f3a9235635562822">
    <SwissmedicNo8>64170061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTMeph</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine-Mepha est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ff173c96aaba52a0e275243930028f04be09ec9fad06a84cfaf35a3278e415d">
    <SwissmedicNo8>64170146</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTMeph</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine-Mepha est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f4a9461b582c7b5d2327cc3b4fce2f27258b1791f2366f71509f0dbf725caf4">
    <SwissmedicNo8>64170078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTMeph</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine-Mepha est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="63c54e8b0be6100a39f98ce2bfdeb5cb17a9685584d22b9a66a54d7c3bc008f8">
    <SwissmedicNo8>64170085</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTMeph</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine-Mepha est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e24a80b3a19c7e5def438f3e26b735c8b9d2667b8ca53bbf4f52e66c34ee6bef">
    <SwissmedicNo8>64170092</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTMeph</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine-Mepha est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="459b8486d03f093b04419d25f1d3fb11ca635f0eb59be89ceb303f300551644c">
    <SwissmedicNo8>64140132</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé selon, la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Sandoz est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="288332e565a0df6173995441b2b81e1d24562be630514f88e5c004ac6b155033">
    <SwissmedicNo8>64140149</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé selon, la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Sandoz est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f148478a213986890d32da8b0a16afdf63c6444b591ab257083d00d39b4ae4cc">
    <SwissmedicNo8>64140156</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé selon, la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Sandoz est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5d9041e1887be1e2e58c90cd65be37bbe7978111c598fc76b49779e4904db219">
    <SwissmedicNo8>64140163</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé selon, la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Sandoz est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0692803108c0cd99a8ebf3b4e2d557196b57e67e283cdd3c4fd4939850149559">
    <SwissmedicNo8>64140170</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé selon, la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Sandoz est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2ff48ff56166f146deb3be48f884fbd7a7fb70ad2173c73a1819a78aff44fc4b">
    <SwissmedicNo8>64140187</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé selon, la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Sandoz est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1577d31ab814a1a61d5859d8898e3cdc262564b6aed1a992f026a93bc975dcdb">
    <SwissmedicNo8>64140194</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé selon, la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Sandoz est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4147293ba1a7ae1bdcaaafeab07a5ddfc39ec59d447233b251799a8a395de678">
    <SwissmedicNo8>64140200</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé selon, la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Sandoz est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cf198833bbc3359926d3cbfd159c5946736b06b838b83ced0319d5d687983ba8">
    <SwissmedicNo8>64140217</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVASTSand</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Sandoz wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé selon, la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Sandoz est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e41812e13e902bd02a256931245c2b09885b4028a31247c4db25bbb30e032676">
    <SwissmedicNo8>64630015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVAspirig</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Spirig HC est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="efc66b753a53c9fd17ef3673dd734e4a2fd1425ac4476a882fa2160342d58628">
    <SwissmedicNo8>64630022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVAspirig</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Spirig HC est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0833568fc83d9cd899ef15013471e51888799ee89af9fd502c40e44095bff0b8">
    <SwissmedicNo8>64630039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVAspirig</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Spirig HC est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="21763165ca0375d25afed6e2804bd9b63059aa83065ae08841a842eb682750ac">
    <SwissmedicNo8>64630046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVAspirig</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Spirig HC est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f283d02e55e4c28e9b148163c6fd986b9e0aea661a34640d712942b89b8cd1be">
    <SwissmedicNo8>64630053</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVAspirig</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Spirig HC est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e4358c40e51d12c582117a7b17a7b9a6ca0dc1a040e17ae709d620940f28666b">
    <SwissmedicNo8>64630060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVAspirig</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Spirig HC est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="740140cb5b67a51528e07f15065bde1c7d46e988963b4f3f9f6fad36af6441c1">
    <SwissmedicNo8>64600018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVAzentiv</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Zentiva est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cca48dd863f5ddf4de85d471bf3e9ba0c5ccc89d19205a10693ca3bd797c5a3a">
    <SwissmedicNo8>64600025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVAzentiv</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Zentiva est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eedcb8a78b64561c5ae4e118eeb0c95adf20840ae92dbb0273747bfca4826e91">
    <SwissmedicNo8>64600032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVAzentiv</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Zentiva est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e5281cb1f1b74ef54ebcfb6b27baa27ab5ee3c559310974caa0231d832bdeef4">
    <SwissmedicNo8>64600049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVAzentiv</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Zentiva est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7145e983d7c964364a2076b146e561303b8a04873bf684a6e17b945327268322">
    <SwissmedicNo8>64600056</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVAzentiv</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Zentiva est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="01436e8fa80ee1cf5e746996d82a5ed509c1a065ec11f516267f8f1259e7a427">
    <SwissmedicNo8>64600063</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROSUVAzentiv</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Rosuvastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Knaben und Mädchen (mindestens ein Jahr postmenarchal) im Alter von 10-17 Jahren mit heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie, als Zusatz zu Diät, wenn Diät und andere nicht pharmakologische Massnahmen (z.B. Bewegung, Gewichtsreduktion) nicht ausreichend sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Rosuvastatine Zentiva est en outre possible chez les garçons et filles (au moins un an après la ménarche) de 10 à 17 ans souffrant d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote, en complément d'un régime alimentaire, lorsque la réponse au régime et aux autres mesures non pharmacologiques (p.ex. exercice physique, perte de poids) reste insuffisante.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9929821aea7909e983de7f33fbfb06a402ef00414532cd2f81e6f41fa33bab8f">
    <SwissmedicNo8>01500043</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROTARIX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ROTARIX ist angezeigt für die aktive Immunisierung von Kindern ab dem Alter von 6 Wochen bis 24 Wochen zur Vorbeugung einer Rotaviren (RV)-bedingten Gastroenteritis. Es werden zwei Dosen ROTARIX (d.h. 2 Tuben zu 1.5 ml) vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>ROTARIX est indiqué dans l'immunisation active des enfants à partir de l'âge de 6 à 24 semaines pour la prévention d'une gastro-entérite due à des rotavirus (RV). Deux doses de ROTARIX (correspondant à 2 tubes de 1,5 ml) sont remboursées.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ad6ced6059a2e76b040790aab3ff2ec9769e358ffdde22ea5bd0ce53e6b121cc">
    <SwissmedicNo8>01500067</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROTARIX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ROTARIX ist angezeigt für die aktive Immunisierung von Kindern ab dem Alter von 6 Wochen bis 24 Wochen zur Vorbeugung einer Rotaviren (RV)-bedingten Gastroenteritis. Es werden zwei Dosen ROTARIX (d.h. 2 Tuben zu 1.5 ml) vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>ROTARIX est indiqué dans l'immunisation active des enfants à partir de l'âge de 6 à 24 semaines pour la prévention d'une gastro-entérite due à des rotavirus (RV). Deux doses de ROTARIX (correspondant à 2 tubes de 1,5 ml) sont remboursées.</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3dae7eff792e616d930502ddf8d6e1c7a0f2eed1f08823bd94c41d88110fac72">
    <SwissmedicNo8>72800011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROZLYTREK.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Solide Tumoren Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. ROZLYTREK wird als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten ≥12 Jahren mit soliden Tumoren vergütet: - die einen Tumor mit einer NTRK (neurotrophe Tyrosinrezeptorkinase)-Genfusion ohne bekannter NTRK Resistenzmutation haben und - deren Tumor metastasiert ist oder bei denen eine chirurgische Resektion wahrscheinlich zu schwerer Morbidität führt - die keine zufriedenstellenden Therapieoptionen zur Verfügung oder einen Progress nach vorausgegangener Therapie haben. ROZLYTREK ist nicht indiziert zur Behandlung von Lymphomen und primären ZNS-Tumoren. Die NTRK-Genfusion ist vor der Behandlung mit ROZLYTREK mit einer geeigneten Methode nachzuweisen. Eine Rotation innerhalb der NTRK-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Patienten mit einer primären oder sekundären Resistenz auf NTRK-Inhibitoren werden von einer Vergütung ausgeschlossen. Die Behandlung mit ROZLYTREK wird vergütet bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten inakzeptabler Toxizität. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ROZLYTREK (200mg, 90 Kapseln) 5.32% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21183.01</DSCRD>
    <DSCRF>Tumeurs solides Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. ROZLYTREK, en monothérapie, est remboursé dans le traitement de patients adultes et pédiatriques de ≥ 12 ans atteints d’une tumeur solide: • qui présentent une tumeur porteuse d’une fusion du gène NTRK (Neurotrophic Tyrosine Receptor Kinase, récepteur à tyrosine kinase neurotrophique) sans mutation de résistance NTRK identifiée et • dont la tumeur est métastatique ou chez lesquels une résection chirurgicale entraînerait probablement une grave morbidité, et • qui ne disposent d’aucune option thérapeutique satisfaisante ou qui présentent une progression de la maladie à la suite d’un traitement antérieur. ROZLYTREK n’est pas indiqué dans le traitement de lymphomes et de tumeurs primitives du SNC. La fusion du gène NTRK doit être attestée par une méthode validée avant le traitement par ROZLYTREK. Une rotation entre inhibiteurs du NTRK n’est remboursée qu’en cas de contre-indication ou d’intolérance. Les patients présentant une résistance primaire ou secondaire aux inhibiteurs du NTRK sont exclus de tout remboursement. Le traitement par ROZLYTREK est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à la survenue d’une toxicité intolérable. Le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse 5,32% du prix de fabrique pour chaque emballage de ROZLYTREK (200 mg, 90 gélules) acquis, à la première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat du médicament. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21183.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="05eeb2786a8e49b73e8aecbaa4376797aa2397d19b0acbc57ac585e2b6902fc1">
    <SwissmedicNo8>72800028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROZLYTREK.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Solide Tumoren Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. ROZLYTREK wird als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten ≥12 Jahren mit soliden Tumoren vergütet: - die einen Tumor mit einer NTRK (neurotrophe Tyrosinrezeptorkinase)-Genfusion ohne bekannter NTRK Resistenzmutation haben und - deren Tumor metastasiert ist oder bei denen eine chirurgische Resektion wahrscheinlich zu schwerer Morbidität führt - die keine zufriedenstellenden Therapieoptionen zur Verfügung oder einen Progress nach vorausgegangener Therapie haben. ROZLYTREK ist nicht indiziert zur Behandlung von Lymphomen und primären ZNS-Tumoren. Die NTRK-Genfusion ist vor der Behandlung mit ROZLYTREK mit einer geeigneten Methode nachzuweisen. Eine Rotation innerhalb der NTRK-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Patienten mit einer primären oder sekundären Resistenz auf NTRK-Inhibitoren werden von einer Vergütung ausgeschlossen. Die Behandlung mit ROZLYTREK wird vergütet bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten inakzeptabler Toxizität. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ROZLYTREK (200mg, 90 Kapseln) 5.32% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21183.01</DSCRD>
    <DSCRF>Tumeurs solides Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. ROZLYTREK, en monothérapie, est remboursé dans le traitement de patients adultes et pédiatriques de ≥ 12 ans atteints d’une tumeur solide: • qui présentent une tumeur porteuse d’une fusion du gène NTRK (Neurotrophic Tyrosine Receptor Kinase, récepteur à tyrosine kinase neurotrophique) sans mutation de résistance NTRK identifiée et • dont la tumeur est métastatique ou chez lesquels une résection chirurgicale entraînerait probablement une grave morbidité, et • qui ne disposent d’aucune option thérapeutique satisfaisante ou qui présentent une progression de la maladie à la suite d’un traitement antérieur. ROZLYTREK n’est pas indiqué dans le traitement de lymphomes et de tumeurs primitives du SNC. La fusion du gène NTRK doit être attestée par une méthode validée avant le traitement par ROZLYTREK. Une rotation entre inhibiteurs du NTRK n’est remboursée qu’en cas de contre-indication ou d’intolérance. Les patients présentant une résistance primaire ou secondaire aux inhibiteurs du NTRK sont exclus de tout remboursement. Le traitement par ROZLYTREK est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à la survenue d’une toxicité intolérable. Le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse 5,32% du prix de fabrique pour chaque emballage de ROZLYTREK (200 mg, 90 gélules) acquis, à la première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat du médicament. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21183.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="79521161f71292aecd4c63f917643b686d2713a138933cea125b4c4f444c06cc">
    <SwissmedicNo8>72800011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROZLYTREK.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Bronchialkarzinom (NSCLC) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. ROZLYTREK wird als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit ROS1-positivem, fortgeschrittenem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) vergütet. Die ROS1-Genfusion ist vor der Behandlung mit ROZLYTREK mit einer geeigneten Methode nachzuweisen. Eine Rotation innerhalb der ROS1-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Die Behandlung mit ROZLYTREK wird vergütet bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten inakzeptabler Toxizität. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ROZLYTREK 5.32% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21183.02</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du poumon non à petites cellules (CPNPC) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. ROZLYTREK, en monothérapie, est remboursé dans le traitement de patients adultes atteints d’un cancer du poumon non à petites cellules (CPNPC) avancé, ROS1-positif. La fusion du gène ROS1 doit être attestée par une méthode validée avant le traitement par ROZLYTREK. Une rotation entre inhibiteurs de ROS1 n’est remboursée qu’en cas de contre-indication ou d’intolérance. Le traitement par ROZLYTREK est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à la survenue d’une toxicité intolérable. Le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse 5,32% du prix de fabrique pour chaque emballage de ROZLYTREK acquis, à la première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat du médicament. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21183.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f8d3792a3429f4c94fffb9cec6b8ded7d8b9acac73b927f32aeba03796983d7">
    <SwissmedicNo8>72800028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ROZLYTREK.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Bronchialkarzinom (NSCLC) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. ROZLYTREK wird als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit ROS1-positivem, fortgeschrittenem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) vergütet. Die ROS1-Genfusion ist vor der Behandlung mit ROZLYTREK mit einer geeigneten Methode nachzuweisen. Eine Rotation innerhalb der ROS1-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Die Behandlung mit ROZLYTREK wird vergütet bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten inakzeptabler Toxizität. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ROZLYTREK 5.32% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21183.02</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du poumon non à petites cellules (CPNPC) Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. ROZLYTREK, en monothérapie, est remboursé dans le traitement de patients adultes atteints d’un cancer du poumon non à petites cellules (CPNPC) avancé, ROS1-positif. La fusion du gène ROS1 doit être attestée par une méthode validée avant le traitement par ROZLYTREK. Une rotation entre inhibiteurs de ROS1 n’est remboursée qu’en cas de contre-indication ou d’intolérance. Le traitement par ROZLYTREK est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à la survenue d’une toxicité intolérable. Le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse 5,32% du prix de fabrique pour chaque emballage de ROZLYTREK acquis, à la première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat du médicament. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21183.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="41720abe23858fbd710b5092ec014422a9f2a99579c73dafb12eea08506db478">
    <SwissmedicNo8>74020011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUBRACA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Monotherapie im Sinne einer Erhaltungstherapie bei erwachsenen Patientinnen mit BRCA-mutiertem fortgeschrittenem, platinsensitivem, rezidiviertem, high-grade (hochgradig entdifferenziertem) serösem Ovarial-, Eileiter- oder primärem Peritoneal-Karzinom, im Anschluss an eine platinbasierte Chemotherapie bei Vorliegen einer vollständigen oder partiellen Remission unter folgenden Voraussetzungen: • ≥ 2 platinbasierte Chemotherapien, letzte platinhaltige Chemotherapie mit ≥ 4 Zyklen. o Nach der letzten Behandlung muss die Patientin ein CA-125 &lt; ULN aufgewiesen haben. • Keine vorangehende Behandlung/Erhaltungstherapie mit PARP-lnhibitoren. Hiervon ausgenommen ist ein verträglichkeitsbedingter Wechsel in derselben Behandlungslinie auf einen anderen PARP-Inhibitor. Die Behandlung erfolgt bis zur Progression. Kombinierte oder sequentielle Therapien wie beispielsweise Bevacizumab und Rucaparib oder lmmunonkologika und Rucaparib sowie Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem weiteren Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. In den ersten 24 Monaten erfolgt die Höhe der Vergütung zu den SL-Preisen. Die Zulassungsinhaberin vergütet bei einer Therapiedauer &gt; 24 Monate ab dem Monat 25 nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede weitere bezogene Packung Rubraca 50% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten nach Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement après prescription par un gynécologue ou un oncologue et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, en monothérapie dans le sens d’un traitement d’entretien de patientes adultes présentant une mutation de BRCA et atteintes d’un cancer épithelial séreux de l’ovaire, de la trompe de Fallope ou péritonéal primitif, de haut grade, récidivant, sensible au platine, qui sont en rémission (complète ou partielle) suite à une chimiothérapie à base de platine dans les conditions suivantes: • Au moins deux chimiothérapies préalables à base de platine, la dernière de ces chimiothérapies à base de platine devant remplir les critères suivants: o les patientes doivent avoir reçu au moins 4 cycles de la thérapie à base de platine, après le dernier traitement, la patiente doit avoir présenté un CA-125 &lt; ULN • Pas de traitement/traitement d’entretien préalable avec des inhibiteurs de PARP. Une exception à cela est un changement lié à la tolérance dans la même ligne de traitement à un autre inhibiteur de PARP. Le traitement est poursuivi jusqu’à progression de la maladie. Les traitements en association ou séquentiels tels que bévacizumab et rucaparib ou des traitements immuno-oncologiques et le rucaparib ainsi que la reprise de traitements sur des lignes de traitement supérieures après une nouvelle rechute ne sont pas remboursés. Durant les 24 premiers mois, les montants remboursés sont ceux figurant sur la LS. Pour un traitement d’une durée supérieure (à partir de 25 mois), le titulaire de l’autorisation rembourse 50% du prix départ usine pour l’achat de toute boîte supplémentaire de Rubraca sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel l’assuré était assuré au moment de l’achat. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 6 mois qui suivent l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2714bea8c87c5d996208824a62848569964f2c444d550ee16c151be87277fcb7">
    <SwissmedicNo8>74020042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUBRACA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Monotherapie im Sinne einer Erhaltungstherapie bei erwachsenen Patientinnen mit BRCA-mutiertem fortgeschrittenem, platinsensitivem, rezidiviertem, high-grade (hochgradig entdifferenziertem) serösem Ovarial-, Eileiter- oder primärem Peritoneal-Karzinom, im Anschluss an eine platinbasierte Chemotherapie bei Vorliegen einer vollständigen oder partiellen Remission unter folgenden Voraussetzungen: • ≥ 2 platinbasierte Chemotherapien, letzte platinhaltige Chemotherapie mit ≥ 4 Zyklen. o Nach der letzten Behandlung muss die Patientin ein CA-125 &lt; ULN aufgewiesen haben. • Keine vorangehende Behandlung/Erhaltungstherapie mit PARP-lnhibitoren. Hiervon ausgenommen ist ein verträglichkeitsbedingter Wechsel in derselben Behandlungslinie auf einen anderen PARP-Inhibitor. Die Behandlung erfolgt bis zur Progression. Kombinierte oder sequentielle Therapien wie beispielsweise Bevacizumab und Rucaparib oder lmmunonkologika und Rucaparib sowie Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem weiteren Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. In den ersten 24 Monaten erfolgt die Höhe der Vergütung zu den SL-Preisen. Die Zulassungsinhaberin vergütet bei einer Therapiedauer &gt; 24 Monate ab dem Monat 25 nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede weitere bezogene Packung Rubraca 50% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten nach Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement après prescription par un gynécologue ou un oncologue et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, en monothérapie dans le sens d’un traitement d’entretien de patientes adultes présentant une mutation de BRCA et atteintes d’un cancer épithelial séreux de l’ovaire, de la trompe de Fallope ou péritonéal primitif, de haut grade, récidivant, sensible au platine, qui sont en rémission (complète ou partielle) suite à une chimiothérapie à base de platine dans les conditions suivantes: • Au moins deux chimiothérapies préalables à base de platine, la dernière de ces chimiothérapies à base de platine devant remplir les critères suivants: o les patientes doivent avoir reçu au moins 4 cycles de la thérapie à base de platine, après le dernier traitement, la patiente doit avoir présenté un CA-125 &lt; ULN • Pas de traitement/traitement d’entretien préalable avec des inhibiteurs de PARP. Une exception à cela est un changement lié à la tolérance dans la même ligne de traitement à un autre inhibiteur de PARP. Le traitement est poursuivi jusqu’à progression de la maladie. Les traitements en association ou séquentiels tels que bévacizumab et rucaparib ou des traitements immuno-oncologiques et le rucaparib ainsi que la reprise de traitements sur des lignes de traitement supérieures après une nouvelle rechute ne sont pas remboursés. Durant les 24 premiers mois, les montants remboursés sont ceux figurant sur la LS. Pour un traitement d’une durée supérieure (à partir de 25 mois), le titulaire de l’autorisation rembourse 50% du prix départ usine pour l’achat de toute boîte supplémentaire de Rubraca sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel l’assuré était assuré au moment de l’achat. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 6 mois qui suivent l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c332ce51446a0e29eb2138dc5970488bc416fec1b332e3384a992700ef8c5033">
    <SwissmedicNo8>74020028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUBRACA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Monotherapie im Sinne einer Erhaltungstherapie bei erwachsenen Patientinnen mit BRCA-mutiertem fortgeschrittenem, platinsensitivem, rezidiviertem, high-grade (hochgradig entdifferenziertem) serösem Ovarial-, Eileiter- oder primärem Peritoneal-Karzinom, im Anschluss an eine platinbasierte Chemotherapie bei Vorliegen einer vollständigen oder partiellen Remission unter folgenden Voraussetzungen: • ≥ 2 platinbasierte Chemotherapien, letzte platinhaltige Chemotherapie mit ≥ 4 Zyklen. o Nach der letzten Behandlung muss die Patientin ein CA-125 &lt; ULN aufgewiesen haben. • Keine vorangehende Behandlung/Erhaltungstherapie mit PARP-lnhibitoren. Hiervon ausgenommen ist ein verträglichkeitsbedingter Wechsel in derselben Behandlungslinie auf einen anderen PARP-Inhibitor. Die Behandlung erfolgt bis zur Progression. Kombinierte oder sequentielle Therapien wie beispielsweise Bevacizumab und Rucaparib oder lmmunonkologika und Rucaparib sowie Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem weiteren Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. In den ersten 24 Monaten erfolgt die Höhe der Vergütung zu den SL-Preisen. Die Zulassungsinhaberin vergütet bei einer Therapiedauer &gt; 24 Monate ab dem Monat 25 nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede weitere bezogene Packung Rubraca 50% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten nach Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement après prescription par un gynécologue ou un oncologue et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, en monothérapie dans le sens d’un traitement d’entretien de patientes adultes présentant une mutation de BRCA et atteintes d’un cancer épithelial séreux de l’ovaire, de la trompe de Fallope ou péritonéal primitif, de haut grade, récidivant, sensible au platine, qui sont en rémission (complète ou partielle) suite à une chimiothérapie à base de platine dans les conditions suivantes: • Au moins deux chimiothérapies préalables à base de platine, la dernière de ces chimiothérapies à base de platine devant remplir les critères suivants: o les patientes doivent avoir reçu au moins 4 cycles de la thérapie à base de platine, après le dernier traitement, la patiente doit avoir présenté un CA-125 &lt; ULN • Pas de traitement/traitement d’entretien préalable avec des inhibiteurs de PARP. Une exception à cela est un changement lié à la tolérance dans la même ligne de traitement à un autre inhibiteur de PARP. Le traitement est poursuivi jusqu’à progression de la maladie. Les traitements en association ou séquentiels tels que bévacizumab et rucaparib ou des traitements immuno-oncologiques et le rucaparib ainsi que la reprise de traitements sur des lignes de traitement supérieures après une nouvelle rechute ne sont pas remboursés. Durant les 24 premiers mois, les montants remboursés sont ceux figurant sur la LS. Pour un traitement d’une durée supérieure (à partir de 25 mois), le titulaire de l’autorisation rembourse 50% du prix départ usine pour l’achat de toute boîte supplémentaire de Rubraca sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel l’assuré était assuré au moment de l’achat. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 6 mois qui suivent l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="02808aa689f68ef004b1ba056bb5f00a0ab4495d90fe79c4e53ff556c9778aeb">
    <SwissmedicNo8>74020059</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUBRACA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Monotherapie im Sinne einer Erhaltungstherapie bei erwachsenen Patientinnen mit BRCA-mutiertem fortgeschrittenem, platinsensitivem, rezidiviertem, high-grade (hochgradig entdifferenziertem) serösem Ovarial-, Eileiter- oder primärem Peritoneal-Karzinom, im Anschluss an eine platinbasierte Chemotherapie bei Vorliegen einer vollständigen oder partiellen Remission unter folgenden Voraussetzungen: • ≥ 2 platinbasierte Chemotherapien, letzte platinhaltige Chemotherapie mit ≥ 4 Zyklen. o Nach der letzten Behandlung muss die Patientin ein CA-125 &lt; ULN aufgewiesen haben. • Keine vorangehende Behandlung/Erhaltungstherapie mit PARP-lnhibitoren. Hiervon ausgenommen ist ein verträglichkeitsbedingter Wechsel in derselben Behandlungslinie auf einen anderen PARP-Inhibitor. Die Behandlung erfolgt bis zur Progression. Kombinierte oder sequentielle Therapien wie beispielsweise Bevacizumab und Rucaparib oder lmmunonkologika und Rucaparib sowie Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem weiteren Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. In den ersten 24 Monaten erfolgt die Höhe der Vergütung zu den SL-Preisen. Die Zulassungsinhaberin vergütet bei einer Therapiedauer &gt; 24 Monate ab dem Monat 25 nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede weitere bezogene Packung Rubraca 50% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten nach Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement après prescription par un gynécologue ou un oncologue et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, en monothérapie dans le sens d’un traitement d’entretien de patientes adultes présentant une mutation de BRCA et atteintes d’un cancer épithelial séreux de l’ovaire, de la trompe de Fallope ou péritonéal primitif, de haut grade, récidivant, sensible au platine, qui sont en rémission (complète ou partielle) suite à une chimiothérapie à base de platine dans les conditions suivantes: • Au moins deux chimiothérapies préalables à base de platine, la dernière de ces chimiothérapies à base de platine devant remplir les critères suivants: o les patientes doivent avoir reçu au moins 4 cycles de la thérapie à base de platine, après le dernier traitement, la patiente doit avoir présenté un CA-125 &lt; ULN • Pas de traitement/traitement d’entretien préalable avec des inhibiteurs de PARP. Une exception à cela est un changement lié à la tolérance dans la même ligne de traitement à un autre inhibiteur de PARP. Le traitement est poursuivi jusqu’à progression de la maladie. Les traitements en association ou séquentiels tels que bévacizumab et rucaparib ou des traitements immuno-oncologiques et le rucaparib ainsi que la reprise de traitements sur des lignes de traitement supérieures après une nouvelle rechute ne sont pas remboursés. Durant les 24 premiers mois, les montants remboursés sont ceux figurant sur la LS. Pour un traitement d’une durée supérieure (à partir de 25 mois), le titulaire de l’autorisation rembourse 50% du prix départ usine pour l’achat de toute boîte supplémentaire de Rubraca sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel l’assuré était assuré au moment de l’achat. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 6 mois qui suivent l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2cc4465cc3cc87dd5539f644e6f182c5745477cbd35d9fadb88340bdde7dfd03">
    <SwissmedicNo8>74020035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUBRACA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Monotherapie im Sinne einer Erhaltungstherapie bei erwachsenen Patientinnen mit BRCA-mutiertem fortgeschrittenem, platinsensitivem, rezidiviertem, high-grade (hochgradig entdifferenziertem) serösem Ovarial-, Eileiter- oder primärem Peritoneal-Karzinom, im Anschluss an eine platinbasierte Chemotherapie bei Vorliegen einer vollständigen oder partiellen Remission unter folgenden Voraussetzungen: • ≥ 2 platinbasierte Chemotherapien, letzte platinhaltige Chemotherapie mit ≥ 4 Zyklen. o Nach der letzten Behandlung muss die Patientin ein CA-125 &lt; ULN aufgewiesen haben. • Keine vorangehende Behandlung/Erhaltungstherapie mit PARP-lnhibitoren. Hiervon ausgenommen ist ein verträglichkeitsbedingter Wechsel in derselben Behandlungslinie auf einen anderen PARP-Inhibitor. Die Behandlung erfolgt bis zur Progression. Kombinierte oder sequentielle Therapien wie beispielsweise Bevacizumab und Rucaparib oder lmmunonkologika und Rucaparib sowie Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem weiteren Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. In den ersten 24 Monaten erfolgt die Höhe der Vergütung zu den SL-Preisen. Die Zulassungsinhaberin vergütet bei einer Therapiedauer &gt; 24 Monate ab dem Monat 25 nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede weitere bezogene Packung Rubraca 50% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten nach Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement après prescription par un gynécologue ou un oncologue et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, en monothérapie dans le sens d’un traitement d’entretien de patientes adultes présentant une mutation de BRCA et atteintes d’un cancer épithelial séreux de l’ovaire, de la trompe de Fallope ou péritonéal primitif, de haut grade, récidivant, sensible au platine, qui sont en rémission (complète ou partielle) suite à une chimiothérapie à base de platine dans les conditions suivantes: • Au moins deux chimiothérapies préalables à base de platine, la dernière de ces chimiothérapies à base de platine devant remplir les critères suivants: o les patientes doivent avoir reçu au moins 4 cycles de la thérapie à base de platine, après le dernier traitement, la patiente doit avoir présenté un CA-125 &lt; ULN • Pas de traitement/traitement d’entretien préalable avec des inhibiteurs de PARP. Une exception à cela est un changement lié à la tolérance dans la même ligne de traitement à un autre inhibiteur de PARP. Le traitement est poursuivi jusqu’à progression de la maladie. Les traitements en association ou séquentiels tels que bévacizumab et rucaparib ou des traitements immuno-oncologiques et le rucaparib ainsi que la reprise de traitements sur des lignes de traitement supérieures après une nouvelle rechute ne sont pas remboursés. Durant les 24 premiers mois, les montants remboursés sont ceux figurant sur la LS. Pour un traitement d’une durée supérieure (à partir de 25 mois), le titulaire de l’autorisation rembourse 50% du prix départ usine pour l’achat de toute boîte supplémentaire de Rubraca sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel l’assuré était assuré au moment de l’achat. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 6 mois qui suivent l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc186011fc3003fd4158fa71ff0146c94e11a5ec3393c047a1a6eeb35c9e6ca0">
    <SwissmedicNo8>74020066</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUBRACA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Monotherapie im Sinne einer Erhaltungstherapie bei erwachsenen Patientinnen mit BRCA-mutiertem fortgeschrittenem, platinsensitivem, rezidiviertem, high-grade (hochgradig entdifferenziertem) serösem Ovarial-, Eileiter- oder primärem Peritoneal-Karzinom, im Anschluss an eine platinbasierte Chemotherapie bei Vorliegen einer vollständigen oder partiellen Remission unter folgenden Voraussetzungen: • ≥ 2 platinbasierte Chemotherapien, letzte platinhaltige Chemotherapie mit ≥ 4 Zyklen. o Nach der letzten Behandlung muss die Patientin ein CA-125 &lt; ULN aufgewiesen haben. • Keine vorangehende Behandlung/Erhaltungstherapie mit PARP-lnhibitoren. Hiervon ausgenommen ist ein verträglichkeitsbedingter Wechsel in derselben Behandlungslinie auf einen anderen PARP-Inhibitor. Die Behandlung erfolgt bis zur Progression. Kombinierte oder sequentielle Therapien wie beispielsweise Bevacizumab und Rucaparib oder lmmunonkologika und Rucaparib sowie Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem weiteren Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. In den ersten 24 Monaten erfolgt die Höhe der Vergütung zu den SL-Preisen. Die Zulassungsinhaberin vergütet bei einer Therapiedauer &gt; 24 Monate ab dem Monat 25 nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede weitere bezogene Packung Rubraca 50% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten nach Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement après prescription par un gynécologue ou un oncologue et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, en monothérapie dans le sens d’un traitement d’entretien de patientes adultes présentant une mutation de BRCA et atteintes d’un cancer épithelial séreux de l’ovaire, de la trompe de Fallope ou péritonéal primitif, de haut grade, récidivant, sensible au platine, qui sont en rémission (complète ou partielle) suite à une chimiothérapie à base de platine dans les conditions suivantes: • Au moins deux chimiothérapies préalables à base de platine, la dernière de ces chimiothérapies à base de platine devant remplir les critères suivants: o les patientes doivent avoir reçu au moins 4 cycles de la thérapie à base de platine, après le dernier traitement, la patiente doit avoir présenté un CA-125 &lt; ULN • Pas de traitement/traitement d’entretien préalable avec des inhibiteurs de PARP. Une exception à cela est un changement lié à la tolérance dans la même ligne de traitement à un autre inhibiteur de PARP. Le traitement est poursuivi jusqu’à progression de la maladie. Les traitements en association ou séquentiels tels que bévacizumab et rucaparib ou des traitements immuno-oncologiques et le rucaparib ainsi que la reprise de traitements sur des lignes de traitement supérieures après une nouvelle rechute ne sont pas remboursés. Durant les 24 premiers mois, les montants remboursés sont ceux figurant sur la LS. Pour un traitement d’une durée supérieure (à partir de 25 mois), le titulaire de l’autorisation rembourse 50% du prix départ usine pour l’achat de toute boîte supplémentaire de Rubraca sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel l’assuré était assuré au moment de l’achat. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 6 mois qui suivent l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9003dfc509480eb031582af9be5ab868d251670cf9ffaae3f8212d344744a77a">
    <SwissmedicNo8>10670042</SwissmedicNo8>
    <IT>04.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUDOLACGP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hepatische Enzephalopathie: Grosspackung 500ml. Die für die Arzneimittel der therapeutischen Gruppe 04.08. Laxantien geltende Gruppenlimitatio gilt in der Indikation «Hepatische Enzephalopathie» für die Grosspackung RUDOLAC Sirup 500ml nicht.</DSCRD>
    <DSCRF>Encéphalopathie hépatique : grand emballage de 500ml La limitation des laxatifs du groupe thérapeutique 04.08. ne s'applique pas à l'indication "Encéphalopathie hépatique" pour le grand emballage à 500 ml de RUDOLAC sirop.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a2522bacace12fe9943012f9f3cb459e83651d365bc853a76807b4c6ca3a854">
    <SwissmedicNo8>97010013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUXIENCE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hämatologie: Die Behandlung von vorgängig unbehandelten symptomatischen Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV) mit hohem Tumorload in Kombination mit CVP (Cyclophosphamid, Vincristin, Prednison) oder CHOP (Cyclophosphamid, Doxorubicin, Vincristin, Prednison). Bei Ansprechen auf die Therapie kann eine Erhaltungstherapie mit Rituximab Monotherapie über 2 Jahre verabreicht werden. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadium III-IV), bei Rezidiv nach oder Nichtansprechen auf Chemotherapie. Erhaltungstherapie von Patienten mit CD20 positivem rezidiviertem oder refraktärem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV), die auf eine Induktionstherapie mit CHOP oder R-CHOP angesprochen haben. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem aggressivem B-Zell Non-Hodgkin-Lymphom (Typ: DLBCL) in Kombination mit einer CHOP ähnlichen Standard-Chemotherapie. Behandlung von Patienten mit therapiebedürftiger chronischer lymphatischer Leukämie (CLL) in Kombination mit Fludarabin und Cyclophosphamid (R-FC). Patienten mit Vortherapie von Fludarabin sollten über eine Dauer von mindestens 6 Monaten angesprochen haben. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 21862.01</DSCRD>
    <DSCRF>Hématologie: Traitement de patients symptomatiques non prétraités avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif (stades III-IV) et charge tumorale élevée, en association avec un protocole CVP (cyclophosphamide, vincristine, prednisone) ou CHOP (cyclophosphamide, doxorubicine, vincristine, prednisone). En cas de réponse au traitement, un traitement d’entretien par le rituximab en monothérapie peut être administré pendant 2 ans. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif (stades III-IV), en cas de récidive ou de chimiorésistance. Traitement d'entretien de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif récidivant ou réfractaire (stades III-IV) ayant répondu à un traitement d'induction par un protocole CHOP ou R-CHOP. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien agressif à grandes cellules B, CD20-positif, (DLBCL) en association avec une chimiothérapie standard analogue au protocole CHOP. Traitement de patients avec leucémie lymphatique chronique (CLL) nécessitant un traitement en association avec fludarabine et cyclophosphamide (R-FC). Les patients prétraités par fludarabine doivent avoir répondu au traitement pendant 6 mois au moins. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 21862.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="46a05912949f3fd4b4a5b1c78741214a84cad83b5876087c0d60b587d8ee8428">
    <SwissmedicNo8>97010037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUXIENCE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hämatologie: Die Behandlung von vorgängig unbehandelten symptomatischen Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV) mit hohem Tumorload in Kombination mit CVP (Cyclophosphamid, Vincristin, Prednison) oder CHOP (Cyclophosphamid, Doxorubicin, Vincristin, Prednison). Bei Ansprechen auf die Therapie kann eine Erhaltungstherapie mit Rituximab Monotherapie über 2 Jahre verabreicht werden. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadium III-IV), bei Rezidiv nach oder Nichtansprechen auf Chemotherapie. Erhaltungstherapie von Patienten mit CD20 positivem rezidiviertem oder refraktärem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV), die auf eine Induktionstherapie mit CHOP oder R-CHOP angesprochen haben. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem aggressivem B-Zell Non-Hodgkin-Lymphom (Typ: DLBCL) in Kombination mit einer CHOP ähnlichen Standard-Chemotherapie. Behandlung von Patienten mit therapiebedürftiger chronischer lymphatischer Leukämie (CLL) in Kombination mit Fludarabin und Cyclophosphamid (R-FC). Patienten mit Vortherapie von Fludarabin sollten über eine Dauer von mindestens 6 Monaten angesprochen haben. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 21862.01</DSCRD>
    <DSCRF>Hématologie: Traitement de patients symptomatiques non prétraités avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif (stades III-IV) et charge tumorale élevée, en association avec un protocole CVP (cyclophosphamide, vincristine, prednisone) ou CHOP (cyclophosphamide, doxorubicine, vincristine, prednisone). En cas de réponse au traitement, un traitement d’entretien par le rituximab en monothérapie peut être administré pendant 2 ans. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif (stades III-IV), en cas de récidive ou de chimiorésistance. Traitement d'entretien de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif récidivant ou réfractaire (stades III-IV) ayant répondu à un traitement d'induction par un protocole CHOP ou R-CHOP. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien agressif à grandes cellules B, CD20-positif, (DLBCL) en association avec une chimiothérapie standard analogue au protocole CHOP. Traitement de patients avec leucémie lymphatique chronique (CLL) nécessitant un traitement en association avec fludarabine et cyclophosphamide (R-FC). Les patients prétraités par fludarabine doivent avoir répondu au traitement pendant 6 mois au moins. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 21862.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b15c8ff44f12d14d4344f9e6d8abda81b259ff630d530c5f735a1c97f459cd4a">
    <SwissmedicNo8>97010020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUXIENCE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hämatologie: Die Behandlung von vorgängig unbehandelten symptomatischen Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV) mit hohem Tumorload in Kombination mit CVP (Cyclophosphamid, Vincristin, Prednison) oder CHOP (Cyclophosphamid, Doxorubicin, Vincristin, Prednison). Bei Ansprechen auf die Therapie kann eine Erhaltungstherapie mit Rituximab Monotherapie über 2 Jahre verabreicht werden. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadium III-IV), bei Rezidiv nach oder Nichtansprechen auf Chemotherapie. Erhaltungstherapie von Patienten mit CD20 positivem rezidiviertem oder refraktärem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV), die auf eine Induktionstherapie mit CHOP oder R-CHOP angesprochen haben. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem aggressivem B-Zell Non-Hodgkin-Lymphom (Typ: DLBCL) in Kombination mit einer CHOP ähnlichen Standard-Chemotherapie. Behandlung von Patienten mit therapiebedürftiger chronischer lymphatischer Leukämie (CLL) in Kombination mit Fludarabin und Cyclophosphamid (R-FC). Patienten mit Vortherapie von Fludarabin sollten über eine Dauer von mindestens 6 Monaten angesprochen haben. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 21862.01</DSCRD>
    <DSCRF>Hématologie: Traitement de patients symptomatiques non prétraités avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif (stades III-IV) et charge tumorale élevée, en association avec un protocole CVP (cyclophosphamide, vincristine, prednisone) ou CHOP (cyclophosphamide, doxorubicine, vincristine, prednisone). En cas de réponse au traitement, un traitement d’entretien par le rituximab en monothérapie peut être administré pendant 2 ans. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif (stades III-IV), en cas de récidive ou de chimiorésistance. Traitement d'entretien de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif récidivant ou réfractaire (stades III-IV) ayant répondu à un traitement d'induction par un protocole CHOP ou R-CHOP. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien agressif à grandes cellules B, CD20-positif, (DLBCL) en association avec une chimiothérapie standard analogue au protocole CHOP. Traitement de patients avec leucémie lymphatique chronique (CLL) nécessitant un traitement en association avec fludarabine et cyclophosphamide (R-FC). Les patients prétraités par fludarabine doivent avoir répondu au traitement pendant 6 mois au moins. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 21862.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2cbacf1eb778fd95d395108ce7a68ce80b2be1a485be6a08b2e2b31c41a62b20">
    <SwissmedicNo8>97010013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUXIENCE.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Autoimmunerkrankungen: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer rheumatoider Arthritis, in Kombination mit Methotrexat (MTX), nach Versagen einer oder mehrerer Therapien mit Tumornekrosefaktor-(TNF-) Hemmern. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von Patienten mit schwerer aktiver ANCA-assoziierter Vaskulitis (Granulomatose mit Polyangiitis (auch bekannt als Morbus Wegener) und mikroskopische Polyangiitis) in Kombination mit Kortikosteroiden, wenn folg. Kriterien erfüllt sind: - Nach Rezidiv unter Cyclophosphamid oder Cyclophosphamid-Versagen; - Bei Cyclophosphamid-Unverträglichkeit oder Cyclophosphamid-Überempfindlichkeit oder falls Cyclophosphamid kontraindiziert ist; - Bei nicht abgeschlossener Familienplanung (Infertilitätsrisiko). Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 21862.02</DSCRD>
    <DSCRF>Maladies auto-immunes: Traitement de patients adultes atteints de polyarthrite rhumatoïde sévère, en association avec le méthotrexate (MTX), après échec d'un ou plusieurs traitements par des inhibiteurs du facteur de nécrose tumorale (anti-TNF). Les coûts ne sont pris en charge que si l'assureur maladie a accordé une garantie de prise en charge après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement de patients présentant une vascularite associée aux ANCA sévère active (granulomatose avec polyangéite (aussi appelée maladie de Wegener) et polyangéite microscopique) en combinaison avec des corticostéroïdes, lorsque les critères suivants sont remplis: - après une récidive sous cyclophosphamide ou après l’échec du cyclophosphamide; - en cas d’intolérance ou d’hypersensibilité au cyclophosphamide ou si le cyclophosphamide est contre-indiqué; - lorsque le patient souhaite encore avoir un ou des enfants (risque d’infertilité). Le code de l’indication suivant doit être transmis: 21862.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cf1f8674b06960cf652a2afbbd1fd0896fbc6538ad406857156e96660244d624">
    <SwissmedicNo8>97010037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUXIENCE.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Autoimmunerkrankungen: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer rheumatoider Arthritis, in Kombination mit Methotrexat (MTX), nach Versagen einer oder mehrerer Therapien mit Tumornekrosefaktor-(TNF-) Hemmern. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von Patienten mit schwerer aktiver ANCA-assoziierter Vaskulitis (Granulomatose mit Polyangiitis (auch bekannt als Morbus Wegener) und mikroskopische Polyangiitis) in Kombination mit Kortikosteroiden, wenn folg. Kriterien erfüllt sind: - Nach Rezidiv unter Cyclophosphamid oder Cyclophosphamid-Versagen; - Bei Cyclophosphamid-Unverträglichkeit oder Cyclophosphamid-Überempfindlichkeit oder falls Cyclophosphamid kontraindiziert ist; - Bei nicht abgeschlossener Familienplanung (Infertilitätsrisiko). Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 21862.02</DSCRD>
    <DSCRF>Maladies auto-immunes: Traitement de patients adultes atteints de polyarthrite rhumatoïde sévère, en association avec le méthotrexate (MTX), après échec d'un ou plusieurs traitements par des inhibiteurs du facteur de nécrose tumorale (anti-TNF). Les coûts ne sont pris en charge que si l'assureur maladie a accordé une garantie de prise en charge après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement de patients présentant une vascularite associée aux ANCA sévère active (granulomatose avec polyangéite (aussi appelée maladie de Wegener) et polyangéite microscopique) en combinaison avec des corticostéroïdes, lorsque les critères suivants sont remplis: - après une récidive sous cyclophosphamide ou après l’échec du cyclophosphamide; - en cas d’intolérance ou d’hypersensibilité au cyclophosphamide ou si le cyclophosphamide est contre-indiqué; - lorsque le patient souhaite encore avoir un ou des enfants (risque d’infertilité). Le code de l’indication suivant doit être transmis: 21862.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a3b88506ed56945b75ed8c2181c846c6f0ad9aa5f37747042199e6bc4b4dacbf">
    <SwissmedicNo8>97010020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUXIENCE.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Autoimmunerkrankungen: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer rheumatoider Arthritis, in Kombination mit Methotrexat (MTX), nach Versagen einer oder mehrerer Therapien mit Tumornekrosefaktor-(TNF-) Hemmern. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von Patienten mit schwerer aktiver ANCA-assoziierter Vaskulitis (Granulomatose mit Polyangiitis (auch bekannt als Morbus Wegener) und mikroskopische Polyangiitis) in Kombination mit Kortikosteroiden, wenn folg. Kriterien erfüllt sind: - Nach Rezidiv unter Cyclophosphamid oder Cyclophosphamid-Versagen; - Bei Cyclophosphamid-Unverträglichkeit oder Cyclophosphamid-Überempfindlichkeit oder falls Cyclophosphamid kontraindiziert ist; - Bei nicht abgeschlossener Familienplanung (Infertilitätsrisiko). Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 21862.02</DSCRD>
    <DSCRF>Maladies auto-immunes: Traitement de patients adultes atteints de polyarthrite rhumatoïde sévère, en association avec le méthotrexate (MTX), après échec d'un ou plusieurs traitements par des inhibiteurs du facteur de nécrose tumorale (anti-TNF). Les coûts ne sont pris en charge que si l'assureur maladie a accordé une garantie de prise en charge après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement de patients présentant une vascularite associée aux ANCA sévère active (granulomatose avec polyangéite (aussi appelée maladie de Wegener) et polyangéite microscopique) en combinaison avec des corticostéroïdes, lorsque les critères suivants sont remplis: - après une récidive sous cyclophosphamide ou après l’échec du cyclophosphamide; - en cas d’intolérance ou d’hypersensibilité au cyclophosphamide ou si le cyclophosphamide est contre-indiqué; - lorsque le patient souhaite encore avoir un ou des enfants (risque d’infertilité). Le code de l’indication suivant doit être transmis: 21862.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="585d160637d56c5f87a590d8103762c6a630af374380217c0966384111b4dbf4">
    <SwissmedicNo8>97010013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUXIENCE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination Rituximab mit Polatuzumab vedotin und Bendamustin bei rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (DLBCL) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Rituximab wird in Kombination mit Polatuzumab vedotin und Bendamustin zur Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (Diffuse Large B-Cell Lymphoma, DLBCL), die nicht für eine hämatopoetische Stammzelltransplantation infrage kommen, vergütet. Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 21862.03</DSCRD>
    <DSCRF>Association de Rituximab avec Polatuzumab vedotin et la bendamustine en cas de lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Rituximab est remboursé en association avec Polatuzumab vedotin et la bendamustine pour le traitement des patients adultes présentant un lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire, qui ne sont pas admissibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques. Le traitement est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou la survenue d’une toxicité inacceptable. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 21862.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="14eea4668a0049b2cb0f37f562b24668bceac2e73d509dbf6d5de0802f676cb0">
    <SwissmedicNo8>97010037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUXIENCE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination Rituximab mit Polatuzumab vedotin und Bendamustin bei rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (DLBCL) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Rituximab wird in Kombination mit Polatuzumab vedotin und Bendamustin zur Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (Diffuse Large B-Cell Lymphoma, DLBCL), die nicht für eine hämatopoetische Stammzelltransplantation infrage kommen, vergütet. Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 21862.03</DSCRD>
    <DSCRF>Association de Rituximab avec Polatuzumab vedotin et la bendamustine en cas de lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Rituximab est remboursé en association avec Polatuzumab vedotin et la bendamustine pour le traitement des patients adultes présentant un lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire, qui ne sont pas admissibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques. Le traitement est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou la survenue d’une toxicité inacceptable. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 21862.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4151967992de11c6d6104de522c6944a48cc04cbb2acc3bd64a945f7a56f3612">
    <SwissmedicNo8>97010020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUXIENCE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination Rituximab mit Polatuzumab vedotin und Bendamustin bei rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (DLBCL) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Rituximab wird in Kombination mit Polatuzumab vedotin und Bendamustin zur Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (Diffuse Large B-Cell Lymphoma, DLBCL), die nicht für eine hämatopoetische Stammzelltransplantation infrage kommen, vergütet. Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 21862.03</DSCRD>
    <DSCRF>Association de Rituximab avec Polatuzumab vedotin et la bendamustine en cas de lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Rituximab est remboursé en association avec Polatuzumab vedotin et la bendamustine pour le traitement des patients adultes présentant un lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire, qui ne sont pas admissibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques. Le traitement est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou la survenue d’une toxicité inacceptable. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 21862.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="396e07b8fd25f0b8f38e65dd206e78bc3e9e8ee95ffa6f7b828e30dbdeb9acb2">
    <SwissmedicNo8>97010013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUXIENXE.Bio</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für die Behandlung mit RUXIENCE ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par RUXIENCE s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2967d9138945b7e2663c53c15811f5af7ac312e65e232ebc9c1ff597d878c275">
    <SwissmedicNo8>97010037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUXIENXE.Bio</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für die Behandlung mit RUXIENCE ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par RUXIENCE s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8106c7b04f8e74b718fbcfa668088f9821f541bb8684e469544b32cd0a9bd41f">
    <SwissmedicNo8>97010020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RUXIENXE.Bio</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für die Behandlung mit RUXIENCE ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par RUXIENCE s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2257981ee1c366f24d5770d83a889ee488ed66e796b232bbbbea8412b3ef4e70">
    <SwissmedicNo8>98650041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBELSUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus; in ausschliesslich folgenden Kombinationstherapien, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: • Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff • Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff • In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin. Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2; dans les combinaisons thérapeutiques suivantes uniquement, si ces antidiabétiques n'assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: • En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée • En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée • En combinaison avec l'insuline basale avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="274aff48be0fca4dc73399a8c89d4a2420941ae1ba2c73e3ddae541f76686547">
    <SwissmedicNo8>98650058</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBELSUS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus; in ausschliesslich folgenden Kombinationstherapien, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: • Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff • Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff • In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin. Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2; dans les combinaisons thérapeutiques suivantes uniquement, si ces antidiabétiques n'assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: • En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée • En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée • En combinaison avec l'insuline basale avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="06cd13435291abc3d001a6563a4183237d13e385b89ef6d6a9a8641ffe2e243e">
    <SwissmedicNo8>74460015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBELSUS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus ergänzend zu Diät und Bewegung: - In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: - Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff - In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin - In Kombination mit einem SGLT-2-Inhibitor mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints d’un diabète sucré de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d'un régime alimentaire et d'une activité physique: - En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n'assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: - En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée - En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée - En combinaison avec l'insuline basale avec ou sans metformine - En combinaison avec un inhibiteur du SGLT-2 avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3d0a337ccede63b88e95ef8cc3924fe20a6ac0335d56cd804f9f19d674df66bf">
    <SwissmedicNo8>74460046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBELSUS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus ergänzend zu Diät und Bewegung: - In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: - Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff - In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin - In Kombination mit einem SGLT-2-Inhibitor mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints d’un diabète sucré de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d'un régime alimentaire et d'une activité physique: - En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n'assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: - En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée - En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée - En combinaison avec l'insuline basale avec ou sans metformine - En combinaison avec un inhibiteur du SGLT-2 avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="744c0b04ebf0f789169a66dda04859edee9c5c6458562ca2b4305989d237f7b6">
    <SwissmedicNo8>74460060</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBELSUS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus ergänzend zu Diät und Bewegung: - In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: - Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff - In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin - In Kombination mit einem SGLT-2-Inhibitor mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints d’un diabète sucré de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d'un régime alimentaire et d'une activité physique: - En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n'assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: - En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée - En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée - En combinaison avec l'insuline basale avec ou sans metformine - En combinaison avec un inhibiteur du SGLT-2 avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="24430bb09bdb0eac33c337652ca33e5a2874314550ed5b3be598256b6f8f36cb">
    <SwissmedicNo8>74460077</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBELSUS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus ergänzend zu Diät und Bewegung: - In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: - Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff - In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin - In Kombination mit einem SGLT-2-Inhibitor mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints d’un diabète sucré de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d'un régime alimentaire et d'une activité physique: - En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n'assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: - En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée - En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée - En combinaison avec l'insuline basale avec ou sans metformine - En combinaison avec un inhibiteur du SGLT-2 avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cdc6a9ed7794159919bed34f0303a62e117417c1833e82153ccb24ea9fef97b6">
    <SwissmedicNo8>74460091</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBELSUS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus ergänzend zu Diät und Bewegung: - In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: - Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff - In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin - In Kombination mit einem SGLT-2-Inhibitor mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints d’un diabète sucré de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d'un régime alimentaire et d'une activité physique: - En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n'assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: - En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée - En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée - En combinaison avec l'insuline basale avec ou sans metformine - En combinaison avec un inhibiteur du SGLT-2 avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2f56060651ef351a95b9b16debc187d0e6b5360ec7bf19e54e78908cb0155d9c">
    <SwissmedicNo8>98650010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBELSUS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus ergänzend zu Diät und Bewegung: - In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: - Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff - In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin - In Kombination mit einem SGLT-2-Inhibitor mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints d’un diabète sucré de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d'un régime alimentaire et d'une activité physique: - En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n'assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: - En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée - En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée - En combinaison avec l'insuline basale avec ou sans metformine - En combinaison avec un inhibiteur du SGLT-2 avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="81e0a88805a8caaf818a081e46da9e3050875dfa3877b820d7e08ec742734ae5">
    <SwissmedicNo8>98650027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBELSUS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus ergänzend zu Diät und Bewegung: - In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: - Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff - In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin - In Kombination mit einem SGLT-2-Inhibitor mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints d’un diabète sucré de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d'un régime alimentaire et d'une activité physique: - En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n'assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: - En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée - En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée - En combinaison avec l'insuline basale avec ou sans metformine - En combinaison avec un inhibiteur du SGLT-2 avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c0f21e87f9b89aabf97a48311f1dcd0841c314a3e30eddfaf456c947f7b1112d">
    <SwissmedicNo8>98650034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBELSUS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem unzureichend kontrollierten Typ 2 Diabetes mellitus ergänzend zu Diät und Bewegung: - In Monotherapie bei Patienten mit nachgewiesener Kontraindikation oder nachgewiesener Unverträglichkeit für Metformin. Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: - Als Zweifachkombination mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff - Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff - In Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin - In Kombination mit einem SGLT-2-Inhibitor mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints d’un diabète sucré de type 2 insuffisamment contrôlé en complément d'un régime alimentaire et d'une activité physique: - En monothérapie chez les patients présentant une contre-indication avérée ou une intolérance avérée à la metformine. Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, si ces antidiabétiques n'assurent pas un contrôle adéquat de la glycémie: - En double combinaison avec la metformine ou une sulfonylurée - En triple combinaison avec une combinaison de metformine et d'une sulfonylurée - En combinaison avec l'insuline basale avec ou sans metformine - En combinaison avec un inhibiteur du SGLT-2 avec ou sans metformine Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="02be36e95fbd4c53aede14efb6adbe824ca28018900285d21e29f355d9b694c7">
    <SwissmedicNo8>83800017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBREVAN.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L NSCLC (Monotherapie) Amivantamab wird vergütet als Monotherapie für die Behandlung von Patienten mit metastasierendem oder nicht-resezierbarem NSCLC mit aktivierenden Insertionsmutationen im Exon 20 des Gens des Rezeptors für den epidermalen Wachstumsfaktor (EGFR), bei denen die Krankheit während oder nach einer platinhaltigen Chemotherapie fortgeschritten ist. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21390.01.</DSCRD>
    <DSCRF>2L CBNPC (monothérapie) Amivantamab est remboursé en monothérapie pour le traitement des patients atteints d'un CBNPC métastatique ou non résécable, présentant des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20du gène du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR), chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après une chimiothérapie contenant du platine. Le code d’indication suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 21390.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc88fb32befb72299e86e2513f4378cbda5ac971e4be12aba6e3c1585143398f">
    <SwissmedicNo8>98390015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBREVAN.01c</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L NSCLC (Monotherapie) Amivantamab wird vergütet als Monotherapie für die Behandlung von Patienten mit metastasierendem oder nicht-resezierbarem NSCLC mit aktivierenden Insertionsmutationen im Exon 20 des Gens des Rezeptors für den epidermalen Wachstumsfaktor (EGFR), bei denen die Krankheit während oder nach einer platinhaltigen Chemotherapie fortgeschritten ist. Die Packung zu 1600 mg/10 ml wird vergütet zur Behandlung von Patienten mit einem Körpergewicht von unter 80 kg (Ausgangswert). Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22089.01</DSCRD>
    <DSCRF>2L CBNPC (monothérapie) Amivantamab est remboursé en monothérapie pour le traitement des patients atteints d'un CBNPC métastatique ou non résécable, présentant des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20du gène du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR), chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après une chimiothérapie contenant du platine. L’emballage à 1600 mg/10 ml est remboursé pour le traitement des patients dont le poids corporel est inférieur à 80 kg (valeur initiale). Le code d’indication suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 22089.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9ec6d68eed0955b023e026458119a4c864d0375090839242d2066c9d3fb6d335">
    <SwissmedicNo8>98390022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBREVAN.01d</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L NSCLC (Monotherapie) Amivantamab wird vergütet als Monotherapie für die Behandlung von Patienten mit metastasierendem oder nicht-resezierbarem NSCLC mit aktivierenden Insertionsmutationen im Exon 20 des Gens des Rezeptors für den epidermalen Wachstumsfaktor (EGFR), bei denen die Krankheit während oder nach einer platinhaltigen Chemotherapie fortgeschritten ist. Die Packung zu 2240 mg/14 ml wird vergütet zur Behandlung von Patienten mit einem Körpergewicht von 80 kg oder mehr (Ausgangswert). Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22089.01</DSCRD>
    <DSCRF>2L CBNPC (monothérapie) Amivantamab est remboursé en monothérapie pour le traitement des patients atteints d'un CBNPC métastatique ou non résécable, présentant des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20du gène du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR), chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après une chimiothérapie contenant du platine. L’emballage à 2240 mg/14 ml est remboursé pour le traitement des patients dont le poids corporel est de 80 kg ou plus (valeur initiale). Le code d’indication suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 22089.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="431e29fff5ab3c7741797ddfa337739fe3fa0cdb4918645af777992220ced28f">
    <SwissmedicNo8>83800017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBREVAN.02b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L NSCLC (in Kombination mit Pemetrexed und Carboplatin) Amivantamab wird vergütet in Kombination mit Carboplatin und Pemetrexed zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit EGFR-Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen, bei denen die Krankheit während oder nach einer Behandlung mit Osimertinib fortgeschritten ist. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21390.02</DSCRD>
    <DSCRF>2L CBNPC (en combinaison avec le pemetrexed et le carboplatine) Amivantamab est remboursé en combinaison avec le carboplatine et le pémétrexed pour le traitement des patients adultes atteints d'un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations du gène de l’EGFR par délétion dans l'exon 19 ou substitution L858R dans l’exon 21, chez lesquels la maladie a progressé pendant ou après un traitement par Osimertinib. Le code d’indication suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 21390.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c1e9b947250d4d5ad86f0bd8d0dbfae8df4fcd74bc1555ad9b3d997944aecd20">
    <SwissmedicNo8>83800017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBREVAN.03b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L NSCLC (in Kombination mit Pemetrexed und Carboplatin) Amivantamab wird vergütet in Kombination mit Carboplatin und Pemetrexed zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-plattenepithelialem NSCLC mit aktivierenden Exon-20-Insertionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR). Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21390.03</DSCRD>
    <DSCRF>1L CBNPC (en combinaison avec le pemetrexed et le carboplatine) Amivantamab est remboursé en combinaison avec le carboplatine et le pémétrexed pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’un CBNPC non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec des mutations activatrices par insertion dans l’exon 20 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR). Le code d’indication suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 21390.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6c76a28512c74ae10bc723fc7083825a31dc00f8f4840ab5b0db308249c70850">
    <SwissmedicNo8>98390015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBREVAN.04a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L NSCLC (in Kombination mit Lazertinib) Amivantamab wird vergütet in Kombination mit Lazertinib zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem, nicht-plattenepithelialem nichtkleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) mit Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR). Amivantamab in Kombination mit Lazertinib wird nicht vergütet bei vorangegangener Therapie mit einem TKI in derselben Indikation. Die Packung zu 1600 mg/10 ml wird vergütet zur Behandlung von Patienten mit einem Körpergewicht von unter 80 kg (Ausgangswert). Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22089.04</DSCRD>
    <DSCRF>1L CBNPC (en combinaison avec lazertinib) Amivantamab est remboursé en association avec le lazertinib pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec délétions dans l'exon 19 ou mutations par substitution L858R dans l'exon 21 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR). L’amivantamab en combinaison avec le lazertinib n’est pas remboursé en cas de traitement antérieur par un TKI dans la même indication. L’emballage à 1600 mg/10 ml est remboursé pour le traitement des patients dont le poids corporel est inférieur à 80 kg (valeur initiale). Le code d’indication suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 22089.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3364a8040bdc67f6930798bdacd82ff884636b6f9e445c940da0f8b448030792">
    <SwissmedicNo8>98390022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBREVAN.04b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L NSCLC (in Kombination mit Lazertinib) Amivantamab wird vergütet in Kombination mit Lazertinib zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem, nicht-plattenepithelialem nichtkleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) mit Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR). Amivantamab in Kombination mit Lazertinib wird nicht vergütet bei vorangegangener Therapie mit einem TKI in derselben Indikation. Die Packung zu 2240 mg/14 ml wird vergütet zur Behandlung von Patienten mit einem Körpergewicht von 80 kg oder mehr (Ausgangswert). Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22089.04</DSCRD>
    <DSCRF>1L CBNPC (en combinaison avec lazertinib) Amivantamab est remboursé en association avec le lazertinib pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec délétions dans l'exon 19 ou mutations par substitution L858R dans l'exon 21 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR). L’amivantamab en combinaison avec le lazertinib n’est pas remboursé en cas de traitement antérieur par un TKI dans la même indication. L’emballage à 2240 mg/14 ml est remboursé pour le traitement des patients dont le poids corporel est de 80 kg ou plus (valeur initiale). Le code d’indication suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 22089.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fdacc1780f31ee7214c8a75e125f2d269b9f140da2937bf7fbefdcf33cb2e458">
    <SwissmedicNo8>83800017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBREVAN.XXb</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Patienten können bis zum Auftreten einer Krankheitsprogression oder inakzeptabler Toxizität behandelt werden. Amivantamab wird nicht vergütet bei Progress unter einer vorangegangenen Therapie mit Amivantamab (als Kombinations- oder Monotherapie). Die Behandlungen bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21390.XX) zu enthalten. Für RYBREVANT bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung RYBREVANT einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Ceci est valable pour toutes les indications prises en charge: Les patients peuvent être traités jusqu'à apparition d'une progression ou d'une toxicité inacceptable. Amivantamab n'est pas remboursé en cas de progression après un traitement précédent avec l’amivantamab (en tant que thérapie combinée ou monothérapie). Les traitements nécessitent au préalable un accord de prise en charge par l'assurance maladie après avis du médecin conseil. L’accord de prise en charge doit inclure le code correspondant à l’indication (21390.XX). Des modèles de prix existent pour RYBREVANT. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la réception du traitement. Pour chaque boîte de RYBREVANT achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à sa première demande. Janssen-Cilag AG informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ff13579c24d51ce570cf30fd5bec9ed550f3835a8e241cb5e8f66be9e187d16">
    <SwissmedicNo8>98390015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBREVAN.XXc</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Patienten können bis zum Auftreten einer Krankheitsprogression oder inakzeptabler Toxizität behandelt werden. Amivantamab wird nicht vergütet bei Progress unter einer vorangegangenen Therapie mit Amivantamab (als Kombinations- oder Monotherapie). Die Behandlungen bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (22089.XX) zu enthalten. Für RYBREVANT SC bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung RYBREVANT SC einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Ceci est valable pour toutes les indications prises en charge: Les patients peuvent être traités jusqu'à apparition d'une progression ou d'une toxicité inacceptable. Amivantamab n'est pas remboursé en cas de progression après un traitement précédent avec l’amivantamab (en tant que thérapie combinée ou monothérapie). Les traitements nécessitent au préalable un accord de prise en charge par l'assurance maladie après avis du médecin conseil. L’accord de prise en charge doit inclure le code correspondant à l’indication (22089.XX). Des modèles de prix existent pour RYBREVANT SC. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la réception du traitement. Pour chaque boîte de RYBREVANT SC achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à sa première demande. Janssen-Cilag AG informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5ddaab76ae7591e1ba878017ae8e14f56c7680d0563674e2db271f0d24d3e01c">
    <SwissmedicNo8>98390022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBREVAN.XXc</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Patienten können bis zum Auftreten einer Krankheitsprogression oder inakzeptabler Toxizität behandelt werden. Amivantamab wird nicht vergütet bei Progress unter einer vorangegangenen Therapie mit Amivantamab (als Kombinations- oder Monotherapie). Die Behandlungen bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (22089.XX) zu enthalten. Für RYBREVANT SC bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung RYBREVANT SC einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Ceci est valable pour toutes les indications prises en charge: Les patients peuvent être traités jusqu'à apparition d'une progression ou d'une toxicité inacceptable. Amivantamab n'est pas remboursé en cas de progression après un traitement précédent avec l’amivantamab (en tant que thérapie combinée ou monothérapie). Les traitements nécessitent au préalable un accord de prise en charge par l'assurance maladie après avis du médecin conseil. L’accord de prise en charge doit inclure le code correspondant à l’indication (22089.XX). Des modèles de prix existent pour RYBREVANT SC. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la réception du traitement. Pour chaque boîte de RYBREVANT SC achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à sa première demande. Janssen-Cilag AG informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc5329eb2a544585168d8d4378375b45d23d6e18d20aadb92083702f8cda001d">
    <SwissmedicNo8>83800017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>RYBREVANT.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L NSCLC (in Kombination mit Lazertinib) Amivantamab wird vergütet in Kombination mit Lazertinib zur Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem, nicht-plattenepithelialem nichtkleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) mit Exon-19-Deletionen oder Exon-21-L858R-Substitutionsmutationen des epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptors (EGFR). Amivantamab in Kombination mit Lazertinib wird nicht vergütet bei vorangegangener Therapie mit einem TKI in derselben Indikation. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21390.04.</DSCRD>
    <DSCRF>1L CBNPC (en combinaison avec lazertinib) Amivantamab est remboursé en association avec le lazertinib pour le traitement de première ligne des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) non épidermoïde localement avancé ou métastatique avec délétions dans l'exon 19 ou mutations par substitution L858R dans l'exon 21 du récepteur du facteur de croissance épidermique (EGFR). L’amivantamab en combinaison avec le lazertinib n’est pas remboursé en cas de traitement antérieur par un TKI dans la même indication. Le code d’indication suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 21390.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6cb0b7062f5ae25a0e6c1973ac437b7cfbba444f6fcaf605b29d8eb0f46efc1a">
    <SwissmedicNo8>05700012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SAIZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Saizen ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Saizen weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur. Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Saizen - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Saizen est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2011-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a69a460da528de28dae3e6a527b48b5d9276e2a509fa0ae70fc030b42b7ca0df">
    <SwissmedicNo8>05700029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SAIZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Saizen ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Saizen weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur. Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Saizen - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Saizen est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2011-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aba6f54455b0e2a2637e16b7bc9b6439503600c6befaa3784cc7143ea2fbd98b">
    <SwissmedicNo8>05700036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SAIZEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung nur bei nachgewiesenem Somatropin-Mangel. Bei Erwachsenen mit vorgängiger Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Ausserdem bei der Langzeitbehandlung von Wachstumsstörungen bei Kindern mit intrauterinem Kleinwuchs (SGA) auch ohne nachgewiesenen Somatropin-Mangel unter folgenden 8 Kriterien: - Geburtsgewicht/grösse unter &lt;= -2 SDS - Kein Aufholwachstum bis zum 4. Lebensjahr - Aktuelle Grösse unter &lt;= -2.5 SDS - Wachstumsgeschwindigkeit im letzten Jahr unter &lt;= 0 SDS - Angleichung an elterliche Zielgrösse &lt; -1 SDS - Ein Wachstumshormonmangel und/oder eine Hypothyreose müssen vorher ausgeschlossen sein. - Andere medizinische Gründe oder Behandlungen, welche eine Wachstumsstörung verursachen könnten, müssen vor Therapie mit Saizen ausgeschlossen werden - Reevaluation der Therapie nach einem Jahr: wenn der SDS der Wachstumsgeschwindigkeit nach 1 Jahr mindestens +1 beträgt, wird die Behandlung mit Saizen weitergeführt.</DSCRD>
    <DSCRF>Application seulement en cas de manque de somatropine prouvé. Chez les adultes les coûts de traitement sont pris en charge après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur. Par ailleurs, en cas de traitement à long terme des troubles de la croissance chez les enfants présentant un retard de croissance intra-utérin (Small for Gestational Age, SGA) même sans manque de somatropine prouvé, selon les 8 critères suivants: - Poids/taille de naissance &lt;= -2 SDS - Pas de rattrapage de la croissance jusqu'à l'âge de 4 ans - Taille actuelle &lt;= -2.5 SDS - Vitesse de croissance au cours de l'an dernier &lt;= 0 SDS - Ajustement à la taille cible parenterale &lt; -1 SDS - Un déficit en hormone de croissance et/ou une hypothyroïdie doivent être exclus au préalable - Les autres causes médicales ou traitements pouvant expliquer un trouble de croissance doivent être exclus avant d'initier un traitement par Saizen - Réévaluation du traitement après un an: si le SDS de la vitesse de croissance au bout d'un an est au moins de +1, le traitement par Saizen est poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2011-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab030ffee9142b3fce4c35923c8e1a5f512df0a33d8c170134814f61de966071">
    <SwissmedicNo8>59010021</SwissmedicNo8>
    <IT>12.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SALAGEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung der schweren Xerostomie nach Strahlentherapie von Tumoren im ORL-Bereich und zur Behandlung der Symptome einer Xerostomie bei Patienten mit Sjögren-Syndrom.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une xérostomie grave suite à une radiothérapie des tumeurs de la sphère ORL et traitement des symptômes d'une xérostomie chez les patients atteints d'un syndrome de Sjögren.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4deb4e3428864e1347c079f295c8da992ebcb4de5a84e919ce2b7b161499cbe8">
    <SwissmedicNo8>85430039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SALVACYL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Verschreibung ausschliesslich durch einen Psychiater. Begleitend zur Pharmakotherapie muss eine patientengerechte und auf die Reduktion der paraphilen Symptomatik ausgerichtete Psychotherapie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement sur prescription d’un psychiatre. Parallèlement à la pharmacothérapie, il convient de mettre en place une psychothérapie adaptée aux patients et ciblée sur la réduction des symptômes liés à la Paraphilie.</DSCRF>
    <VDAT>2019-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="394b03a90b73146e0ec55f92259d053b90bdfc42ad53a52733ef89d0a2f58db9">
    <SwissmedicNo8>49150301</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANDIMMUN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Transplantationen. Schwere sowie seltene immunologische Erkrankungen (auch diejenigen, die als Anwendungsmöglichkeiten registriert sind), die auf die konventionelle Therapie nicht angesprochen haben oder bei welchen diese Therapie schwere unerwünschte Wirkungen verursacht hat, unter der Voraussetzung, dass die Behandlung durch einen Spezialarzt des betreffenden Fachgebietes oder in Zusammenarbeit mit einem solchen Spezialarzt erfolgt.</DSCRD>
    <DSCRF>Transplantations. Maladies immunologiques graves ainsi que rares (aussi celles enregistrées sous Possibilité d'emploi), ne répondant pas à la thérapie conventionelle ou lorsque celle-ci a provoqué des effets indésirables graves, à condition que le traitement soit institué par ou en collaboration avec un spécialiste du domaine concerné.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8e388aabb5fbc4134a5573583f989e514e6d2a448a28d4b19051f35022e288bc">
    <SwissmedicNo8>49150141</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANDIMMUN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Transplantationen. Schwere sowie seltene immunologische Erkrankungen (auch diejenigen, die als Anwendungsmöglichkeiten registriert sind), die auf die konventionelle Therapie nicht angesprochen haben oder bei welchen diese Therapie schwere unerwünschte Wirkungen verursacht hat, unter der Voraussetzung, dass die Behandlung durch einen Spezialarzt des betreffenden Fachgebietes oder in Zusammenarbeit mit einem solchen Spezialarzt erfolgt.</DSCRD>
    <DSCRF>Transplantations. Maladies immunologiques graves ainsi que rares (aussi celles enregistrées sous Possibilité d'emploi), ne répondant pas à la thérapie conventionelle ou lorsque celle-ci a provoqué des effets indésirables graves, à condition que le traitement soit institué par ou en collaboration avec un spécialiste du domaine concerné.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="07cf5ae6afa3e4682ae9099494e190533984f87a3025218c8e8d45578ea2289a">
    <SwissmedicNo8>26560528</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANDIMMUN-NE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Transplantationen. Schwere sowie seltene immunologische Erkrankungen (auch diejenigen, die als Anwendungsmöglichkeiten registriert sind), die auf die konventionelle Therapie nicht angesprochen haben oder bei welchen diese Therapie schwere unerwünschte Wirkungen verursacht hat, unter der Voraussetzung, dass die Behandlung durch einen Spezialarzt des betreffenden Fachgebietes oder in Zusammenarbeit mit einem solchen Spezialarzt erfolgt.</DSCRD>
    <DSCRF>Transplantations. Maladies immunologiques graves ainsi que rares (aussi celles enregistrées sous Possibilité d'emploi), ne répondant pas à la thérapie conventionelle ou lorsque celle-ci a provoqué des effets indésirables graves, à condition que le traitement soit institué par ou en collaboration avec un spécialiste du domaine concerné.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65d21d885ca393029e904fc579a3a71354ad7feba2e4e008c8bf55ec1d357b3f">
    <SwissmedicNo8>26560283</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANDIMMUN-NE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Transplantationen. Schwere sowie seltene immunologische Erkrankungen (auch diejenigen, die als Anwendungsmöglichkeiten registriert sind), die auf die konventionelle Therapie nicht angesprochen haben oder bei welchen diese Therapie schwere unerwünschte Wirkungen verursacht hat, unter der Voraussetzung, dass die Behandlung durch einen Spezialarzt des betreffenden Fachgebietes oder in Zusammenarbeit mit einem solchen Spezialarzt erfolgt.</DSCRD>
    <DSCRF>Transplantations. Maladies immunologiques graves ainsi que rares (aussi celles enregistrées sous Possibilité d'emploi), ne répondant pas à la thérapie conventionelle ou lorsque celle-ci a provoqué des effets indésirables graves, à condition que le traitement soit institué par ou en collaboration avec un spécialiste du domaine concerné.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c08dc9efc8e31149e9923dc2d93bbc5e9e5585473ae4952b97d007be00a8ec2c">
    <SwissmedicNo8>26560368</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANDIMMUN-NE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Transplantationen. Schwere sowie seltene immunologische Erkrankungen (auch diejenigen, die als Anwendungsmöglichkeiten registriert sind), die auf die konventionelle Therapie nicht angesprochen haben oder bei welchen diese Therapie schwere unerwünschte Wirkungen verursacht hat, unter der Voraussetzung, dass die Behandlung durch einen Spezialarzt des betreffenden Fachgebietes oder in Zusammenarbeit mit einem solchen Spezialarzt erfolgt.</DSCRD>
    <DSCRF>Transplantations. Maladies immunologiques graves ainsi que rares (aussi celles enregistrées sous Possibilité d'emploi), ne répondant pas à la thérapie conventionelle ou lorsque celle-ci a provoqué des effets indésirables graves, à condition que le traitement soit institué par ou en collaboration avec un spécialiste du domaine concerné.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="46681e6d5accd058e876badcdca0f31e381642fb27096557a3a4ee9e77dea233">
    <SwissmedicNo8>26560443</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANDIMMUN-NE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Transplantationen. Schwere sowie seltene immunologische Erkrankungen (auch diejenigen, die als Anwendungsmöglichkeiten registriert sind), die auf die konventionelle Therapie nicht angesprochen haben oder bei welchen diese Therapie schwere unerwünschte Wirkungen verursacht hat, unter der Voraussetzung, dass die Behandlung durch einen Spezialarzt des betreffenden Fachgebietes oder in Zusammenarbeit mit einem solchen Spezialarzt erfolgt.</DSCRD>
    <DSCRF>Transplantations. Maladies immunologiques graves ainsi que rares (aussi celles enregistrées sous Possibilité d'emploi), ne répondant pas à la thérapie conventionelle ou lorsque celle-ci a provoqué des effets indésirables graves, à condition que le traitement soit institué par ou en collaboration avec un spécialiste du domaine concerné.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1d130b2b214eeccb5f18370d32f7ce1e3c870d6d3edd07807bfd351e825456d5">
    <SwissmedicNo8>26570169</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANDIMMUN-NE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Transplantationen. Schwere sowie seltene immunologische Erkrankungen (auch diejenigen, die als Anwendungsmöglichkeiten registriert sind), die auf die konventionelle Therapie nicht angesprochen haben oder bei welchen diese Therapie schwere unerwünschte Wirkungen verursacht hat, unter der Voraussetzung, dass die Behandlung durch einen Spezialarzt des betreffenden Fachgebietes oder in Zusammenarbeit mit einem solchen Spezialarzt erfolgt.</DSCRD>
    <DSCRF>Transplantations. Maladies immunologiques graves ainsi que rares (aussi celles enregistrées sous Possibilité d'emploi), ne répondant pas à la thérapie conventionelle ou lorsque celle-ci a provoqué des effets indésirables graves, à condition que le traitement soit institué par ou en collaboration avec un spécialiste du domaine concerné.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c897a005058985621052a2112b81dc11f4f9b838c58138fa4bc56d31b121911c">
    <SwissmedicNo8>32410014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANDOSTATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tumoren des gastroenteropankreatischen endokrinen Systems. Akromegalie, die auf andere Therapien nicht oder nicht genügend anspricht.</DSCRD>
    <DSCRF>Tumeurs du système endocrine gastroentéropancréatique. Acromégalie qui ne réagit pas ou pas suffisamment à d'autres thérapies.</DSCRF>
    <VDAT>2014-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8758828b18f739efb5d4346e7f3b5b86ebc0f60c40c2d5b511728250e4f69ad3">
    <SwissmedicNo8>32410021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANDOSTATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tumoren des gastroenteropankreatischen endokrinen Systems. Akromegalie, die auf andere Therapien nicht oder nicht genügend anspricht.</DSCRD>
    <DSCRF>Tumeurs du système endocrine gastroentéropancréatique. Acromégalie qui ne réagit pas ou pas suffisamment à d'autres thérapies.</DSCRF>
    <VDAT>2014-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7870263a8bb05b2a63ba0e98c89404d92773cc96afc7378e84f355de45c5187">
    <SwissmedicNo8>32410038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANDOSTATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tumoren des gastroenteropankreatischen endokrinen Systems. Akromegalie, die auf andere Therapien nicht oder nicht genügend anspricht.</DSCRD>
    <DSCRF>Tumeurs du système endocrine gastroentéropancréatique. Acromégalie qui ne réagit pas ou pas suffisamment à d'autres thérapies.</DSCRF>
    <VDAT>2014-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f90ab0e61d9b8691fd288cf080849282d6d6227d11bb82c58f64748f628a612">
    <SwissmedicNo8>51100019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANDOSTATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tumoren des gastroenteropankreatischen endokrinen Systems. Akromegalie, die auf andere Therapien nicht oder nicht genügend anspricht.</DSCRD>
    <DSCRF>Tumeurs du système endocrine gastroentéropancréatique. Acromégalie qui ne réagit pas ou pas suffisamment à d'autres thérapies.</DSCRF>
    <VDAT>2014-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d0e15d25d6edd4d83dd5c0672980c3ce9ea9df6221af382d83ffabc8d08f33c6">
    <SwissmedicNo8>91370283</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANDOSTATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tumoren des gastroenteropankreatischen endokrinen Systems. Akromegalie, die auf andere Therapien nicht oder nicht genügend anspricht.</DSCRD>
    <DSCRF>Tumeurs du système endocrine gastroentéropancréatique. Acromégalie qui ne réagit pas ou pas suffisamment à d'autres thérapies.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8395805c56f6d0e979ac2e38db9cb0aac014463d957acf512ebca89e98158fe7">
    <SwissmedicNo8>91370443</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANDOSTATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tumoren des gastroenteropankreatischen endokrinen Systems. Akromegalie, die auf andere Therapien nicht oder nicht genügend anspricht.</DSCRD>
    <DSCRF>Tumeurs du système endocrine gastroentéropancréatique. Acromégalie qui ne réagit pas ou pas suffisamment à d'autres thérapies.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fb4d4cc9a0c22a3ffc8cd69f4c876346467fb36c02dd11c27bf80b0eaacd8524">
    <SwissmedicNo8>91370795</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANDOSTATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tumoren des gastroenteropankreatischen endokrinen Systems. Akromegalie, die auf andere Therapien nicht oder nicht genügend anspricht.</DSCRD>
    <DSCRF>Tumeurs du système endocrine gastroentéropancréatique. Acromégalie qui ne réagit pas ou pas suffisamment à d'autres thérapies.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b91e2febf75b801da8e19b9f1f48d7ef990cd55120ddfa031ba15c910a1bab28">
    <SwissmedicNo8>31610041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANDOSTATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tumoren des gastroenteropankreatischen endokrinen Systems. Akromegalie, die auf andere Therapien nicht oder nicht genügend anspricht.</DSCRD>
    <DSCRF>Tumeurs du système endocrine gastroentéropancréatique. Acromégalie qui ne réagit pas ou pas suffisamment à d'autres thérapies.</DSCRF>
    <VDAT>2017-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b9f299090790a20014beddb6f126b0552979b3218c8826a0669d96d6affaf059">
    <SwissmedicNo8>31610058</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANDOSTATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tumoren des gastroenteropankreatischen endokrinen Systems. Akromegalie, die auf andere Therapien nicht oder nicht genügend anspricht.</DSCRD>
    <DSCRF>Tumeurs du système endocrine gastroentéropancréatique. Acromégalie qui ne réagit pas ou pas suffisamment à d'autres thérapies.</DSCRF>
    <VDAT>2017-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cf5cda4bfc6c35a5816d5ceca656bb9a108177dd93e83fac5cbe72cb24ae5429">
    <SwissmedicNo8>31610065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANDOSTATIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tumoren des gastroenteropankreatischen endokrinen Systems. Akromegalie, die auf andere Therapien nicht oder nicht genügend anspricht.</DSCRD>
    <DSCRF>Tumeurs du système endocrine gastroentéropancréatique. Acromégalie qui ne réagit pas ou pas suffisamment à d'autres thérapies.</DSCRF>
    <VDAT>2017-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4f2c7b4bdcf651038fd81dde0aa60bf3f021261e5fe5076c3f069a07394af38e">
    <SwissmedicNo8>73650012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANTURIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung der symptomatischen Hyperurikämie (Gichtarthritis) bei Patienten, die mit anderen die Harnsäure senkenden Arzneimitteln nicht behandelt werden können.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l’hyperuricémie symptomatique (arthrite goutteuse) chez les patients ne pouvant être traités par d’autres médicaments hypouricémiants.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8bdad8133f565f83f9b3b32cb488e2160625d9a4132a3e8a2d263c6902a8cff4">
    <SwissmedicNo8>73650036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SANTURIL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung der symptomatischen Hyperurikämie (Gichtarthritis) bei Patienten, die mit anderen die Harnsäure senkenden Arzneimitteln nicht behandelt werden können.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l’hyperuricémie symptomatique (arthrite goutteuse) chez les patients ne pouvant être traités par d’autres médicaments hypouricémiants.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0026bb9174fc03ad40d8e041a84a345935478b6d9033b94829fc631c114e27f4">
    <SwissmedicNo8>85120014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SAPHNELO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstverordnung durch FachärztInnen für Klinische Immunologie und Rheumatologie. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit mittelschwerem bis schwerem systemischem Lupus erythematodes (SLE) zusätzlich zur Standardtherapie. Die Wirksamkeit / Zweckmässigkeit von Saphnelo muss spätestens nach 6 Monaten durch den aktuell behandelnden Arzt zu Handen des Vertrauensarztes reevaluiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>La prescription initiale est réservée aux spécialistes en immunologie clinique ou en rhumatologie. Après la garantie de prise en charge des frais par l’assurance maladie et consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement des patients adultes atteints d'un lupus érythémateux systémique (LES) modéré à sévère en complément du traitement standard. L’efficacité/utilité du traitement par Saphnelo doit être réévaluée au plus tard au bout de 6 mois par le médecin traitant actuel, à l’intention du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a302f35cfd2561cd196852990374cd3edda1003bdb659f0fc467a6dd5775629c">
    <SwissmedicNo8>77350016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SAPROPT.DIPH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei angeborenen und nachgewiesenen BH4-Synthesedefekten (auch bekannt als atypische Phe-nylketonurie). Zudem bei Patienten mit Phenylketonurie, die voll auf SAPROPTERIN DIPHARMA ansprechen müssen, d.h. sog. full responders sind.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas de défaut congénital et prouvé de la synthèse de BH4 (aussi connu sous le nom de phénylcétonurie atypique). Par ailleurs, chez les patients souffrant de phénylcétonurie qui doivent répondre complètement au traitement par SAPROPTERIN DIPHARMA, c'est-à-dire être ce que l'on appelle des "full responders”.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="58811bc420fa07d6884e49407043056af925a43bfd729697e6babfa1928d7dea">
    <SwissmedicNo8>77350023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SAPROPT.DIPH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei angeborenen und nachgewiesenen BH4-Synthesedefekten (auch bekannt als atypische Phe-nylketonurie). Zudem bei Patienten mit Phenylketonurie, die voll auf SAPROPTERIN DIPHARMA ansprechen müssen, d.h. sog. full responders sind.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas de défaut congénital et prouvé de la synthèse de BH4 (aussi connu sous le nom de phénylcétonurie atypique). Par ailleurs, chez les patients souffrant de phénylcétonurie qui doivent répondre complètement au traitement par SAPROPTERIN DIPHARMA, c'est-à-dire être ce que l'on appelle des "full responders”.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="45188e9f45b5f964849396f8bc59df10bd99ebcf0161ccb5403cc7aea167b5f9">
    <SwissmedicNo8>82240012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SAPROPT.DIPH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei angeborenen und nachgewiesenen BH4-Synthesedefekten (auch bekannt als atypische Phe-nylketonurie). Zudem bei Patienten mit Phenylketonurie, die voll auf SAPROPTERIN DIPHARMA ansprechen müssen, d.h. sog. full responders sind.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas de défaut congénital et prouvé de la synthèse de BH4 (aussi connu sous le nom de phénylcétonurie atypique). Par ailleurs, chez les patients souffrant de phénylcétonurie qui doivent répondre complètement au traitement par SAPROPTERIN DIPHARMA, c'est-à-dire être ce que l'on appelle des "full responders”.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b00698f32b8cb2449307d07e0039c47ac0adae3739c3f6fc04e27b4aaa723baa">
    <SwissmedicNo8>82240029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SAPROPT.DIPH</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei angeborenen und nachgewiesenen BH4-Synthesedefekten (auch bekannt als atypische Phe-nylketonurie). Zudem bei Patienten mit Phenylketonurie, die voll auf SAPROPTERIN DIPHARMA ansprechen müssen, d.h. sog. full responders sind.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas de défaut congénital et prouvé de la synthèse de BH4 (aussi connu sous le nom de phénylcétonurie atypique). Par ailleurs, chez les patients souffrant de phénylcétonurie qui doivent répondre complètement au traitement par SAPROPTERIN DIPHARMA, c'est-à-dire être ce que l'on appelle des "full responders”.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe95e7a77179e4741ec24f1b4ecdb2acc84e51e10aac4d1184f739587f738503">
    <SwissmedicNo8>98710011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SAPROPT.Spir</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei angeborenen und nachgewiesenen BH4-Synthesedefekten (auch bekannt als atypische Phenylketonurie). Zudem bei Patienten mit Phenylketonurie, die voll auf SAPROPTERIN SPIRIG HC ansprechen müssen, d.h. sog. full responders sind.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas de défaut congénital et prouvé de la synthèse de BH4 (aussi connu sous le nom de phénylcétonurie atypique). Par ailleurs, chez les patients souffrant de phénylcétonurie qui doivent répondre complètement au traitement par SAPROPTERIN SPIRIG HC, c'est-à-dire être ce que l'on appelle des "full responders".</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d1ddbff8b220627660617dc34706db4a7ee1f6632638d6145daec2885c05bc3">
    <SwissmedicNo8>98710028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SAPROPT.Spir</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei angeborenen und nachgewiesenen BH4-Synthesedefekten (auch bekannt als atypische Phenylketonurie). Zudem bei Patienten mit Phenylketonurie, die voll auf SAPROPTERIN SPIRIG HC ansprechen müssen, d.h. sog. full responders sind.</DSCRD>
    <DSCRF>En cas de défaut congénital et prouvé de la synthèse de BH4 (aussi connu sous le nom de phénylcétonurie atypique). Par ailleurs, chez les patients souffrant de phénylcétonurie qui doivent répondre complètement au traitement par SAPROPTERIN SPIRIG HC, c'est-à-dire être ce que l'on appelle des "full responders".</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2e983b00a376f2b127ded134cf18f3873d2bb992db090c018aed506934c17757">
    <SwissmedicNo8>75250011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SARCLISA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SARCLISA in Kombination mit Pomalidomid und Dexamethason (mit Preismodell) SARCLISA wird vergütet in Kombination mit Pomalidomid und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21099.01</DSCRD>
    <DSCRF>SARCLISA en association avec le pomalidomide et la dexaméthasone (avec modèle de prix) SARCLISA en association avec le pomalidomide et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie : 21099.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2da49655904a9369b3f759ac35a9bb823b1286a9a8c07a5c84020047a8887f18">
    <SwissmedicNo8>75250035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SARCLISA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SARCLISA in Kombination mit Pomalidomid und Dexamethason (mit Preismodell) SARCLISA wird vergütet in Kombination mit Pomalidomid und Dexamethason zur Behandlung des rezidivierten und refraktären multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die bereits mindestens zwei vorangegangene Therapielinien erhalten haben, darunter Lenalidomid und ein Proteasom-Inhibitor, und bei denen unter der letzten Therapie eine Krankheitsprogression eingetreten ist. Falls es zu einer Progression der Krankheit kommt oder inakzeptable Toxizitätserscheinungen auftreten, muss die Behandlung abgebrochen werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21099.01</DSCRD>
    <DSCRF>SARCLISA en association avec le pomalidomide et la dexaméthasone (avec modèle de prix) SARCLISA en association avec le pomalidomide et la dexamethasone est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de myélome multiple récidivant et réfractaire, ayant déjà reçu au moins deux lignes de traitements antérieurs, dont un inhibiteur du protéasome (IP) et le lénalidomide, et qui ont présenté une progression sous leur dernier traitement. Si la maladie progresse ou si des phénomènes de toxicité inacceptables surviennent, le traitement doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie : 21099.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7035d101e4226001c5d8ec07d57568560c26e5c5f070f3acf817658d0f4bc50b">
    <SwissmedicNo8>75250011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SARCLISA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SARCLISA in Kombination mit Carfilzomib und Dexamethason (mit Preismodell) SARCLISA wird vergütet in Kombination mit Carfilzomib und Dexamethason für die Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die mindestens 1 bis 3 vorangegangene Therapielinien erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. SARCLISA wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21099.02</DSCRD>
    <DSCRF>SARCLISA en association avec le carfilzomib et la dexaméthasone (avec modèle de prix) SARCLISA en association avec le carfilzomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement du myélome multiple chez les patients adultes ayant reçu au moins 1 à 3 lignes de traitement antérieures. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. SARCLISA n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement préalable par un anticorps anti-CD38. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie : 21099.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="abad5d14a0e30317f8d492ebbe764be609d9791e12bd14d7280c6562fc2ed5ed">
    <SwissmedicNo8>75250035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SARCLISA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SARCLISA in Kombination mit Carfilzomib und Dexamethason (mit Preismodell) SARCLISA wird vergütet in Kombination mit Carfilzomib und Dexamethason für die Behandlung des multiplen Myeloms bei erwachsenen Patienten, die mindestens 1 bis 3 vorangegangene Therapielinien erhalten haben. Nur bis zur Progression der Krankheit. SARCLISA wird nicht vergütet, wenn die Patienten unter vorgängiger Behandlung mit einem CD38 Antikörper refraktär und/oder rezidivierend waren. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21099.02</DSCRD>
    <DSCRF>SARCLISA en association avec le carfilzomib et la dexaméthasone (avec modèle de prix) SARCLISA en association avec le carfilzomib et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement du myélome multiple chez les patients adultes ayant reçu au moins 1 à 3 lignes de traitement antérieures. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. SARCLISA n'est pas remboursé si les patients étaient réfractaires et/ou en rechute sous traitement préalable par un anticorps anti-CD38. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie : 21099.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca91d55344812603076275512bcf5838d750db40a3ca5d6beb2e1f15f3c7f58e">
    <SwissmedicNo8>75250011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SARCLISA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SARCLISA in Kombination mit Bortezomib, Lenalidomid und Dexamethason (mit Preismodell) SARCLISA wird vergütet in Kombination mit Bortezomib, Lenalidomid und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21099.03</DSCRD>
    <DSCRF>SARCLISA en association avec le bortézomib, le lénalidomide et la dexaméthasone (avec modèle de prix) SARCLISA en association avec le bortézomib, le lénalidomide et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie : 21099.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="16a534633b1e317ac4a5b2485d510f6c1fc19fc363842e1eb52ff18087a04d26">
    <SwissmedicNo8>75250035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SARCLISA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SARCLISA in Kombination mit Bortezomib, Lenalidomid und Dexamethason (mit Preismodell) SARCLISA wird vergütet in Kombination mit Bortezomib, Lenalidomid und Dexamethason für die Behandlung von bisher unbehandelten Patienten mit multiplem Myelom, die für eine autologe Stammzelltransplantation nicht geeignet sind. Nur bis zur Progression der Krankheit. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21099.03</DSCRD>
    <DSCRF>SARCLISA en association avec le bortézomib, le lénalidomide et la dexaméthasone (avec modèle de prix) SARCLISA en association avec le bortézomib, le lénalidomide et la dexaméthasone est remboursé pour le traitement de patients atteints de myélome multiple non traités auparavant et qui ne sont pas éligibles à une transplantation autologue de cellules souches. Uniquement jusqu'à progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie : 21099.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7ab03e08cb3a9979deb8bcfcc7d9618a0f67bde0032d700f2c57b48fcf4a13d8">
    <SwissmedicNo8>75250011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SARCLISA.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21099.XX) zu enthalten. Für Behandlungen in Indikationen mit Preismodell erstattet Sanofi-Aventis (Suisse) SA dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung SARCLISA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Sanofi-Aventis (Suisse) SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Rückvergütung unterscheidet sich je nach Indikation, weshalb der Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (21099.XX) zwingend bekanntzugeben hat. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursables : Uniquement après garantie de prise en charge des frais par l’assurance-maladie suite à une consultation préalable du médecin-conseil. Un accord de prise en charge doit contenir le code correspondant d'indication (21099.XX). Pour les traitements dans les indications avec modèle de prix, Sanofi-Aventis (Suisse) SA rembourse à l'assurance-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de la délivrance, sur première demande de celui-ci, pour chaque emballage de SARCLISA délivré, une part définie du prix de fabrique. Sanofi-Aventis (Suisse) SA communique à l'assurance-maladie le montant du remboursement. Le remboursement diffère selon l'indication, c'est pourquoi l'assurance-maladie doit impérativement communiquer le code d'indication correspondant (21099.XX) avec chaque demande de rétrocession. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamée en sus de cette part du prix de fabrique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7ba5a81731ba424146a6aa5f0e71911712a4b242be66bbd01382bcd0955e5d96">
    <SwissmedicNo8>75250035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SARCLISA.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21099.XX) zu enthalten. Für Behandlungen in Indikationen mit Preismodell erstattet Sanofi-Aventis (Suisse) SA dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung SARCLISA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Sanofi-Aventis (Suisse) SA gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Rückvergütung unterscheidet sich je nach Indikation, weshalb der Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (21099.XX) zwingend bekanntzugeben hat. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursables : Uniquement après garantie de prise en charge des frais par l’assurance-maladie suite à une consultation préalable du médecin-conseil. Un accord de prise en charge doit contenir le code correspondant d'indication (21099.XX). Pour les traitements dans les indications avec modèle de prix, Sanofi-Aventis (Suisse) SA rembourse à l'assurance-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de la délivrance, sur première demande de celui-ci, pour chaque emballage de SARCLISA délivré, une part définie du prix de fabrique. Sanofi-Aventis (Suisse) SA communique à l'assurance-maladie le montant du remboursement. Le remboursement diffère selon l'indication, c'est pourquoi l'assurance-maladie doit impérativement communiquer le code d'indication correspondant (21099.XX) avec chaque demande de rétrocession. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamée en sus de cette part du prix de fabrique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="837f634e75e8da47a75c3dc55f4686ed3e6993930807cbef83de58ebee4f314c">
    <SwissmedicNo8>84410017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SCEMBLIX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Asciminib wird vergütet für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit Philadelphia-Chromosom-positiver chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase (CP), die neu diagnostiziert wurden oder die zuvor mit einem oder mehr Tyrosinkinaseinhibitoren behandelt wurden und ein Therapieversagen oder eine Unverträglichkeit darauf aufweisen. Mit Verschreibung von SCEMBLIX bei neu diagnostizierter Ph+ CML CP berücksichtigt die/der behandelnde Ärztin/Arzt bei der Wahl des passenden Tyrosinkinaseinhibitors umfassend und patientenindividuell den Nutzen und die Kosten. Die Voraussetzungen für eine Vergütung als Erstlinientherapien sind damit ohne weitere Dokumentationspflicht erfüllt. Eine Kostengutsprache ist nicht erforderlich. Die Vergütung erfolgt bis zur Krankheitsprogression. Der Therapieerfolg muss regelmässig gem. den aktuell gültigen Richtlinien unter Berücksichtigung hämatologischer, zytogenetischer (bei Knochenmarkuntersuchungen) oder molekularer Parameter überprüft werden. SCEMBLIX wird bei bestätigter T315I oder V299L Mutation und bei bekanntem Wiederauftreten einer CML-CP nach vorheriger Krankheitsprogression zu AP oder BP nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Asciminib est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique (PC), nouvellement diagnostiqués ou précédemment traités par un ou plusieurs inhibiteurs de tyrosine kinase et présentant un échec thérapeutique ou une intolérance à ceux-ci. En prescrivant SCEMBLIX en cas de LMC Ph+ PC nouvellement diagnostiquée, le médecin traitant tient compte des avantages et des coûts de manière exhaustive et individuelle pour chaque patient lors du choix de l'inhibiteur de tyrosine kinase approprié. Les conditions pour un remboursement en tant que traitement de première intention sont ainsi remplies sans autre obligation de documentation. Une garantie de prise en charge des coûts n'est pas nécessaire. Le remboursement est effectué jusqu'à la progression de la maladie. Le succès du traitement doit être contrôlé régulièrement conformément aux directives actuellement en vigueur, en tenant compte des paramètres hématologiques, cytogénétiques (pour les examens de la moelle osseuse) ou moléculaires. SCEMBLIX n'est pas remboursé en cas de mutation T315I ou V299L confirmée et en cas de récidive connue d'une LMC-PC après une progression antérieure de la maladie vers un phase accélérée ou crise blastique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="956234fa6f8171c30e09c5a6cd2be07a71ddf6cd3a1e5d63e8d293f930d424dd">
    <SwissmedicNo8>84410024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SCEMBLIX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Asciminib wird vergütet für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit Philadelphia-Chromosom-positiver chronisch-myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase (CP), die neu diagnostiziert wurden oder die zuvor mit einem oder mehr Tyrosinkinaseinhibitoren behandelt wurden und ein Therapieversagen oder eine Unverträglichkeit darauf aufweisen. Mit Verschreibung von SCEMBLIX bei neu diagnostizierter Ph+ CML CP berücksichtigt die/der behandelnde Ärztin/Arzt bei der Wahl des passenden Tyrosinkinaseinhibitors umfassend und patientenindividuell den Nutzen und die Kosten. Die Voraussetzungen für eine Vergütung als Erstlinientherapien sind damit ohne weitere Dokumentationspflicht erfüllt. Eine Kostengutsprache ist nicht erforderlich. Die Vergütung erfolgt bis zur Krankheitsprogression. Der Therapieerfolg muss regelmässig gem. den aktuell gültigen Richtlinien unter Berücksichtigung hämatologischer, zytogenetischer (bei Knochenmarkuntersuchungen) oder molekularer Parameter überprüft werden. SCEMBLIX wird bei bestätigter T315I oder V299L Mutation und bei bekanntem Wiederauftreten einer CML-CP nach vorheriger Krankheitsprogression zu AP oder BP nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Asciminib est remboursé pour le traitement de patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie positif (LMC Ph+) en phase chronique (PC), nouvellement diagnostiqués ou précédemment traités par un ou plusieurs inhibiteurs de tyrosine kinase et présentant un échec thérapeutique ou une intolérance à ceux-ci. En prescrivant SCEMBLIX en cas de LMC Ph+ PC nouvellement diagnostiquée, le médecin traitant tient compte des avantages et des coûts de manière exhaustive et individuelle pour chaque patient lors du choix de l'inhibiteur de tyrosine kinase approprié. Les conditions pour un remboursement en tant que traitement de première intention sont ainsi remplies sans autre obligation de documentation. Une garantie de prise en charge des coûts n'est pas nécessaire. Le remboursement est effectué jusqu'à la progression de la maladie. Le succès du traitement doit être contrôlé régulièrement conformément aux directives actuellement en vigueur, en tenant compte des paramètres hématologiques, cytogénétiques (pour les examens de la moelle osseuse) ou moléculaires. SCEMBLIX n'est pas remboursé en cas de mutation T315I ou V299L confirmée et en cas de récidive connue d'une LMC-PC après une progression antérieure de la maladie vers un phase accélérée ou crise blastique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="38772708a8e8d2da92f685559e36e59c2c79c0eb317232764bf83a6128919964">
    <SwissmedicNo8>88730013</SwissmedicNo8>
    <IT>57.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SCHMIDS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>4 x 100 g pro 3 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>4 x 100 g par période de 3 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eff1090e3f43ebf2335890eedd36afc6c94839c54c4e59085c433c38a2a10ecf">
    <SwissmedicNo8>76600014</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEBIVO1</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei bereits mit diesem Medikament eingestellten Personen mit chronischer Hepatitis B mit Anzeichen einer viralen Replikation und einer aktiven Leberentzündung. Davon ausgenommen ist die Anwendung während der Schwangerschaft zur Verhinderung der Mutter-Kind-Übertragung, wenn eine Therapie mit Telbivudin indiziert ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement pour les patients qui suivent déjà ce traitement et souffrent d'une hépatite B chronique avec des signes de réplication virale et d'hépatite active. La limitation ne s'applique pas l'utilisation pendant la grossesse pour prévenir la transmission mère-enfant, lorsqu'un traitement par telbivudine est indiqué.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="01fa0e824ae6576a1605b1e378542b51fd20be7f7bba37ce3472d1d08dc42cd4">
    <SwissmedicNo8>27640020</SwissmedicNo8>
    <IT>15.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SELINCRO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Reduktion des Alkoholkonsums bei erwachsenen Patienten mit Alkoholabhängigkeit, deren Alkoholkonsum sich auf einem hohen Risiko-Niveau gemäss WHO Drinking Risk Levels (DRLs) für Alkoholkonsum befindet (Alkoholkonsum &gt;60 g/Tag für Männer und &gt;40 g/Tag für Frauen an einem Heavy Drinking Day), bei denen keine körperlichen Entzugserscheinungen vorliegen, und für die keine sofortige Entgiftung erforderlich ist. Die Diagnose der Alkoholabhängigkeit, die Verschreibung, Überwachung und Dokumentation der Therapie muss durch einen geeignet qualifizierten Arzt mit Erfahrung in der Therapie von Alkoholabhängigen erfolgen. Die Behandlung darf nur bei Patienten eingeleitet werden, deren Alkoholkonsum sich 2 Wochen nach einer initialen Untersuchung weiterhin auf einem hohen Risiko-Niveau befindet. Nur als zusätzliche Behandlung in Verbindung mit kontinuierlicher psychosozialer Unterstützung, die auf Therapieadhärenz und eine Reduktion des Alkoholkonsums zielt. Die Vergütung erfolgt über einen Zeitraum von maximal 12 Monaten. Eine Vergütung &gt;12 Monate ist nur nach Kostengutsprache nach Evaluation des Behandlungserfolgs und des weiteren Behandlungsbedarfs durch den Vertrauensarzt vorgesehen.</DSCRD>
    <DSCRF>Afin de réduire la consommation d’alcool chez les patients adultes souffrant d’alcoolodépendance, dont la consommation d’alcool se situe à un niveau de risque élevé selon les Drinking Risk Levels (DRLs) établis par l’OMS pour la consommation d’alcool (consommation supérieure à 60 g/jour pour les hommes et supérieure à 40 g/jour pour les femmes lors d’une journée de forte consommation), chez lesquels on n’observe pas de signes d’un état de manque physique et pour lesquels une désintoxication immédiate n’est pas nécessaire. Le diagnostic de l’alcoolodépendance, la prescription, la surveillance et la documentation de la thérapie doivent être effectués par un médecin bénéficiant d’une qualification adaptée et d’une expérience dans la thérapie des patients alcoolodépendants. Le traitement peut être mis en place uniquement chez les patients dont la consommation d’alcool se situe toujours à un niveau de risque élevé 2 semaines après un examen initial. Uniquement en tant que traitement complémentaire associé à un soutien psychosocial continu, visant l’observance thérapeutique et une réduction de la consommation d’alcool. Le traitement n’est remboursé que pour une période de 12 mois maximum. Un remboursement sur une durée supérieure à 12 mois est prévu uniquement après garantie de prise en charge et après évaluation du succès du traitement et du besoin thérapeutique ultérieur par le médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2014-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="742060eea5473f2f7cda674fef367086c3b2c03d82f4774d5edcd0b6846b0897">
    <SwissmedicNo8>27640044</SwissmedicNo8>
    <IT>15.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SELINCRO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Reduktion des Alkoholkonsums bei erwachsenen Patienten mit Alkoholabhängigkeit, deren Alkoholkonsum sich auf einem hohen Risiko-Niveau gemäss WHO Drinking Risk Levels (DRLs) für Alkoholkonsum befindet (Alkoholkonsum &gt;60 g/Tag für Männer und &gt;40 g/Tag für Frauen an einem Heavy Drinking Day), bei denen keine körperlichen Entzugserscheinungen vorliegen, und für die keine sofortige Entgiftung erforderlich ist. Die Diagnose der Alkoholabhängigkeit, die Verschreibung, Überwachung und Dokumentation der Therapie muss durch einen geeignet qualifizierten Arzt mit Erfahrung in der Therapie von Alkoholabhängigen erfolgen. Die Behandlung darf nur bei Patienten eingeleitet werden, deren Alkoholkonsum sich 2 Wochen nach einer initialen Untersuchung weiterhin auf einem hohen Risiko-Niveau befindet. Nur als zusätzliche Behandlung in Verbindung mit kontinuierlicher psychosozialer Unterstützung, die auf Therapieadhärenz und eine Reduktion des Alkoholkonsums zielt. Die Vergütung erfolgt über einen Zeitraum von maximal 12 Monaten. Eine Vergütung &gt;12 Monate ist nur nach Kostengutsprache nach Evaluation des Behandlungserfolgs und des weiteren Behandlungsbedarfs durch den Vertrauensarzt vorgesehen.</DSCRD>
    <DSCRF>Afin de réduire la consommation d’alcool chez les patients adultes souffrant d’alcoolodépendance, dont la consommation d’alcool se situe à un niveau de risque élevé selon les Drinking Risk Levels (DRLs) établis par l’OMS pour la consommation d’alcool (consommation supérieure à 60 g/jour pour les hommes et supérieure à 40 g/jour pour les femmes lors d’une journée de forte consommation), chez lesquels on n’observe pas de signes d’un état de manque physique et pour lesquels une désintoxication immédiate n’est pas nécessaire. Le diagnostic de l’alcoolodépendance, la prescription, la surveillance et la documentation de la thérapie doivent être effectués par un médecin bénéficiant d’une qualification adaptée et d’une expérience dans la thérapie des patients alcoolodépendants. Le traitement peut être mis en place uniquement chez les patients dont la consommation d’alcool se situe toujours à un niveau de risque élevé 2 semaines après un examen initial. Uniquement en tant que traitement complémentaire associé à un soutien psychosocial continu, visant l’observance thérapeutique et une réduction de la consommation d’alcool. Le traitement n’est remboursé que pour une période de 12 mois maximum. Un remboursement sur une durée supérieure à 12 mois est prévu uniquement après garantie de prise en charge et après évaluation du succès du traitement et du besoin thérapeutique ultérieur par le médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2014-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cba24f7d56e93d8bb30c649ae42024723078c469cb7c01e0591f73c22bb24233">
    <SwissmedicNo8>68210022</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SENSICUTAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Es werden maximal 3 Packungen pro 3 Monate vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Un maximum de 3 paquets par 3 mois sera remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c5b819d09acb666860ca448accbf056ac1e5097eb0141cd3b3e7980baf031ae6">
    <SwissmedicNo8>32550017</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEQUASE-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Sequase XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Sequase XR.</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7bb5ad6ec43c606f9859d9e0c563ee00e326e1c8ff44d3eddc58e6aa834096a6">
    <SwissmedicNo8>32550024</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEQUASE-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Sequase XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Sequase XR.</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="75b9b39ef172fee129ddddaf6921893f8d07b6ded4eed60b87252f29d53772dd">
    <SwissmedicNo8>32550031</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEQUASE-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Sequase XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Sequase XR.</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="20563a5fed6f091e70359ac2046230172e86cd2303473cbaf61e9f610943e27d">
    <SwissmedicNo8>32550048</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEQUASE-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Sequase XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Sequase XR.</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="378ef1c9342f529056cbb2657944347b45923e6f123d57ab0a36ffe9f6fe9380">
    <SwissmedicNo8>32550055</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEQUASE-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Sequase XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Sequase XR.</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="977283b8db814e60124c59571b6784831a5fcde801797f32ec8ed213e3dc57c0">
    <SwissmedicNo8>32550062</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEQUASE-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Sequase XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Sequase XR.</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ad7edd81b0b435bdba7c33e1e2a2bbbf4efb17c67687467ae50e7a98c45fca23">
    <SwissmedicNo8>32550079</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEQUASE-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Sequase XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Sequase XR.</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6ec099e3d9b9d03cf28d65ec9239c8f8076f03d70967386ff237f417f1c72055">
    <SwissmedicNo8>32550086</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEQUASE-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Sequase XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Sequase XR.</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="95f4084145d02eada7fb6f411d5eae4a2229cda0988e0eb163e9c3a4fb4ada8c">
    <SwissmedicNo8>32550093</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEQUASE-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Sequase XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Sequase XR.</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="75430d42ff5880504710e35eeb3af4e31ad7ae5a132831a29675280ef5e72c46">
    <SwissmedicNo8>81080016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEROQUEL-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Seroquel XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Seroquel XR.</DSCRF>
    <VDAT>2013-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca23e5fab997a57a27995d3427066f8930aa10bbcb662b39e37cd28e637ad5a4">
    <SwissmedicNo8>81080085</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEROQUEL-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Seroquel XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Seroquel XR.</DSCRF>
    <VDAT>2013-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dcfd9306fe6d4262615f3ecc34d410efe7de8f9bf3894302304b8aa7d6eae2c9">
    <SwissmedicNo8>81080092</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEROQUEL-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Seroquel XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Seroquel XR.</DSCRF>
    <VDAT>2013-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="882e00b084c24af99193f31b9b2f0238b796e5336057b546cdbd475217d65edc">
    <SwissmedicNo8>81080023</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEROQUEL-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Seroquel XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Seroquel XR.</DSCRF>
    <VDAT>2013-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b884799141b9266fa8fbe02c85761b028ae76ed05baee3372c5ce755baf13922">
    <SwissmedicNo8>81080030</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEROQUEL-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Seroquel XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Seroquel XR.</DSCRF>
    <VDAT>2013-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b20e9377fd93ea1175ccb4f7a8c68bc0d076e1947873ebc1ab9683dc00dd6e80">
    <SwissmedicNo8>81080047</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEROQUEL-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Seroquel XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Seroquel XR.</DSCRF>
    <VDAT>2013-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7672732a5c486a5f0fba6c4e008d9e8a5e74dca6f8e4c51b535996f5c59ced67">
    <SwissmedicNo8>81080054</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEROQUEL-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Seroquel XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Seroquel XR.</DSCRF>
    <VDAT>2013-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9fcf12318a2bfba17c2892ffe78aad473149f882b1a923e3ffca71a896f32345">
    <SwissmedicNo8>81080061</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEROQUEL-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Seroquel XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Seroquel XR.</DSCRF>
    <VDAT>2013-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="74d962a644c7ed5e188566b0283002e5b1c7bc0bdb58edb05aaf077d29a08759">
    <SwissmedicNo8>81080078</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEROQUEL-XR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Behandlung der Schizophrenie (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Behandlung manischer und depressiver Episoden bei bipolaren Störungen (Akutbehandlung und Rückfallprophylaxe). - Zusatzbehandlung depressiver Episoden (Episoden einer Major Depression): Für Patienten, die unzureichend auf die Monotherapie mit mindestens einem Antidepressivum angesprochen haben, im Sinne einer Augmentationsstrategie nach einer gemäss gängigen klinischen Guidelines durchgeführten antidepressiven Therapie. Als Alternative zur Lithiumtherapie bei unzureichendem Ansprechen auf eine Lithiumtherapie, bei bestehender Kontraindikation für eine Lithiumtherapie und bei depressiven Patienten mit psychotischen Symptomen. Vor Beginn der Therapie sollte der behandelnde Arzt das Sicherheitsprofil von Seroquel XR abwägen.</DSCRD>
    <DSCRF>- Traitement de la schizophrénie (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement des épisodes maniaques et dépressifs lors de troubles bipolaires (traitement aigu et prévention des récidives). - Traitement adjuvant des épisodes dépressifs (épisodes d'une dépression majeure): Patients ayant répondu de façon insuffisante à au moins une monothérapie d’antidépresseur, au sens d’une stratégie d’augmentation après un traitement antidépresseur administré selon les guidelines cliniques en vigueur. Comme alternative au traitement par le lithium en cas de réponse insuffisante à un traitement par le lithium, en présence d'une contre-indication à un traitement par le lithium et chez les patients dépressifs présentant des symptômes psychotique. Avant de débuter le traitement, le médecin devra prendre en compte le profil de sécurité de Seroquel XR.</DSCRF>
    <VDAT>2013-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="34227072f4bae061fcf026ba5e8a781a42d50f5da1de49b9a70aa21e7b3e72c8">
    <SwissmedicNo8>87780019</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVIKAR02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit SEVIKAR/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de SEVIKAR/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2decd06b86a87009ab7f67579fa4925cc5eb2d39b8ac65be33493c4b9854361c">
    <SwissmedicNo8>87780026</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVIKAR02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit SEVIKAR/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de SEVIKAR/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b304139cd155eed581455acdd40e2edfb0e98f70434c2fee31a6389ff2029a1">
    <SwissmedicNo8>87780033</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVIKAR02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit SEVIKAR/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de SEVIKAR/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="38dce2efc060adabe4ce7f74bc9d43797f7b7932c7fa33aff0f094a6b86150c9">
    <SwissmedicNo8>87780040</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVIKAR02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit SEVIKAR/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de SEVIKAR/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9b5c8d0a5725bb5d4978e051bd757db1276bc909daa673ca87c1df3b01f712b0">
    <SwissmedicNo8>87780057</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVIKAR02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit SEVIKAR/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de SEVIKAR/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="81a1c6b29ddd36c22d8c32d60d92546f81da68211b52e234181449e8df00e0ec">
    <SwissmedicNo8>87780064</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVIKAR02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit SEVIKAR/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de SEVIKAR/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="478c2d8075408ee5b02a21206b1cdc9864fdb582449b6726a51a8cbf307b1eac">
    <SwissmedicNo8>15190018</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVIKAR02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit SEVIKAR/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de SEVIKAR/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eac6b278ee8d0417408e6875cafa139244f73739405c40e932fd58bd425baa65">
    <SwissmedicNo8>15190025</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVIKAR02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit SEVIKAR/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de SEVIKAR/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f8dcfd500a3cee10de67245312d76dc22c4abf2dfe3310dae54cffbe91bc35c4">
    <SwissmedicNo8>15190032</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVIKAR02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit SEVIKAR/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de SEVIKAR/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3f641b164c8c0c2f001098b1d94dc4f8166096ee7bd69d0980409ef134e9b50d">
    <SwissmedicNo8>15190049</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVIKAR02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit SEVIKAR/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de SEVIKAR/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb6f7ec841cbba4db1f6c73afce2247dc11aa18c783f51bc7fd6afd5c40240e3">
    <SwissmedicNo8>15190056</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVIKAR02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit SEVIKAR/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de SEVIKAR/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e9de413d4736e1257ece7c9687e2622c04bee2adedc936a03f84867fe6919c4c">
    <SwissmedicNo8>15190063</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVIKAR02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit SEVIKAR/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de SEVIKAR/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="45382c64079c2fb3ba627ed5572b5d20dcecb29cc8e8b78703c552728fcf9dbc">
    <SwissmedicNo8>15190070</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVIKAR02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit SEVIKAR/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de SEVIKAR/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f8bb85091e2371e62a353a64f59959c3db6e0feeed6af909144a8c4989cd12e">
    <SwissmedicNo8>15190087</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVIKAR02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit SEVIKAR/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de SEVIKAR/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2f0ca19abe04f3bd03988bf5d741dd1d0648e644fcfa1b63019a0b25be054174">
    <SwissmedicNo8>15190094</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVIKAR02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit SEVIKAR/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de SEVIKAR/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b2a5b1dd68d41a06cdc5e04eb6257ee403cef3dd0ea23ed4174819afdd112848">
    <SwissmedicNo8>15190100</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVIKAR02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit SEVIKAR/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06. und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de SEVIKAR/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06. et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4eef18a14ee86b0986be56abf74a49297c15f2f4be388e8857f8a22c47aeadf6">
    <SwissmedicNo8>39520113</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVRE-LONG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mittelstarke bis starke prolongierte Schmerzen bzw. bei ungenügender Wirksamkeit nicht-opioider Analgetika und/oder schwacher Opioide. Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Douleurs prolongées modérées à sévères ou en cas d’efficacité insuffisante des analgésiques non-opioïdes et/ou des opioïdes faibles. Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2014-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7fa034af788fc213cb87d4d92ecb440a97a67e614da6ac4ae5d017ed239bd771">
    <SwissmedicNo8>39520380</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVRE-LONG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mittelstarke bis starke prolongierte Schmerzen bzw. bei ungenügender Wirksamkeit nicht-opioider Analgetika und/oder schwacher Opioide. Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Douleurs prolongées modérées à sévères ou en cas d’efficacité insuffisante des analgésiques non-opioïdes et/ou des opioïdes faibles. Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2014-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="079e406dc0cb4367eda305f9742734f7b1de873e76af56953cd37ebb94243d1a">
    <SwissmedicNo8>39520465</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVRE-LONG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mittelstarke bis starke prolongierte Schmerzen bzw. bei ungenügender Wirksamkeit nicht-opioider Analgetika und/oder schwacher Opioide. Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Douleurs prolongées modérées à sévères ou en cas d’efficacité insuffisante des analgésiques non-opioïdes et/ou des opioïdes faibles. Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2014-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0d1dfcb5d33b4afc1fafbad02c10f12959a8b3c89681088e57df7964ec02e109">
    <SwissmedicNo8>39520540</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVRE-LONG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mittelstarke bis starke prolongierte Schmerzen bzw. bei ungenügender Wirksamkeit nicht-opioider Analgetika und/oder schwacher Opioide. Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Douleurs prolongées modérées à sévères ou en cas d’efficacité insuffisante des analgésiques non-opioïdes et/ou des opioïdes faibles. Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2014-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="98f9b036d81dd6d99432a938bca3039312c5cf337082575b413f895c1b31c606">
    <SwissmedicNo8>39520014</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVRE-LONG2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2015-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5e8c8a9b7c1eca96d42340fe354a682c336f1540133e991ce80dd42baad9a0f5">
    <SwissmedicNo8>39520021</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SEVRE-LONG2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Orale Substitutionsbehandlung bei Opioidabhängigkeit gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de substitution oral en cas de dépendance aux opioïdes selon l’annexe 1 de l’OPAS (RS 832.112.31), voir numéro 8, Psychiatrie, Traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2015-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="24c39fcf991e3437264eb81cc1ff22002310c881f647599606ea39349b660365">
    <SwissmedicNo8>79870017</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SHINGRIX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme bei Personen ab 65 Jahren. Kostenübernahme bei Personen ab 50 Jahren mit einer aktuellen oder zukünftigen (insbesondere zellulären) Immunschwäche. Kostenübernahme bei Personen ab 18 Jahren, die derzeit an einer schweren Immunschwäche leiden oder die aktuelle bzw. in absehbarer Zeit eine stark immunsuppressive Behandlung erhalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts pour les personnes à partir de 65 ans. Prise en charge des coûts pour les personnes à partir de 50 ans avec une immunodéficience actuelle ou prévisible (notamment cellulaire). Prise en charge chez les personnes à partir de 18 ans qui présentent actuellement une immunodéficience sévère ou qui reçoivent, ou recevront dans un avenir proche, un traitement fortement immunosuppresseur.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6768a2e6ee1cda23b8607cd9d3171336c5f7edcefdaa02189b4572a0d238f2f">
    <SwissmedicNo8>00570016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIFROL-ER</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SIFROL ER Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>SIFROL ER, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2010-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="607bfe52cc22327a75a3d90be113bdbc87b9ee7d3c4ced259f711eae68949949">
    <SwissmedicNo8>00570023</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIFROL-ER</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SIFROL ER Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>SIFROL ER, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2010-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="afa6e8e693829ee79b253f3222e6a45335863e49ec731f949e5913a3fefd8f10">
    <SwissmedicNo8>00570030</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIFROL-ER</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SIFROL ER Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>SIFROL ER, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2010-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2dac86c6554baca10a784c793dc5f355ed38abb3bf1fe92489273d04b5d52600">
    <SwissmedicNo8>00570047</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIFROL-ER</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SIFROL ER Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>SIFROL ER, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2010-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a4624cf24e060eefa182cc0d8caef34b3c1db577ba6afa31423d8ba3897d8a6c">
    <SwissmedicNo8>00570054</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIFROL-ER</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SIFROL ER Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>SIFROL ER, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2010-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8944ed8820aee07e68d8d3f898761e713767b3e4265e2f045d60348db5459161">
    <SwissmedicNo8>00570061</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIFROL-ER</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SIFROL ER Retardtabletten sind ausschliesslich zur Behandlung der idiopathischen Parkinson-Erkrankung bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>SIFROL ER, comprimés à libération prolongée, sont destinés exclusivement au traitement de la maladie de Parkinson idiopathique.</DSCRF>
    <VDAT>2010-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8dcbedec3ddedb7d97cd10f4f06823167d4a2b346a7dfa36ec7cb658d237629c">
    <SwissmedicNo8>12540014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIGNIFOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit Morbus Cushing, wenn alle nicht medikamentösen Therapien gemäss geltenden Standards ausgeschöpft sind. Die Vergütung nach 6 Monaten Therapie erfolgt nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach Beurteilung des Vertrauensarztes aufgrund einer klinisch relevanten Reduktion des freien Cortisols im Urin und einer Verbesserung der Symptomkontrolle mit klinisch relevanter Abnahme des Blutdrucks, des Gesamtcholesterols oder des Body Mass Index. Die maximal zu vergütende Dosierung beträgt 1.8 mg pro Tag.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de patients atteints de maladie de Cushing, lorsque toutes les possibilités thérapeutiques non médicamenteuses selon les normes en vigueur sont épuisées. La prise en charge des coûts après 6 mois de traitement ne peut être assurée qu’après obtention de la garantie de remboursement des coûts par l’assurance maladie, après évaluation par le médecin-conseil fondée sur une diminution cliniquement pertinente du cortisol libre dans l’urine et sur une amélioration du contrôle des symptômes, avec diminution cliniquement pertinente de la pression sanguine, du cholestérol total ou de l’indice de masse corporelle. La posologie maximale pouvant être remboursée est de 1.8 mg par jour.</DSCRF>
    <VDAT>2013-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6ac7c108cd7f8dfc37ed71ee99d11bbe19d20af340ed573bba04e5be1c30f7be">
    <SwissmedicNo8>12540038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIGNIFOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit Morbus Cushing, wenn alle nicht medikamentösen Therapien gemäss geltenden Standards ausgeschöpft sind. Die Vergütung nach 6 Monaten Therapie erfolgt nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach Beurteilung des Vertrauensarztes aufgrund einer klinisch relevanten Reduktion des freien Cortisols im Urin und einer Verbesserung der Symptomkontrolle mit klinisch relevanter Abnahme des Blutdrucks, des Gesamtcholesterols oder des Body Mass Index. Die maximal zu vergütende Dosierung beträgt 1.8 mg pro Tag.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de patients atteints de maladie de Cushing, lorsque toutes les possibilités thérapeutiques non médicamenteuses selon les normes en vigueur sont épuisées. La prise en charge des coûts après 6 mois de traitement ne peut être assurée qu’après obtention de la garantie de remboursement des coûts par l’assurance maladie, après évaluation par le médecin-conseil fondée sur une diminution cliniquement pertinente du cortisol libre dans l’urine et sur une amélioration du contrôle des symptômes, avec diminution cliniquement pertinente de la pression sanguine, du cholestérol total ou de l’indice de masse corporelle. La posologie maximale pouvant être remboursée est de 1.8 mg par jour.</DSCRF>
    <VDAT>2013-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="568dca2a9c4c78a5ba9581d1b82306f7c2478c09a224ad16999d6973fd802490">
    <SwissmedicNo8>12540052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIGNIFOR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit Morbus Cushing, wenn alle nicht medikamentösen Therapien gemäss geltenden Standards ausgeschöpft sind. Die Vergütung nach 6 Monaten Therapie erfolgt nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach Beurteilung des Vertrauensarztes aufgrund einer klinisch relevanten Reduktion des freien Cortisols im Urin und einer Verbesserung der Symptomkontrolle mit klinisch relevanter Abnahme des Blutdrucks, des Gesamtcholesterols oder des Body Mass Index. Die maximal zu vergütende Dosierung beträgt 1.8 mg pro Tag.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de patients atteints de maladie de Cushing, lorsque toutes les possibilités thérapeutiques non médicamenteuses selon les normes en vigueur sont épuisées. La prise en charge des coûts après 6 mois de traitement ne peut être assurée qu’après obtention de la garantie de remboursement des coûts par l’assurance maladie, après évaluation par le médecin-conseil fondée sur une diminution cliniquement pertinente du cortisol libre dans l’urine et sur une amélioration du contrôle des symptômes, avec diminution cliniquement pertinente de la pression sanguine, du cholestérol total ou de l’indice de masse corporelle. La posologie maximale pouvant être remboursée est de 1.8 mg par jour.</DSCRF>
    <VDAT>2013-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="54923df924a449bcc3d53048f16db636c8b84b12707a4c18836232b269871c6a">
    <SwissmedicNo8>51480012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIGNIFOR-LAR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Signifor LAR ist indiziert zur Behandlung der Akromegalie bei Patienten, bei denen eine Operation und/oder eine Strahlentherapie und andere medizinische Therapien (Somatostatin-Analoga) nicht den gewünschten Behandlungserfolg erzielten bzw. bei denen keine dieser Therapien adäquat ist (second line).</DSCRD>
    <DSCRF>Signifor LAR est indiqué dans le traitement de l’acromégalie chez les patients, qui n’ont pas obtenu le résultat thérapeutique souhaité après une chirurgie et/ou une radiothérapie et un autre traitement médicamenteux (analogue de la somatostatine) ou pour lesquels aucun de ces traitements n’est adéquat (deuxième ligne).</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2fbb70359fae22af9807fee0c40a0bc7cb8070e9b699edaab4706b70a7cd2e15">
    <SwissmedicNo8>51480029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIGNIFOR-LAR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Signifor LAR ist indiziert zur Behandlung der Akromegalie bei Patienten, bei denen eine Operation und/oder eine Strahlentherapie und andere medizinische Therapien (Somatostatin-Analoga) nicht den gewünschten Behandlungserfolg erzielten bzw. bei denen keine dieser Therapien adäquat ist (second line).</DSCRD>
    <DSCRF>Signifor LAR est indiqué dans le traitement de l’acromégalie chez les patients, qui n’ont pas obtenu le résultat thérapeutique souhaité après une chirurgie et/ou une radiothérapie et un autre traitement médicamenteux (analogue de la somatostatine) ou pour lesquels aucun de ces traitements n’est adéquat (deuxième ligne).</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="67e4015c2931469cb403791ce5baa05354a23f8587d2fb892b3c5360e575dc5e">
    <SwissmedicNo8>51480036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIGNIFOR-LAR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Signifor LAR ist indiziert zur Behandlung der Akromegalie bei Patienten, bei denen eine Operation und/oder eine Strahlentherapie und andere medizinische Therapien (Somatostatin-Analoga) nicht den gewünschten Behandlungserfolg erzielten bzw. bei denen keine dieser Therapien adäquat ist (second line).</DSCRD>
    <DSCRF>Signifor LAR est indiqué dans le traitement de l’acromégalie chez les patients, qui n’ont pas obtenu le résultat thérapeutique souhaité après une chirurgie et/ou une radiothérapie et un autre traitement médicamenteux (analogue de la somatostatine) ou pour lesquels aucun de ces traitements n’est adéquat (deuxième ligne).</DSCRF>
    <VDAT>2015-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7e1957f48c48989f6a4676bb9e75b0c4ebc2237bee43ea52ae64a6c438191b24">
    <SwissmedicNo8>64520019</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SILDEN.P.MEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes aufgrund der erstmaligen Indikationsstellung durch tertiäre Zentren für pulmonale Hypertonie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie und Kardiologie. Für die Behandlung mit SILDENAFIL PAH-MEPHA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil sur la base de la première pose de l'indication par des centres tertiaires pour l'hypertension pulmonaire, resp. par des spécialistes qualifiés en pneumologie et cardiologie. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par SILDENAFIL PAH-MEPHA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="58c1a0cd5fb1440a059e55188089b2c3c431bbc6d102511961360e3209b55c62">
    <SwissmedicNo8>69490010</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SILDEN.P.SPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes aufgrund der erstmaligen Indikationsstellung durch tertiäre Zentren für pulmonale Hypertonie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie und Kardiologie. Für die Behandlung mit SILDENAFIL PAH SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil sur la base de la première pose de l'indication par des centres tertiaires pour l'hypertension pulmonaire, resp. par des spécialistes qualifiés en pneumologie et cardiologie. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par SILDENAFIL PAH SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb03cb01da970dfa962d85186be0862c31804dd9fb2fdd7fb29caf3e7add6b4d">
    <SwissmedicNo8>68760022</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SILDEN.P.VIA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes aufgrund der erstmaligen Indikationsstellung durch tertiäre Zentren für pulmonale Hypertonie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie und Kardiologie. Für die Behandlung mit SILDENAFIL PAH VIATRIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil sur la base de la première pose de l'indication par des centres tertiaires pour l'hypertension pulmonaire, resp. par des spécialistes qualifiés en pneumologie et cardiologie. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par SILDENAFIL PAH VIATRIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c5f71ad86b7aed78191668fb4b5d8bba396885315aec217e6b51a259def48476">
    <SwissmedicNo8>60350017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMCORA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simcora wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simcora est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cee56fcb5051bd6c414fb8080cf7811c1459f4793f67dca7264652430517c5c8">
    <SwissmedicNo8>60350031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMCORA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simcora wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simcora est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fad3eea5e455e865b8efa36583804674ceab29993a721813f6af5c84abe6ba78">
    <SwissmedicNo8>60350055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMCORA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simcora wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simcora est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="adc1a4916274e5b83fc1de4e30ed00f3e1cb31b7e1fe60c58db6a787452cd343">
    <SwissmedicNo8>60350079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMCORA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simcora wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simcora est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="66ef9bbe7749f49cfddb753eafedc4d83fdd778850907af08e2eea168091bc5b">
    <SwissmedicNo8>60350109</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMCORA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simcora wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simcora est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d2063e82807b0607e7a333cc33f085cca47f3e9d17998438be46eac3173a5da">
    <SwissmedicNo8>60350123</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMCORA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simcora wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simcora est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f18b8afbe44986bafc1b6359eaab82c0a08ad8e6e094464bae3b9e5a8674c8c">
    <SwissmedicNo8>12630012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMPONI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Simponi bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Rheumatoide Arthritis: Zur subcutanen Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis (nur in Kombination mit Methotrexat), wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis: Zur subcutanen Behandlung der Psoriasis-Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew/ Ankylosierende Spondylitis (AS): Zur Behandlung des Morbus Bechterew/ Ankylosierende Spondylitis, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit moderater bis schwerer Colitis ulcerosa, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec Simponi exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde active: Traitement sous-cutané de la polyarthrite rhumatoïde active (seulement en association avec le méthotrexate), lorsque le traitement antirhumatismal standard précédent par des antirhumatismaux de fond (DMARD) a été insuffisant. Arthrite psoriasique: Traitement sous-cutané de l'arthrite psoriasique, lorsque le traitement antirhumatismal standard précédent par des antirhumatismaux de fond (DMARD) a été insuffisant. Maladie de Bechterew/ Spondylarthrite ankylosante (SA): Traitement de la maladie de Bechterew/ spondylarthrite ankylosante en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel précédent. Colite ulcéreuse modérée à sévère: Traitement chez les patients adultes atteints de colite ulcéreuse modérée à sévère lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f706c3e356c77ed05f4a7ff03fb279540ca313f9a723f69f0cba722813d8b423">
    <SwissmedicNo8>12630036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMPONI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Simponi bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Rheumatoide Arthritis: Zur subcutanen Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis (nur in Kombination mit Methotrexat), wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis: Zur subcutanen Behandlung der Psoriasis-Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew/ Ankylosierende Spondylitis (AS): Zur Behandlung des Morbus Bechterew/ Ankylosierende Spondylitis, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit moderater bis schwerer Colitis ulcerosa, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec Simponi exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde active: Traitement sous-cutané de la polyarthrite rhumatoïde active (seulement en association avec le méthotrexate), lorsque le traitement antirhumatismal standard précédent par des antirhumatismaux de fond (DMARD) a été insuffisant. Arthrite psoriasique: Traitement sous-cutané de l'arthrite psoriasique, lorsque le traitement antirhumatismal standard précédent par des antirhumatismaux de fond (DMARD) a été insuffisant. Maladie de Bechterew/ Spondylarthrite ankylosante (SA): Traitement de la maladie de Bechterew/ spondylarthrite ankylosante en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel précédent. Colite ulcéreuse modérée à sévère: Traitement chez les patients adultes atteints de colite ulcéreuse modérée à sévère lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ffefe05d1ea931eefb3fbffc21458fd4a388cde0d50dd86cd916df4a98bda58">
    <SwissmedicNo8>13180011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMPONI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Simponi bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Rheumatoide Arthritis: Zur subcutanen Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis (nur in Kombination mit Methotrexat), wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis: Zur subcutanen Behandlung der Psoriasis-Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew/ Ankylosierende Spondylitis (AS): Zur Behandlung des Morbus Bechterew/ Ankylosierende Spondylitis, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit moderater bis schwerer Colitis ulcerosa, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec Simponi exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde active: Traitement sous-cutané de la polyarthrite rhumatoïde active (seulement en association avec le méthotrexate), lorsque le traitement antirhumatismal standard précédent par des antirhumatismaux de fond (DMARD) a été insuffisant. Arthrite psoriasique: Traitement sous-cutané de l'arthrite psoriasique, lorsque le traitement antirhumatismal standard précédent par des antirhumatismaux de fond (DMARD) a été insuffisant. Maladie de Bechterew/ Spondylarthrite ankylosante (SA): Traitement de la maladie de Bechterew/ spondylarthrite ankylosante en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel précédent. Colite ulcéreuse modérée à sévère: Traitement chez les patients adultes atteints de colite ulcéreuse modérée à sévère lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ae609c82b1177d9e3c702a087af5808f5c835d949859b6b34d52fe378d2932d">
    <SwissmedicNo8>13180035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMPONI3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit Simponi bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Rheumatoide Arthritis: Zur subcutanen Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis (nur in Kombination mit Methotrexat), wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis: Zur subcutanen Behandlung der Psoriasis-Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Bechterew/ Ankylosierende Spondylitis (AS): Zur Behandlung des Morbus Bechterew/ Ankylosierende Spondylitis, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit moderater bis schwerer Colitis ulcerosa, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec Simponi exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Polyarthrite rhumatoïde active: Traitement sous-cutané de la polyarthrite rhumatoïde active (seulement en association avec le méthotrexate), lorsque le traitement antirhumatismal standard précédent par des antirhumatismaux de fond (DMARD) a été insuffisant. Arthrite psoriasique: Traitement sous-cutané de l'arthrite psoriasique, lorsque le traitement antirhumatismal standard précédent par des antirhumatismaux de fond (DMARD) a été insuffisant. Maladie de Bechterew/ Spondylarthrite ankylosante (SA): Traitement de la maladie de Bechterew/ spondylarthrite ankylosante en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel précédent. Colite ulcéreuse modérée à sévère: Traitement chez les patients adultes atteints de colite ulcéreuse modérée à sévère lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9bfb7872fad3925b42e1530f198cd8ee5c7795833d53cdc8b05473a5fd5fda83">
    <SwissmedicNo8>82420018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASTATspr</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatine Spirig HC est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9166eb3c05168704d58bb34a61d16f3b2ba6539b1da99e43f04136586449e1f8">
    <SwissmedicNo8>82420025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASTATspr</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatine Spirig HC est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="416125438e0f83de270f23dc17906558b4a84bee427f9b9d9a496780b8e43d26">
    <SwissmedicNo8>82420032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASTATspr</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatine Spirig HC est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="51f8bdc22a79a4c15fe79ed3c42209ea71ab2648a17d7d9498b22d258f4b9db4">
    <SwissmedicNo8>82420049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASTATspr</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatine Spirig HC est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ec38b978a89d170c483e489614defe6269c5ddb9934d0563f9e2fc77016fe5f4">
    <SwissmedicNo8>82420070</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASTATspr</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatine Spirig HC est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3e418e0dde4216a1f7bcc78b0880bf5cf0ab3b597ba04128e80599da5f2d2e47">
    <SwissmedicNo8>82420087</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASTATspr</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin Spirig HC wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatine Spirig HC est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0d15329d340650e4fc702a905f339a9c44c83b984b2d2d7cf010c2d823bb6be9">
    <SwissmedicNo8>26120011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASmepha</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatine-Mepha est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ef3d0ede01ef67e45c3e75a574ccacdc3e5f57795cc295901e9513e7824e62a0">
    <SwissmedicNo8>26120028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASmepha</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatine-Mepha est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c4aec72ae0b760694d6b0c81e27cefc0e5fc5699429b3c21f94f22c7fbefec4e">
    <SwissmedicNo8>26120035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASmepha</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatine-Mepha est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f3f91bb8d0f67ce7e24ccb88951630b41291135ccc6d1e6b02ad77c34f60615">
    <SwissmedicNo8>26120042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASmepha</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatine-Mepha est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="29c64d0cc58479d5270837c344272704593e04c797377e41704b6804c7988c28">
    <SwissmedicNo8>26120059</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASmepha</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatine-Mepha est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a72750d783c196efed59a83c561ae4456cf00d6b1243c95bb5695989783f4439">
    <SwissmedicNo8>26120066</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASmepha</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin-Mepha wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatine-Mepha est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5b8aa03f44af9efed7986a0e7265069e55a3c2f587eeefcae3c9e7f1403bfcc3">
    <SwissmedicNo8>65270099</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASzentiv</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatin Zentiva est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aeb20c54ed094a8799c840ec6234dac0d08fa329d5d9bfc3d0a0981bafd7cce2">
    <SwissmedicNo8>65270112</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASzentiv</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatin Zentiva est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8b6609bfdee0135d3d274b1d2ce3430cac64f7f2aca94b422b20ef00c93f75c5">
    <SwissmedicNo8>65270136</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASzentiv</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatin Zentiva est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e712de40aec6de718a797cd420e2bda93d8b6ff51102443e9e9ca1026259f108">
    <SwissmedicNo8>65270150</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASzentiv</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatin Zentiva est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d9467ababaa1e9eee249883bc459c016c68fd74265168e4a1e5f1cc189c3e8e0">
    <SwissmedicNo8>65270174</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASzentiv</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatin Zentiva est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fc57a8fd771103ca7a154fda16f5a335e8735ea6cdf45255157eef34ee4c62f9">
    <SwissmedicNo8>65270198</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SIMVASzentiv</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie. Simvastatin Zentiva wird zudem vergütet bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 10-17 Jahren bei heterozygoter familiärer Hypercholesterinämie zusätzlich zur Diät, wenn diese und andere nicht-pharmakologische Massnahme (wie Fitnesstraining und Gewichtsreduktion) keine ausreichende Wirkung erbringen. Jungen sollten mindestens im Tanner-Stadium II sein. Mädchen sollten mindestens 1 Jahr nach der Menarche sein.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA. Le remboursement de Simvastatin Zentiva est en outre possible chez les enfants et adolescents âgés de 10 à 17 ans, lors d'hypercholestérolémie familiale hétérozygote en accompagnement d'un régime, lorsque ce dernier et d'autres mesures non pharmacologiques (telles que l'activité physique et la réduction du poids) sont insuffisantes. Les garçons devraient avoir atteint au moins le stade Tanner II. Les jeunes filles devraient avoir eu la ménarche depuis au moins une année.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f3d06a0add3cf5de07c51b79778f9e45f029e2e1cd4488bc13c5228647b22011">
    <SwissmedicNo8>96100012</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SKYCLARYS.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei PatientInnen ab 16 Jahren mit genetisch gesicherter Friedreich-Ataxie bei Vorliegen eines mFARS-Score grösser/ gleich 20 und kleiner/ gleich 80. Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden resp. für Patienten bis zum vollendeten 20. Lebensjahr der IV-Stelle. Jeweils nach 12 Monaten ist für die Verlängerung der Behandlung eine erneute Kostengutsprache notwendig. SKYCLARYS darf nur in Spital-basierten, spezialisierten neuromuskulären Zentren des Netzwerks Myosuisse https://myosuisse.org/ueber-uns/nationale-referenzzentren/ von einem Facharzt der Neurologie/Facharzt für Kinder- und Jugendmedizin mit dem Schwerpunkt auf Neuropädiatrie verschrieben werden. Alle 6 Monate Kontrollen durch einen Facharzt der Neurologie / oder einen Facharzt für Kinder- und Jugendmedizin mit dem Schwerpunkt auf Neuropädiatrie sowie mindestens einmal jährlich eine Kontrolle in einem spezialisierten Zentrum des Netzwerks Myosuisse. In jedem Zeitraum müssen jeweils zum 01. Dezember alle Patienten mit Friedreich-Ataxie durch die Zentren erfasst werden, welche mit SKYCLARYS therapiert werden. Die Angaben sind dem BAG an office@eak-sl.admin.ch zu melden. Die Behandlung mit SKYCLARYS kann nur fortgesetzt werden, wenn sechs Monate nach Behandlungsbeginn eine Abnahme des mFARS-Scores eingetreten ist UND 12/ 24/ 36 Monate nach Behandlungsbeginn keine Zunahme des mFARS-Scores von grösser/ gleich 1.5/ 3/ 4.5 Punkten gegenüber dem Wert zu Behandlungsbeginn aufgetreten ist. Sollte bei einem Patienten das Abbruchkriterium bei Monat 6 erreicht werden, ist ein Therapieabbruch nur vorzunehmen, wenn eine zweite mFARS-Score Messung innerhalb eines Monats das Ergebnis bestätigt. Die Zulassungsinhaberin Biogen Switzerland AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung SKYCLARYS einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die jeweilige Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Muss die Therapie mit SKYCLARYS nach 6 Monaten abgebrochen werden, weil kein Ansprechen erfolgte, erstattet die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung des Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, 50% des wirtschaftlichen Preises der Packungen SKYCLARYS, die während der Zeit bis zum Abbruch der Therapie bezogen wurden zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Prozentsatz des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21816.01</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les patients âgés de 16 ans ou plus présentant une ataxie de Friedreich génétiquement confirmée et un score mFARS supérieur ou égal à 20 et inférieur ou égal à 80. Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge doit être obtenue auprès l’assurance maladie après consultation du médecin-conseil, ou, pour les patients jusqu’à l’âge de 20 ans, auprès de l’office AI. La garantie de prise en charge des coûts doit être renouvelée tous les 12 mois. SKYCLARYS ne peut être prescrit que par un médecin spécialiste en neurologie ou un médecin spécialiste en pédiatrie avec une spécialisation en neuropédiatrie dans des centres neuromusculaires spécialisés du réseau Myosuisse https://myosuisse.org/fr/qui-sommes-nous/centres-de-reference/. Des contrôles sont effectués tous les 6 mois par un spécialiste en neurologie / ou un médecin spécialiste en pédiatrie avec une spécialisation en neuropédiatrie, ainsi qu’au moins une fois par an dans un centre spécialisé du réseau Myosuisse. Au 1er décembre, pendant chaque période tous les patients atteints d’ataxie de Friedreich traités par SKYCLARYS doivent être recensés par les centres. Les données doivent être transmises à l’OFSP à l’adresse office@eak-sl.admin.ch. Le traitement par SKYCLARYS peut uniquement être poursuivi si, six mois après le début du traitement, une diminution du score mFARS est constatée ET si, 12/24/36 mois après le début du traitement, aucune augmentation du score mFARS égale ou supérieure à 1,5/3/4,5 points par rapport à la valeur de départ est observée. Si un critère d’interruption est atteint au mois 6, une interruption du traitement ne doit être envisagée que si une deuxième mesure du score mFARS, réalisée dans le mois suivant, confirme le résultat. La titulaire de l’autorisation Biogen Switzerland AG rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assurance, une part convenue du prix de fabrique de chaque emballage remis de SKYCLARYS. Elle informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l'administration. En cas d’interruption du traitement après 6 mois en raison de l’absence de réponse, le titulaire de l’autorisation rembourse, à la demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, 50% du prix économique des emballages de SKYCLARYS obtenus pendant la période précédant l’interruption du traitement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21816.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="520221e37aa4134e01fdb3f9ecccfa6bfe2dd1b991e92c563d6eba4334e3f663">
    <SwissmedicNo8>69440022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SKYRIZI-02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis (nur 150 mg) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Behandlung erwachsener Patienteninnen und Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis alleine oder in Kombination mit konventionellen systemischen krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (csDMARD), die auf eine vorgängige Therapie mit einem oder mehreren csDMARDs unzureichend angesprochen oder dieses nicht vertragen haben. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung SKYRIZI 150 mg/ml einen Betrag von Fr. 121.87 zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20922.02</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique (seulement dosage à 150 mg) La prescription médicale ne peut être délivrée que par des médecins spécialisés en dermatologie ou en rhumatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires spécialisées en dermatologie / rhumatologie. Traitement de patients adultes souffrant d'arthrite psoriasique active, seuls ou en association avec des antirhumatismaux modificateurs de la maladie systémiques conventionnels (csDMARD), qui n'ont pas répondu suffisamment à un traitement préalable par un ou plusieurs csDMARD ou qui ne l'ont pas toléré. Sur demande de l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, le titulaire de l’autorisation rembourse Fr. 121.87 du prix fabrique pour chaque seringue et stylo prérempli SKYRIZI 150 mg/ml acheté pour le traitement de l'arthrite psoriasique. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement peut être faite dès l’administration du médicament. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 20922.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3de5ca3044f4e62eefaf87c9cd181315fc8ca9ee1e85898497914fdb1caf0783">
    <SwissmedicNo8>69440022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SKYRIZI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere Plaque-Psoriasis (nur 150 mg) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Behandlung erwachsener Patientinnen und Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20922.01</DSCRD>
    <DSCRF>Formes sévères de psoriasis en plaque (seulement dosage à 150 mg) La prescription médicale ne peut être délivrée que par des médecins spécialisés en dermatologie ou en rhumatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires spécialisées en dermatologie / rhumatologie. Traitement de patients adultes atteints de psoriasis en plaques sévère chez lesquels la photothérapie ou l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine) n'ont pas eu d'effet thérapeutique. Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines de traitement, celui-ci doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 20922.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="35f90c12701e32e08ca009d13acfc0c711111fd24c969e763324d929339f2ee9">
    <SwissmedicNo8>81180012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SKYRIZI.01Pe</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere Plaque-Psoriasis (nur 150 mg) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Behandlung erwachsener Patientinnen und Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21327.01</DSCRD>
    <DSCRF>Formes sévères de psoriasis en plaque (seulement dosage à 150 mg) La prescription médicale ne peut être délivrée que par des médecins spécialisés en dermatologie ou en rhumatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires spécialisées en dermatologie / rhumatologie. Traitement de patients adultes atteints de psoriasis en plaques sévère chez lesquels la photothérapie ou l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine) n'ont pas eu d'effet thérapeutique. Si aucun résultat thérapeutique n'est obtenu après 16 semaines de traitement, celui-ci doit être interrompu. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21327.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9370eb6931ad50b079ff033f62943e615b6fe2a01c5c385cac201a75f159eb09">
    <SwissmedicNo8>81180012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SKYRIZI.02Pe</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis (nur 150 mg) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Behandlung erwachsener Patienteninnen und Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis alleine oder in Kombination mit konventionellen systemischen krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (csDMARD), die auf eine vorgängige Therapie mit einem oder mehreren csDMARDs unzureichend angesprochen oder dieses nicht vertragen haben. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung SKYRIZI 150 mg/ml einen Betrag von Fr. 121.87 zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21327.02</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique (seulement dosage à 150 mg) La prescription médicale ne peut être délivrée que par des médecins spécialisés en dermatologie ou en rhumatologie ou par des cliniques/policliniques universitaires spécialisées en dermatologie / rhumatologie. Traitement de patients adultes souffrant d'arthrite psoriasique active, seuls ou en association avec des antirhumatismaux modificateurs de la maladie systémiques conventionnels (csDMARD), qui n'ont pas répondu suffisamment à un traitement préalable par un ou plusieurs csDMARD ou qui ne l'ont pas toléré. Sur demande de l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, le titulaire de l’autorisation rembourse Fr. 121.87 du prix fabrique pour chaque seringue et stylo prérempli SKYRIZI 150 mg/ml acheté pour le traitement de l'arthrite psoriasique. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement peut être faite dès l’administration du médicament. Le code suivant doit être transmis à l'assurance-maladie: 21327.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="354904965d64de38f2355ba8c96a8cd0769953de488a5f39ed36e7d1202ee5b3">
    <SwissmedicNo8>89470016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SKYRIZI.03Df</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn (nur 360 mg und 600 mg) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit moderatem bis schwerem Morbus Crohn, die auf eine konventionelle Therapie oder eine Behandlung mit einem Biologikum nicht ausreichend oder nicht mehr ansprachen oder eine Unverträglichkeit zeigten. Bei einem Nicht-Ansprechen nach Woche 12 soll SKYRIZI abgesetzt werden. Eine Weiterbehandlung nach einer Therapie mit SKYRIZI von einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21719.03</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn (uniquement 360 mg et 600 mg) Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante à un traitement conventionnel ou à un médicament biologique, n’y répondant plus ou présentant une intolérance. En cas de non-réponse après 12 semaines, SKYRIZI doit être arrêté. La poursuite du traitement par SKYRIZI au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21719.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8c068cfc65f04a51c58dfb653cd48719bf945d7ef3c3ce8b46be4b43d3d9c25b">
    <SwissmedicNo8>89470023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SKYRIZI.03Df</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn (nur 360 mg und 600 mg) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit moderatem bis schwerem Morbus Crohn, die auf eine konventionelle Therapie oder eine Behandlung mit einem Biologikum nicht ausreichend oder nicht mehr ansprachen oder eine Unverträglichkeit zeigten. Bei einem Nicht-Ansprechen nach Woche 12 soll SKYRIZI abgesetzt werden. Eine Weiterbehandlung nach einer Therapie mit SKYRIZI von einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21719.03</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn (uniquement 360 mg et 600 mg) Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante à un traitement conventionnel ou à un médicament biologique, n’y répondant plus ou présentant une intolérance. En cas de non-réponse après 12 semaines, SKYRIZI doit être arrêté. La poursuite du traitement par SKYRIZI au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21719.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f896cc07e46a4a966e4bacc2f63760982a92cdb178cfd0edd2ba73b78ff7d37b">
    <SwissmedicNo8>89460024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SKYRIZI.03Pa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn (nur 360 mg und 600 mg) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit moderatem bis schwerem Morbus Crohn, die auf eine konventionelle Therapie oder eine Behandlung mit einem Biologikum nicht ausreichend oder nicht mehr ansprachen oder eine Unverträglichkeit zeigten. Bei einem Nicht-Ansprechen nach Woche 12 soll SKYRIZI abgesetzt werden. Eine Weiterbehandlung nach einer Therapie mit SKYRIZI von einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21718.03</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn (uniquement 360 mg et 600 mg) Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante à un traitement conventionnel ou à un médicament biologique, n’y répondant plus ou présentant une intolérance. En cas de non-réponse après 12 semaines, SKYRIZI doit être arrêté. La poursuite du traitement par SKYRIZI au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21718.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="82ce0c52dace152c9b790a83e35f7087660441901bb85108900976fc731cf11c">
    <SwissmedicNo8>89460017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SKYRIZI.03Pa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn (nur 360 mg und 600 mg) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit moderatem bis schwerem Morbus Crohn, die auf eine konventionelle Therapie oder eine Behandlung mit einem Biologikum nicht ausreichend oder nicht mehr ansprachen oder eine Unverträglichkeit zeigten. Bei einem Nicht-Ansprechen nach Woche 12 soll SKYRIZI abgesetzt werden. Eine Weiterbehandlung nach einer Therapie mit SKYRIZI von einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21718.03</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn (uniquement 360 mg et 600 mg) Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante à un traitement conventionnel ou à un médicament biologique, n’y répondant plus ou présentant une intolérance. En cas de non-réponse après 12 semaines, SKYRIZI doit être arrêté. La poursuite du traitement par SKYRIZI au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21718.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6fb311e0eed0987691067ae0944112a6d5acaf3d8821831d36a64279c1ba06a9">
    <SwissmedicNo8>89470016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SKYRIZI.04Df</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa (nur 180 mg, 360 mg, 600 mg, 2 Stk.) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken / Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die unzureichend auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese(s) nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 1200 mg pro Verabreichung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach Woche 12 (respektive 3 Packungen zu 600 mg/10 ml, 2 Stk.) kein klinisches Ansprechen eigetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Die Packung zu 600 mg/10 ml, 1 Stk. wird nicht für die Behandlung von Colitis Ulcerosa vergütet. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 180 mg respektive 360 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Weiterbehandlung mit SKYRIZI nach einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21719.04</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse (uniquement 180 mg, 360 mg, 600 mg, 2 pces) Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement de patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante à un traitement conventionnel ou à un médicament biologique, n’y répondant plus ou présentant une intolérance. Pour l’instauration du traitement, au maximum une dose de 1200 mg par administration lors des semaines 0, 4 et 8 est remboursée. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (soit 3 emballages de 600 mg/10 ml, 2 flacons), le traitement doit être interrompu. L’emballage de 600 mg/10 ml, 1 flacon, n’est pas remboursé pour le traitement de la colite ulcéreuse. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, au maximum une dose de 180 mg ou de 360 mg toutes les 8 semaines est remboursée. La poursuite du traitement par SKYRIZI au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21719.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6297a391850a02f917295f16a696b4915791691829bb63a3b5f31f8b88d7f692">
    <SwissmedicNo8>89470023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SKYRIZI.04Df</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa (nur 180 mg, 360 mg, 600 mg, 2 Stk.) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken / Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die unzureichend auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese(s) nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 1200 mg pro Verabreichung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach Woche 12 (respektive 3 Packungen zu 600 mg/10 ml, 2 Stk.) kein klinisches Ansprechen eigetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Die Packung zu 600 mg/10 ml, 1 Stk. wird nicht für die Behandlung von Colitis Ulcerosa vergütet. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 180 mg respektive 360 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Weiterbehandlung mit SKYRIZI nach einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21719.04</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse (uniquement 180 mg, 360 mg, 600 mg, 2 pces) Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement de patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante à un traitement conventionnel ou à un médicament biologique, n’y répondant plus ou présentant une intolérance. Pour l’instauration du traitement, au maximum une dose de 1200 mg par administration lors des semaines 0, 4 et 8 est remboursée. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (soit 3 emballages de 600 mg/10 ml, 2 flacons), le traitement doit être interrompu. L’emballage de 600 mg/10 ml, 1 flacon, n’est pas remboursé pour le traitement de la colite ulcéreuse. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, au maximum une dose de 180 mg ou de 360 mg toutes les 8 semaines est remboursée. La poursuite du traitement par SKYRIZI au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21719.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7058292e1eb426fdbb117a0d71f0a971892932cb224a170fad74a4ea88f0148b">
    <SwissmedicNo8>89460024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SKYRIZI.04Pa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa (nur 180 mg, 360 mg, 600 mg, 2 Stk.) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken / Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die unzureichend auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese(s) nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 1200 mg pro Verabreichung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach Woche 12 (respektive 3 Packungen zu 600 mg/10 ml, 2 Stk.) kein klinisches Ansprechen eigetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Die Packung zu 600 mg/10 ml, 1 Stk. wird nicht für die Behandlung von Colitis Ulcerosa vergütet. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 180 mg respektive 360 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Weiterbehandlung mit SKYRIZI nach einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21718.04</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse (uniquement 180 mg, 360 mg, 600 mg, 2 pces) Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement de patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante à un traitement conventionnel ou à un médicament biologique, n’y répondant plus ou présentant une intolérance. Pour l’instauration du traitement, au maximum une dose de 1200 mg par administration lors des semaines 0, 4 et 8 est remboursée. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (soit 3 emballages de 600 mg/10 ml, 2 flacons), le traitement doit être interrompu. L’emballage de 600 mg/10 ml, 1 flacon, n’est pas remboursé pour le traitement de la colite ulcéreuse. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, au maximum une dose de 180 mg ou de 360 mg toutes les 8 semaines est remboursée. La poursuite du traitement par SKYRIZI au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21718.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6f8018aa9530d3b9754ed31ba2398e5486fbd854497366b6ce7e1aca8bf71df9">
    <SwissmedicNo8>89460017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SKYRIZI.04Pa</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa (nur 180 mg, 360 mg, 600 mg, 2 Stk.) Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken / Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die unzureichend auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese(s) nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 1200 mg pro Verabreichung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach Woche 12 (respektive 3 Packungen zu 600 mg/10 ml, 2 Stk.) kein klinisches Ansprechen eigetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Die Packung zu 600 mg/10 ml, 1 Stk. wird nicht für die Behandlung von Colitis Ulcerosa vergütet. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 180 mg respektive 360 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Weiterbehandlung mit SKYRIZI nach einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21718.04</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse (uniquement 180 mg, 360 mg, 600 mg, 2 pces) Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement de patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante à un traitement conventionnel ou à un médicament biologique, n’y répondant plus ou présentant une intolérance. Pour l’instauration du traitement, au maximum une dose de 1200 mg par administration lors des semaines 0, 4 et 8 est remboursée. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (soit 3 emballages de 600 mg/10 ml, 2 flacons), le traitement doit être interrompu. L’emballage de 600 mg/10 ml, 1 flacon, n’est pas remboursé pour le traitement de la colite ulcéreuse. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, au maximum une dose de 180 mg ou de 360 mg toutes les 8 semaines est remboursée. La poursuite du traitement par SKYRIZI au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21718.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bcbf8901e5801c37bc0cbe402d440273f0a18b7ca8718fffde4b3fb9a43d8f15">
    <SwissmedicNo8>89460024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SKYRIZI.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Indikationen Morbus Crohn und Colitis Ulcerosa gilt: Für SKYRIZI wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour les indications maladie de Crohn et colite ulcéreuse: Un prix de facturation unique a été établi pour SKYRIZI. Dans des cas spécifiques (p. ex. prise en charge dans des cas particuliers), si les prix économiques doivent être pris en compte dans les indications respectives, le titulaire de l’autorisation communiquera les prix à la demande de l’assurance maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f349a91c20cc09b9b89678b330c95b728d32d7dd760dc47cd1bf568d13ffa9a">
    <SwissmedicNo8>89460017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SKYRIZI.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Indikationen Morbus Crohn und Colitis Ulcerosa gilt: Für SKYRIZI wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour les indications maladie de Crohn et colite ulcéreuse: Un prix de facturation unique a été établi pour SKYRIZI. Dans des cas spécifiques (p. ex. prise en charge dans des cas particuliers), si les prix économiques doivent être pris en compte dans les indications respectives, le titulaire de l’autorisation communiquera les prix à la demande de l’assurance maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d4ca2e7987d50eb542d2750388c363cb65125ef76a5b8506d903385f86da3fe5">
    <SwissmedicNo8>89470016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SKYRIZI.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Indikationen Morbus Crohn und Colitis Ulcerosa gilt: Für SKYRIZI wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour les indications maladie de Crohn et colite ulcéreuse: Un prix de facturation unique a été établi pour SKYRIZI. Dans des cas spécifiques (p. ex. prise en charge dans des cas particuliers), si les prix économiques doivent être pris en compte dans les indications respectives, le titulaire de l’autorisation communiquera les prix à la demande de l’assurance maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc49fd92d862e8f51901b61a6be082f99ccd74cb439e1b7e038e89f257c25575">
    <SwissmedicNo8>89470023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SKYRIZI.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Indikationen Morbus Crohn und Colitis Ulcerosa gilt: Für SKYRIZI wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour les indications maladie de Crohn et colite ulcéreuse: Un prix de facturation unique a été établi pour SKYRIZI. Dans des cas spécifiques (p. ex. prise en charge dans des cas particuliers), si les prix économiques doivent être pris en compte dans les indications respectives, le titulaire de l’autorisation communiquera les prix à la demande de l’assurance maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="626c6f99035644cab298248435bbde54f81214a00fab40d757805e4368ad9985">
    <SwissmedicNo8>74220015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SLENYTO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Verlängerung der Schlafdauer und/oder Verkürzung der Einschlafzeit bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 2–18 Jahren mit Autismus-Spektrum-Störung (ASS) und/oder Smith-Magenis-Syndrom (SMS) mit Schlafstörungen (Insomnie), wenn Schlafhygienemassnahmen unzureichend waren. Nicht in Kombination mit anderen schlaffördernden Arzneimitteln. Das Gesuch um Kostengutsprache muss eine dokumentierte Diagnose einer ASS oder eines SMS enthalten sowie ein Schlafhygienemassnahmenprotokoll, das über 14 Tage durchgeführt wurde und das dokumentiert einen unzureichenden Erfolg brachte. Die Dokumentation der ASS-Diagnose umfasst entweder mindestens folgende Unterlagen: • Name des spezialisierten Zentrums oder des spezialisierten Facharztes, der die Diagnose gestellt hat. • Art der validierten diagnostischen Beobachtungsskala, die bei der Abklärung angewendet wurde (ADI, ADOS oder andere medizinisch geeignete Skalen) sowie das numerische Ergebnis auf der Skala. • Art der autistischen Eigenschaften, die aus der Abklärung hervorgegangen sind. oder eine Bestätigung der Invalidenversicherung (Ziffer 405). Die Verschreibung darf ausschliesslich durch Fachärzte der Kinder- und Jugendmedizin oder durch Fachärzte der Kinder- und Jugendpsychiatrie erfolgen. Der Versicherer kann alle 6 Monate einen Nachweis des Therapieerfolgs verlangen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie suivant la consultation préalable du médecin-conseil, pour prolonger la durée du sommeil et/ou réduire le temps d’endormissement chez les enfants et les adolescents âgés de 2 à 18 ans présentant un trouble du spectre de l’autisme (TSA) et/ou un syndrome de Smith-Magenis (SSM) avec des troubles du sommeil (insomnie), lorsque les mesures d’hygiène du sommeil ont été insuffisantes. Pas en combinaison avec d'autres médicaments qui favorisent le sommeil. La demande de garantie de prise en charge des frais doit comporter un diagnostic documenté de TSA ou de SSM ainsi qu’un protocole de mesures d’hygiène du sommeil appliqué pendant 14 jours et documenté comme ayant eu un succès insuffisant. La documentation du diagnostic de TSA comprend soit au moins les informations suivantes: • Le nom du centre spécialisé ou du médecin spécialiste qui a posé le diagnostic. • Le type d’échelle d’observation diagnostique validée utilisée lors de l’évaluation (ADI, ADOS ou autres échelles médicalement appropriées) ainsi que le résultat numérique sur l’échelle. • La nature des caractéristiques autistiques qui ont émergé de l’évaluation. ou une attestation de l’assurance-invalidité (chiffre 405). La prescription doit être faite exclusivement par des médecins spécialistes en pédiatrie ou par des médecins spécialistes en psychiatrie de l’enfant et de l’adolescent. L’assureur peut exiger une preuve du succès de la thérapie tous les 6 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="69bac399d25108158e5775584c37110084e07077de3d2dbfecb570e17e4350ea">
    <SwissmedicNo8>74220022</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SLENYTO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Verlängerung der Schlafdauer und/oder Verkürzung der Einschlafzeit bei Kindern und Jugendlichen im Alter von 2–18 Jahren mit Autismus-Spektrum-Störung (ASS) und/oder Smith-Magenis-Syndrom (SMS) mit Schlafstörungen (Insomnie), wenn Schlafhygienemassnahmen unzureichend waren. Nicht in Kombination mit anderen schlaffördernden Arzneimitteln. Das Gesuch um Kostengutsprache muss eine dokumentierte Diagnose einer ASS oder eines SMS enthalten sowie ein Schlafhygienemassnahmenprotokoll, das über 14 Tage durchgeführt wurde und das dokumentiert einen unzureichenden Erfolg brachte. Die Dokumentation der ASS-Diagnose umfasst entweder mindestens folgende Unterlagen: • Name des spezialisierten Zentrums oder des spezialisierten Facharztes, der die Diagnose gestellt hat. • Art der validierten diagnostischen Beobachtungsskala, die bei der Abklärung angewendet wurde (ADI, ADOS oder andere medizinisch geeignete Skalen) sowie das numerische Ergebnis auf der Skala. • Art der autistischen Eigenschaften, die aus der Abklärung hervorgegangen sind. oder eine Bestätigung der Invalidenversicherung (Ziffer 405). Die Verschreibung darf ausschliesslich durch Fachärzte der Kinder- und Jugendmedizin oder durch Fachärzte der Kinder- und Jugendpsychiatrie erfolgen. Der Versicherer kann alle 6 Monate einen Nachweis des Therapieerfolgs verlangen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie suivant la consultation préalable du médecin-conseil, pour prolonger la durée du sommeil et/ou réduire le temps d’endormissement chez les enfants et les adolescents âgés de 2 à 18 ans présentant un trouble du spectre de l’autisme (TSA) et/ou un syndrome de Smith-Magenis (SSM) avec des troubles du sommeil (insomnie), lorsque les mesures d’hygiène du sommeil ont été insuffisantes. Pas en combinaison avec d'autres médicaments qui favorisent le sommeil. La demande de garantie de prise en charge des frais doit comporter un diagnostic documenté de TSA ou de SSM ainsi qu’un protocole de mesures d’hygiène du sommeil appliqué pendant 14 jours et documenté comme ayant eu un succès insuffisant. La documentation du diagnostic de TSA comprend soit au moins les informations suivantes: • Le nom du centre spécialisé ou du médecin spécialiste qui a posé le diagnostic. • Le type d’échelle d’observation diagnostique validée utilisée lors de l’évaluation (ADI, ADOS ou autres échelles médicalement appropriées) ainsi que le résultat numérique sur l’échelle. • La nature des caractéristiques autistiques qui ont émergé de l’évaluation. ou une attestation de l’assurance-invalidité (chiffre 405). La prescription doit être faite exclusivement par des médecins spécialistes en pédiatrie ou par des médecins spécialistes en psychiatrie de l’enfant et de l’adolescent. L’assureur peut exiger une preuve du succès de la thérapie tous les 6 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="731360dcfe980cb9c2584525437c5919f07885b3faa64f0608b97ff954bfeb4e">
    <SwissmedicNo8>90630010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SOGROYA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SOGROYA wird vergütet für die Substitution des endogenen Wachstumshormons (Growth Hormone, GH) bei pädiatrischen Patienten ab dem Alter von 3 Jahren mit Wachstumsstörungen aufgrund eines nachgewiesenen Wachstumshormonmangels (Growth Hormone Deficiency, GHD). Andere Ursachen der Wachstumsstörung müssen ausgeschlossen sein.</DSCRD>
    <DSCRF>SOGROYA est remboursé pour la substitution de l'hormone de croissance endogène (Growth Hormone, GH) chez les patients pédiatriques âgés de 3 ans et plus atteints de troubles de la croissance en raison d'un déficit en hormone de croissance (Growth Hormone Deficiency, GHD) avéré. Les autres causes du trouble de la croissance doivent être exclues.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bfa669405c24100e0ae35539a36b048c60d0473b9ee0751e66a65119a1a98730">
    <SwissmedicNo8>90630027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SOGROYA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SOGROYA wird vergütet für die Substitution des endogenen Wachstumshormons (Growth Hormone, GH) bei pädiatrischen Patienten ab dem Alter von 3 Jahren mit Wachstumsstörungen aufgrund eines nachgewiesenen Wachstumshormonmangels (Growth Hormone Deficiency, GHD). Andere Ursachen der Wachstumsstörung müssen ausgeschlossen sein.</DSCRD>
    <DSCRF>SOGROYA est remboursé pour la substitution de l'hormone de croissance endogène (Growth Hormone, GH) chez les patients pédiatriques âgés de 3 ans et plus atteints de troubles de la croissance en raison d'un déficit en hormone de croissance (Growth Hormone Deficiency, GHD) avéré. Les autres causes du trouble de la croissance doivent être exclues.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b8284e6df422e72944830669b5c9636f14240c2de53730a5a479ebdeb73ba0cd">
    <SwissmedicNo8>90630034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SOGROYA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SOGROYA wird vergütet für die Substitution des endogenen Wachstumshormons (Growth Hormone, GH) bei pädiatrischen Patienten ab dem Alter von 3 Jahren mit Wachstumsstörungen aufgrund eines nachgewiesenen Wachstumshormonmangels (Growth Hormone Deficiency, GHD). Andere Ursachen der Wachstumsstörung müssen ausgeschlossen sein.</DSCRD>
    <DSCRF>SOGROYA est remboursé pour la substitution de l'hormone de croissance endogène (Growth Hormone, GH) chez les patients pédiatriques âgés de 3 ans et plus atteints de troubles de la croissance en raison d'un déficit en hormone de croissance (Growth Hormone Deficiency, GHD) avéré. Les autres causes du trouble de la croissance doivent être exclues.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="63fc2044c558a260d01e91c25ccdaf7ae9baed5b22fdc62adf83628a6bb65265">
    <SwissmedicNo8>92820014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SOLIRIS.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Erwachsenen, Kindern und Jugendlichen mit atypischem Hämolytisch-Urämischen Syndrom (aHUS) Vor Therapiebeginn ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach Rücksprache mit dem Vertrauensarzt erforderlich. Die Kostengutsprache ist erstmalig nach 6 Monaten und danach jährlich zu erneuern. Folgende Befunde charakterisieren das aHUS und müssen im Kostengutsprachegesuch dokumentiert werden: Klassische Trias aus mikroangiopathischer hämolytischer Anämie, Thrombozytopenie und Nierenversagen, charakterisiert durch alle folgenden Faktoren: I. Thrombozytenverbrauch (definiert als Thrombozytenzahl &lt; 150 x 109/l oder Senkung der Thrombozytenzahl um &gt; 25 % im Vergleich zum Vorbefund) UND II. Hämolyse (erhöhtes LDH und/oder Nachweis von Schistozyten und/oder Veränderung der Haptoglobin-Konzentration oder der Hämoglobinkonzentration) UND III. Angabe des Stadiums der Niereninsuffizienz (Angabe der Einteilung nach Verlauf (Akutes Nierenversagen, ICD-10 Code N17 resp. chronisches Nierenversagen, ICD-10-Code N18) und die Angabe des Stadiums gemäss der glomerulären Filtrationsrate (N18.1 – N18.4) UND aHUS-Diagnose bestätigt durch: I. Disintegrin und Metalloproteinase mit einem Thrombospondin-Typ 1-Motiv, Member 13 (ADAMTS13)-Aktivitätslevel &gt; 5 %, UND II. Negativ für Shiga-Toxin bildende E. coli (STEC) (bei Verdacht auf enterohämorrhagische E. coli), UND Ausschluss sekundärer Ursachen für eine thrombotische Mikroangiopathie – Arzneimittel, Infektion (HIV, Streptococcus pneumoniae), Transplantation (Knochenmark, Leber, Lunge, Herz), Cobalamin-Mangel, Lupus erythematodes, Antiphospholipid-Antikörper-Syndrom, Sklerodermie, ADAMTS13 Antikörper oder Mangel UND Einer oder mehrere der folgenden Organschäden oder Funktionsstörungen, die im Zusammenhang mit der TMA stehen: I. Neurologische Komplikation II. Gastrointestinale Komplikation III. Kardiovaskuläre Komplikation IV. Pulmonale Komplikation V. Weitere Komplikationen (okulare, kutane usw.) VI. Status nach Nierentransplantation in Folge eines nachgewiesenen aHUS Im Falle einer Wiedererwägung der Kostenübernahme nach einer ablehnenden Empfehlung durch den Vertrauensarzt bzw. der Vertrauensärztin zieht dieser bzw. diese einen Experten bzw. eine Expertin des Nationalen Expertenbeirates bei. Handelt es sich beim Antrag um eine Kostengutsprache für ein Kind, muss ein Pädiater beigezogen werden. Der Expertenbeirat besteht aus den folgenden Mitgliedern: Dr. med. Fadi Haidar (Genf), Prof. Dr. med. Paloma Parvex (Pädiaterin) / Prof. Dr. med. Fadi Fakhouri (Lausanne), Dr. med. Sibylle Tschumi (Pädiaterin) / Prof. Dr. med. Uyen Huyn Do (Bern), PD Dr. med. Andreas Kistler (Frauenfeld), Dr. med. Isabelle Binet (St. Gallen), Dr. med. Urs Odermatt (Luzern), PD Dr. med. Patricia Hirt-Minkowski (Basel), Dr. med. Florian Buchkremer (Aarau), PD Dr. med. Harald Seeger (Zürich), Dr. med. Reto Venzin (Chur), PD Dr. med. Dr. sc. nat. Pietro Cippà (Lugano). Mindestens 4 der 11 Referenzzentren müssen die Indikationsstellung bestätigen. Handelt es sich beim Antrag um eine Kostengutsprache für ein Kind, muss die Indikationsstellung durch mindestens 1 Pädiater erfolgen. Therapiefortsetzung Als Bestätigung des therapeutischen Nutzens der Behandlung mit Eculizumab sollen bei den Folge-Kostengutsprachegesuchen (6 Monate nach Therapiebeginn, danach jährlich) folgende Ergebnisse dokumentiert werden: a) Signifikante Hemmung der komplementvermittelten TMA: I. Anstieg bzw. Normalisierung der Thrombozytenzahl II. Anstieg bzw. Normalisierung der Hämoglobin- oder Haptoglobinwerte sowie Abnahme/Normalisierung des LDH-Wertes als Hinweis, kein Nachweis von Schistozyten (keine aktive mikroangiopathische Hämolyse) III. Nachweis der vollständigen Hemmung der terminalen Komplementaktivität b) Keine Plasmatherapie notwendig während der Behandlung mit Eculizumab c) Erhalt oder Verbesserung der Organfunktionen. Keine neuen, im Zusammenhang mit der der TMA stehenden Organkomplikationen. Im Falle einer Wiedererwägung der ablehnenden Empfehlung der Therapiefortsetzung durch den Vertrauensarzt bzw. der Vertrauensärztin zieht dieser bzw. diese einen Experten bzw. eine Expertin des Nationalen Expertenbeirates bei. Alle mit Eculizumab behandelten Patienten müssen in einem Register geführt werden. Die Indikationsstellung zur Behandlung und die Kontrollen der Patienten im Rahmen der Führung des Registers und der Kostengutsprache darf nur in Universitätszentren oder in den Kantonsspitälern Aarau, Chur, Lugano, Luzern, St. Gallen und Frauenfeld erfolgen. Zwischen diesen Kontrollen kann die Behandlung mit Soliris auch in einem Spital vor Ort erfolgen. Der behandelnde Arzt am Zentrum verschickt regelmässig die erforderlichen Daten über das entsprechende Internet-Tool des Swiss Soliris/Ultomiris aHUS Reimbursement Registry (SSUaRR). Das BAG kann die Daten jederzeit überprüfen und erhält alle 12 Monate einen zusammengefassten Bericht. Das Zentrum ist verpflichtet, mindestens die folgenden, für aHUS-Patienten charakteristischen Daten für das Soliris-Register zu erfassen: 1) Detaillierte anonymisierte Patientendaten mit der Indikation atypisches hämolytisch-urämisches Syndrom (aHUS), einschliesslich des Geburtsjahrs, Geschlechts und Körpergewichts. Patienten, die bereits vor Einführung des Registers mit Soliris behandelt wurden, müssen nachträglich aufgenommen werden. 2) Alle Patienten müssen gemäss der Swissmedic Fachinformation mindestens zwei Wochen vor Beginn der Behandlung mit Eculizumab eine Meningokokkenimpfung bzw. über mindestens zwei Wochen nach Beginn der Behandlung mit Eculizumab Antibiotika erhalten. Eine schriftliche Einverständniserklärung des Patienten (oder seines gesetzlichen Vertreters) muss vorliegen. 3) Vor Beginn der Behandlung muss das Vorliegen eines aHUS durch einen Shiga-Toxin-Test (gegebenenfalls erforderlich, falls eine enterohämorrhagische Infektion vermutet wird), den ADAMTS-13-Wert (falls der Wert bereits zum Zeitpunkt des Behandlungsbeginns vorliegt), die Thrombozytenzahl, durch hämolytische Parameter (Hämoglobin-Spiegel, Vorhandensein von Schistozyten und/oder Haptoglobin-Spiegel), Nierenparameter (z. B. eGFR oder Serumkreatinin-Spiegel), eine Nierenbiopsie (falls verfügbar) und Anzeichen anderer systemischer Organmanifestationen (z. B. neurologische, kardiale und gastrointestinale Symptome) nachgewiesen werden. Diese Patientencharakteristika müssen im Register dokumentiert werden. 4) Therapeutische Parameter (hämatologische Parameter, Nierenwerte, systemische Organkomplikationen, z. B. neurologische, kardiale, pulmonale, gastrointestinale und thromboembolische Ereignisse sowie Skalen zur Lebensqualität) einschliesslich des Datums der Untersuchung müssen nach 6 und 12 Monaten der Behandlung erfasst und berichtet werden. Dosierung, Häufigkeit und Therapie-Compliance unter Soliris müssen im Register festgehalten werden. Nach dem ersten Behandlungsjahr erfolgt die fortlaufende Datenerhebung einmal jährlich. 5) Wird die Therapie abgebrochen, muss über mindestens drei Monate eine Nachbeobachtung des Patienten stattfinden, um die Sicherheit, einschliesslich von Anzeichen einer TMA (LDH, Serumkreatinin-Spiegel, Thrombozytenzahl und Symptome von Organschäden, z. B. einer Nierenerkrankung, Dyspnoe und Angina pectoris) zu überwachen. Die Zulassungsinhaberin vergütet im Rahmen der Therapie von aHUS mit Soliris nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung Soliris 20 % des Fabrikabgabepreises. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Preisberechnung des Vertriebsanteils aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge von Fr. 40.00 wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel, analog den Blutpräparaten) zuzüglich MWST.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des adultes, enfants et adolescents atteints avec le Syndrome Hémolytique et Urémique atypique (SHU atypique) Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge par l’assurance maladie est nécessaire après discussion avec le médecin-conseil. La garantie de prise doit être renouvelée pour la première fois après 6 mois, puis chaque année. Les observations ci-après caractérisent le SHUa et doivent être documentées dans la demande de garantie de prise en charge: Triade classique d'anémie hémolytique microangiopathique, de thrombocytopénie et d’insuffisance rénale caractérisée par tous les facteurs suivants: I. Consommation plaquettaire excessive (définie comme une numération plaquettaire &lt; 150 x 109/l ou par une chute de la numération plaquettaire &gt; 25 % par rapport aux valeurs précédentes) ET II. Hémolyse (augmentation de la LDH et/ou mise en évidence de schistocytes et/ou modification de la concentration d’haptoglobine ou de la concentration d’hémoglobine) ET III. Indication du stade de l’insuffisance rénale (indication du classement en fonction de l’évolution (insuffisance rénale aiguë, ICD-10 code N17 ou insuffisance rénale chronique, ICD-10 Code N18) et indication du stade en fonction du taux de filtration glomérulaire ((N18.1 – N18.4) ET Diagnostic SHUa confirmé par: I. Disintégrine et métalloprotéinase à motif thrombospondine de type 1, 13ème membre (ADAMTS13)-niveau d'activité &gt; 5 % ET II. Négatif pour les E. coli productrices de shigatoxines (STEC) (en cas de suspicion d’E.coli entérohémorragiques), ET Exclusion de causes secondaires pour une microangiopathie thrombotique - médicament, infection (VIH, streptococcus pneumoniae), greffe (moelle osseuse, foie, poumon, cœur), déficit en cobalamine, lupus érythémateux, syndrome des anticorps antiphospholipides, sclérodermie, anticorps ou déficit ADAMTS13 ET Un ou plusieurs des lésions organiques ou troubles fonctionnels suivants, en lien avec la TMA: I. Complication neurologique II. Complication gastro-intestinale III. Complication cardiovasculaire IV. Complication pulmonaire V. Autres complications (oculaires, cutanées, etc.) VI. Statut après greffe de rein à la suite d’un SHUa avéré Dans le cas d’une réévaluation de la garantie de prise en charge après une recommandation négative du médecin-conseil, celui-ci consulte un ou une expert(e) du Comité National d’Experts. Si la demande concerne une garantie de prise en charge pour un enfant, il convient de consulter un pédiatre. Le Comité d’Experts est composé des membres ci-dessous: Dr méd. Fadi Haidar (Genève), Prof. Dr méd. Paloma Parvex (pédiatre) / Prof. Dr méd. Fadi Fakhouri (Lausanne), Dr méd. Sibylle Tschumi (pédiatre) / Prof. Dr méd. Uyen Huyn Do (Berne), PD Dr méd. Andreas Kistler (Frauenfeld), Dr méd. Isabelle Binet (Saint-Gall), Dr méd. Urs Odermatt (Lucerne), PD Dr méd. Patricia Hirt-Minkowski (Bâle), Dr méd. Florian Buchkremer (Aarau), PD Dr méd. Harald Seeger (Zurich), Dr méd. Reto Venzin (Coire), PD Dr méd. Dr sc. nat. Pietro Cippà (Lugano). Au moins 4 des 11 centres de référence doivent confirmer l’indication. Si la demande concerne une garantie de prise en charge pour un enfant, l’indication doit être posée par au moins 1 pédiatre. Poursuite du traitement Comme confirmation du bénéfice thérapeutique du traitement à l’éculizumab, il convient de documenter les résultats ci-dessous lors des demandes de garantie de prise en charge suivantes (6 mois après le début du traitement, puis une fois par an): a) Inhibition significative de la TMA médiée par le complément: I. Augmentation ou normalisation de la numération plaquettaire II. Augmentation ou normalisation des valeurs de l’hémoglobine ou de l'haptoglobine ainsi que baisse/normalisation de la valeur de la LDH comme indicateur, pas de mise en évidence de schistocytes (pas d’hémolyse microangiopathique active) III. Mise en évidence de l’inhibition complète de l’activité terminale du complément b) Pas de nécessité de plasmathérapie pendant le traitement à l’éculizumab c) Maintien ou amélioration des fonctions organiques. Pas de nouvelle complication organique en relation à des complications organiques associées à la TMA. Dans le cas d’une réévaluation de la recommandation négative de la poursuite du traitement par le médecin conseil, celui-ci consulte un ou une expert(e) du Comité National d’Experts. Tous les patients traités par éculizumab doivent être consignés dans un registre. L’indication pour le traitement et les contrôles des patients dans le cadre de la tenue du registre et de la garantie de prise en charge ne peut s’effectuer que dans les centres universitaires ou à l’hôpital cantonal d’Aarau, Coire, Lugano, Lucerne, Saint-Gall et Frauenfeld. Entre ces contrôles, le traitement par Soliris peut également s’effectuer sur place, à l’hôpital. Le médecin traitant du centre envoie régulièrement les données nécessaires via l’outil Internet correspondant du Registre de Remboursement SHUa Soliris/Ultomiris Suisse (SSUaRR). L’OFSP peut contrôler les données à tout moment et reçoit tous les 12 mois un rapport sommaire. Le centre a l’obligation de compléter, pour le registre Soliris, au moins les données caractéristiques suivantes pour les patients SHUa: 1) Données détaillées anonymisées concernant le patient avec l’indication de syndrome hémolytique et urémique atypique (SHUa), y compris l'année de naissance, le sexe et le poids du patient. Les patients ayant déjà été traités avec Soliris avant la mise en place du registre doivent y être consignés a posteriori. 2) Conformément à la fiche d’information professionnelle sur le médicament Swissmedic, tous les patients doivent recevoir, au moins deux semaines avant le début du traitement à l'éculizumab, une vaccination contre la méningite à méningocoque ou, pendant au moins deux semaines après le début du traitement à l'éculizumab, un traitement antibiotique. Une déclaration écrite de consentement éclairé du patient (ou de son représentant légal) doit être présente. 3) Avant le début du traitement, la présence d’un SHUa doit être confirmée par un test de la shigatoxine (si nécessaire, si une infection entérohémorragique est suspectée), la valeur ADAMTS-13 (si cette valeur est déjà fournie au début du traitement), la numération plaquettaire, par les paramètres hémolytiques (taux d’hémoglobine, présence de schistocytes et/ou taux d’haptoglobine), paramètres rénaux (par ex., débit de filtration glomérulaire estimé (eGFR) ou taux de créatinine sérique), une biopsie rénale (si existante) et signes d'autres manifestations organiques systémiques (par ex., symptômes neurologiques, cardiaques et gastro-intestinaux). Ces caractéristiques des patients doivent être documentées dans le registre. 4) Les paramètres thérapeutiques (paramètres hématologiques, valeurs rénales, complications organiques systémiques, par exemple, événements neurologiques, cardiaques, pulmonaires, gastro-intestinaux et thromboemboliques ainsi que les échelles de qualité de vie), y compris la date de l’examen, doivent être renseignés et consignés 6 et 12 mois après le traitement. La posologie, la fréquence et l’observance thérapeutique sous Soliris doivent être saisies dans le registre. Après la première année de traitement, la collecte continue des données s’effectue une fois par an. 5) Si le traitement est interrompu, le suivi du patient doit s’effectuer pendant au moins trois mois afin de surveiller la sécurité, y compris en ce qui concerne les signes de TMA (LDH, créatinine sérique, numération plaquettaire et symptômes de lésions organiques, par exemple, maladie rénale, dyspnée et angine de poitrine). Le titulaire de l'autorisation rembourse, dans le cadre du traitement contre le SHUa par Soliris, à la demande de l’assurance maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de l'achat, 20% du prix de vente départ usine pour chaque paquet de Soliris acheté. La TVA ne peut pas être réclamée en plus des montants de remboursement. La demande de remboursement doit généralement être effectuée dans les 6 mois suivant l'administration. Détermination du prix de la part du détaillant sur la base du prix de vente départ usine, plus une marge fixe de CHF40,00 en raison de la situation particulière du détaillant (pratiquement aucun intermédiaire, comme pour les préparations sanguines) plus TVA.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f99b47199f98b122f0a3dcab1332184573ced357a789720c19b487b0b18d9473">
    <SwissmedicNo8>92820014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SOLIRIS2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Erwachsenen, Kindern und Jugendlichen mit paroxysmaler nächtlicher Hämoglobinurie (PNH) Vor Therapiebeginn ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach Rücksprache mit dem Vertrauensarzt erforderlich. Alle mit SOLIRIS behandelten Patienten müssen in einem Register erfasst werden (die Therapie kann erst nach Bestätigung des Einschlusses des Patienten in dem Register begonnen werden, ein Auszug über die Erfassung des Patienten im Register ist dem Gesuch um Kostengutsprache beizulegen). Die Indikationsstellung zur Therapie und die Kontrollen der Patienten im Rahmen der Führung des Registers dürfen nur in Universitätszentren oder in den Kantonsspitälern Aarau, Bellinzona, Luzern und St. Gallen erfolgen. Die Verabreichung der SOLIRIS-Therapie zwischen diesen Kontrollen kann in einem lokalen Spital erfolgen. Der behandelnde Arzt des Zentrums übermittelt die erforderlichen Daten laufend im vorgegebenen Internettool des Registers Swiss Soliris Reimbursement Registry (SSRR). Das BAG kann die Daten jederzeit einsehen und erhält alle 12 Monate einen konsolidierten Bericht. Das Zentrum ist verpflichtet, für das Register von SOLIRIS mindestens folgende Daten zu erfassen: 1) Angabe anonymisierter Patienten-Daten mit der Indikationsstellung paroxysmale nächtliche Hämoglobinurie (PNH) inklusive Geburtsjahr, Geschlecht und Körpergewicht. 2) Vor Behandlungsbeginn ist der IST-Zustand zu dokumentieren. Die PNH ist mittels Bestimmung eines PNH-Klon von mindestens 10% zu dokumentieren. Eine schriftliche Einwilligung des Patienten muss vorliegen. Die Patienten müssen vorgängig gegen Meningokokken geimpft werden. 3) Nach 3 Monaten und anschliessend 6 und 12 Monate nach Therapiebeginn ist das therapeutische Ansprechen (hämatologische Parameter, LDH-Werte, PNH-Symptome wie Abdominalschmerzen, Brustschmerzen, Dyspnoe und Schmerzen, welche eine medizinische Massnahme erfordern, Leistungsfähigkeit anhand einer „quality of life“-Skala, Bedarf an Transfusionen, thrombotische Ereignisse, Auftreten von Niereninsuffizienz und pulmonal-arterieller Hypertonie), inklusive Datum der Untersuchung zu erfassen. Dosisstärke und Dosierungsfrequenz von Soliris müssen im Register festgehalten werden. Ab dem 2. Behandlungsjahr erfolgen die Kontrollen alle 6 Monate, im 2. Jahr somit 18 und 24 Monate nach Therapiebeginn. 4) Patienten mit ungenügendem therapeutischem Ansprechen müssen die Therapie abbrechen. Ein therapeutisches Ansprechen wird angenommen, wenn beim behandelten Patienten eine Reduktion der LDH um mindestens 60% sowie eine Besserung eines der klinischen Parameter beobachtet wird. Bei ungenügendem Ansprechen muss der behandelnde Arzt anhand des klinischen Verlaufs angeben, weshalb eine Weiterführung der Therapie indiziert ist. Nach 12 Monaten Therapie muss der Transfusionsbedarf reduziert worden sein. 5) Die Kostengutsprache ist jährlich zu erneuern. 6) Preisberechnung des Vertriebsanteils aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge von Fr. 40.00 wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel, analog den Blutpräparaten) zuzüglich MWST.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des adultes, enfants et adolescents atteints avec Hémoglobinurie Paroxystique Nocturne (HPN) Avant d’instaurer le traitement, il est nécessaire d'obtenir l’accord de prise en charge des coûts par l'assureur après concertation avec le médecin conseil. Tous les patients traités par SOLIRIS doivent être enrôlés dans un registre (le traitement ne peut commencer qu'après confirmation de l'inclusion du patient dans le registre, un extrait de la saisie des données du patient dans le registre est à présenter avec la demande de prise en charge). La pose de l'indication pour le traitement et les contrôles des patients dans le cadre de la tenue du registre doivent s'effectuer uniquement dans les centres universitaires et hôpitaux cantonaux d'Aarau, Bellinzone, Lucerne et Saint-Gall. L'administration du traitement par SOLIRIS entre ces contrôles peut avoir lieu dans un hôpital local. Le médecin traitant du centre transmet continuellement les données requises à l'outil Internet prédéfini du registre Swiss Soliris Reimbursement Registry (SSRR). L'OFSP peut consulter en tout temps les données et reçoit tous les 12 mois un rapport consolidé. Le centre est tenu de saisir au minimum les données suivantes pour le registre de Soliris: 1) Données anonymisées du patient avec l'indication d'hémoglobinurie paroxystique nocturne (HPN), y compris la date de naissance, le sexe et le poids. 2) Avant de commencer le traitement, l'état actuel doit être documenté. L’HPN doit être confirmée par un dosage d’au minimum 10% de clones HPN. Un consentement écrit du patient doit être obtenu. Les patients doivent être vaccinés au préalable contre les méningocoques. 3) A 3 mois puis à 6 et 12 mois après le début du traitement, il convient d'enregistrer la réponse thérapeutique (paramètres hématologiques, taux de LDH, symptômes d'HPN comme douleurs abdominales, douleurs thoraciques, dyspnée et douleurs exigeant une intervention médicale, performances selon une échelle de «qualité de vie», besoin de transfusions, événements thrombotiques, survenue d'insuffisance rénale et hypertension artérielle pulmonaire), ainsi que la date de l'examen. Le dosage et la fréquence posologique de Soliris doivent figurer dans le registre. Dès la 2e année de traitement, les contrôles s'effectuent tous les 6 mois, soit pour la 2e année 18 et 24 mois après le début du traitement. 4) Les patients dont la réponse thérapeutique est insuffisante doivent arrêter le traitement. Une réponse thérapeutique est admise lorsqu'on observe chez le patient traité une diminution d'au moins 60% de la LDH et une amélioration des paramètres cliniques. En cas de réponse insatisfaisante, le médecin traitant doit indiquer, sur la base de l'évolution clinique, pour quelle raison la poursuite du traitement est indiquée. Après 12 mois de traitement, le besoin de transfusions devrait avoir diminué. 5) La garantie de prise en charge des coûts est à renouveler chaque année. 6) Calcul du prix public sur la base du prix départ usine auquel s'ajoutent CHF 40.- en raison du caractère particulier de la distribution (pratiquement pas de commerce intermédiaire, comme pour les produits sanguins), TVA en sus.</DSCRF>
    <VDAT>2014-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="99f5bfd3f9d4b717fc939339d6bb7b076ee522cbdc47abac49221f6ed911b66c">
    <SwissmedicNo8>61480027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SOMATULINE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung der Behandlung der Akromegalie, die auf andere Therapien nicht oder nicht genügend anspricht. Vergütung der Behandlung von Symptomen bei neuroendokrinen (insbesondere karzinoiden) Tumoren (NET), jedoch nicht der Behandlung zur Tumorkontrolle bei gastroenteropankreatischen neuroendokrinen Tumoren (GEP-NET).</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement pour le traitement de l'acromégalie qui ne réagit pas ou pas suffisamment à d'autres thérapies. Remboursement pour le traitement des symptômes liés à des tumeurs neuroendocrines (TNE), en particulier carcinoïdes, mais pas pour le traitement de tumeurs neuroendocrines gastro-entéro-pancréatiques (TNE-GEP).</DSCRF>
    <VDAT>2021-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="35dcde368dd7f90b3fe97a44e7788f15b19b98cccbfe72578b677dbe611afd8b">
    <SwissmedicNo8>61480041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SOMATULINE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung der Behandlung der Akromegalie, die auf andere Therapien nicht oder nicht genügend anspricht. Vergütung der Behandlung von Symptomen bei neuroendokrinen (insbesondere karzinoiden) Tumoren (NET), jedoch nicht der Behandlung zur Tumorkontrolle bei gastroenteropankreatischen neuroendokrinen Tumoren (GEP-NET).</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement pour le traitement de l'acromégalie qui ne réagit pas ou pas suffisamment à d'autres thérapies. Remboursement pour le traitement des symptômes liés à des tumeurs neuroendocrines (TNE), en particulier carcinoïdes, mais pas pour le traitement de tumeurs neuroendocrines gastro-entéro-pancréatiques (TNE-GEP).</DSCRF>
    <VDAT>2021-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce7fbf21d3f6a920b8fd6612bb3b11b087cc3f96056f14a87de70f958522c91b">
    <SwissmedicNo8>61480065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SOMATULINE2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung der Behandlung der Akromegalie, die auf andere Therapien nicht oder nicht genügend anspricht. Vergütung der Behandlung von Symptomen bei neuroendokrinen (insbesondere karzinoiden) Tumoren (NET), jedoch nicht der Behandlung zur Tumorkontrolle bei gastroenteropankreatischen neuroendokrinen Tumoren (GEP-NET).</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement pour le traitement de l'acromégalie qui ne réagit pas ou pas suffisamment à d'autres thérapies. Remboursement pour le traitement des symptômes liés à des tumeurs neuroendocrines (TNE), en particulier carcinoïdes, mais pas pour le traitement de tumeurs neuroendocrines gastro-entéro-pancréatiques (TNE-GEP).</DSCRF>
    <VDAT>2021-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3657a003fbf8bee2f8b5abaca2ad3f3142a60556d9739f00a84cf49c2ff9e7ac">
    <SwissmedicNo8>71440028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SOMAVERT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SOMAVERT ist indiziert zur Behandlung der Akromegalie bei Patienten, bei denen eine Operation und/oder eine Strahlentherapie und andere medizinische Therapien (Somatostatin-Analoga) nicht den gewünschten Behandlungserfolg erzielten bzw. bei denen keine dieser Therapien adäquat ist (second line).</DSCRD>
    <DSCRF>SOMAVERT est indiqué dans le traitement de l’acromégalie chez les patients, qui n’ont pas obtenu le résultat thérapeutique souhaité après une chirurgie et/ou une radiothérapie et un autre traitement médicamenteux (analogue de la somatostatine) ou pour lesquels aucun de ces traitements n’est adéquat (deuxième ligne).</DSCRF>
    <VDAT>2022-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e495ba94ffe4a2f4e29b107c9806392f7e1e7f08b762cca56dc3d03df67dd24c">
    <SwissmedicNo8>71440042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SOMAVERT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SOMAVERT ist indiziert zur Behandlung der Akromegalie bei Patienten, bei denen eine Operation und/oder eine Strahlentherapie und andere medizinische Therapien (Somatostatin-Analoga) nicht den gewünschten Behandlungserfolg erzielten bzw. bei denen keine dieser Therapien adäquat ist (second line).</DSCRD>
    <DSCRF>SOMAVERT est indiqué dans le traitement de l’acromégalie chez les patients, qui n’ont pas obtenu le résultat thérapeutique souhaité après une chirurgie et/ou une radiothérapie et un autre traitement médicamenteux (analogue de la somatostatine) ou pour lesquels aucun de ces traitements n’est adéquat (deuxième ligne).</DSCRF>
    <VDAT>2022-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2d7d14c02cb74587277d704d6a4c3c84658cb7be2a8433df8bc41e0f7727fb29">
    <SwissmedicNo8>71440066</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SOMAVERT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SOMAVERT ist indiziert zur Behandlung der Akromegalie bei Patienten, bei denen eine Operation und/oder eine Strahlentherapie und andere medizinische Therapien (Somatostatin-Analoga) nicht den gewünschten Behandlungserfolg erzielten bzw. bei denen keine dieser Therapien adäquat ist (second line).</DSCRD>
    <DSCRF>SOMAVERT est indiqué dans le traitement de l’acromégalie chez les patients, qui n’ont pas obtenu le résultat thérapeutique souhaité après une chirurgie et/ou une radiothérapie et un autre traitement médicamenteux (analogue de la somatostatine) ou pour lesquels aucun de ces traitements n’est adéquat (deuxième ligne).</DSCRF>
    <VDAT>2022-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0f4f8717694e196f9486a06a9398073067f2afbe93714511f97423850f300ed9">
    <SwissmedicNo8>71440080</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SOMAVERT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SOMAVERT ist indiziert zur Behandlung der Akromegalie bei Patienten, bei denen eine Operation und/oder eine Strahlentherapie und andere medizinische Therapien (Somatostatin-Analoga) nicht den gewünschten Behandlungserfolg erzielten bzw. bei denen keine dieser Therapien adäquat ist (second line).</DSCRD>
    <DSCRF>SOMAVERT est indiqué dans le traitement de l’acromégalie chez les patients, qui n’ont pas obtenu le résultat thérapeutique souhaité après une chirurgie et/ou une radiothérapie et un autre traitement médicamenteux (analogue de la somatostatine) ou pour lesquels aucun de ces traitements n’est adéquat (deuxième ligne).</DSCRF>
    <VDAT>2022-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="852364cf0820aa01c1d52b66726b3a891a1cdb44d2fd4a4bc151a696733cb312">
    <SwissmedicNo8>20440016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a3d2d4992b724be04208e8f2f313624b601a07fc1cffa549816c4fbb845b6bb6">
    <SwissmedicNo8>20440023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="469d12d196843032c636050113e5ab8f277e7d338cf1919512526851383f7df7">
    <SwissmedicNo8>20440030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5d1ed2f0a9f97eb1334f23bb303d2a0b004219ec7af72041ab6ad0fefd9357cd">
    <SwissmedicNo8>20440047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e281e3d0dc0cbd69ff7f83eb41d0d57d53e1157f00d72d5b849766d8b9297959">
    <SwissmedicNo8>20440054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b6672f6b20cbd4730d58e024d2ea2428f12f9e500ac6b516fcbf7722237dc01f">
    <SwissmedicNo8>20440061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f075560c55ea86606e4c83e7cc74055b93ba266513c2af53daac7f98971569c5">
    <SwissmedicNo8>20440078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6b70f529a32b497dc4fe0c831041f469ef722258e6a1428eddc8c976c9d82884">
    <SwissmedicNo8>20440085</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9acd99a870eab5815c33af39f3a72ee731a7e328acf2a0dd4b7a4fac0f1b720c">
    <SwissmedicNo8>93140011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ef8fe6e1636349f3e96a67de7be6f659853a483125023393a83c125302af7625">
    <SwissmedicNo8>93140028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="afd64584b9f23227f31d283aed440dfd7a88dd20d7e5e3f7cb268295a461bab6">
    <SwissmedicNo8>93140035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="535bc4b0b2e97bedbdf4bc362829cd8d16ae6122bf27754e812fe55affe03703">
    <SwissmedicNo8>93140042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6b18bf05691816012a7f58f8799c79097022742bd28fd4d9e9df3e9a2c889ecc">
    <SwissmedicNo8>93140059</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a5321a6b7d3a4b8b99f10f2dc652598abeb84e88aa7eb97480e9b14e099f3373">
    <SwissmedicNo8>93140066</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5639da61d1505a0c8e33676a9a0b6819ae318cb78be2ac27a9024db3eac8863c">
    <SwissmedicNo8>93140073</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea4607b75baa785d340aa71b9be868814e0c271d15ce1c8c94d0a20c6dea6e86">
    <SwissmedicNo8>93140080</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f25295e00091ccc3918bcfbdaaef4a306fd004041cc8d5d8694c9eb9ee090d46">
    <SwissmedicNo8>93140097</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="79d8d356350442c195708b17cf4acd4535e262af144855fcf764dfcf83c8db92">
    <SwissmedicNo8>93140103</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="372fa35175dafc1fcf56c9372f26e3731cf13ad905440af6299e3f57a40158de">
    <SwissmedicNo8>93140110</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="50c477ab3cff47a9abe4113703faf8cc32f1854bc0ca202ca43dc4ddf1ee97ee">
    <SwissmedicNo8>93140127</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f81dcb449c49ab96046f850d067150d8bdca5210f50eecc1d60ec359d35f0eae">
    <SwissmedicNo8>90980016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b1902c24cd8e71504ed9b506e40833df479c4aa619fac81e70950839d7f402ad">
    <SwissmedicNo8>90980023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1b7565d2273134ce31987912c878527025d06abb32e0f7f56b27be8e4c411371">
    <SwissmedicNo8>90980030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="78d071b463180d12c67c09f6c54ebff015fc9bf3b60a41ec80429bda51fcc044">
    <SwissmedicNo8>90980047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca831c46b1f00452de9010de95957e30480891755fe6b52fc6c7233f7621ca7b">
    <SwissmedicNo8>90980054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e921572ee2c88414cb34bab1dca461c9edefb6d3dfc1c6d90a691cbc2ef826f">
    <SwissmedicNo8>90980061</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3d78e12deb55fc65ddcaf7cf488f4e2ed892ddcda75679531416952e0a7a9c03">
    <SwissmedicNo8>90980078</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="071556e1ccc37ff3e40447b63c900a4a3a9dfb993d01f795aa07a5e52d98c7c1">
    <SwissmedicNo8>90980085</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc45afecf82e339b078d58378fee24705d38cf37bee9dd49dc1bf34f10a5fdb6">
    <SwissmedicNo8>12850090</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="31316ef65a97535230caee7dcb60c96019e7e9d267f12aaf8352ffdfc4225d16">
    <SwissmedicNo8>12850106</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="57a7755119e7c835be91293376731d2fef377f1e80a1b31dcbdc4e3200cfff45">
    <SwissmedicNo8>12850113</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2023-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="39983aa789fc8ef81c4d6d578c49e29fd11b67c6ce401e0c1ace51d1d4575850">
    <SwissmedicNo8>12850120</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2023-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="902f38497051a8a4a01e926378054bf5e5eb2135c6df6aa7e94f878c313441f6">
    <SwissmedicNo8>12850137</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2023-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="094e531724c3bcc0efa3a157f4852726995aff50526bc19abbd61c6e4f05a544">
    <SwissmedicNo8>12850144</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2023-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bc23b89945a601f54fa506f29cf27b3821995bbf55547cb435c33669b65d00c2">
    <SwissmedicNo8>12850151</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8fdcd17264beef236db93536620e1c384915f5beb001d474ebcc4f4ef4e58fcd">
    <SwissmedicNo8>12850168</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a8f10bfcc1cb0944fd562fc14609739c8a6a28ca140d44a34839f0913fa67435">
    <SwissmedicNo8>65120010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="47094d9421069ef9911712790d65875ab89e465243e9243887ecb5a75ad12eda">
    <SwissmedicNo8>65120027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aec73f2bcdecee68b03cc09d51c607e4340e81147edf6deed2077e56f2a6e6c3">
    <SwissmedicNo8>65120034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a1c643c7a95a3b11d69fbb86b1c120f6f4c4d0094e9ef887accededc0adc146f">
    <SwissmedicNo8>65120041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3e307a1c1afd652798709b8866ec3c07b141272860bf3ab2726ea2df01ab13ab">
    <SwissmedicNo8>65120058</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f5e8bb7b940c288ad8fd119f0c4743366b0f707a23fe0b0f7c84885501ef8ce5">
    <SwissmedicNo8>65120065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1346af19a0b587fe79d4bf5b4b9a1862f6f9e09b0a353d20d067384d51531d68">
    <SwissmedicNo8>65120072</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c5cfde6ba3bc3c8b89a63844f0a4dbfd973abcca629a1bddf7a9b3a304b809ae">
    <SwissmedicNo8>65120089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a2bdbaa3d9e867037c6d04a8f25eaee4843a7ef032a348a91f83e8a7853441f">
    <SwissmedicNo8>16570093</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="808685a3e292bd99a6cfbf2c043d748c80bbf7a2c6ca00579a92a20cb1fd73bd">
    <SwissmedicNo8>16570109</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="35ca67fe824c9670626e772019b2501820f8097fe42cd208a3846a1a84bd96ce">
    <SwissmedicNo8>16570116</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b1f57c5a6cb046ff3165a55dae34b2e31b266210fa878f58433753371ac6a3d">
    <SwissmedicNo8>16570123</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3347bbb3c03ae0cfac243bf077b46c12d5376a82765518109e763ca5ff453886">
    <SwissmedicNo8>16570130</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="03f9115effb5e1e1237f37aef13caf44f22775f5186b7a5a909c03e940e9f1d5">
    <SwissmedicNo8>16570147</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="93fe4c37ec35cbff2ace39ae8ec51472bb78cec69776c205b5388031ed0f1449">
    <SwissmedicNo8>16570154</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5c2f7ffc8bec57a133ef0141b8807b726bd4ae913c781e7d42526a6a1f8ffaa6">
    <SwissmedicNo8>16570161</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2023-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1a0581dcc50db8fd3700a72e321330ee1ce4a1c13e934d072d23edcd655ca23a">
    <SwissmedicNo8>53410017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d22142b687521a5ac0784b88aeb3a555e3503d832ffac59087e415a54c4d8d08">
    <SwissmedicNo8>53410024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7ff3c68c69b571d41bf979eb5d2a2347c3babef722219f45715a9aac1f9f0a7e">
    <SwissmedicNo8>53410031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce1ac110e9e10aab934036856b9d0baa3ac35330e32bcf6d51fa72d3c5f7a73b">
    <SwissmedicNo8>53410048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2ad5fbaa8bbd718e7efb1efa43797f59bfac35545bdd8fd25322f044cbb39517">
    <SwissmedicNo8>53410055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="973fe6a0638bb988f1d088c0836cc3458b1ee25bb0ad7282149b9571df95e35a">
    <SwissmedicNo8>53410062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ca09a0b9d39168e9a5d077633668af998c99f8625e3ea722bd1f6b29793bf69">
    <SwissmedicNo8>53410079</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="754dbae9009512332f0ee23dd1850c4bdbad469063d5e9a2291d6d4215a71c0a">
    <SwissmedicNo8>53410086</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f9b6710a30410e182292fc80871e95d36bb011c28b61e12d7466e0fb92e8c23b">
    <SwissmedicNo8>26130096</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="be8b903f0ea3339da4a9be517a4337a9601abf38715e394d5c3db2cd07c03187">
    <SwissmedicNo8>26130102</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8f572761cdfb4ec44fce8b99762eafc255c7083293ff629e6d1209a3d4f5b4f9">
    <SwissmedicNo8>26130126</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d635fdd55899c3836a9a7b0c721c32e93866b5468a9558426507509df4cd26f">
    <SwissmedicNo8>26130133</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc7e5d5cd0e1fb0b406e48401e5707bb46ed552a8dc1994addc6bcc079e79521">
    <SwissmedicNo8>26130157</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1a4a3bae461dad91d65041802b1a4d24bdb171386379ef5b45b0dacd5d9dc1f5">
    <SwissmedicNo8>26130164</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8940e0a24a6b5aec4cd53d085143600258bcd648f079d3afede7ac9e81b803d9">
    <SwissmedicNo8>26130188</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f9e38e2b54f9b5574760b77e705503fe7910657132e91b1e26530a9815ed0c0a">
    <SwissmedicNo8>26130195</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="67a0f2628c4907aaaa2d00430b637e7fb81bef2e8ee9c7f4d658d1fbba603374">
    <SwissmedicNo8>15100093</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dd75cd3514440533668437a00e9d4c8149d97dddedb0f12d9b2207d079985ef7">
    <SwissmedicNo8>15100109</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="52281e031fc5bcb050360528207a1f883d99436f1cce412f8daa5c3768d6b64c">
    <SwissmedicNo8>15100116</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a2712ffc5a6f3acfbdb2536067aa12da611014837f13feaa4a9c0e0229d07d61">
    <SwissmedicNo8>15100123</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cf8c7ea09bd206b670d4c5e83dccd1dc0c889aeee5671aed27674294b8b198de">
    <SwissmedicNo8>15100130</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0596d52d1a34e4a0e1526c2da9c5d603cc47e5f754709075465161c55777cfd3">
    <SwissmedicNo8>15100147</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0c2cfbd29a00aeccff3079fd2c6960fb0269b65079507688f507a61372ca4432">
    <SwissmedicNo8>15100154</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d00a8e42ccb0bc2cc7143bb7b0b3a1f1950b352780755a66c5d7a1821eef53c3">
    <SwissmedicNo8>15100161</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c09df0993f786e1fc7def62ffd47707b89b6fb0ce7d21508c131a0648d546c43">
    <SwissmedicNo8>40850285</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="341250aded65a83f193a3a5b983645f085dcf28ce79e3f709f80e45103d0fda4">
    <SwissmedicNo8>40850360</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eea8b4c3e9d04ff3ff49b44ed575bfbf49b0ce1cf1a12f9bfc010b8b83e552c6">
    <SwissmedicNo8>40850445</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f0c197932b89f9087292c49f856f4b2393cf244c94c4697f3712ce16f0d8c53c">
    <SwissmedicNo8>40850520</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="378f86a09724c17cfbb6604e297f20b48207925090488c434bf2b6bdb15a8eb7">
    <SwissmedicNo8>40850605</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="12b22465e56ea09436a9c1fb0de763f0645484b3800bffbdaaf3625642441016">
    <SwissmedicNo8>40850797</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7c2c7a114b2d7256848db79cf91ef84a02e38f4ccf941e6b6f127a6e66156e9">
    <SwissmedicNo8>40851091</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d7db38a5d49a6d01040f2a6629887b9ca930e75bb1aa8f6dcae630dd1cf1d1a5">
    <SwissmedicNo8>40851176</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SORTIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Erwachsenen ab 18 bis und mit 75 Jahren wird eine Behandlung mit Statinen vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie sowie bei Personen mit einem Risiko von über 1% nach AGLA-Risikokategorie. Eine entsprechend bis und mit 75 Jahren gestartete Statin-Therapie wird auch nach Vollendung des 75. Lebensjahres weiter vergütet. Bei Personen über 75 Jahren wird eine neu beginnende Statin-Therapie nur vergütet im Rahmen der Sekundärprävention kardiovaskulärer Ereignisse sowie im Rahmen der Primärprävention bei Personen mit hohem oder sehr hohem Risiko nach AGLA-Risikokategorie.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les adultes de 18 à 75 ans, le traitement par statines est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires ainsi qu’en prévention primaire chez les personnes à risque élevé ou très élevé, selon la catégorie de risque du GSLA, et chez les personnes présentant un risque supérieur à 1% selon la catégorie de risque du GSLA. Un traitement par statine continue d'être remboursé après l’âge de 75 ans révolus s’il a été débuté jusqu’à l’âge de 75 ans (inclus). Un traitement par statine initié chez les personnes de plus de 75 ans, est remboursé uniquement en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires et en prévention primaire chez les personnes présentant un risque élevé ou très élevé selon la catégorie de risque du GSLA.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="de21cd5844bc7d0a5069311f40a7b2ad41cbbfed73f1857c2a9e86cec670fb81">
    <SwissmedicNo8>86250017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPEVIGO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Monotherapie für die Behandlung von Krankheitsschüben der generalisierten pustulösen Psoriasis (GPP) bei erwachsenen Patienten. Die Diagnosestellung und die Verordnung von SPEVIGO dürfen ausschliesslich durch Fachärzte der Dermatologie in Ausbildungskliniken der Kategorie A für das Fachgebiet Dermatologie und Venerologie (Universitätsspital Zürich, Universitätsspital Basel, Universitätsspital Bern Inselspital, Centre hospitalier universitaire vaudois CHUV, Hopitaux universitaires de Genève HUG, Kantonsspital St. Gallen, Luzerner Kantonsspital LUKS, Stand Januar 2026) erfolgen. SPEVIGO wird zur Behandlung von Patienten mit GPP-Krankheitsschüben mässiger bis schwerwiegender Intensität (Generalized Pustular Psoriasis Physician Global Assessment GPPGA Total Score ≥3) vergütet. Die Boehringer Ingelheim (Schweiz) GmbH erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung SPEVIGO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Zur Behandlung eines GPP-Krankheitsschubs können jeweils bis zu zwei Packungen SPEVIGO à jeweils 900 mg verwendet werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21733.01 Behandlung eines GPP-Folgeschubs: Wird SPEVIGO erneut bei einem Patienten eingesetzt, bei welchem bereits ein vorheriger GPP-Krankheitsschub mit SPEVIGO vergütet wurde, und erweist sich die erneute Behandlung mit SPEVIGO als unwirksam, so erstattet die Boehringer Ingelheim (Schweiz) GmbH dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin den vollständigen Fabrikabgabepreis sämtlicher verwendeter Packungen zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zum Fabrikabgabepreis zurückgefordert werden. Die Behandlung gilt als unwirksam, wenn innerhalb von zwei Wochen keine Verbesserung des GPPGA Pustulation Subscore um ≥2 Scorepunkte auf mind. einen GPPGA Pustulation Subscore von 2 Scorepunkten (Skala 0 bis 4) eintritt. Zur Behandlung eines GPP-Folgeschubes können jeweils bis zu zwei Packungen SPEVIGO à jeweils 900 mg verwendet werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt des Nachweises der Unwirksamkeit der Behandlung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des poussées de psoriasis pustuleux généralisé (PPG) en monothérapie chez l’adulte. L’établissement du diagnostic et la prescription de SPEVIGO sont exclusivement réservés aux spécialistes en dermatologie exerçant dans des cliniques de formation de catégorie A pour la spécialité dermatologie et vénéréologie (Universitätsspital Zürich, Universitätsspital Basel, Universitätsspital Bern Inselspital, Centre hospitalier universitaire vaudois CHUV, Hôpitaux universitaires de Genève HUG, Kantonsspital St. Gallen, Luzerner Kantonsspital LUKS, état en janvier 2026). SPEVIGO est remboursé pour le traitement des patients atteints de poussées de PPG d’intensité modérée à sévère (score total GPPGA Generalized Pustular Psoriasis Physician Global Assessment ≥3). Boehringer Ingelheim (Schweiz) GmbH rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part fixe du prix de fabrique pour chaque boîte de SPEVIGO achetée. L’assureur est alors informé du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix de fabrique. Une poussée de PPG peut être traitée en utilisant jusqu'à deux boîtes de SPEVIGO à 900 mg chacune. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21733.01 Traitement d'une poussée ultérieure de PPG: lorsque SPEVIGO est à nouveau utilisé chez un patient pour lequel une poussée antérieure de PPG a déjà été remboursée avec SPEVIGO et que ce nouveau traitement par SPEVIGO s’avère inefficace, Boehringer Ingelheim (Schweiz) GmbH rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, la totalité du prix de fabrique pour chaque boîte de SPEVIGO utilisée. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus du prix de fabrique. Le traitement est réputé inefficace si, dans un délai de deux semaines, le sous-score GPPGA de pustulation ne s’améliore pas de ≥2 points et si ce score ne s’élève pas à au moins 2 points (échelle allant de 0 à 4). Une poussée ultérieure de PPG peut être traitée en utilisant jusqu'à deux boîtes de SPEVIGO à 900 mg chacune. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment où l’inefficacité du traitement est démontrée.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9dab80827aabb720e3a186f14ac55353f9bc61c2d58507a6df478c024ffcf506">
    <SwissmedicNo8>02050010</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPIKEVAX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme für eine Impfdosis pro Saison (Auffrischimpfung) für Personen ab 18 Jahren mit erhöhtem Risiko für einen schweren Covid-19-Verlauf.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts d'une dose de vaccin par saison (vaccination de rappel) pour les personnes à partir de 18 ans présentant un risque accru de développer une forme grave de la COVID-19.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="748e5a1c3f48918f11eaa84875d07e98a94758b515950629518f3a1573b5a494">
    <SwissmedicNo8>02050027</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPIKEVAX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme für eine Impfdosis pro Saison (Auffrischimpfung) für Personen ab 18 Jahren mit erhöhtem Risiko für einen schweren Covid-19-Verlauf.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts d'une dose de vaccin par saison (vaccination de rappel) pour les personnes à partir de 18 ans présentant un risque accru de développer une forme grave de la COVID-19.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8eb7cb00ec16e2ccee848c15b59ffc4aabf31d516df7b69a54d7507784075c60">
    <SwissmedicNo8>02050027</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPIKEVAX.GF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht direkt an eine versicherte Person abgegeben werden. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Impfung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l’emballage ne peut pas être remise directement à un assuré. Seule l’emballage individuel nécessaire pour la vaccination est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7ef68646f92cf11f860d613c831f5444de655815c8e9f5b2b4cd88098a66a441">
    <SwissmedicNo8>64950014</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPINRAZA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SPINRAZA darf nur in Spital-basierten, spezialisierten neuromuskulären Zentren des Netzwerks Myosuisse (siehe z.B. www.fsrmm.ch/projekte/netzwerk-myosuisse) von einem Facharzt der Neurologie/Neuropädiatrie verschrieben und verabreicht werden. Das behandelnde medizinische Personal muss zwingend Erfahrung mit der Diagnostik und der Behandlung von Patienten mit spinaler Muskelatrophie und in der Durchführung von intrathekalen Anwendungen durch Lumbalpunktion haben. Es werden im ersten Behandlungsjahr maximal 6 Packungen SPINRAZA à 12mg eingesetzt, in den folgenden Behandlungsjahren jeweils maximal 3 Packungen SPINRAZA à 12mg. Alle mit SPINRAZA behandelten Patienten werden vom behandelnden Facharzt für Neurologie im spezialisierten Zentrum regelmässig nach den Beurteilungsparametern bzw. nach dem Ansprechen auf das Präparat untersucht, dabei werden dem Alter und motorischen Fähigkeiten entsprechend Assessments durchgeführt. Je nach Krankheitsstadium werden der 6MWT, der HFMSE, der RULM, der HFMS, der CHOP-INTEND und die Lungenfunktion (VC, FEV1) erfasst. Die Untersuchungen erfolgen bei Behandlungsbeginn und danach in der Regel alle 4 Monate bzw. vor jeder intrathekalen Anwendung durch Lumbalpunktion zur Applikation des Arzneimittels. Ein spezifischer Antrag für Verlängerung der Behandlung nach 12 Monaten ist vom behandelnden Arzt zu erstellen und dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers erneut vorzulegen. Kriterien für die Vergütung bei Patienten bis zum vollendeten 20. Lebensjahr (Vergütung durch die IV) Nach Kostengutsprache durch die IV-Stelle nach vorgängiger Konsultation des regionalärztlichen Dienstes (RAD). Ein spezifischer Antrag für Verlängerung der Behandlung nach 12 Monaten ist vom behandelnden Arzt zu erstellen und der IV-Stelle erneut vorzulegen. Zur Behandlung der 5q-assoziierten spinalen Muskelatrophie (SMA) bei pädiatrischen Patienten mit Diagnosestellung vor dem 20. Geburtstag. Dokumentierung von homozygoter Deletion, homozygoter Mutation oder komplexer Heterozygotie (z.B. Deletion von SMN1 exon 7 Allel 1 und Mutation von SMN1 Allel 2) mit mindestens 2 Kopien des SMN2 Gens. Bei präsymptomatischen Patienten: • SMN2-Kopien ≥ 2. Bei SMA-Typ I (infantile Form): • SMN2-Kopien ≥ 2. • Beginn der Symptome und der klinischen Zeichen ≤ 6 Monate (180 Tage). Bei SMA mit späterem Krankheitsbeginn (Typ II und III): • SMN2-Kopien ≥ 2. • Beginn der Symptome &gt; 6 Monaten. Ausgeschlossen sind: • SMA-Typ 0 und IV sowie alle spinalen und neuralen Muskelatrophien, die nicht auf eine Gendeletion oder -mutation auf Chromosom 5q zurückzuführen sind; • Patienten, bei welchen eine intrathekale Anwendung durch Lumbalpunktion wegen Gesundheitsgefährdung oder technischer Schwierigkeiten (z.B. Status nach Wirbelsäulenversteifung) nicht möglich ist; • SPINRAZA darf nicht vor, nach oder zusammen mit einer für SMA spezifischen Gentherapie angewendet werden. SPINRAZA darf nicht zusammen mit einer anderen auf die Expression der SMN-Proteine einwirkenden medikamentösen Behandlung der spinalen Muskelatrophie (SMA) verabreicht werden. Die Therapie ist abzubrechen bei: • Gesamtverschlechterung der motorischen Funktion, bestätigt durch 2 aufeinanderfolgende Messungen, ohne alternative Begründung für die Verschlechterungen: - Reduktion von mehr als 2 auf der Skala für horizontales Treten oder 1 auf anderen HINE-Scores ohne freiwilligen Griff; - Rückgang von mehr als 4 Punkten auf der der Children's Hospital of Philadelphia Infant Test of Neuromuscular Disorders scale (CHOP-INTEND); - Rückgang von mehr als 3 Punkten auf der Revised Hammersmith-Skala (HFMSE). • Dauerbeatmung (16 oder mehr Stunden pro Tag an 21 aufeinander folgenden Tagen, wenn keine akute reversible Infektion vorliegt) oder Notwendigkeit einer permanenten Tracheostomie bei gleichzeitiger Verschlechterung der motorischen Funktionen; • Nichteinhaltung des Behandlungsplans Die Zulassungsinhaberin Biogen Switzerland AG erstattet der Invalidenversicherung, auf deren erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung SPINRAZA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt der Invalidenversicherung die jeweilige Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kriterien für die Vergütung bei Patienten ab dem 21. Lebensjahr (Vergütung durch die OKP) Zur Behandlung der 5q-assoziierten spinalen Muskelatrophie (SMA) mit späterem Krankheitsbeginn (Typ II und III) nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer mit vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Patienten mit Dokumentierung von homozygoter Deletion, homozygoter Mutation oder komplexer Heterozygotie (z.B. Deletion von SMN1 exon 7 Allel 1 und Mutation von SMN1 Allel 2) mit mindestens 2 Kopien des SMN2 Gens. Bei SMA mit späterem Krankheitsbeginn (Typ II und III): • SMN2-Kopien ≥ 2. • Beginn der Symptome &gt; 6 Monaten. Ausgeschlossen sind: • Patienten mit SMA-Typ 0 und IV sowie alle spinalen und neuralen Muskelatrophien, die nicht auf eine Gendeletion oder -mutation auf Chromosom 5q zurückzuführen sind; • Patienten, bei welchen eine intrathekale Applikation durch Lumbalpunktion wegen Gesundheitsgefährdung oder technischer Schwierigkeiten auch mit Ultraschall (oder einer anderen Bildgebungstechnik) nicht möglich ist; • Patienten, die eine Dauerbeatmung (16 oder mehr Stunden pro Tag an 21 aufeinander folgenden Tagen, wenn keine akute reversible Infektion vorliegt) oder die Notwendigkeit einer permanenten Tracheostomie haben (ausgenommen sind Patienten, die bereits vor dem 21. Lebensjahr mit der Therapie begonnen haben und von der IV übertreten); • SPINRAZA darf nicht vor, nach oder zusammen mit einer für SMA spezifischen Gentherapie angewendet werden. SPINRAZA darf nicht zusammen mit einer anderen auf die Expression der SMN-Proteine einwirkenden medikamentösen Behandlung der spinalen Muskelatrophie (SMA) verabreicht werden. Die Therapie ist abzubrechen bei: • Patienten, die unter der Therapie mit SPINRAZA neu eine Dauerbeatmung benötigen (16 oder mehr Stunden pro Tag an 21 aufeinander folgenden Tagen, wenn keine akute reversible Infektion vorliegt) oder die unter der Therapie mit SPINRAZA die Notwendigkeit einer permanenten Tracheostomie haben, bei gleichzeitiger Verschlechterung der motorischen Funktionen gemäss einem der unten genannten motorischen Scores; • Gesamtverschlechterung der motorischen Funktion in 2 unterschiedlichen motorischen Scores (Ausnahme CHOP-INTEND als einziges Kriterium bei schwer beeinträchtigten Patienten), bestätigt durch 2 aufeinanderfolgende Messungen, ohne alternative Begründung für die Verschlechterungen: - Gehfähige Patienten: 6MWT (Reduktion von &gt; 10% gegenüber Messung Zeitpunkt Therapiestart mit SPINRAZA) und HFMSE (&gt;3 Punkte) - Nicht gehfähige Patienten: RULM und HFMS (je &gt;3 Punkte) - Schwer beeinträchtigte Patienten: CHOP-INTEND (&gt;4 Punkte) • Nichteinhaltung des Behandlungsplans. Die Zulassungsinhaberin Biogen Switzerland AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung SPINRAZA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Für Patienten, deren Behandlung mit SPINRAZA nach dem vollendeten 20. Altersjahr neu begonnen wird, erfolgt eine zusätzliche Rückerstattung an den Krankenversicherer im Rahmen dieser Neueinstellung. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die jeweilige Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>SPINRAZA ne peut être prescrit et administré que par un spécialiste en neurologie ou en neuropédiatrie dans des centres hospitaliers spécialisés dans les maladies neuromusculaires et appartenant au réseau Myosuisse (http://www.fsrmm.ch/fr/projets/le-reseau-myosuisse). Il est essentiel que le personnel médical traitant le patient possède de l’expérience dans le diagnostic et le traitement des patients atteints d’amyotrophie spinale et dans l’exécution d’administrations intrathécales par ponction lombaire. Lors de la première année de traitement, au maximum 6 emballages de SPINRAZA à 12 mg sont utilisés. Au cours de chaque année de traitement suivante, au maximum 3 emballages de SPINRAZA à 12 mg. Tous les patients traités par SPINRAZA sont régulièrement examinés par le neurologue traitant dans un centre spécialisé, en fonction des paramètres d’évaluation ou de la réponse au traitement ; les évaluations sont effectuées en fonction de l’âge et des capacités motrices. Selon le stade de la maladie, les échelles 6MWT, HFMSE, RULM, HFMS, CHOP-INTEND et les évaluations de la fonction pulmonaire (CV, VEMS) sont répertoriées. Ces examens sont effectués au début du traitement, puis généralement tous les 4 mois ou avant chaque injection intrathécale par ponction lombaire pour l’administration du médicament. Pour prolonger le traitement au-delà de 12 mois, une demande spécifique doit être établie par le médecin traitant et être à nouveau soumise au médecin-conseil de l’assurance-maladie. Critères de remboursement pour les patients âgés de moins de 20 ans (remboursement par l'AI) La garantie de prise en charge par l’AI est accordée après consultation préalable du service médical régional (SMR). Pour prolonger le traitement au-delà de douze mois, une demande spécifique doit être établie par le médecin traitant et être à nouveau soumise à l’AI. Pour le traitement de l’amyotrophie spinale (SMA) 5q chez les patients pédiatriques pour lesquels le diagnostic est établi avant le 20e anniversaire. Documentation d’une délétion homozygote, d’une mutation homozygote ou d’une hétérozygotie complexe (par ex. délétion dans l’exon 7 du gène SMN1 allèle 1 et mutation du gène SMN1 allèle 2) avec au moins 2 copies du gène SMN2. Chez les patients présymptomatiques: • ≥ 2 copies du gène SMN2. Chez les patients SMA type I (forme infantile): • ≥ 2 copies du gène SMN2. • Apparition des symptômes et des indices cliniques ≤ 6 mois (180 jours). En cas de SMA apparue plus tardivement (types II et III): • ≥ 2 copies du gène SMN2. • Apparition des symptômes &gt; 6 mois. Sont exclus: • AMS de types 0 et IV, et toutes les atrophies musculaires spinales et neurales qui ne sont pas dues à une délétion ou à une mutation génétique sur le chromosome 5q. • Les patients pour lesquels une administration intrathécale par ponction lombaire n’est pas possible pour des raisons de santé ou des difficultés techniques (par ex. état après fusion rachidienne). • SPINRAZA ne doit pas être utilisé avant, après ou en même temps qu’une thérapie génique spécifique pour AMS. SPINRAZA ne doit pas être administré en même temps qu’un autre traitement médicamenteux de l’amyotrophie spinale (AMS) agissant sur l’expression de la protéine SMN. Situations exigeant l’interruption du traitement: • Détérioration générale de la fonction motrice, confirmée par deux mesures successives, sans raison alternative permettant de justifier les détériorations: - Réduction de plus de 2 points sur l’échelle pour « donner des coups de pieds » ou de 1 sur d’autre scores de l’échelle HINE sans préhension volontaire; - Diminution de plus de 4 points sur l’échelle CHOP-INTEND (Children’s Hospital of Philadelphia Infant Test of Neuromuscular Disorders scale); - Diminution de plus de 3 points sur l’échelle révisée Hammersmith (HFMSE). • Ventilation permanente (16 heures ou plus par jour pendant 21 jours consécutifs, s’il n’y a aucune infection aigüe réversible) ou nécessité d’une trachéotomie permanente en cas de détérioration simultanée des fonctions motrices; • Non-respect du programme de traitement La titulaire de l’autorisation Biogen Switzerland SA rembourse à l’assurance invalidité, dès la première demande de l’assurance, une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage de SPINRAZA remis. La titulaire de l’autorisation informe l’assurance invalidité du montant respectif du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Critères de remboursement pour les patients âgés de 20 ans et plus (remboursement par l'AOS) Pour le traitement de l’amyotrophie spinale (AMS) 5q d’apparition plus tardive (types II et III), après la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance-maladie avec consultation préalable du médecin-conseil. Patients pour lesquels une délétion homozygote, une mutation homozygote ou une hétérozygotie complexe est documentée, p. ex. délétion dans l’exon 7 du SMN1 (allèle 1) et mutation du gène SMN1 (allèle 2) avec ≥ 2 copies du gène SMN2. En cas d’AMS d’apparition plus tardive (type II et III): • Au moins 2 copies du gène SMN2. • Apparition des symptômes &gt; 6 mois. Sont exclus: • Les patients atteints d’AMS de types 0 et IV, ainsi que toutes les atrophies musculaires spinales et neurales qui ne sont pas attribuables à une délétion ou à une mutation génétique sur le chromosome 5q. • Les patients pour lesquels une administration intrathécale par ponction lombaire n’est pas possible pour des raisons de santé ou des difficultés techniques, malgré un guidage échographique (ou toute autre technique d’imagerie). • Les patients sous ventilation continue (≥ 16 heures par jour pendant 21 jours consécutifs, en l’absence d’une infection aiguë réversible) ou nécessitant une trachéotomie permanente (à l'exception des patients qui ont commencé le traitement avant l'âge de 20 ans et qui sont venus de l'AI). • SPINRAZA ne doit pas être utilisé avant, après ou en même temps qu’une thérapie génique spécifique pour AMS. SPINRAZA ne doit pas être administré en même temps qu’un autre traitement médicamenteux de l’amyotrophie spinale (AMS) agissant sur l’expression de la protéine SMN. Situations exigeant l’interruption du traitement: • Détérioration simultanée des fonctions motrices selon l’une des échelles mentionnées ci-dessous, chez des patients sous traitement par SPINRAZA nécessitant une nouvelle ventilation continue (≥ 16 heures par jour pendant 21 jours consécutifs, en l’absence d’une infection aiguë réversible) ou une trachéotomie permanente. • Détérioration globale de la fonction motrice selon 2 échelles différentes (à l’exception de CHOP-INTEND, en tant que seul critère chez les patients gravement atteints), confirmée par 2 mesures consécutives, sans justification alternative des détériorations: - Patients ambulatoires : 6MWT (réduction de &gt; 10 % par rapport au début du traitement par SPINRAZA) et HFMSE (&gt; 3 points) - Patients non ambulatoires : RULM et HFMS (&gt; 3 points chacun) - Patients gravement atteints : CHOP-INTEND (&gt; 4 points) • Non-respect du plan de traitement. La titulaire de l’autorisation Biogen Switzerland SA rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assurance, une part convenue du prix de fabrique de chaque emballage remis de SPINRAZA. Si le traitement par SPINRAZA commence après l’âge de 20 ans, la titulaire de l’autorisation Biogen Switzerland SA rembourse une part convenue du prix de fabrique supplémentaire, dans le cadre des doses de charge au début du traitement. La titulaire de l’autorisation informe l’assureur-maladie du montant respectif du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="853039de97db8fdda458a63f783c13b18585e5744169f0354105eb4ab517f2bb">
    <SwissmedicNo8>71030013</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRAVATO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SPRAVATO wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von Erwachsenen im Alter von 18 bis und mit 74 Jahren mit einer schweren therapieresistenten Episode einer Major Depression, die nach mindestens 2 verschiedenen Antidepressiva und 1 Augmentationsversuch (mit Lithium oder einem atypischen Antipsychotikum) weiterhin Episoden einer Major Depression aufweisen mit einem CGI-S Wert von ≥5 und bei denen eine interventionelle Therapie, wie die Elektrokonvulsionstherapie (EKT), zurzeit nicht angezeigt ist, vom Patienten abgelehnt wird oder die Patienten keinen Zugang zu einer solchen Therapie haben, in Kombination mit einem oralen Antidepressivum, vergütet. Vor Beginn der Behandlung muss der Schweregrad der depressiven Störung mit einem Wert auf der Clinical Global Impression Scale (CGI-S) von ≥5 bestätigt werden. Die initiale Kostengutsprache wird für einen Zeitraum von 4 Wochen erteilt. Bei einem anhaltenden, nachgewiesenen Ansprechen nach 4 Wochen entsprechend einer Verbesserung des CGI-S um ≥2 Punkte bei 2 Beurteilungen innerhalb der Behandlungswochen 3 und 4 kann die Kostengutsprache um 3 Monate verlängert werden. Danach kann die Kostengutsprache bei weiter anhaltendem, nachgewiesenem Ansprechen noch maximal zweimal um je 3 Monate verlängert werden. SPRAVATO wird maximal während 10 Monaten vergütet. Die Verschreibung von SPRAVATO erfolgt ausschliesslich durch Fachärzte der Psychiatrie und Psychotherapie an vom BAG definierten Zentren, bei denen es sich um Institutionen mit einem kantonalen Leistungsauftrag für die psychiatrische Versorgung von Erwachsenen handelt (Liste siehe http://www.bag.admin.ch/sl-ref).</DSCRD>
    <DSCRF>SPRAVATO est remboursé, après garantie de prise en charge par l'assureur-maladie et après consultation préalable du médecin-conseil, pour le traitement des adultes âgés de 18 à 74 ans inclus présentant un épisode de dépression majeure résistant au traitement qui, après au moins 2 antidépresseurs différents et 1 tentative d'augmentation (avec du lithium ou un antipsychotique atypique), continuent à présenter des épisodes de dépression majeure avec une valeur CGI-S ≥5 et pour lesquels une thérapie interventionnelle, telle que l'électroconvulsivothérapie (ECT), n'est actuellement pas indiquée, est refusée par le patient ou à laquelle les patients n'ont pas accès, en combinaison avec un antidépresseur oral. Avant le début du traitement, la sévérité du trouble dépressif doit être confirmée par un score de ≥5 sur la Clinical Global Impression Scale (CGI-S). La garantie de prise en charge initiale est accordée pour une période de 4 semaines. En cas de réponse durable et démontrée après 4 semaines correspondant à une amélioration du CGI-S de ≥2 points lors de 2 évaluations au cours des semaines de traitement 3 et 4, la garantie de prise en charge peut être prolongée de 3 mois. Ensuite, si la réponse persiste et est démontrée, la garantie de prise en charge peut être prolongée, au maximum deux fois de 3 mois. SPRAVATO est remboursé pendant 10 mois au maximum. La prescription de SPRAVATO est effectuée exclusivement par des médecins spécialistes en psychiatrie et psychothérapie dans des centres définis par l'OFSP, qui sont des institutions disposant d'un mandat de prestations cantonal pour les soins psychiatriques aux adultes (voir liste sur http://www.bag.admin.ch/sl-ref).</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a334520118566380e4792b5308336027e8da867769df6626a564fdedc54e3205">
    <SwissmedicNo8>71030020</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRAVATO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SPRAVATO wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von Erwachsenen im Alter von 18 bis und mit 74 Jahren mit einer schweren therapieresistenten Episode einer Major Depression, die nach mindestens 2 verschiedenen Antidepressiva und 1 Augmentationsversuch (mit Lithium oder einem atypischen Antipsychotikum) weiterhin Episoden einer Major Depression aufweisen mit einem CGI-S Wert von ≥5 und bei denen eine interventionelle Therapie, wie die Elektrokonvulsionstherapie (EKT), zurzeit nicht angezeigt ist, vom Patienten abgelehnt wird oder die Patienten keinen Zugang zu einer solchen Therapie haben, in Kombination mit einem oralen Antidepressivum, vergütet. Vor Beginn der Behandlung muss der Schweregrad der depressiven Störung mit einem Wert auf der Clinical Global Impression Scale (CGI-S) von ≥5 bestätigt werden. Die initiale Kostengutsprache wird für einen Zeitraum von 4 Wochen erteilt. Bei einem anhaltenden, nachgewiesenen Ansprechen nach 4 Wochen entsprechend einer Verbesserung des CGI-S um ≥2 Punkte bei 2 Beurteilungen innerhalb der Behandlungswochen 3 und 4 kann die Kostengutsprache um 3 Monate verlängert werden. Danach kann die Kostengutsprache bei weiter anhaltendem, nachgewiesenem Ansprechen noch maximal zweimal um je 3 Monate verlängert werden. SPRAVATO wird maximal während 10 Monaten vergütet. Die Verschreibung von SPRAVATO erfolgt ausschliesslich durch Fachärzte der Psychiatrie und Psychotherapie an vom BAG definierten Zentren, bei denen es sich um Institutionen mit einem kantonalen Leistungsauftrag für die psychiatrische Versorgung von Erwachsenen handelt (Liste siehe http://www.bag.admin.ch/sl-ref).</DSCRD>
    <DSCRF>SPRAVATO est remboursé, après garantie de prise en charge par l'assureur-maladie et après consultation préalable du médecin-conseil, pour le traitement des adultes âgés de 18 à 74 ans inclus présentant un épisode de dépression majeure résistant au traitement qui, après au moins 2 antidépresseurs différents et 1 tentative d'augmentation (avec du lithium ou un antipsychotique atypique), continuent à présenter des épisodes de dépression majeure avec une valeur CGI-S ≥5 et pour lesquels une thérapie interventionnelle, telle que l'électroconvulsivothérapie (ECT), n'est actuellement pas indiquée, est refusée par le patient ou à laquelle les patients n'ont pas accès, en combinaison avec un antidépresseur oral. Avant le début du traitement, la sévérité du trouble dépressif doit être confirmée par un score de ≥5 sur la Clinical Global Impression Scale (CGI-S). La garantie de prise en charge initiale est accordée pour une période de 4 semaines. En cas de réponse durable et démontrée après 4 semaines correspondant à une amélioration du CGI-S de ≥2 points lors de 2 évaluations au cours des semaines de traitement 3 et 4, la garantie de prise en charge peut être prolongée de 3 mois. Ensuite, si la réponse persiste et est démontrée, la garantie de prise en charge peut être prolongée, au maximum deux fois de 3 mois. SPRAVATO est remboursé pendant 10 mois au maximum. La prescription de SPRAVATO est effectuée exclusivement par des médecins spécialistes en psychiatrie et psychothérapie dans des centres définis par l'OFSP, qui sont des institutions disposant d'un mandat de prestations cantonal pour les soins psychiatriques aux adultes (voir liste sur http://www.bag.admin.ch/sl-ref).</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e095b03f0126865183cb7cd6f7396e929c558fd22ba4152c5ef6bf2168ad12cf">
    <SwissmedicNo8>71030037</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRAVATO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SPRAVATO wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von Erwachsenen im Alter von 18 bis und mit 74 Jahren mit einer schweren therapieresistenten Episode einer Major Depression, die nach mindestens 2 verschiedenen Antidepressiva und 1 Augmentationsversuch (mit Lithium oder einem atypischen Antipsychotikum) weiterhin Episoden einer Major Depression aufweisen mit einem CGI-S Wert von ≥5 und bei denen eine interventionelle Therapie, wie die Elektrokonvulsionstherapie (EKT), zurzeit nicht angezeigt ist, vom Patienten abgelehnt wird oder die Patienten keinen Zugang zu einer solchen Therapie haben, in Kombination mit einem oralen Antidepressivum, vergütet. Vor Beginn der Behandlung muss der Schweregrad der depressiven Störung mit einem Wert auf der Clinical Global Impression Scale (CGI-S) von ≥5 bestätigt werden. Die initiale Kostengutsprache wird für einen Zeitraum von 4 Wochen erteilt. Bei einem anhaltenden, nachgewiesenen Ansprechen nach 4 Wochen entsprechend einer Verbesserung des CGI-S um ≥2 Punkte bei 2 Beurteilungen innerhalb der Behandlungswochen 3 und 4 kann die Kostengutsprache um 3 Monate verlängert werden. Danach kann die Kostengutsprache bei weiter anhaltendem, nachgewiesenem Ansprechen noch maximal zweimal um je 3 Monate verlängert werden. SPRAVATO wird maximal während 10 Monaten vergütet. Die Verschreibung von SPRAVATO erfolgt ausschliesslich durch Fachärzte der Psychiatrie und Psychotherapie an vom BAG definierten Zentren, bei denen es sich um Institutionen mit einem kantonalen Leistungsauftrag für die psychiatrische Versorgung von Erwachsenen handelt (Liste siehe http://www.bag.admin.ch/sl-ref).</DSCRD>
    <DSCRF>SPRAVATO est remboursé, après garantie de prise en charge par l'assureur-maladie et après consultation préalable du médecin-conseil, pour le traitement des adultes âgés de 18 à 74 ans inclus présentant un épisode de dépression majeure résistant au traitement qui, après au moins 2 antidépresseurs différents et 1 tentative d'augmentation (avec du lithium ou un antipsychotique atypique), continuent à présenter des épisodes de dépression majeure avec une valeur CGI-S ≥5 et pour lesquels une thérapie interventionnelle, telle que l'électroconvulsivothérapie (ECT), n'est actuellement pas indiquée, est refusée par le patient ou à laquelle les patients n'ont pas accès, en combinaison avec un antidépresseur oral. Avant le début du traitement, la sévérité du trouble dépressif doit être confirmée par un score de ≥5 sur la Clinical Global Impression Scale (CGI-S). La garantie de prise en charge initiale est accordée pour une période de 4 semaines. En cas de réponse durable et démontrée après 4 semaines correspondant à une amélioration du CGI-S de ≥2 points lors de 2 évaluations au cours des semaines de traitement 3 et 4, la garantie de prise en charge peut être prolongée de 3 mois. Ensuite, si la réponse persiste et est démontrée, la garantie de prise en charge peut être prolongée, au maximum deux fois de 3 mois. SPRAVATO est remboursé pendant 10 mois au maximum. La prescription de SPRAVATO est effectuée exclusivement par des médecins spécialistes en psychiatrie et psychothérapie dans des centres définis par l'OFSP, qui sont des institutions disposant d'un mandat de prestations cantonal pour les soins psychiatriques aux adultes (voir liste sur http://www.bag.admin.ch/sl-ref).</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="720537fecbb0a5d5755ef79aa6b673e2c1178389c56e0ba495ade606e5f28f35">
    <SwissmedicNo8>71030013</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRAVATO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SPRAVATO wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von Erwachsenen im Alter von 18 bis und mit 74 Jahren (zu Behandlungsbeginn) mit einer schweren therapieresistenten Episode einer Major Depression, die nach mindestens 2 verschiedenen Antidepressiva und 1 Augmentationsversuch (mit Lithium oder einem atypischen Antipsychotikum) weiterhin Episoden einer Major Depression aufweisen mit einem CGI-S Wert von ≥5 und bei denen eine interventionelle Therapie, wie die Elektrokonvulsionstherapie (EKT), zurzeit nicht angezeigt ist, vom Patienten abgelehnt wird oder die Patienten keinen Zugang zu einer solchen Therapie haben, in Kombination mit einem oralen Antidepressivum, vergütet. Vor Beginn der Behandlung muss der Schweregrad der depressiven Störung mit einem Wert auf der Clinical Global Impression Scale (CGI-S) von ≥5 bestätigt werden. Die initiale Kostengutsprache wird für einen Zeitraum von 4 Wochen erteilt. Bei einem anhaltenden, nachgewiesenen Ansprechen nach 4 Wochen entsprechend einer Verbesserung des CGI-S um ≥2 Punkte bei 2 Beurteilungen innerhalb der Behandlungswochen 3 und 4 kann die Kostengutsprache um 3 Monate verlängert werden. Danach kann die Kostengutsprache bei weiter anhaltendem, nachgewiesenem Ansprechen noch maximal zweimal um je 3 Monate verlängert werden. SPRAVATO wird maximal während 10 Monaten vergütet. Die Verschreibung von SPRAVATO erfolgt ausschliesslich durch Fachärzte der Psychiatrie und Psychotherapie an vom BAG definierten Zentren, bei denen es sich um Institutionen mit einem kantonalen Leistungsauftrag für die psychiatrische Versorgung von Erwachsenen handelt (Liste siehe http://www.bag.admin.ch/sl-ref).</DSCRD>
    <DSCRF>SPRAVATO est remboursé, après garantie de prise en charge par l'assureur-maladie et après consultation préalable du médecin-conseil, pour le traitement des adultes âgés de 18 à 74 ans (au début du traitement) inclus présentant un épisode de dépression majeure résistant au traitement qui, après au moins 2 antidépresseurs différents et 1 tentative d'augmentation (avec du lithium ou un antipsychotique atypique), continuent à présenter des épisodes de dépression majeure avec une valeur CGI-S ≥5 et pour lesquels une thérapie interventionnelle, telle que l'électroconvulsivothérapie (ECT), n'est actuellement pas indiquée, est refusée par le patient ou à laquelle les patients n'ont pas accès, en combinaison avec un antidépresseur oral. Avant le début du traitement, la sévérité du trouble dépressif doit être confirmée par un score de ≥5 sur la Clinical Global Impression Scale (CGI-S). La garantie de prise en charge initiale est accordée pour une période de 4 semaines. En cas de réponse durable et démontrée après 4 semaines correspondant à une amélioration du CGI-S de ≥2 points lors de 2 évaluations au cours des semaines de traitement 3 et 4, la garantie de prise en charge peut être prolongée de 3 mois. Ensuite, si la réponse persiste et est démontrée, la garantie de prise en charge peut être prolongée, au maximum deux fois de 3 mois. SPRAVATO est remboursé pendant 10 mois au maximum. La prescription de SPRAVATO est effectuée exclusivement par des médecins spécialistes en psychiatrie et psychothérapie dans des centres définis par l'OFSP, qui sont des institutions disposant d'un mandat de prestations cantonal pour les soins psychiatriques aux adultes (voir liste sur http://www.bag.admin.ch/sl-ref).</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3104d3a54e17157278ae6d332839d5d77a93d3bad3c3a51c05b5004e69274ccb">
    <SwissmedicNo8>71030020</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRAVATO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SPRAVATO wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von Erwachsenen im Alter von 18 bis und mit 74 Jahren (zu Behandlungsbeginn) mit einer schweren therapieresistenten Episode einer Major Depression, die nach mindestens 2 verschiedenen Antidepressiva und 1 Augmentationsversuch (mit Lithium oder einem atypischen Antipsychotikum) weiterhin Episoden einer Major Depression aufweisen mit einem CGI-S Wert von ≥5 und bei denen eine interventionelle Therapie, wie die Elektrokonvulsionstherapie (EKT), zurzeit nicht angezeigt ist, vom Patienten abgelehnt wird oder die Patienten keinen Zugang zu einer solchen Therapie haben, in Kombination mit einem oralen Antidepressivum, vergütet. Vor Beginn der Behandlung muss der Schweregrad der depressiven Störung mit einem Wert auf der Clinical Global Impression Scale (CGI-S) von ≥5 bestätigt werden. Die initiale Kostengutsprache wird für einen Zeitraum von 4 Wochen erteilt. Bei einem anhaltenden, nachgewiesenen Ansprechen nach 4 Wochen entsprechend einer Verbesserung des CGI-S um ≥2 Punkte bei 2 Beurteilungen innerhalb der Behandlungswochen 3 und 4 kann die Kostengutsprache um 3 Monate verlängert werden. Danach kann die Kostengutsprache bei weiter anhaltendem, nachgewiesenem Ansprechen noch maximal zweimal um je 3 Monate verlängert werden. SPRAVATO wird maximal während 10 Monaten vergütet. Die Verschreibung von SPRAVATO erfolgt ausschliesslich durch Fachärzte der Psychiatrie und Psychotherapie an vom BAG definierten Zentren, bei denen es sich um Institutionen mit einem kantonalen Leistungsauftrag für die psychiatrische Versorgung von Erwachsenen handelt (Liste siehe http://www.bag.admin.ch/sl-ref).</DSCRD>
    <DSCRF>SPRAVATO est remboursé, après garantie de prise en charge par l'assureur-maladie et après consultation préalable du médecin-conseil, pour le traitement des adultes âgés de 18 à 74 ans (au début du traitement) inclus présentant un épisode de dépression majeure résistant au traitement qui, après au moins 2 antidépresseurs différents et 1 tentative d'augmentation (avec du lithium ou un antipsychotique atypique), continuent à présenter des épisodes de dépression majeure avec une valeur CGI-S ≥5 et pour lesquels une thérapie interventionnelle, telle que l'électroconvulsivothérapie (ECT), n'est actuellement pas indiquée, est refusée par le patient ou à laquelle les patients n'ont pas accès, en combinaison avec un antidépresseur oral. Avant le début du traitement, la sévérité du trouble dépressif doit être confirmée par un score de ≥5 sur la Clinical Global Impression Scale (CGI-S). La garantie de prise en charge initiale est accordée pour une période de 4 semaines. En cas de réponse durable et démontrée après 4 semaines correspondant à une amélioration du CGI-S de ≥2 points lors de 2 évaluations au cours des semaines de traitement 3 et 4, la garantie de prise en charge peut être prolongée de 3 mois. Ensuite, si la réponse persiste et est démontrée, la garantie de prise en charge peut être prolongée, au maximum deux fois de 3 mois. SPRAVATO est remboursé pendant 10 mois au maximum. La prescription de SPRAVATO est effectuée exclusivement par des médecins spécialistes en psychiatrie et psychothérapie dans des centres définis par l'OFSP, qui sont des institutions disposant d'un mandat de prestations cantonal pour les soins psychiatriques aux adultes (voir liste sur http://www.bag.admin.ch/sl-ref).</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d4325d1c98b9de06899f9aac9c9adbf55f2586a311e00c8f9f1f01dee33ef509">
    <SwissmedicNo8>71030037</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRAVATO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SPRAVATO wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von Erwachsenen im Alter von 18 bis und mit 74 Jahren (zu Behandlungsbeginn) mit einer schweren therapieresistenten Episode einer Major Depression, die nach mindestens 2 verschiedenen Antidepressiva und 1 Augmentationsversuch (mit Lithium oder einem atypischen Antipsychotikum) weiterhin Episoden einer Major Depression aufweisen mit einem CGI-S Wert von ≥5 und bei denen eine interventionelle Therapie, wie die Elektrokonvulsionstherapie (EKT), zurzeit nicht angezeigt ist, vom Patienten abgelehnt wird oder die Patienten keinen Zugang zu einer solchen Therapie haben, in Kombination mit einem oralen Antidepressivum, vergütet. Vor Beginn der Behandlung muss der Schweregrad der depressiven Störung mit einem Wert auf der Clinical Global Impression Scale (CGI-S) von ≥5 bestätigt werden. Die initiale Kostengutsprache wird für einen Zeitraum von 4 Wochen erteilt. Bei einem anhaltenden, nachgewiesenen Ansprechen nach 4 Wochen entsprechend einer Verbesserung des CGI-S um ≥2 Punkte bei 2 Beurteilungen innerhalb der Behandlungswochen 3 und 4 kann die Kostengutsprache um 3 Monate verlängert werden. Danach kann die Kostengutsprache bei weiter anhaltendem, nachgewiesenem Ansprechen noch maximal zweimal um je 3 Monate verlängert werden. SPRAVATO wird maximal während 10 Monaten vergütet. Die Verschreibung von SPRAVATO erfolgt ausschliesslich durch Fachärzte der Psychiatrie und Psychotherapie an vom BAG definierten Zentren, bei denen es sich um Institutionen mit einem kantonalen Leistungsauftrag für die psychiatrische Versorgung von Erwachsenen handelt (Liste siehe http://www.bag.admin.ch/sl-ref).</DSCRD>
    <DSCRF>SPRAVATO est remboursé, après garantie de prise en charge par l'assureur-maladie et après consultation préalable du médecin-conseil, pour le traitement des adultes âgés de 18 à 74 ans (au début du traitement) inclus présentant un épisode de dépression majeure résistant au traitement qui, après au moins 2 antidépresseurs différents et 1 tentative d'augmentation (avec du lithium ou un antipsychotique atypique), continuent à présenter des épisodes de dépression majeure avec une valeur CGI-S ≥5 et pour lesquels une thérapie interventionnelle, telle que l'électroconvulsivothérapie (ECT), n'est actuellement pas indiquée, est refusée par le patient ou à laquelle les patients n'ont pas accès, en combinaison avec un antidépresseur oral. Avant le début du traitement, la sévérité du trouble dépressif doit être confirmée par un score de ≥5 sur la Clinical Global Impression Scale (CGI-S). La garantie de prise en charge initiale est accordée pour une période de 4 semaines. En cas de réponse durable et démontrée après 4 semaines correspondant à une amélioration du CGI-S de ≥2 points lors de 2 évaluations au cours des semaines de traitement 3 et 4, la garantie de prise en charge peut être prolongée de 3 mois. Ensuite, si la réponse persiste et est démontrée, la garantie de prise en charge peut être prolongée, au maximum deux fois de 3 mois. SPRAVATO est remboursé pendant 10 mois au maximum. La prescription de SPRAVATO est effectuée exclusivement par des médecins spécialistes en psychiatrie et psychothérapie dans des centres définis par l'OFSP, qui sont des institutions disposant d'un mandat de prestations cantonal pour les soins psychiatriques aux adultes (voir liste sur http://www.bag.admin.ch/sl-ref).</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e16f6f554f9726f7dbc4bb55823af1a700b24136f4f3dde16005d0dfd82f03f6">
    <SwissmedicNo8>99650057</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht für die Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise.</DSCRD>
    <DSCRF>Ce dosage est exclu pour le traitement de patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC à Ph+) en phase accélérée ou en crise blastique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="87d353bd2e85884ad4ac647d617f1eabe5d4ea4bc480fac63a285b9d65a1b3bc">
    <SwissmedicNo8>73680056</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht für die Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise.</DSCRD>
    <DSCRF>Ce dosage est exclu pour le traitement de patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC à Ph+) en phase accélérée ou en crise blastique.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="950dffa7e84eb2586045ded531a6e5a1a0a6a7d1e17653fbb6f92fcda9d2f65b">
    <SwissmedicNo8>95980042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht für die Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise.</DSCRD>
    <DSCRF>Ce dosage est exclu pour le traitement de patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC à Ph+) en phase accélérée ou en crise blastique.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="539003a0e1d4655870f380091a803fa1e3c1eee578f70f9625d9ca8882d11dc6">
    <SwissmedicNo8>71000092</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht für die Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise.</DSCRD>
    <DSCRF>Ce dosage est exclu pour le traitement de patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC à Ph+) en phase accélérée ou en crise blastique.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e609a947ca21b53b82ea49c0270a19ecb16626694398f9e9c41f6a764b7ae70c">
    <SwissmedicNo8>82560042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht für die Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise.</DSCRD>
    <DSCRF>Ce dosage est exclu pour le traitement de patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC à Ph+) en phase accélérée ou en crise blastique.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6d3bfddb6c47e01dff31db26136bd0fdbaca002278adb6d444f639413f59d2b0">
    <SwissmedicNo8>76580101</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht für die Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise.</DSCRD>
    <DSCRF>Ce dosage est exclu pour le traitement de patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC à Ph+) en phase accélérée ou en crise blastique.</DSCRF>
    <VDAT>2010-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8e0b247f5c9f53c38e390c132e865f945546e8877735816c203c1a1cf993137e">
    <SwissmedicNo8>99650019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0d2194aec08e9570308d5d558c4f3015a43e298f94917cdc00e70f038c2186a6">
    <SwissmedicNo8>99650026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89274171f5283bc1355250b2c95e5518d5b59259d0d21288e74c5684edc54609">
    <SwissmedicNo8>99650033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="09646c05384178957f7d058bd0346d1cb85619ce95ba2b78b3b166262c8a9c48">
    <SwissmedicNo8>99650057</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8dd941e962f4f880979dcda482c7193b10e9317eef046b0f675b2f16dadf7815">
    <SwissmedicNo8>73680018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d8bad2a6e784fee60c2e6ea7270900bb95e3347017dc5b682368bccb69308371">
    <SwissmedicNo8>73680025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="160a05c9d7d7364d1f88fe955c38c4ab401d6bf2bbd9e218b68986992264c063">
    <SwissmedicNo8>73680032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="041952f615fbe507ce89aee1290dfe537e54b10b2e38f3b640bcad48aa2c9bf7">
    <SwissmedicNo8>73680056</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f67457553e4961ac15faf9f569448770e482f3bfaa49b83f7aa8ff884cdb6066">
    <SwissmedicNo8>95980011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="77c8216600ff80ab0a8e2c06f23220edcbf6606fcf5b9bf5f026c29ae4733aa6">
    <SwissmedicNo8>95980028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b2d25c1871e3ea4626a8cb15fa82ac9e874df6c7dcb28b2da9662f8afe5f642e">
    <SwissmedicNo8>95980035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d83c2d9404e7f393409bf7748bfa28cea7b6d8af60b7ea3648f5471e37475907">
    <SwissmedicNo8>95980042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f9ce9437db90fa718d3d5afe026def29ad8e7af6357da852dc1dc873bbfdf9f1">
    <SwissmedicNo8>71000115</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea8caea9ce5b45ca535537dd39c43d80e822fecd1d861dbfd74d4cec6c9798d3">
    <SwissmedicNo8>71000122</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1984ef97ee20e3582eddc018ff3513dcfeee5c39d3b0c300f433dc2662e56115">
    <SwissmedicNo8>71000139</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c2384aa862f4374511704f39934bc6f79560083e3e75ccbc5e17865263592761">
    <SwissmedicNo8>71000092</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d942233e48ad8c84ef05916af674477ff57328ddd8a3c38cdb8f0d4f5c839d13">
    <SwissmedicNo8>82560011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d8b37d8eacca00c872c4c50cf58b983274aaca5e2623521bd993794de221824f">
    <SwissmedicNo8>82560028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5faf6198b831d013e00fd5bc6d33b67b5d145207768a644bea96552d063d31bf">
    <SwissmedicNo8>82560035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="982b878a9a269fd801833edca80fca51f6b798b734705d2b69ad877815c3308d">
    <SwissmedicNo8>82560042</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2022-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff5ae7eca7eaedf1482de1d53619bc512800154ce701664414081b195bbcf918">
    <SwissmedicNo8>76580019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5001d53cdd7e4121f0d0093f867ce63a9f9a6bb9233f761dce5882f3d1d50087">
    <SwissmedicNo8>76580026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bbde97a51c4876bc0d67e4792fc13815bdbf66dd8d7c5ce89d4fdc635fbeb528">
    <SwissmedicNo8>76580033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc1c2e95cb4bad7a048beb90114e5dfeebcef9b8ea03d35b0970c568b282f63e">
    <SwissmedicNo8>76580101</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SPRYCEL3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von neu diagnostizierter Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase bei Progression oder Resistenz auf optimale Imatinib-Dosierung, in der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei Progression oder Resistenz auf Imatinib. Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+CML) in der chronischen Phase, der akzelerierten Phase oder Blastenkrise bei signifikanter Toxizität unter Therapie mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome de Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique nouvellement diagnostiquée. Traitement de la leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique lors de progression ou de résistance sous traitement par l'imatinib à dose optimale, en phase accélérée ou en crise blastique lors de progression ou de résistance à l'imatinib. Traitement des patients souffrant de leucémie myéloïde chronique à chromosome Philadelphie (LMC Ph+) en phase chronique, en phase accélérée ou en crise blastique, lors de toxicité significative sous traitement par l'imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2014-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="21e374572f3e7dd1b5aaf43282f0255817ef93c207d12dc248c971cd0f23e3a2">
    <SwissmedicNo8>00430106</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STDTHERAPREF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten, die gegenüber der Standardtherapie refraktär sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Patients réfractaires à la thérapie standard.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0d2a37659d11c774e7063e293301d04e2135967ddc0ce022587b997bbb578065">
    <SwissmedicNo8>10640113</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STDTHERAPREF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten, die gegenüber der Standardtherapie refraktär sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Patients réfractaires à la thérapie standard.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ad39f5c906811c1fbe38696a9e3c358873689c12d1c08a03c7920ca2c8d32415">
    <SwissmedicNo8>76290024</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STDTHERAPREF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten, die gegenüber der Standardtherapie refraktär sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Patients réfractaires à la thérapie standard.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b7dfc6e35098cc3eed20152f02b20c03386e94261d67159ce01be0fafa321389">
    <SwissmedicNo8>76290123</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STDTHERAPREF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten, die gegenüber der Standardtherapie refraktär sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Patients réfractaires à la thérapie standard.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="71be04f7a3d7b87dfb268cf8844ff01c57c63eac8ea945cebea65d8b88ec6a20">
    <SwissmedicNo8>76290161</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STDTHERAPREF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten, die gegenüber der Standardtherapie refraktär sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Patients réfractaires à la thérapie standard.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d4302348a0f865c8391117b74b2a9c6f849c00a9e5347d006906c6b373fb0c19">
    <SwissmedicNo8>76290185</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STDTHERAPREF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten, die gegenüber der Standardtherapie refraktär sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Patients réfractaires à la thérapie standard.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="64a3ce7abf7936c8c0964adb9f2f4ad445e419574b7d0307bc826dae65ac5de9">
    <SwissmedicNo8>84050015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STDTHERAPREF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten, die gegenüber der Standardtherapie refraktär sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Patients réfractaires à la thérapie standard.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fc6d94f885c8c2b49b0f442622bbec726077a4073af474e5f2705c35645d278c">
    <SwissmedicNo8>84050022</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STDTHERAPREF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten, die gegenüber der Standardtherapie refraktär sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Patients réfractaires à la thérapie standard.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e2d1dfa1f734602850234e3dcde7c943cd92c9c039f4200dc1cb13d173bd5b14">
    <SwissmedicNo8>84050039</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STDTHERAPREF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten, die gegenüber der Standardtherapie refraktär sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Patients réfractaires à la thérapie standard.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="deccc6b3cf3d07964ba74ddc1991867f84a6e3e2d638b15ae238b80069a7fb83">
    <SwissmedicNo8>84050046</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STDTHERAPREF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Patienten, die gegenüber der Standardtherapie refraktär sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Patients réfractaires à la thérapie standard.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4f2df7e5f75fc57c094f5d3e73aa0cdb406a6fae71ab30509626a8870a9e421f">
    <SwissmedicNo8>65770017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STEGLATRO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus zur Verbesserung der glykämischen Kontrolle, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Als Monotherapie, bei Patienten, die nicht mit Metformin behandelt werden können. - In Kombination mit den blutzuckersenkenden Arzneimitteln Metformin, DPP4-Inhibitoren mit oder ohne Metformin oder Sulfonylharnstoffen, wenn diese Behandlung keine ausreichende glykämische Kontrolle ermöglicht. Es wird maximal eine Tagesdosierung von 5 mg Ertugliflozin vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, afin d'améliorer le contrôle glycémique, lorsque le régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: - En monothérapie chez les patients ne pouvant pas être traités par la metformine. - En association avec la metformine, des inhibiteurs de la DPP4 avec ou sans metformine ou des sulfonylurées, si ces traitements ne permettent pas d’obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. Seul un dosage quotidien maximal de 5 mg d’ertugliflozine sera remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3386eed18c53cf82d3a534337110a0062bd5aec9a5830a5cd31fce4dcfd830e6">
    <SwissmedicNo8>65770024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STEGLATRO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus zur Verbesserung der glykämischen Kontrolle, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Als Monotherapie, bei Patienten, die nicht mit Metformin behandelt werden können. - In Kombination mit den blutzuckersenkenden Arzneimitteln Metformin, DPP4-Inhibitoren mit oder ohne Metformin oder Sulfonylharnstoffen, wenn diese Behandlung keine ausreichende glykämische Kontrolle ermöglicht. Es wird maximal eine Tagesdosierung von 5 mg Ertugliflozin vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, afin d'améliorer le contrôle glycémique, lorsque le régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: - En monothérapie chez les patients ne pouvant pas être traités par la metformine. - En association avec la metformine, des inhibiteurs de la DPP4 avec ou sans metformine ou des sulfonylurées, si ces traitements ne permettent pas d’obtenir un contrôle suffisant de la glycémie. Seul un dosage quotidien maximal de 5 mg d’ertugliflozine sera remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="abedaebe8268b0647f75f858879874ab1ff0673888f90c32dc0a324d3ab34ffc">
    <SwissmedicNo8>65780030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STEGLUJAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Verbesserung des Blutzuckerspiegels bei erwachsenen Patienten mit Diabetes mellitus Typ 2: - anstelle von Ertugliflozin, wenn die Blutzuckerkontrolle durch Diät, Bewegung und eine Behandlung mit Ertugliflozin und Metformin oder mit Ertugliflozin und einem Sulfonylharnstoff unzureichend ist. - anstelle von Sitagliptin, wenn die Blutzuckerkontrolle durch Diät, Bewegung und eine Behandlung mit Sitagliptin und Metformin oder mit Sitagliptin und einem Sulfonylharnstoff unzureichend ist. - Als Ersatz der freien Kombination von Ertugliflozin und Sitagliptin bei erwachsenen Patienten mit Diabetes mellitus Typ 2, welche bereits mit dieser Kombination behandelt werden. - Es wird maximal eine Tagesdosierung von 5 mg Ertugliflozin vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour améliorer la glycémie chez les patients adultes présentant un diabète de type 2: - à la place de l'ertugliflozine lorsque le contrôle glycémique atteint avec un régime alimentaire, une activité physique et un traitement par l'ertugliflozine et la metformine ou par l'ertugliflozine et une sulfonylurée est insuffisant. - à la place de la sitagliptine lorsque le contrôle glycémique atteint avec un régime alimentaire, une activité physique et un traitement par la sitagliptine et la metformine ou par la sitagliptine et une sulfonylurée est insuffisant. - En remplacement de l'association libre d'ertugliflozine et de sitagliptine chez les patients adultes atteints d’un diabète de type 2 qui sont déjà traités par cette association. - Seul un dosage quotidien maximal de 5 mg d’ertugliflozine sera remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2019-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e749565cf91d6fc8cbe22442090669f76c7124308f4c635dd6ee1eb7c6457ae8">
    <SwissmedicNo8>65780047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STEGLUJAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Verbesserung des Blutzuckerspiegels bei erwachsenen Patienten mit Diabetes mellitus Typ 2: - anstelle von Ertugliflozin, wenn die Blutzuckerkontrolle durch Diät, Bewegung und eine Behandlung mit Ertugliflozin und Metformin oder mit Ertugliflozin und einem Sulfonylharnstoff unzureichend ist. - anstelle von Sitagliptin, wenn die Blutzuckerkontrolle durch Diät, Bewegung und eine Behandlung mit Sitagliptin und Metformin oder mit Sitagliptin und einem Sulfonylharnstoff unzureichend ist. - Als Ersatz der freien Kombination von Ertugliflozin und Sitagliptin bei erwachsenen Patienten mit Diabetes mellitus Typ 2, welche bereits mit dieser Kombination behandelt werden. - Es wird maximal eine Tagesdosierung von 5 mg Ertugliflozin vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour améliorer la glycémie chez les patients adultes présentant un diabète de type 2: - à la place de l'ertugliflozine lorsque le contrôle glycémique atteint avec un régime alimentaire, une activité physique et un traitement par l'ertugliflozine et la metformine ou par l'ertugliflozine et une sulfonylurée est insuffisant. - à la place de la sitagliptine lorsque le contrôle glycémique atteint avec un régime alimentaire, une activité physique et un traitement par la sitagliptine et la metformine ou par la sitagliptine et une sulfonylurée est insuffisant. - En remplacement de l'association libre d'ertugliflozine et de sitagliptine chez les patients adultes atteints d’un diabète de type 2 qui sont déjà traités par cette association. - Seul un dosage quotidien maximal de 5 mg d’ertugliflozine sera remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2019-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6edf25dbcf03ed725c1ca0de69acc2c42e6b2ad2266a8f5eb5fd996f567d21ab">
    <SwissmedicNo8>12670018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARACU2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem Biologikum ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Falls nach 2 Gaben respektive 16 Wochen nach der ersten Gabe (Induktionstherapie) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen in der Erhaltungstherapie bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit STELARA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse Traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère chez lesquels les traitements conventionnels ou le traitement par un agent biologique ont eu une réponse insuffisante, ne répondent plus, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Si aucune réponse clinique n'est observée après 2 doses ou 16 semaines après la première dose (traitement d'induction), le traitement doit être interrompu. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines dans le cadre du traitement d'entretien chez les patients présentant une activité inflammatoire muqueuse et systémique élevée ainsi qu'une poursuite du traitement par STELARA après un an nécessitent une garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La prescription ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en gastroentérologie ou des cliniques/policliniques universitaires.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8d7d8655e7eabf67ebbf80b8ff0e05e4c0ce18aa5f315070dd8fa170c3688e1f">
    <SwissmedicNo8>12670025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARACU2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem Biologikum ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Falls nach 2 Gaben respektive 16 Wochen nach der ersten Gabe (Induktionstherapie) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen in der Erhaltungstherapie bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit STELARA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse Traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère chez lesquels les traitements conventionnels ou le traitement par un agent biologique ont eu une réponse insuffisante, ne répondent plus, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Si aucune réponse clinique n'est observée après 2 doses ou 16 semaines après la première dose (traitement d'induction), le traitement doit être interrompu. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines dans le cadre du traitement d'entretien chez les patients présentant une activité inflammatoire muqueuse et systémique élevée ainsi qu'une poursuite du traitement par STELARA après un an nécessitent une garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La prescription ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en gastroentérologie ou des cliniques/policliniques universitaires.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2850955968a7ef94ff2fbb5e92786bea66455652cadcedaa37166253c1e222a">
    <SwissmedicNo8>61350015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARACU2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem Biologikum ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Falls nach 2 Gaben respektive 16 Wochen nach der ersten Gabe (Induktionstherapie) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen in der Erhaltungstherapie bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit STELARA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse Traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère chez lesquels les traitements conventionnels ou le traitement par un agent biologique ont eu une réponse insuffisante, ne répondent plus, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Si aucune réponse clinique n'est observée après 2 doses ou 16 semaines après la première dose (traitement d'induction), le traitement doit être interrompu. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines dans le cadre du traitement d'entretien chez les patients présentant une activité inflammatoire muqueuse et systémique élevée ainsi qu'une poursuite du traitement par STELARA après un an nécessitent une garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La prescription ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en gastroentérologie ou des cliniques/policliniques universitaires.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fae2c2b46411e456dfb652c358d79f9132c1315bbbfa0eefe472739d525d0e2c">
    <SwissmedicNo8>90660032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARACU2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem Biologikum ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Falls nach 2 Gaben respektive 16 Wochen nach der ersten Gabe (Induktionstherapie) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen in der Erhaltungstherapie bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit STELARA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse Traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère chez lesquels les traitements conventionnels ou le traitement par un agent biologique ont eu une réponse insuffisante, ne répondent plus, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Si aucune réponse clinique n'est observée après 2 doses ou 16 semaines après la première dose (traitement d'induction), le traitement doit être interrompu. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines dans le cadre du traitement d'entretien chez les patients présentant une activité inflammatoire muqueuse et systémique élevée ainsi qu'une poursuite du traitement par STELARA après un an nécessitent une garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La prescription ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en gastroentérologie ou des cliniques/policliniques universitaires.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1e7be36f2c7578aa1d3ca607bdf409199b09e37e3a25b3c9007118446aae3aa9">
    <SwissmedicNo8>93820012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARACU2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem Biologikum ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Falls nach 2 Gaben respektive 16 Wochen nach der ersten Gabe (Induktionstherapie) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen in der Erhaltungstherapie bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit STELARA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse Traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère chez lesquels les traitements conventionnels ou le traitement par un agent biologique ont eu une réponse insuffisante, ne répondent plus, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Si aucune réponse clinique n'est observée après 2 doses ou 16 semaines après la première dose (traitement d'induction), le traitement doit être interrompu. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines dans le cadre du traitement d'entretien chez les patients présentant une activité inflammatoire muqueuse et systémique élevée ainsi qu'une poursuite du traitement par STELARA après un an nécessitent une garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La prescription ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en gastroentérologie ou des cliniques/policliniques universitaires.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5bdaf08f599ba4a1bc5a8d8472e9e9e34b3d2959ce352c98b4e3eddb022470fe">
    <SwissmedicNo8>93820029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARACU2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem Biologikum ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Falls nach 2 Gaben respektive 16 Wochen nach der ersten Gabe (Induktionstherapie) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen in der Erhaltungstherapie bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit STELARA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse Traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère chez lesquels les traitements conventionnels ou le traitement par un agent biologique ont eu une réponse insuffisante, ne répondent plus, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Si aucune réponse clinique n'est observée après 2 doses ou 16 semaines après la première dose (traitement d'induction), le traitement doit être interrompu. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines dans le cadre du traitement d'entretien chez les patients présentant une activité inflammatoire muqueuse et systémique élevée ainsi qu'une poursuite du traitement par STELARA après un an nécessitent une garantie de prise en charge par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La prescription ne peut être effectuée que par des médecins spécialistes en gastroentérologie ou des cliniques/policliniques universitaires.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="51fd64d4866ef1b1b99736c54aad1684281efaf633c2131db5ac0df052f77828">
    <SwissmedicNo8>12670018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAMC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit STELARA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par STELARA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="13ec4bfa6d4c55b4688e699baed6d99fad6dc306371b9e986f9f4ecd18ea9591">
    <SwissmedicNo8>12670025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAMC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit STELARA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par STELARA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d89ca3dc45c87321b4fa9a34616eb48ee53a258355a3e7971457f2438223dd92">
    <SwissmedicNo8>61350015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAMC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit STELARA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par STELARA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="57e15803c14903b109bd31598c7728aaa3ba77ceae6c1e7d0ce930e03299c972">
    <SwissmedicNo8>90660032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAMC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit STELARA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par STELARA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2021-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="544578faed5daaa3f816ad5166418c0fd21878a91e8c851fef8949c7d92bd589">
    <SwissmedicNo8>93820012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAMC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit STELARA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par STELARA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3afb260f91588c66ac9baa548ef8dfdf17bcffd8949d01dc9671c2ae557fa3e5">
    <SwissmedicNo8>93820029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAMC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit STELARA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par STELARA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb9dc26a4c95277579f418fdc716a4a1cc53791aa3c62ef7bccaeb35ef97a41d">
    <SwissmedicNo8>12670018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAPA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2020-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff95eebc17d6ec1cf2aac5597876e8a7d0dbf02eb2965def66cd75b86b741c25">
    <SwissmedicNo8>12670025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAPA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2020-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="964ce0c1350b9895fa558729be113f862650b33e7b299cc791a9e9913bd617ce">
    <SwissmedicNo8>61350015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAPA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2020-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="678209074ceff663d1f5e73da32a14bca33306e77f0238f640ec864bc4220ea2">
    <SwissmedicNo8>90660032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAPA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2020-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4332445e7c26d70ca18395a436c28fe53de4436c0109f850c8a1d7811d404ff8">
    <SwissmedicNo8>93820012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAPA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0cdbc385ee0c69c19772e1feb08cc984ab5cac6c7d2296e3887fe96c91a15d6a">
    <SwissmedicNo8>93820029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAPA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f95feeafe3823fdf5679e2afaf4ec3081bf4103cf6764e41ed69781e34ad3ec4">
    <SwissmedicNo8>12670018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAPP4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze, der Fertigpen oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern &lt; 60 kg wird die Durchstechflasche vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert, der Fertigpen ist für Kinder nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes, la seringue préremplie, le stylo prérempli ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans ≥ 60 kg la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement d’enfants &lt; 60 kg, le flacon perforable est remboursé. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg, le stylo prérempli n’est pas indiqué pour les enfants. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a378646802810911991baca1c1690c9105991ba00958702acc397dacb5d3f35f">
    <SwissmedicNo8>12670025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAPP4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze, der Fertigpen oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern &lt; 60 kg wird die Durchstechflasche vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert, der Fertigpen ist für Kinder nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes, la seringue préremplie, le stylo prérempli ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans ≥ 60 kg la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement d’enfants &lt; 60 kg, le flacon perforable est remboursé. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg, le stylo prérempli n’est pas indiqué pour les enfants. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d50bc4279aae480711b1f0d0a37066b1b1ca75028993b4dde7f24967161ccab8">
    <SwissmedicNo8>61350015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAPP4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze, der Fertigpen oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern &lt; 60 kg wird die Durchstechflasche vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert, der Fertigpen ist für Kinder nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes, la seringue préremplie, le stylo prérempli ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans ≥ 60 kg la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement d’enfants &lt; 60 kg, le flacon perforable est remboursé. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg, le stylo prérempli n’est pas indiqué pour les enfants. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="43c68c937dad1bd1198219336e17563c66fb2f6eec0d2711e17a34562fa41440">
    <SwissmedicNo8>90660032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAPP4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze, der Fertigpen oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern &lt; 60 kg wird die Durchstechflasche vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert, der Fertigpen ist für Kinder nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes, la seringue préremplie, le stylo prérempli ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans ≥ 60 kg la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement d’enfants &lt; 60 kg, le flacon perforable est remboursé. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg, le stylo prérempli n’est pas indiqué pour les enfants. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="07e81a8fbe238a2395c9fee94d9f4eb25d5e17b5048da91d935ff25d2a1f3174">
    <SwissmedicNo8>93820012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAPP4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze, der Fertigpen oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern &lt; 60 kg wird die Durchstechflasche vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert, der Fertigpen ist für Kinder nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes, la seringue préremplie, le stylo prérempli ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans ≥ 60 kg la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement d’enfants &lt; 60 kg, le flacon perforable est remboursé. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg, le stylo prérempli n’est pas indiqué pour les enfants. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ac276ebac35e879749e96fb18c4f32f7de126817a319ce004924c95ed5faf07a">
    <SwissmedicNo8>93820029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STELARAPP4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze, der Fertigpen oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern &lt; 60 kg wird die Durchstechflasche vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert, der Fertigpen ist für Kinder nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes, la seringue préremplie, le stylo prérempli ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans ≥ 60 kg la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement d’enfants &lt; 60 kg, le flacon perforable est remboursé. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg, le stylo prérempli n’est pas indiqué pour les enfants. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca38eb470aabf106a5b5d17de26b0e98dee1a0dbeeec5c7c652d96f21dae5226">
    <SwissmedicNo8>00020015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STEQEYMA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans de ≥ 60 kg la seringue préremplie est remboursée. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans et de ≥ 60 kg atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a35f9bae76c59b6d99d10842ad94179555c2144b07fde9ce3d5b3e7a2c2a0e8d">
    <SwissmedicNo8>00030014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STEQEYMA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans de ≥ 60 kg la seringue préremplie est remboursée. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans et de ≥ 60 kg atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="518e2e23d0412006d3987e82dd6b8482a4fe81cf3766c7064e78b7bbf29d9832">
    <SwissmedicNo8>00030021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STEQEYMA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans de ≥ 60 kg la seringue préremplie est remboursée. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans et de ≥ 60 kg atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="39dc0aae1ccbffc299df7de733a7724afa9ccac25b669acb238b303d60750abf">
    <SwissmedicNo8>00020015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STEQEYMA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bd1c7db46db2af0beded85aa555818110077f265929fe515e124772d9e929156">
    <SwissmedicNo8>00030014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STEQEYMA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e3c87aa5bb7eec4f6b13601214ffaf49fadb356b64fdf085ca15547d1a5f48b2">
    <SwissmedicNo8>00030021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STEQEYMA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="84e78eb18078a787f1a5cba2c59d1e1c3d143f64494d17513fc1c5ef33d35780">
    <SwissmedicNo8>00020015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STEQEYMA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit STEQEYMA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit STEQEYMA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par STEQEYMA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par STEQEYMA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="107e50b77faeb9b427be12648dfe1e171430dadfa160921d81956f8d557956f7">
    <SwissmedicNo8>00030014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STEQEYMA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit STEQEYMA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit STEQEYMA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par STEQEYMA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par STEQEYMA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="86de453e834edf839d5badf85868a9d32d6fa0d4d3f5d0503dff0dcb46ef4bf0">
    <SwissmedicNo8>00030021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STEQEYMA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit STEQEYMA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit STEQEYMA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par STEQEYMA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par STEQEYMA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4da200d069dc92076f27cb48f6dd067c24a7ccc61fee1ff5b4586f201660dd1f">
    <SwissmedicNo8>28080023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STIVARGA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Indikationsübergreifende Limitatio (CRC, GIST und HCC) Stivarga wird für alle Indikationen nur nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes vergütet. Für alle Indikationen werden, im Falle eines wegen arzneimittelbedingten Nebenwirkungen erforderlichen Therapieabbruchs innert 21 Tagen nach Behandlungsbeginn, dem Krankenversicherer von der Bayer (Schweiz) AG die Kosten der gesamten Packung zurückerstattet. Diese Therapieabbrüche sind dem Krankenversicherer durch den behandelnden Arzt unverzüglich und formlos zu melden, z.B. mit dem Satz «Hiermit bestätige ich den erforderlichen Stivarga Therapieabbruch in den ersten 21 Tagen nach Behandlungsbeginn aufgrund von arzneimittelbedingten Nebenwirkungen». Im Falle einer Progression ist die Stivarga-Behandlung für alle Indikationen abzubrechen. Für alle Indikationen sind die folgenden Kriterien zur Behandlung zu erfüllen: • Performance Status ECOG 0 – 1 • adäquate Funktion von Knochenmark, Leber und Niere Kolorektalkarzinom (CRC) Behandlung von Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom, die zuvor eine fluoropyrimidin-, oxaliplatin- und irinotecanbasierte Chemotherapie, eine anti-VEGF-Therapie und – bei Vorliegen eines RAS-Wildtyps – eine anti-EGFR-Therapie erhalten haben und die oben genannten indikationsübergreifenden Kriterien erfüllen. Gastrointestinale Stromatumoren (GIST) Behandlung von Patienten mit metastasierten oder inoperablen gastrointestinalen Stromatumoren, die zuvor mit zwei Tyrosinkinase-Inhibitoren (Imatinib und Sunitinib) behandelt wurden und neben den oben genannten indikationsübergreifenden zusätzlich folgendes Kriterium erfüllen: • mindestens eine neue messbare GIST Läsion (&gt;2 cm) mit CT oder MRI Leberzellkarzinom (HCC) Behandlung von Patienten mit Leberzellkarzinom, die zuvor mit Sorafenib behandelt wurden und neben den oben genannten indikationsübergreifenden zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: • dokumentierte radiologische Progression unter vorgängiger Sorafenib-Therapie • Toleranz der vorgängigen Sorafenib-Therapie • bei Vorliegen einer Leberzirrhose einzig bei erhaltener Leberfunktion (max. Child Pugh A)</DSCRD>
    <DSCRF>Limitation valide pour toutes les indications (CCR, GIST et CHC) Stivarga n’est remboursé dans toutes ses indications qu’après obtention d’une garantie de prise en charge des coûts par la caisse-maladie, faisant suite à une consultation préalable du médecin-conseil. Pour toutes les indications, en cas d’arrêt définitif du traitement dû à des effets indésirables liés à STIVARGA survenus au cours des 21 jours suivant le début du traitement, Bayer (Schweiz) AG remboursera à l’assureur-maladie les coûts de la totalité de l’emballage. Ces interruptions de traitement doivent être annoncées par le médecin traitant à l’assureur-maladie immédiatement et de façon informelle, par ex. au moyen de la phrase « Je confirme par la présente l’interruption définitive du traitement par Stivarga dans les 21 jours suivant son instauration en raison d’effets indésirables liés au médicament ». En cas de progression, le traitement par STIVARGA doit être interrompu pour toutes les indications. Les critères de traitement suivants doivent être remplis pour toutes les indications : • performance status ECOG 0 – 1 • fonction hépatique, fonction rénale et fonction de la moelle osseuse adéquate Carcinome colorectal (CCR) Traitement de patients souffrant d’un cancer colorectal métastatique qui ont déjà reçu une chimiothérapie à base de fluoropyrimidine, d’oxaliplatine et d’irinotécan, un traitement anti-VEGF et – chez les patients porteurs d'un gène RAS de type sauvage – un traitement anti-EGFR et répondant aux critères mentionnés ci-dessus valides pour toutes les indications. Tumeurs stromales gastro-intestinales (GIST) Traitement de patients atteints de tumeurs stromales gastro-intestinales (GIST) avec métastases ou inopérables, traités auparavant avec deux inhibiteurs tyrosine-kinase (imatinib et sunitinib) et répondant, en plus des critères mentionnés ci-dessus valides pour toutes les indications, au critère suivant : • au moins une nouvelle lésion GIST mesurable (&gt;2cm) avec CT ou MRI Carcinome hépatocellulaire (CHC) Traitement de patients souffrant d’un carcinome hépatocellulaire traités auparavant par le sorafénib et répondant, en plus des critères mentionnés ci-dessus valides pour toutes les indications, aux critères suivants : • progression radiologique documentée au cours d’un traitement antérieur par le sorafénib • tolérance au traitement antérieur par le sorafénib • en présence d’une cirrhose hépatique, uniquement si la fonction hépatique est conservée (max. Child Pugh A)</DSCRF>
    <VDAT>2018-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b3a4ee704ffd64cd1ec65ce7491d226367c687a3e5dda38618e47f1035979318">
    <SwissmedicNo8>01990010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STOBOCLO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der Osteoporose bei postmenopausalen Frauen (Reduktion um mehr als 2,5 Standard-Abweichungen bei der Osteodensitometrie oder bei Fraktur). Begleitbehandlung bei Frauen mit Mammakarzinom unter adjuvanter Behandlung mit Aromatasehemmern und bei Männern mit Prostatakarzinom unter Hormonablation, wenn ein erhöhtes Frakturrisiko vorliegt. Nach Abschluss der adjuvanten Behandlung mit Aromatasehemmern oder der Hormonablation ist auch die Behandlung mit Stoboclo zu beenden. Behandlung zur Erhöhung der Knochenmineraldichte bei Männern mit Osteoporose und erhöhtem Frakturrisiko.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l’ostéoporose chez les femmes postménopausées (réduction de plus de 2,5 écarts-types à l’ostéodensitométrie ou en cas de fracture). Traitement d’accompagnement en cas d’augmentation du risque fracturaire, chez les femmes atteintes de cancer du sein sous traitement adjuvant par inhibiteurs de l’aromatase et chez les hommes atteints de cancer de la prostate sous traitement hormono-ablatif. Le traitement par Stoboclo doit également être arrêté à la fin du traitement adjuvant par inhibiteurs de l’aromatase ou du traitement hormono-ablatif. Traitement visant à augmenter la densité minérale osseuse chez les hommes atteints d'ostéoporose et présentant un risque fracturaire élevé.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bbd130bb63ebc5961de0cfd7e15055ca470482fbe2bc385b29dff6958bd47971">
    <SwissmedicNo8>75880010</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRATTERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat bei Kindern ab 6 Jahren und Jugendlichen im Rahmen eines umfassenden Behandlungsprogramms. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung des ADHS verfügt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH), lors d'une intolérance, contre-indication ou non-réponse au méthylphénidate, chez les enfants de 6 ans et plus et chez les adolescents dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin expérimenté dans le traitement du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a2b4e1dc30f59012301a7a0dcd6321ec2204dc1ad97bdbd1bd15520b968c950a">
    <SwissmedicNo8>75880027</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRATTERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat bei Kindern ab 6 Jahren und Jugendlichen im Rahmen eines umfassenden Behandlungsprogramms. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung des ADHS verfügt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH), lors d'une intolérance, contre-indication ou non-réponse au méthylphénidate, chez les enfants de 6 ans et plus et chez les adolescents dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin expérimenté dans le traitement du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e7234f018fc6d275220b8769d6cca62d02c9658b631715186c7a7f6bcdffc993">
    <SwissmedicNo8>75880034</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRATTERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat bei Kindern ab 6 Jahren und Jugendlichen im Rahmen eines umfassenden Behandlungsprogramms. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung des ADHS verfügt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH), lors d'une intolérance, contre-indication ou non-réponse au méthylphénidate, chez les enfants de 6 ans et plus et chez les adolescents dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin expérimenté dans le traitement du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2b0e71ce583a83550f3007ed0d5d74d92dc9b33b2a2e620ffa3377e7ea53a5a4">
    <SwissmedicNo8>75880041</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRATTERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat bei Kindern ab 6 Jahren und Jugendlichen im Rahmen eines umfassenden Behandlungsprogramms. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung des ADHS verfügt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH), lors d'une intolérance, contre-indication ou non-réponse au méthylphénidate, chez les enfants de 6 ans et plus et chez les adolescents dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin expérimenté dans le traitement du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2f692b315f4e6dad4b7750721ecf931b804e5167ca206f85592f8ea52b06c53c">
    <SwissmedicNo8>75880058</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRATTERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat bei Kindern ab 6 Jahren und Jugendlichen im Rahmen eines umfassenden Behandlungsprogramms. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung des ADHS verfügt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH), lors d'une intolérance, contre-indication ou non-réponse au méthylphénidate, chez les enfants de 6 ans et plus et chez les adolescents dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin expérimenté dans le traitement du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="805139e0aa1ae8844d56ed986e458de453b66dc4c73285dcc2e55de33334f0ec">
    <SwissmedicNo8>75880065</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRATTERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat bei Kindern ab 6 Jahren und Jugendlichen im Rahmen eines umfassenden Behandlungsprogramms. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung des ADHS verfügt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH), lors d'une intolérance, contre-indication ou non-réponse au méthylphénidate, chez les enfants de 6 ans et plus et chez les adolescents dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin expérimenté dans le traitement du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="74837d6a3909b6c4fe983cfc4f0ee49a20f197d3b98fcbdadab4739c6dcef18f">
    <SwissmedicNo8>75880072</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRATTERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat bei Kindern ab 6 Jahren und Jugendlichen im Rahmen eines umfassenden Behandlungsprogramms. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung des ADHS verfügt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH), lors d'une intolérance, contre-indication ou non-réponse au méthylphénidate, chez les enfants de 6 ans et plus et chez les adolescents dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin expérimenté dans le traitement du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="56fcc405594c0299f7fdd8dd643da8dd5f5b29de02dfcfbcf123a3a69fce5928">
    <SwissmedicNo8>75880089</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRATTERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat bei Kindern ab 6 Jahren und Jugendlichen im Rahmen eines umfassenden Behandlungsprogramms. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung des ADHS verfügt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH), lors d'une intolérance, contre-indication ou non-réponse au méthylphénidate, chez les enfants de 6 ans et plus et chez les adolescents dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin expérimenté dans le traitement du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7f7f252d26de99b5050fc69d0fbab7375f87486247f3dea7b4d4e8d985441f6">
    <SwissmedicNo8>75880096</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRATTERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat bei Kindern ab 6 Jahren und Jugendlichen im Rahmen eines umfassenden Behandlungsprogramms. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung des ADHS verfügt.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH), lors d'une intolérance, contre-indication ou non-réponse au méthylphénidate, chez les enfants de 6 ans et plus et chez les adolescents dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin expérimenté dans le traitement du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c06737e8abf40359975321f382fafee7211667b952a4d16d0d0d16d7dce0b7bb">
    <SwissmedicNo8>75880065</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRATTERA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder und Jugendliche Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat bei Kindern ab 6 Jahren und Jugendlichen im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung des ADHS verfügt. Erwachsene Nur zur second-line Behandlung des ADHS bei Erwachsenen bis 50 Jahren mit einer seit dem Kindesalter fortbestehenden ADHS im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie, für die eine Behandlung mit Stimulanzien, wie methylphenidathaltigen Arzneimitteln, aufgrund von begleitenden psychiatrischen oder Sucht-Erkrankungen nicht in Frage kommt oder die nicht ausreichend auf methylphenidathaltige Arzneimittel angesprochen haben. Die Diagnosestellung und initiale Verordnung hat durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen. Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants et adolescents Pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH), lors d'une intolérance, contre-indication ou non-réponse au méthylphénidate, chez les enfants de 6 ans et plus et chez les adolescents dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin expérimenté dans le traitement du TDAH. Adultes Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du Trouble du Déficit de l’Attention/Hyperactivité (TDAH), dans le cadre d’une stratégie thérapeutique globale, chez les adultes jusqu’à l’âge de 50 ans souffrant d’un TDAH présent depuis l’enfance, pour lesquels un traitement avec des stimulants tels que les médicaments à base de méthylphénidate n’entre pas en ligne de compte en raison de maladies psychiatriques ou de toxicomanies associées, ou qui n’ont pas suffisamment répondu à des médicaments à base de méthylphénidate. L’établissement du diagnostic et le traitement initial doit être instauré par des médecins spécialisés en psychiatrie et psychothérapie expérimentés dans la prise en charge du TDAH. Le diagnostic doit être posé à l’aide des critères et des recommandations de l’information professionnelle. Lorsque des patients ont été traités depuis plus d’une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie expérimenté dans la prise en charge du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d16cd9f3a768ac30de6d27b77359cc4e43638b02f021fd9540f7425408074b4b">
    <SwissmedicNo8>75880072</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRATTERA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder und Jugendliche Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat bei Kindern ab 6 Jahren und Jugendlichen im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung des ADHS verfügt. Erwachsene Nur zur second-line Behandlung des ADHS bei Erwachsenen bis 50 Jahren mit einer seit dem Kindesalter fortbestehenden ADHS im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie, für die eine Behandlung mit Stimulanzien, wie methylphenidathaltigen Arzneimitteln, aufgrund von begleitenden psychiatrischen oder Sucht-Erkrankungen nicht in Frage kommt oder die nicht ausreichend auf methylphenidathaltige Arzneimittel angesprochen haben. Die Diagnosestellung und initiale Verordnung hat durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen. Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants et adolescents Pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH), lors d'une intolérance, contre-indication ou non-réponse au méthylphénidate, chez les enfants de 6 ans et plus et chez les adolescents dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin expérimenté dans le traitement du TDAH. Adultes Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du Trouble du Déficit de l’Attention/Hyperactivité (TDAH), dans le cadre d’une stratégie thérapeutique globale, chez les adultes jusqu’à l’âge de 50 ans souffrant d’un TDAH présent depuis l’enfance, pour lesquels un traitement avec des stimulants tels que les médicaments à base de méthylphénidate n’entre pas en ligne de compte en raison de maladies psychiatriques ou de toxicomanies associées, ou qui n’ont pas suffisamment répondu à des médicaments à base de méthylphénidate. L’établissement du diagnostic et le traitement initial doit être instauré par des médecins spécialisés en psychiatrie et psychothérapie expérimentés dans la prise en charge du TDAH. Le diagnostic doit être posé à l’aide des critères et des recommandations de l’information professionnelle. Lorsque des patients ont été traités depuis plus d’une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie expérimenté dans la prise en charge du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d6d50fe5b6e1182d6bf67140a941c51bf70a71cdfce7403aa28d7bc6586951ff">
    <SwissmedicNo8>75880089</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRATTERA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder und Jugendliche Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat bei Kindern ab 6 Jahren und Jugendlichen im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung des ADHS verfügt. Erwachsene Nur zur second-line Behandlung des ADHS bei Erwachsenen bis 50 Jahren mit einer seit dem Kindesalter fortbestehenden ADHS im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie, für die eine Behandlung mit Stimulanzien, wie methylphenidathaltigen Arzneimitteln, aufgrund von begleitenden psychiatrischen oder Sucht-Erkrankungen nicht in Frage kommt oder die nicht ausreichend auf methylphenidathaltige Arzneimittel angesprochen haben. Die Diagnosestellung und initiale Verordnung hat durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen. Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants et adolescents Pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH), lors d'une intolérance, contre-indication ou non-réponse au méthylphénidate, chez les enfants de 6 ans et plus et chez les adolescents dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin expérimenté dans le traitement du TDAH. Adultes Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du Trouble du Déficit de l’Attention/Hyperactivité (TDAH), dans le cadre d’une stratégie thérapeutique globale, chez les adultes jusqu’à l’âge de 50 ans souffrant d’un TDAH présent depuis l’enfance, pour lesquels un traitement avec des stimulants tels que les médicaments à base de méthylphénidate n’entre pas en ligne de compte en raison de maladies psychiatriques ou de toxicomanies associées, ou qui n’ont pas suffisamment répondu à des médicaments à base de méthylphénidate. L’établissement du diagnostic et le traitement initial doit être instauré par des médecins spécialisés en psychiatrie et psychothérapie expérimentés dans la prise en charge du TDAH. Le diagnostic doit être posé à l’aide des critères et des recommandations de l’information professionnelle. Lorsque des patients ont été traités depuis plus d’une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie expérimenté dans la prise en charge du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bfdb0568acf8574899045a52edc2f26c0313275a24d9c153245e05375f79c03c">
    <SwissmedicNo8>75880096</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRATTERA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder und Jugendliche Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat bei Kindern ab 6 Jahren und Jugendlichen im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung des ADHS verfügt. Erwachsene Nur zur second-line Behandlung des ADHS bei Erwachsenen bis 50 Jahren mit einer seit dem Kindesalter fortbestehenden ADHS im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie, für die eine Behandlung mit Stimulanzien, wie methylphenidathaltigen Arzneimitteln, aufgrund von begleitenden psychiatrischen oder Sucht-Erkrankungen nicht in Frage kommt oder die nicht ausreichend auf methylphenidathaltige Arzneimittel angesprochen haben. Die Diagnosestellung und initiale Verordnung hat durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen. Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants et adolescents Pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH), lors d'une intolérance, contre-indication ou non-réponse au méthylphénidate, chez les enfants de 6 ans et plus et chez les adolescents dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin expérimenté dans le traitement du TDAH. Adultes Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du Trouble du Déficit de l’Attention/Hyperactivité (TDAH), dans le cadre d’une stratégie thérapeutique globale, chez les adultes jusqu’à l’âge de 50 ans souffrant d’un TDAH présent depuis l’enfance, pour lesquels un traitement avec des stimulants tels que les médicaments à base de méthylphénidate n’entre pas en ligne de compte en raison de maladies psychiatriques ou de toxicomanies associées, ou qui n’ont pas suffisamment répondu à des médicaments à base de méthylphénidate. L’établissement du diagnostic et le traitement initial doit être instauré par des médecins spécialisés en psychiatrie et psychothérapie expérimentés dans la prise en charge du TDAH. Le diagnostic doit être posé à l’aide des critères et des recommandations de l’information professionnelle. Lorsque des patients ont été traités depuis plus d’une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie expérimenté dans la prise en charge du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1e89ab7f0f7f0d6f1fb29246731a22bd8be2c0df39846dba8477f569b9ac3ef3">
    <SwissmedicNo8>75880102</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRATTERA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kinder und Jugendliche Nur zur second-line Behandlung des ADHS, d.h. bei Unverträglichkeit, Kontraindikation oder nicht Ansprechen von Methylphenidat bei Kindern ab 6 Jahren und Jugendlichen im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Arzt zu erfolgen, der über das notwendige Fachwissen in der Behandlung des ADHS verfügt. Erwachsene Nur zur second-line Behandlung des ADHS bei Erwachsenen bis 50 Jahren mit einer seit dem Kindesalter fortbestehenden ADHS im Rahmen einer therapeutischen Gesamtstrategie, für die eine Behandlung mit Stimulanzien, wie methylphenidathaltigen Arzneimitteln, aufgrund von begleitenden psychiatrischen oder Sucht-Erkrankungen nicht in Frage kommt oder die nicht ausreichend auf methylphenidathaltige Arzneimittel angesprochen haben. Die Diagnosestellung und initiale Verordnung hat durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen. Die Diagnose hat anhand der Kriterien resp. Richtlinien der Fachinformation zu erfolgen. Wenn Patienten über 1 Jahr hinaus behandelt werden, so hat eine erneute Überprüfung der Behandlungsnotwendigkeit durch einen Facharzt der Psychiatrie und Psychotherapie mit Spezialisierung auf Behandlung des ADHS zu erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Enfants et adolescents Pour le traitement de deuxième ligne du trouble déficitaire de l'attention avec hyperactivité (TDAH), lors d'une intolérance, contre-indication ou non-réponse au méthylphénidate, chez les enfants de 6 ans et plus et chez les adolescents dans le cadre d'un programme de prise en charge thérapeutique globale. Lorsque des patients on été traités depuis plus d'une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin expérimenté dans le traitement du TDAH. Adultes Uniquement pour le traitement de deuxième ligne du Trouble du Déficit de l’Attention/Hyperactivité (TDAH), dans le cadre d’une stratégie thérapeutique globale, chez les adultes jusqu’à l’âge de 50 ans souffrant d’un TDAH présent depuis l’enfance, pour lesquels un traitement avec des stimulants tels que les médicaments à base de méthylphénidate n’entre pas en ligne de compte en raison de maladies psychiatriques ou de toxicomanies associées, ou qui n’ont pas suffisamment répondu à des médicaments à base de méthylphénidate. L’établissement du diagnostic et le traitement initial doit être instauré par des médecins spécialisés en psychiatrie et psychothérapie expérimentés dans la prise en charge du TDAH. Le diagnostic doit être posé à l’aide des critères et des recommandations de l’information professionnelle. Lorsque des patients ont été traités depuis plus d’une année, la nécessité du traitement doit être reconsidérée par un médecin spécialisé en psychiatrie et psychothérapie expérimenté dans la prise en charge du TDAH.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b7fff547d256ce94a25c527b4be46adcdb280d326620b1c4d44c4398234c609">
    <SwissmedicNo8>60860041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRENSIQ.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>STRENSIQ wird unter nachfolgenden Bedingungen zur Behandlung der Knochenmanifestationen der Krankheit von symptomatischen Patienten und Patientinnen mit Hypophosphatasie (HPP) mit Symptombeginn vor Vollendung des 18. Lebensjahres (perinatal/infantil/juvenil) vergütet. Die vergütete Dosierung beträgt 6 mg/kg/Woche s. c. (2 mg/kg 3×/Woche oder 1 mg/kg 6×/Woche). 1. Therapiestartkriterien Die Vergütung der Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes resp. der Vertrauensärztin oder nach Kostengutsprache durch die IV-Stelle nach vorgängiger Konsultation des regionalärztlichen Dienstes (RAD). Eine Kostengutsprache wird für die Dauer von 12 Monaten erteilt, sofern die Voraussetzungen gemäss Abschnitt 1 und die Diagnosesicherung gemäss Abschnitt 2 kumulativ erfüllt sind. Die Kostengutsprache ist in den ersten drei Therapiejahren jeweils jährlich zu erneuern. Behandelnde Ärzte: Die Indikationsstellung, Therapieeinleitung und Verlaufskontrollen dürfen ausschliesslich durch Fachärzte der adulten oder pädiatrischen Rheumatologie oder der adulten oder pädiatrischen Endokrinologie erfolgen, die ausgewiesene Erfahrung in der Behandlung von Patienten mit HPP haben und dem Netzwerk der Leistungserbringer für seltene Knochenerkrankungen (SG-BOND) im Rahmen eines Referenzzentrums angegliedert sind. Alle anderen, d.h. assoziierte Zentren und Care Facilities können STRENSIQ nur in Delegation eines Referenzzentrums verordnen oder Verlaufskontrollen durchführen. 2. Diagnostische Voraussetzungen Für eine Vergütung muss eine klinische HPP-Diagnose vorliegen. Voraussetzung dafür ist eine persistierend niedrige alkalische Phosphatase (ALP) unterhalb des alters- und geschlechtsspezifischen unteren Referenzwerts (LLN, &lt; 5. Perzentil / ≤ −2 SD) nach CALIPER (https://caliper.research.sickkids.ca/#/), nach Ausschluss anderer Ursachen. Bei erfüllter ALP-Voraussetzung gilt die HPP-Diagnose als gestellt, wenn 2 der folgenden Hauptkriterien oder 1 Hauptkriterium + 2 Nebenkriterien erfüllt sind. Wenn die erfüllten Hauptkriterien ausschliesslich aus (i) ALPL-(wahrsch.) pathogener Variante und (ii) erhöhten natürlichen Substraten bestehen, ist zusätzlich mindestens ein weiteres Haupt- oder Nebenkriterium (klinisch/radiologisch) erforderlich. Offene Physen (Kinder/Jugendliche) • Hauptkriterien - Pathogene/wahrscheinlich pathogene ALPL-Variante - Erhöhte natürliche Substrate der TNSALP: PLP oder PPi im Plasma oder PEA im Urin über der altersspezifischen oberen Referenzgrenze (URL) des Labors - Früher atraumatischer Verlust von Milchzähnen bei intakter Wurzel - Nachgewiesene Rachitis im Röntgen • Nebenkriterien - Verzögerte motorische Meilensteine - Kraniosynostose - Nephrocalcinose - Vitamin-B6-responsive Krampfanfälle - Chronische muskuloskelettale Schmerzen - Bewegungsstörungen - Genu valgum/varum - Abnahme des Muskeltonus - Kleinwuchs/lineares Wachstumsversagen im Verlauf Geschlossene Physen (späte Adoleszenz/Erwachsene) • Hauptkriterien - Pathogene/wahrscheinlich pathogene ALPL-Variante - Erhöhte natürliche Substrate der TNSALP: PLP oder PPi im Plasma oder PEA im Urin über der altersspezifischen oberen Referenzgrenze (URL) des Labors - Atypische Femurfraktur/Pseudofraktur. - Rezidivierende Metatarsalfrakturen. • Nebenkriterien - Schlecht heilende Frakturen - Chronische muskuloskelletale Schmerzen - Früher atraumatischer Zahnverlust mit intakter Wurzel - Chondrocalcinose - Nephrocalcinose 3. Start- und Fortführungskriterien der Vergütung von STRENSIQ Voraussetzung für die Vergütung von STRENSIQ sind alle vor diesem Abschnitt genannten Bedingungen inkl. eine gesicherte HPP-Diagnose gemäss Abschnitt 2. Zusätzlich müssen die altersbezogenen Start- und Fortführungskriterien erfüllt sein, welche in den Tabellen unter folgendem Link publiziert sind (http://www.bag.admin.ch/sl-ref). Massgeblich für die Bewertung sind Parameterverläufe, soweit sie der HPP zuzurechnen sind. Wertabweichungen durch interkurrente Ereignisse (z. B. akute Infektionen, Verletzungen, Operationen, Immobilisation) sind mit Datum und Ursache zu dokumentieren und bleiben für den Vergütungsentscheid unberücksichtigt. Die Beurteilung des Therapienutzens und der Vergütung erfolgt in zwei zeitlichen Phasen. In der Initialtherapie (IT) (erstes Behandlungsjahr; bei perinatalen/infantilen Patient:innen mit Zwischenprüfung in Monat 6) wird das Erstansprechen auf Asfotase alfa beurteilt. Ab dem zweiten Behandlungsjahr beginnt die Erhaltungstherapie (ET), in der die Vergütung auf dem Erhalt des erreichten klinisch relevanten Nutzens beruht. Die Zuordnung zu IT oder ET richtet sich ausschliesslich nach der bereits erfolgten Therapiedauer, unabhängig vom Alter. Die Beurteilung zur Vergütung ist altersankergeleitet: Massgeblich sind die Domänen und Kriterien der aktuellen Altersgruppe, nicht das Alter beim ursprünglichen Symptombeginn. Wechselt eine Patientin/ein Patient in eine neue Altersgruppe (6 Monate / 5 Jahre / 18 Jahre), werden die dazugehörigen altersadäquaten Kriterien angewendet; der erste valide Messwert im neu eingeführten Kriterium gilt als Anker für die weiteren Verlaufsbeurteilungen innerhalb dieser Altersgruppe. Zu Therapiebeginn werden in jeder Domäne die vorgesehenen Baseline-Messungen erhoben und dokumentiert. Für die Beurteilung in IT und ET sind ausschliesslich jene Messkriterien massgeblich, die zu Baseline erhoben wurden; in Domänen mit ODER-Logik gilt als Anker derjenige Baseline-Parameter, der die Domäne beim Therapiebeginn erfüllt hat. Ein Wechsel des Ankerparameters bzw. das Nachführen alternativer Messkriterien zur nachträglichen Erfüllung von IT-/ET-Voraussetzungen ist nicht zulässig. Ausgenommen ist der altersbedingte Wechsel in eine neue Altersgruppe: In diesem Fall werden die altersadäquaten Messinstrumente eingeführt, und der erste valide Messwert im neuen Instrument gilt als Anker für die weitere Beurteilung. Spezialfälle: Für perinatale/infantile Patienten und Patientinnen gilt: Die Initialbeurteilung bis Monat 12 erfolgt gemäss den Kriterien dieser Gruppe; ab der Erhaltungstherapie (ab Jahr 2) erfolgt die Beurteilung nach der jeweils aktuellen Altersgruppe. Erfolgt innerhalb des ersten Behandlungsjahres ein Wechsel in eine neue Altersgruppe, bleibt für die IT-Beurteilung nach 12 Monaten der bei Therapiebeginn festgelegte domänenerfüllende Baseline-Ankerparameter massgeblich. Der Altersgruppenwechsel ersetzt die IT-Verbesserungsprüfung nicht. Die altersadäquaten Instrumente der neuen Altersgruppe werden zusätzlich eingeführt und deren erster valider Messwert dient als Anker für die ET ab Jahr 2. Bei altersbedingt nicht mehr anwendbaren Instrumenten gilt das vorgesehene Nachfolgeinstrument derselben Domäne. 4. Stoppkriterien der Vergütung Die Therapie wird nicht weiter vergütet, wenn zum vorgesehenen Entscheidungszeitpunkt die Fortführungskriterien (IT bzw. ET) der jeweiligen Altersgruppe nicht erfüllt sind. Ebenfalls liegt keine Vergütungspflicht mehr vor, wenn die verpflichtenden Kontrollen/Messungen nicht fristgerecht und in auswertbarer Qualität vorliegen (Ausnahme: Verzögerung durch dokumentierte Nichtdurchführbarkeit). 5. Meldepflicht Dem BAG sind jährlich durch die Referenzzentren die Anzahl der mit STRENSIQ behandelten Patientinnen und Patienten zu melden. Die Angaben sind dem BAG mit dem entsprechenden Formular (cloud.international.alexion.com/ch-de/AlexionForms) innert 4 Monaten nach Stichdatum (31. Dezember) direkt an office@eak-sl.admin.ch zu melden. 6. Therapiekosten Die Alexion Pharma GmbH erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung STRENSIQ einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer den entsprechenden Betrag bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Für STRENSIQ besteht zudem eine jährliche maximale Kostengrenze. Beträge, welche diese Grenze überschreiten, werden nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, durch die Alexion Pharma GmbH zurückerstattet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20734.01</DSCRD>
    <DSCRF>STRENSIQ est remboursé dans les conditions suivantes pour le traitement des patients symptomatiques atteints d'hypophosphatasie (HPP) dont les symptômes sont apparus avant l'âge de 18 ans (périnatale/infantile/juvénile). La posologie remboursée est de 6 mg/kg/semaine s. c. (2 mg/kg 3 fois par semaine ou 1 mg/kg 6 fois par semaine). 1. Critères de début du traitement Le remboursement du traitement nécessite l'accord préalable de l'assureur maladie après consultation du médecin-conseil ou l'accord préalable de l'office AI après consultation du service médical régional (SMR). Une garantie de prise en charge est accordée pour une durée de 12 mois, pour autant que les conditions prévues à la Section 1 et la confirmation du diagnostic prévue à la Section 2 soient cumulativement remplies. La garantie de prise en charge doit être renouvelée chaque année pendant les trois premières années de traitement. Qualifications requises du médecin prescripteur: L'indication, l'instauration du traitement et le suivi ne peuvent être effectués que par des médecins spécialistes en rhumatologie adulte ou pédiatrique ou en endocrinologie adulte ou pédiatrique qui ont une expérience avérée dans le traitement des patients atteints de HPP et qui sont affiliés réseau des maladies osseuses rares (SG-BOND) dans le cadre d'un centre de référence. Tous les autres, c'est-à-dire les centres associés et les établissements de soins, ne peuvent prescrire STRENSIQ que sur délégation d'un centre de référence ou effectuer des contrôles de suivi. 2. Conditions diagnostiques Pour obtenir un remboursement, un diagnostic clinique de HPP doit être posé. La condition préalable est un taux de phosphatase alcaline (ALP) persistant inférieur à la valeur de référence inférieure spécifique à l'âge et au sexe (LLN, &lt; 5e percentile / ≤ −2 SD) d’apèrs CALIPER (https://caliper.research.sickkids.ca/#/), après exclusion d'autres causes de diminution de la phosphatase alcaline. Si la condition ALP est remplie, le diagnostic de HPP est considéré comme établi si 2 des critères principaux suivants ou 1 critère principal + 2 critères secondaires sont remplis. Si les critères principaux remplis consistent exclusivement en (i) une variante (probablement) pathogène de l'ALPL et (ii) des substrats naturels élevés, au moins un autre critère principal ou secondaire (clinique/radiologique) est également requis. Physes ouvertes (enfants/adolescents) • Critères principaux - Variante pathogène/probablement pathogène de l'ALPL- - Augmentation des substrats naturels de la TNSALP : PLP ou PPi dans le plasma ou PEA dans l'urine au-dessus de la limite de référence supérieure (URL) spécifique à l'âge du laboratoire - Perte précoce et non traumatique des dents de lait avec racine intacte - Rachitisme confirmé par radiographie • Critères secondaires - Retard dans les étapes motrices - Craniosynostose - Néphrocalcinose - Convulsions sensibles à la vitamine B6 - Douleurs musculo-squelettiques chroniques - Troubles moteurs - Genu valgum/varum - Diminution du tonus musculaire - Petite taille/retard de croissance linéaire au cours du développement Physes fermées (adolescence tardive/adultes) • Critères principaux - Variante ALPL pathogène/probablement pathogène - Augmentation des substrats naturels de la TNSALP : PLP ou PPi dans le plasma ou PEA dans l'urine au-dessus de la limite de référence supérieure (URL) spécifique à l'âge du laboratoire - Fracture fémorale atypique/pseudofracture. - Fractures métatarsiennes récurrentes. • Critères secondaires - Fractures cicatrisant mal - Douleurs musculo-squelettiques chroniques - Perte dentaire précoce non traumatique avec racine intacte - Chondrocalcinose - Néphrocalcinose 3. Critères d'initiation et de poursuite du remboursement de STRENSIQ Le remboursement de STRENSIQ est soumis à toutes les conditions énoncées dans la présente section, y compris un diagnostic confirmé d’HPP conformément à la section 2. De plus, les critères d’admissibilité initiaux et de maintien liés à l’âge, publiés dans les tableaux accessibles via le lien suivant (http://www.bag.admin.ch/sl-ref), doivent être remplis. Les courbes des paramètres sont déterminantes pour l'évaluation, dans la mesure où elles sont attribuables à l'HPP. Les écarts de valeur dus à des événements intercurrents (p. ex. infections aiguës, blessures, opérations, immobilisation) doivent être documentés avec la date et la cause et ne sont pas pris en compte dans la décision de remboursement. L'évaluation de l'utilité thérapeutique et du remboursement s'effectue en deux phases. Au cours du traitement initial (TI) (première année de traitement ; pour les patients périnataux/infantiles, avec examen intermédiaire au sixième mois), la réponse initiale à l'asfotase alfa est évaluée. À partir de la deuxième année de traitement commence le traitement d'entretien (TE), dans lequel le remboursement est basé sur le maintien du bénéfice cliniquement pertinent obtenu. L'attribution au TI ou au TE dépend exclusivement de la durée du traitement déjà effectué, indépendamment de l'âge. L'évaluation du remboursement est basée sur l'âge : ce sont les domaines et les critères du groupe d'âge actuel qui sont déterminants, et non l'apparition initiale des symptômes. Si un patient passe dans un nouveau groupe d'âge (6 mois / 5 ans / 18 ans), les critères correspondants adaptés à l'âge sont appliqués ; la première valeur mesurée valide dans le nouveau critère introduit sert de référence pour les évaluations ultérieures au sein de ce groupe d'âge. Un changement de critères n'est pas autorisé en dehors d'un changement de groupe d'âge. Dans les domaines avec des critères alternatifs (logique OU), seul le paramètre de référence qui remplissait le domaine correspondant au début du traitement (paramètre de référence) est déterminant pour l'évaluation TI/TE. Les paramètres alternatifs du même domaine qui n'ont pas été relevés ou qui n'ont pas été remplis ne peuvent pas être utilisés a posteriori pour remplir les critères TI/TE du domaine. Au début du traitement, les mesures de référence prévues sont relevées et documentées dans chaque domaine. Seuls les critères de mesure relevés lors de la référence sont déterminants pour l'évaluation dans les domaines TI et TE; dans les domaines avec logique OU, le paramètre de référence qui a été atteint dans le domaine au début du traitement sert de référence. Il n'est pas permis de modifier le paramètre de référence ou d'ajouter des critères de mesure alternatifs afin de satisfaire a posteriori aux conditions TI/TE. Le passage à une nouvelle tranche d'âge en raison de l'âge fait exception à cette règle : dans ce cas, les instruments de mesure adaptés à l'âge sont introduits et la première valeur de mesure valide obtenue avec le nouvel instrument sert de référence pour la suite de l'évaluation. Cas particuliers Pour les patients périnataux/infantiles, l'évaluation initiale jusqu'au 12e mois est effectuée selon les critères de ce groupe ; à partir du traitement d'entretien (à partir de la 2e année), l'évaluation est effectuée selon le groupe d'âge actuel. Si un changement de groupe d'âge intervient au cours de la première année de traitement, le paramètre de référence de base déterminé au début du traitement et correspondant au domaine concerné reste déterminant pour l'évaluation TI après 12 mois. Le changement de tranche d'âge ne remplace pas le contrôle d'amélioration TI. Les instruments adaptés à l'âge de la nouvelle tranche d'âge sont introduits en complément et leur première valeur mesurée valide sert de référence pour le TE à partir de la deuxième année. Si les instruments ne sont plus applicables en raison de l'âge, l'instrument de remplacement prévu du même domaine s'applique. 4. Critères d'arrêt du remboursement Le traitement ne sera plus remboursé si, à la date prévue pour la décision, les critères de poursuite (TI ou TE) du groupe d'âge concerné ne sont pas remplis. De même, il n'y a plus d'obligation de remboursement si les contrôles/mesures obligatoires ne sont pas disponibles dans les délais et dans une qualité exploitable (exception : retard dû à une impossibilité documentée). 5. Obligation de déclaration Les centres de référence doivent communiquer chaque année à l’OFSP le nombre de patients traités par STRENSIQ. Ces données doivent être transmises à l’OFSP à l’aide du formulaire prévu à cet effet (cloud.international.alexion.com/ch-de/AlexionForms) dans un délai de 4 mois à compter de la date de référence (31 décembre), directement à l’adresse office@eak-sl.admin.ch. 6. Frais de traitement Sur demande de l'assureur maladie auprès duquel la personne assurée était affiliée au moment de l'achat, Alexion Pharma GmbH rembourse un montant fixe du prix départ usine pour chaque emballage de STRENSIQ acheté. Elle communique le montant correspondant à l'assureur maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit être effectuée à partir de la date d'administration. Il existe également une limite de coûts annuelle maximale pour STRENSIQ. Les montants qui dépassent cette limite sont remboursés par Alexion Pharma GmbH à la demande de l'assureur maladie auprès duquel la personne assurée était affiliée au moment de l'achat. Le code suivant doit être communiqué à l'assureur maladie: 20734.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="770dd123b283441b3ff9b11e0f56d9a00976e2e52b0bc03dccd93bf653915f1a">
    <SwissmedicNo8>60860065</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRENSIQ.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>STRENSIQ wird unter nachfolgenden Bedingungen zur Behandlung der Knochenmanifestationen der Krankheit von symptomatischen Patienten und Patientinnen mit Hypophosphatasie (HPP) mit Symptombeginn vor Vollendung des 18. Lebensjahres (perinatal/infantil/juvenil) vergütet. Die vergütete Dosierung beträgt 6 mg/kg/Woche s. c. (2 mg/kg 3×/Woche oder 1 mg/kg 6×/Woche). 1. Therapiestartkriterien Die Vergütung der Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes resp. der Vertrauensärztin oder nach Kostengutsprache durch die IV-Stelle nach vorgängiger Konsultation des regionalärztlichen Dienstes (RAD). Eine Kostengutsprache wird für die Dauer von 12 Monaten erteilt, sofern die Voraussetzungen gemäss Abschnitt 1 und die Diagnosesicherung gemäss Abschnitt 2 kumulativ erfüllt sind. Die Kostengutsprache ist in den ersten drei Therapiejahren jeweils jährlich zu erneuern. Behandelnde Ärzte: Die Indikationsstellung, Therapieeinleitung und Verlaufskontrollen dürfen ausschliesslich durch Fachärzte der adulten oder pädiatrischen Rheumatologie oder der adulten oder pädiatrischen Endokrinologie erfolgen, die ausgewiesene Erfahrung in der Behandlung von Patienten mit HPP haben und dem Netzwerk der Leistungserbringer für seltene Knochenerkrankungen (SG-BOND) im Rahmen eines Referenzzentrums angegliedert sind. Alle anderen, d.h. assoziierte Zentren und Care Facilities können STRENSIQ nur in Delegation eines Referenzzentrums verordnen oder Verlaufskontrollen durchführen. 2. Diagnostische Voraussetzungen Für eine Vergütung muss eine klinische HPP-Diagnose vorliegen. Voraussetzung dafür ist eine persistierend niedrige alkalische Phosphatase (ALP) unterhalb des alters- und geschlechtsspezifischen unteren Referenzwerts (LLN, &lt; 5. Perzentil / ≤ −2 SD) nach CALIPER (https://caliper.research.sickkids.ca/#/), nach Ausschluss anderer Ursachen. Bei erfüllter ALP-Voraussetzung gilt die HPP-Diagnose als gestellt, wenn 2 der folgenden Hauptkriterien oder 1 Hauptkriterium + 2 Nebenkriterien erfüllt sind. Wenn die erfüllten Hauptkriterien ausschliesslich aus (i) ALPL-(wahrsch.) pathogener Variante und (ii) erhöhten natürlichen Substraten bestehen, ist zusätzlich mindestens ein weiteres Haupt- oder Nebenkriterium (klinisch/radiologisch) erforderlich. Offene Physen (Kinder/Jugendliche) • Hauptkriterien - Pathogene/wahrscheinlich pathogene ALPL-Variante - Erhöhte natürliche Substrate der TNSALP: PLP oder PPi im Plasma oder PEA im Urin über der altersspezifischen oberen Referenzgrenze (URL) des Labors - Früher atraumatischer Verlust von Milchzähnen bei intakter Wurzel - Nachgewiesene Rachitis im Röntgen • Nebenkriterien - Verzögerte motorische Meilensteine - Kraniosynostose - Nephrocalcinose - Vitamin-B6-responsive Krampfanfälle - Chronische muskuloskelettale Schmerzen - Bewegungsstörungen - Genu valgum/varum - Abnahme des Muskeltonus - Kleinwuchs/lineares Wachstumsversagen im Verlauf Geschlossene Physen (späte Adoleszenz/Erwachsene) • Hauptkriterien - Pathogene/wahrscheinlich pathogene ALPL-Variante - Erhöhte natürliche Substrate der TNSALP: PLP oder PPi im Plasma oder PEA im Urin über der altersspezifischen oberen Referenzgrenze (URL) des Labors - Atypische Femurfraktur/Pseudofraktur. - Rezidivierende Metatarsalfrakturen. • Nebenkriterien - Schlecht heilende Frakturen - Chronische muskuloskelletale Schmerzen - Früher atraumatischer Zahnverlust mit intakter Wurzel - Chondrocalcinose - Nephrocalcinose 3. Start- und Fortführungskriterien der Vergütung von STRENSIQ Voraussetzung für die Vergütung von STRENSIQ sind alle vor diesem Abschnitt genannten Bedingungen inkl. eine gesicherte HPP-Diagnose gemäss Abschnitt 2. Zusätzlich müssen die altersbezogenen Start- und Fortführungskriterien erfüllt sein, welche in den Tabellen unter folgendem Link publiziert sind (http://www.bag.admin.ch/sl-ref). Massgeblich für die Bewertung sind Parameterverläufe, soweit sie der HPP zuzurechnen sind. Wertabweichungen durch interkurrente Ereignisse (z. B. akute Infektionen, Verletzungen, Operationen, Immobilisation) sind mit Datum und Ursache zu dokumentieren und bleiben für den Vergütungsentscheid unberücksichtigt. Die Beurteilung des Therapienutzens und der Vergütung erfolgt in zwei zeitlichen Phasen. In der Initialtherapie (IT) (erstes Behandlungsjahr; bei perinatalen/infantilen Patient:innen mit Zwischenprüfung in Monat 6) wird das Erstansprechen auf Asfotase alfa beurteilt. Ab dem zweiten Behandlungsjahr beginnt die Erhaltungstherapie (ET), in der die Vergütung auf dem Erhalt des erreichten klinisch relevanten Nutzens beruht. Die Zuordnung zu IT oder ET richtet sich ausschliesslich nach der bereits erfolgten Therapiedauer, unabhängig vom Alter. Die Beurteilung zur Vergütung ist altersankergeleitet: Massgeblich sind die Domänen und Kriterien der aktuellen Altersgruppe, nicht das Alter beim ursprünglichen Symptombeginn. Wechselt eine Patientin/ein Patient in eine neue Altersgruppe (6 Monate / 5 Jahre / 18 Jahre), werden die dazugehörigen altersadäquaten Kriterien angewendet; der erste valide Messwert im neu eingeführten Kriterium gilt als Anker für die weiteren Verlaufsbeurteilungen innerhalb dieser Altersgruppe. Zu Therapiebeginn werden in jeder Domäne die vorgesehenen Baseline-Messungen erhoben und dokumentiert. Für die Beurteilung in IT und ET sind ausschliesslich jene Messkriterien massgeblich, die zu Baseline erhoben wurden; in Domänen mit ODER-Logik gilt als Anker derjenige Baseline-Parameter, der die Domäne beim Therapiebeginn erfüllt hat. Ein Wechsel des Ankerparameters bzw. das Nachführen alternativer Messkriterien zur nachträglichen Erfüllung von IT-/ET-Voraussetzungen ist nicht zulässig. Ausgenommen ist der altersbedingte Wechsel in eine neue Altersgruppe: In diesem Fall werden die altersadäquaten Messinstrumente eingeführt, und der erste valide Messwert im neuen Instrument gilt als Anker für die weitere Beurteilung. Spezialfälle: Für perinatale/infantile Patienten und Patientinnen gilt: Die Initialbeurteilung bis Monat 12 erfolgt gemäss den Kriterien dieser Gruppe; ab der Erhaltungstherapie (ab Jahr 2) erfolgt die Beurteilung nach der jeweils aktuellen Altersgruppe. Erfolgt innerhalb des ersten Behandlungsjahres ein Wechsel in eine neue Altersgruppe, bleibt für die IT-Beurteilung nach 12 Monaten der bei Therapiebeginn festgelegte domänenerfüllende Baseline-Ankerparameter massgeblich. Der Altersgruppenwechsel ersetzt die IT-Verbesserungsprüfung nicht. Die altersadäquaten Instrumente der neuen Altersgruppe werden zusätzlich eingeführt und deren erster valider Messwert dient als Anker für die ET ab Jahr 2. Bei altersbedingt nicht mehr anwendbaren Instrumenten gilt das vorgesehene Nachfolgeinstrument derselben Domäne. 4. Stoppkriterien der Vergütung Die Therapie wird nicht weiter vergütet, wenn zum vorgesehenen Entscheidungszeitpunkt die Fortführungskriterien (IT bzw. ET) der jeweiligen Altersgruppe nicht erfüllt sind. Ebenfalls liegt keine Vergütungspflicht mehr vor, wenn die verpflichtenden Kontrollen/Messungen nicht fristgerecht und in auswertbarer Qualität vorliegen (Ausnahme: Verzögerung durch dokumentierte Nichtdurchführbarkeit). 5. Meldepflicht Dem BAG sind jährlich durch die Referenzzentren die Anzahl der mit STRENSIQ behandelten Patientinnen und Patienten zu melden. Die Angaben sind dem BAG mit dem entsprechenden Formular (cloud.international.alexion.com/ch-de/AlexionForms) innert 4 Monaten nach Stichdatum (31. Dezember) direkt an office@eak-sl.admin.ch zu melden. 6. Therapiekosten Die Alexion Pharma GmbH erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung STRENSIQ einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer den entsprechenden Betrag bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Für STRENSIQ besteht zudem eine jährliche maximale Kostengrenze. Beträge, welche diese Grenze überschreiten, werden nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, durch die Alexion Pharma GmbH zurückerstattet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20734.01</DSCRD>
    <DSCRF>STRENSIQ est remboursé dans les conditions suivantes pour le traitement des patients symptomatiques atteints d'hypophosphatasie (HPP) dont les symptômes sont apparus avant l'âge de 18 ans (périnatale/infantile/juvénile). La posologie remboursée est de 6 mg/kg/semaine s. c. (2 mg/kg 3 fois par semaine ou 1 mg/kg 6 fois par semaine). 1. Critères de début du traitement Le remboursement du traitement nécessite l'accord préalable de l'assureur maladie après consultation du médecin-conseil ou l'accord préalable de l'office AI après consultation du service médical régional (SMR). Une garantie de prise en charge est accordée pour une durée de 12 mois, pour autant que les conditions prévues à la Section 1 et la confirmation du diagnostic prévue à la Section 2 soient cumulativement remplies. La garantie de prise en charge doit être renouvelée chaque année pendant les trois premières années de traitement. Qualifications requises du médecin prescripteur: L'indication, l'instauration du traitement et le suivi ne peuvent être effectués que par des médecins spécialistes en rhumatologie adulte ou pédiatrique ou en endocrinologie adulte ou pédiatrique qui ont une expérience avérée dans le traitement des patients atteints de HPP et qui sont affiliés réseau des maladies osseuses rares (SG-BOND) dans le cadre d'un centre de référence. Tous les autres, c'est-à-dire les centres associés et les établissements de soins, ne peuvent prescrire STRENSIQ que sur délégation d'un centre de référence ou effectuer des contrôles de suivi. 2. Conditions diagnostiques Pour obtenir un remboursement, un diagnostic clinique de HPP doit être posé. La condition préalable est un taux de phosphatase alcaline (ALP) persistant inférieur à la valeur de référence inférieure spécifique à l'âge et au sexe (LLN, &lt; 5e percentile / ≤ −2 SD) d’apèrs CALIPER (https://caliper.research.sickkids.ca/#/), après exclusion d'autres causes de diminution de la phosphatase alcaline. Si la condition ALP est remplie, le diagnostic de HPP est considéré comme établi si 2 des critères principaux suivants ou 1 critère principal + 2 critères secondaires sont remplis. Si les critères principaux remplis consistent exclusivement en (i) une variante (probablement) pathogène de l'ALPL et (ii) des substrats naturels élevés, au moins un autre critère principal ou secondaire (clinique/radiologique) est également requis. Physes ouvertes (enfants/adolescents) • Critères principaux - Variante pathogène/probablement pathogène de l'ALPL- - Augmentation des substrats naturels de la TNSALP : PLP ou PPi dans le plasma ou PEA dans l'urine au-dessus de la limite de référence supérieure (URL) spécifique à l'âge du laboratoire - Perte précoce et non traumatique des dents de lait avec racine intacte - Rachitisme confirmé par radiographie • Critères secondaires - Retard dans les étapes motrices - Craniosynostose - Néphrocalcinose - Convulsions sensibles à la vitamine B6 - Douleurs musculo-squelettiques chroniques - Troubles moteurs - Genu valgum/varum - Diminution du tonus musculaire - Petite taille/retard de croissance linéaire au cours du développement Physes fermées (adolescence tardive/adultes) • Critères principaux - Variante ALPL pathogène/probablement pathogène - Augmentation des substrats naturels de la TNSALP : PLP ou PPi dans le plasma ou PEA dans l'urine au-dessus de la limite de référence supérieure (URL) spécifique à l'âge du laboratoire - Fracture fémorale atypique/pseudofracture. - Fractures métatarsiennes récurrentes. • Critères secondaires - Fractures cicatrisant mal - Douleurs musculo-squelettiques chroniques - Perte dentaire précoce non traumatique avec racine intacte - Chondrocalcinose - Néphrocalcinose 3. Critères d'initiation et de poursuite du remboursement de STRENSIQ Le remboursement de STRENSIQ est soumis à toutes les conditions énoncées dans la présente section, y compris un diagnostic confirmé d’HPP conformément à la section 2. De plus, les critères d’admissibilité initiaux et de maintien liés à l’âge, publiés dans les tableaux accessibles via le lien suivant (http://www.bag.admin.ch/sl-ref), doivent être remplis. Les courbes des paramètres sont déterminantes pour l'évaluation, dans la mesure où elles sont attribuables à l'HPP. Les écarts de valeur dus à des événements intercurrents (p. ex. infections aiguës, blessures, opérations, immobilisation) doivent être documentés avec la date et la cause et ne sont pas pris en compte dans la décision de remboursement. L'évaluation de l'utilité thérapeutique et du remboursement s'effectue en deux phases. Au cours du traitement initial (TI) (première année de traitement ; pour les patients périnataux/infantiles, avec examen intermédiaire au sixième mois), la réponse initiale à l'asfotase alfa est évaluée. À partir de la deuxième année de traitement commence le traitement d'entretien (TE), dans lequel le remboursement est basé sur le maintien du bénéfice cliniquement pertinent obtenu. L'attribution au TI ou au TE dépend exclusivement de la durée du traitement déjà effectué, indépendamment de l'âge. L'évaluation du remboursement est basée sur l'âge : ce sont les domaines et les critères du groupe d'âge actuel qui sont déterminants, et non l'apparition initiale des symptômes. Si un patient passe dans un nouveau groupe d'âge (6 mois / 5 ans / 18 ans), les critères correspondants adaptés à l'âge sont appliqués ; la première valeur mesurée valide dans le nouveau critère introduit sert de référence pour les évaluations ultérieures au sein de ce groupe d'âge. Un changement de critères n'est pas autorisé en dehors d'un changement de groupe d'âge. Dans les domaines avec des critères alternatifs (logique OU), seul le paramètre de référence qui remplissait le domaine correspondant au début du traitement (paramètre de référence) est déterminant pour l'évaluation TI/TE. Les paramètres alternatifs du même domaine qui n'ont pas été relevés ou qui n'ont pas été remplis ne peuvent pas être utilisés a posteriori pour remplir les critères TI/TE du domaine. Au début du traitement, les mesures de référence prévues sont relevées et documentées dans chaque domaine. Seuls les critères de mesure relevés lors de la référence sont déterminants pour l'évaluation dans les domaines TI et TE; dans les domaines avec logique OU, le paramètre de référence qui a été atteint dans le domaine au début du traitement sert de référence. Il n'est pas permis de modifier le paramètre de référence ou d'ajouter des critères de mesure alternatifs afin de satisfaire a posteriori aux conditions TI/TE. Le passage à une nouvelle tranche d'âge en raison de l'âge fait exception à cette règle : dans ce cas, les instruments de mesure adaptés à l'âge sont introduits et la première valeur de mesure valide obtenue avec le nouvel instrument sert de référence pour la suite de l'évaluation. Cas particuliers Pour les patients périnataux/infantiles, l'évaluation initiale jusqu'au 12e mois est effectuée selon les critères de ce groupe ; à partir du traitement d'entretien (à partir de la 2e année), l'évaluation est effectuée selon le groupe d'âge actuel. Si un changement de groupe d'âge intervient au cours de la première année de traitement, le paramètre de référence de base déterminé au début du traitement et correspondant au domaine concerné reste déterminant pour l'évaluation TI après 12 mois. Le changement de tranche d'âge ne remplace pas le contrôle d'amélioration TI. Les instruments adaptés à l'âge de la nouvelle tranche d'âge sont introduits en complément et leur première valeur mesurée valide sert de référence pour le TE à partir de la deuxième année. Si les instruments ne sont plus applicables en raison de l'âge, l'instrument de remplacement prévu du même domaine s'applique. 4. Critères d'arrêt du remboursement Le traitement ne sera plus remboursé si, à la date prévue pour la décision, les critères de poursuite (TI ou TE) du groupe d'âge concerné ne sont pas remplis. De même, il n'y a plus d'obligation de remboursement si les contrôles/mesures obligatoires ne sont pas disponibles dans les délais et dans une qualité exploitable (exception : retard dû à une impossibilité documentée). 5. Obligation de déclaration Les centres de référence doivent communiquer chaque année à l’OFSP le nombre de patients traités par STRENSIQ. Ces données doivent être transmises à l’OFSP à l’aide du formulaire prévu à cet effet (cloud.international.alexion.com/ch-de/AlexionForms) dans un délai de 4 mois à compter de la date de référence (31 décembre), directement à l’adresse office@eak-sl.admin.ch. 6. Frais de traitement Sur demande de l'assureur maladie auprès duquel la personne assurée était affiliée au moment de l'achat, Alexion Pharma GmbH rembourse un montant fixe du prix départ usine pour chaque emballage de STRENSIQ acheté. Elle communique le montant correspondant à l'assureur maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit être effectuée à partir de la date d'administration. Il existe également une limite de coûts annuelle maximale pour STRENSIQ. Les montants qui dépassent cette limite sont remboursés par Alexion Pharma GmbH à la demande de l'assureur maladie auprès duquel la personne assurée était affiliée au moment de l'achat. Le code suivant doit être communiqué à l'assureur maladie: 20734.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="359f8512d2b057a98fbbc72f1b2cd11f0c4891fa048bfce5eba6497017475c06">
    <SwissmedicNo8>60860089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRENSIQ.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>STRENSIQ wird unter nachfolgenden Bedingungen zur Behandlung der Knochenmanifestationen der Krankheit von symptomatischen Patienten und Patientinnen mit Hypophosphatasie (HPP) mit Symptombeginn vor Vollendung des 18. Lebensjahres (perinatal/infantil/juvenil) vergütet. Die vergütete Dosierung beträgt 6 mg/kg/Woche s. c. (2 mg/kg 3×/Woche oder 1 mg/kg 6×/Woche). 1. Therapiestartkriterien Die Vergütung der Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes resp. der Vertrauensärztin oder nach Kostengutsprache durch die IV-Stelle nach vorgängiger Konsultation des regionalärztlichen Dienstes (RAD). Eine Kostengutsprache wird für die Dauer von 12 Monaten erteilt, sofern die Voraussetzungen gemäss Abschnitt 1 und die Diagnosesicherung gemäss Abschnitt 2 kumulativ erfüllt sind. Die Kostengutsprache ist in den ersten drei Therapiejahren jeweils jährlich zu erneuern. Behandelnde Ärzte: Die Indikationsstellung, Therapieeinleitung und Verlaufskontrollen dürfen ausschliesslich durch Fachärzte der adulten oder pädiatrischen Rheumatologie oder der adulten oder pädiatrischen Endokrinologie erfolgen, die ausgewiesene Erfahrung in der Behandlung von Patienten mit HPP haben und dem Netzwerk der Leistungserbringer für seltene Knochenerkrankungen (SG-BOND) im Rahmen eines Referenzzentrums angegliedert sind. Alle anderen, d.h. assoziierte Zentren und Care Facilities können STRENSIQ nur in Delegation eines Referenzzentrums verordnen oder Verlaufskontrollen durchführen. 2. Diagnostische Voraussetzungen Für eine Vergütung muss eine klinische HPP-Diagnose vorliegen. Voraussetzung dafür ist eine persistierend niedrige alkalische Phosphatase (ALP) unterhalb des alters- und geschlechtsspezifischen unteren Referenzwerts (LLN, &lt; 5. Perzentil / ≤ −2 SD) nach CALIPER (https://caliper.research.sickkids.ca/#/), nach Ausschluss anderer Ursachen. Bei erfüllter ALP-Voraussetzung gilt die HPP-Diagnose als gestellt, wenn 2 der folgenden Hauptkriterien oder 1 Hauptkriterium + 2 Nebenkriterien erfüllt sind. Wenn die erfüllten Hauptkriterien ausschliesslich aus (i) ALPL-(wahrsch.) pathogener Variante und (ii) erhöhten natürlichen Substraten bestehen, ist zusätzlich mindestens ein weiteres Haupt- oder Nebenkriterium (klinisch/radiologisch) erforderlich. Offene Physen (Kinder/Jugendliche) • Hauptkriterien - Pathogene/wahrscheinlich pathogene ALPL-Variante - Erhöhte natürliche Substrate der TNSALP: PLP oder PPi im Plasma oder PEA im Urin über der altersspezifischen oberen Referenzgrenze (URL) des Labors - Früher atraumatischer Verlust von Milchzähnen bei intakter Wurzel - Nachgewiesene Rachitis im Röntgen • Nebenkriterien - Verzögerte motorische Meilensteine - Kraniosynostose - Nephrocalcinose - Vitamin-B6-responsive Krampfanfälle - Chronische muskuloskelettale Schmerzen - Bewegungsstörungen - Genu valgum/varum - Abnahme des Muskeltonus - Kleinwuchs/lineares Wachstumsversagen im Verlauf Geschlossene Physen (späte Adoleszenz/Erwachsene) • Hauptkriterien - Pathogene/wahrscheinlich pathogene ALPL-Variante - Erhöhte natürliche Substrate der TNSALP: PLP oder PPi im Plasma oder PEA im Urin über der altersspezifischen oberen Referenzgrenze (URL) des Labors - Atypische Femurfraktur/Pseudofraktur. - Rezidivierende Metatarsalfrakturen. • Nebenkriterien - Schlecht heilende Frakturen - Chronische muskuloskelletale Schmerzen - Früher atraumatischer Zahnverlust mit intakter Wurzel - Chondrocalcinose - Nephrocalcinose 3. Start- und Fortführungskriterien der Vergütung von STRENSIQ Voraussetzung für die Vergütung von STRENSIQ sind alle vor diesem Abschnitt genannten Bedingungen inkl. eine gesicherte HPP-Diagnose gemäss Abschnitt 2. Zusätzlich müssen die altersbezogenen Start- und Fortführungskriterien erfüllt sein, welche in den Tabellen unter folgendem Link publiziert sind (http://www.bag.admin.ch/sl-ref). Massgeblich für die Bewertung sind Parameterverläufe, soweit sie der HPP zuzurechnen sind. Wertabweichungen durch interkurrente Ereignisse (z. B. akute Infektionen, Verletzungen, Operationen, Immobilisation) sind mit Datum und Ursache zu dokumentieren und bleiben für den Vergütungsentscheid unberücksichtigt. Die Beurteilung des Therapienutzens und der Vergütung erfolgt in zwei zeitlichen Phasen. In der Initialtherapie (IT) (erstes Behandlungsjahr; bei perinatalen/infantilen Patient:innen mit Zwischenprüfung in Monat 6) wird das Erstansprechen auf Asfotase alfa beurteilt. Ab dem zweiten Behandlungsjahr beginnt die Erhaltungstherapie (ET), in der die Vergütung auf dem Erhalt des erreichten klinisch relevanten Nutzens beruht. Die Zuordnung zu IT oder ET richtet sich ausschliesslich nach der bereits erfolgten Therapiedauer, unabhängig vom Alter. Die Beurteilung zur Vergütung ist altersankergeleitet: Massgeblich sind die Domänen und Kriterien der aktuellen Altersgruppe, nicht das Alter beim ursprünglichen Symptombeginn. Wechselt eine Patientin/ein Patient in eine neue Altersgruppe (6 Monate / 5 Jahre / 18 Jahre), werden die dazugehörigen altersadäquaten Kriterien angewendet; der erste valide Messwert im neu eingeführten Kriterium gilt als Anker für die weiteren Verlaufsbeurteilungen innerhalb dieser Altersgruppe. Zu Therapiebeginn werden in jeder Domäne die vorgesehenen Baseline-Messungen erhoben und dokumentiert. Für die Beurteilung in IT und ET sind ausschliesslich jene Messkriterien massgeblich, die zu Baseline erhoben wurden; in Domänen mit ODER-Logik gilt als Anker derjenige Baseline-Parameter, der die Domäne beim Therapiebeginn erfüllt hat. Ein Wechsel des Ankerparameters bzw. das Nachführen alternativer Messkriterien zur nachträglichen Erfüllung von IT-/ET-Voraussetzungen ist nicht zulässig. Ausgenommen ist der altersbedingte Wechsel in eine neue Altersgruppe: In diesem Fall werden die altersadäquaten Messinstrumente eingeführt, und der erste valide Messwert im neuen Instrument gilt als Anker für die weitere Beurteilung. Spezialfälle: Für perinatale/infantile Patienten und Patientinnen gilt: Die Initialbeurteilung bis Monat 12 erfolgt gemäss den Kriterien dieser Gruppe; ab der Erhaltungstherapie (ab Jahr 2) erfolgt die Beurteilung nach der jeweils aktuellen Altersgruppe. Erfolgt innerhalb des ersten Behandlungsjahres ein Wechsel in eine neue Altersgruppe, bleibt für die IT-Beurteilung nach 12 Monaten der bei Therapiebeginn festgelegte domänenerfüllende Baseline-Ankerparameter massgeblich. Der Altersgruppenwechsel ersetzt die IT-Verbesserungsprüfung nicht. Die altersadäquaten Instrumente der neuen Altersgruppe werden zusätzlich eingeführt und deren erster valider Messwert dient als Anker für die ET ab Jahr 2. Bei altersbedingt nicht mehr anwendbaren Instrumenten gilt das vorgesehene Nachfolgeinstrument derselben Domäne. 4. Stoppkriterien der Vergütung Die Therapie wird nicht weiter vergütet, wenn zum vorgesehenen Entscheidungszeitpunkt die Fortführungskriterien (IT bzw. ET) der jeweiligen Altersgruppe nicht erfüllt sind. Ebenfalls liegt keine Vergütungspflicht mehr vor, wenn die verpflichtenden Kontrollen/Messungen nicht fristgerecht und in auswertbarer Qualität vorliegen (Ausnahme: Verzögerung durch dokumentierte Nichtdurchführbarkeit). 5. Meldepflicht Dem BAG sind jährlich durch die Referenzzentren die Anzahl der mit STRENSIQ behandelten Patientinnen und Patienten zu melden. Die Angaben sind dem BAG mit dem entsprechenden Formular (cloud.international.alexion.com/ch-de/AlexionForms) innert 4 Monaten nach Stichdatum (31. Dezember) direkt an office@eak-sl.admin.ch zu melden. 6. Therapiekosten Die Alexion Pharma GmbH erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung STRENSIQ einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer den entsprechenden Betrag bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Für STRENSIQ besteht zudem eine jährliche maximale Kostengrenze. Beträge, welche diese Grenze überschreiten, werden nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, durch die Alexion Pharma GmbH zurückerstattet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20734.01</DSCRD>
    <DSCRF>STRENSIQ est remboursé dans les conditions suivantes pour le traitement des patients symptomatiques atteints d'hypophosphatasie (HPP) dont les symptômes sont apparus avant l'âge de 18 ans (périnatale/infantile/juvénile). La posologie remboursée est de 6 mg/kg/semaine s. c. (2 mg/kg 3 fois par semaine ou 1 mg/kg 6 fois par semaine). 1. Critères de début du traitement Le remboursement du traitement nécessite l'accord préalable de l'assureur maladie après consultation du médecin-conseil ou l'accord préalable de l'office AI après consultation du service médical régional (SMR). Une garantie de prise en charge est accordée pour une durée de 12 mois, pour autant que les conditions prévues à la Section 1 et la confirmation du diagnostic prévue à la Section 2 soient cumulativement remplies. La garantie de prise en charge doit être renouvelée chaque année pendant les trois premières années de traitement. Qualifications requises du médecin prescripteur: L'indication, l'instauration du traitement et le suivi ne peuvent être effectués que par des médecins spécialistes en rhumatologie adulte ou pédiatrique ou en endocrinologie adulte ou pédiatrique qui ont une expérience avérée dans le traitement des patients atteints de HPP et qui sont affiliés réseau des maladies osseuses rares (SG-BOND) dans le cadre d'un centre de référence. Tous les autres, c'est-à-dire les centres associés et les établissements de soins, ne peuvent prescrire STRENSIQ que sur délégation d'un centre de référence ou effectuer des contrôles de suivi. 2. Conditions diagnostiques Pour obtenir un remboursement, un diagnostic clinique de HPP doit être posé. La condition préalable est un taux de phosphatase alcaline (ALP) persistant inférieur à la valeur de référence inférieure spécifique à l'âge et au sexe (LLN, &lt; 5e percentile / ≤ −2 SD) d’apèrs CALIPER (https://caliper.research.sickkids.ca/#/), après exclusion d'autres causes de diminution de la phosphatase alcaline. Si la condition ALP est remplie, le diagnostic de HPP est considéré comme établi si 2 des critères principaux suivants ou 1 critère principal + 2 critères secondaires sont remplis. Si les critères principaux remplis consistent exclusivement en (i) une variante (probablement) pathogène de l'ALPL et (ii) des substrats naturels élevés, au moins un autre critère principal ou secondaire (clinique/radiologique) est également requis. Physes ouvertes (enfants/adolescents) • Critères principaux - Variante pathogène/probablement pathogène de l'ALPL- - Augmentation des substrats naturels de la TNSALP : PLP ou PPi dans le plasma ou PEA dans l'urine au-dessus de la limite de référence supérieure (URL) spécifique à l'âge du laboratoire - Perte précoce et non traumatique des dents de lait avec racine intacte - Rachitisme confirmé par radiographie • Critères secondaires - Retard dans les étapes motrices - Craniosynostose - Néphrocalcinose - Convulsions sensibles à la vitamine B6 - Douleurs musculo-squelettiques chroniques - Troubles moteurs - Genu valgum/varum - Diminution du tonus musculaire - Petite taille/retard de croissance linéaire au cours du développement Physes fermées (adolescence tardive/adultes) • Critères principaux - Variante ALPL pathogène/probablement pathogène - Augmentation des substrats naturels de la TNSALP : PLP ou PPi dans le plasma ou PEA dans l'urine au-dessus de la limite de référence supérieure (URL) spécifique à l'âge du laboratoire - Fracture fémorale atypique/pseudofracture. - Fractures métatarsiennes récurrentes. • Critères secondaires - Fractures cicatrisant mal - Douleurs musculo-squelettiques chroniques - Perte dentaire précoce non traumatique avec racine intacte - Chondrocalcinose - Néphrocalcinose 3. Critères d'initiation et de poursuite du remboursement de STRENSIQ Le remboursement de STRENSIQ est soumis à toutes les conditions énoncées dans la présente section, y compris un diagnostic confirmé d’HPP conformément à la section 2. De plus, les critères d’admissibilité initiaux et de maintien liés à l’âge, publiés dans les tableaux accessibles via le lien suivant (http://www.bag.admin.ch/sl-ref), doivent être remplis. Les courbes des paramètres sont déterminantes pour l'évaluation, dans la mesure où elles sont attribuables à l'HPP. Les écarts de valeur dus à des événements intercurrents (p. ex. infections aiguës, blessures, opérations, immobilisation) doivent être documentés avec la date et la cause et ne sont pas pris en compte dans la décision de remboursement. L'évaluation de l'utilité thérapeutique et du remboursement s'effectue en deux phases. Au cours du traitement initial (TI) (première année de traitement ; pour les patients périnataux/infantiles, avec examen intermédiaire au sixième mois), la réponse initiale à l'asfotase alfa est évaluée. À partir de la deuxième année de traitement commence le traitement d'entretien (TE), dans lequel le remboursement est basé sur le maintien du bénéfice cliniquement pertinent obtenu. L'attribution au TI ou au TE dépend exclusivement de la durée du traitement déjà effectué, indépendamment de l'âge. L'évaluation du remboursement est basée sur l'âge : ce sont les domaines et les critères du groupe d'âge actuel qui sont déterminants, et non l'apparition initiale des symptômes. Si un patient passe dans un nouveau groupe d'âge (6 mois / 5 ans / 18 ans), les critères correspondants adaptés à l'âge sont appliqués ; la première valeur mesurée valide dans le nouveau critère introduit sert de référence pour les évaluations ultérieures au sein de ce groupe d'âge. Un changement de critères n'est pas autorisé en dehors d'un changement de groupe d'âge. Dans les domaines avec des critères alternatifs (logique OU), seul le paramètre de référence qui remplissait le domaine correspondant au début du traitement (paramètre de référence) est déterminant pour l'évaluation TI/TE. Les paramètres alternatifs du même domaine qui n'ont pas été relevés ou qui n'ont pas été remplis ne peuvent pas être utilisés a posteriori pour remplir les critères TI/TE du domaine. Au début du traitement, les mesures de référence prévues sont relevées et documentées dans chaque domaine. Seuls les critères de mesure relevés lors de la référence sont déterminants pour l'évaluation dans les domaines TI et TE; dans les domaines avec logique OU, le paramètre de référence qui a été atteint dans le domaine au début du traitement sert de référence. Il n'est pas permis de modifier le paramètre de référence ou d'ajouter des critères de mesure alternatifs afin de satisfaire a posteriori aux conditions TI/TE. Le passage à une nouvelle tranche d'âge en raison de l'âge fait exception à cette règle : dans ce cas, les instruments de mesure adaptés à l'âge sont introduits et la première valeur de mesure valide obtenue avec le nouvel instrument sert de référence pour la suite de l'évaluation. Cas particuliers Pour les patients périnataux/infantiles, l'évaluation initiale jusqu'au 12e mois est effectuée selon les critères de ce groupe ; à partir du traitement d'entretien (à partir de la 2e année), l'évaluation est effectuée selon le groupe d'âge actuel. Si un changement de groupe d'âge intervient au cours de la première année de traitement, le paramètre de référence de base déterminé au début du traitement et correspondant au domaine concerné reste déterminant pour l'évaluation TI après 12 mois. Le changement de tranche d'âge ne remplace pas le contrôle d'amélioration TI. Les instruments adaptés à l'âge de la nouvelle tranche d'âge sont introduits en complément et leur première valeur mesurée valide sert de référence pour le TE à partir de la deuxième année. Si les instruments ne sont plus applicables en raison de l'âge, l'instrument de remplacement prévu du même domaine s'applique. 4. Critères d'arrêt du remboursement Le traitement ne sera plus remboursé si, à la date prévue pour la décision, les critères de poursuite (TI ou TE) du groupe d'âge concerné ne sont pas remplis. De même, il n'y a plus d'obligation de remboursement si les contrôles/mesures obligatoires ne sont pas disponibles dans les délais et dans une qualité exploitable (exception : retard dû à une impossibilité documentée). 5. Obligation de déclaration Les centres de référence doivent communiquer chaque année à l’OFSP le nombre de patients traités par STRENSIQ. Ces données doivent être transmises à l’OFSP à l’aide du formulaire prévu à cet effet (cloud.international.alexion.com/ch-de/AlexionForms) dans un délai de 4 mois à compter de la date de référence (31 décembre), directement à l’adresse office@eak-sl.admin.ch. 6. Frais de traitement Sur demande de l'assureur maladie auprès duquel la personne assurée était affiliée au moment de l'achat, Alexion Pharma GmbH rembourse un montant fixe du prix départ usine pour chaque emballage de STRENSIQ acheté. Elle communique le montant correspondant à l'assureur maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit être effectuée à partir de la date d'administration. Il existe également une limite de coûts annuelle maximale pour STRENSIQ. Les montants qui dépassent cette limite sont remboursés par Alexion Pharma GmbH à la demande de l'assureur maladie auprès duquel la personne assurée était affiliée au moment de l'achat. Le code suivant doit être communiqué à l'assureur maladie: 20734.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4502891bd074d323c56460c94d62073dba18ff2cd17e832d9eb3dce373864c82">
    <SwissmedicNo8>60860102</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRENSIQ.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>STRENSIQ wird unter nachfolgenden Bedingungen zur Behandlung der Knochenmanifestationen der Krankheit von symptomatischen Patienten und Patientinnen mit Hypophosphatasie (HPP) mit Symptombeginn vor Vollendung des 18. Lebensjahres (perinatal/infantil/juvenil) vergütet. Die vergütete Dosierung beträgt 6 mg/kg/Woche s. c. (2 mg/kg 3×/Woche oder 1 mg/kg 6×/Woche). 1. Therapiestartkriterien Die Vergütung der Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes resp. der Vertrauensärztin oder nach Kostengutsprache durch die IV-Stelle nach vorgängiger Konsultation des regionalärztlichen Dienstes (RAD). Eine Kostengutsprache wird für die Dauer von 12 Monaten erteilt, sofern die Voraussetzungen gemäss Abschnitt 1 und die Diagnosesicherung gemäss Abschnitt 2 kumulativ erfüllt sind. Die Kostengutsprache ist in den ersten drei Therapiejahren jeweils jährlich zu erneuern. Behandelnde Ärzte: Die Indikationsstellung, Therapieeinleitung und Verlaufskontrollen dürfen ausschliesslich durch Fachärzte der adulten oder pädiatrischen Rheumatologie oder der adulten oder pädiatrischen Endokrinologie erfolgen, die ausgewiesene Erfahrung in der Behandlung von Patienten mit HPP haben und dem Netzwerk der Leistungserbringer für seltene Knochenerkrankungen (SG-BOND) im Rahmen eines Referenzzentrums angegliedert sind. Alle anderen, d.h. assoziierte Zentren und Care Facilities können STRENSIQ nur in Delegation eines Referenzzentrums verordnen oder Verlaufskontrollen durchführen. 2. Diagnostische Voraussetzungen Für eine Vergütung muss eine klinische HPP-Diagnose vorliegen. Voraussetzung dafür ist eine persistierend niedrige alkalische Phosphatase (ALP) unterhalb des alters- und geschlechtsspezifischen unteren Referenzwerts (LLN, &lt; 5. Perzentil / ≤ −2 SD) nach CALIPER (https://caliper.research.sickkids.ca/#/), nach Ausschluss anderer Ursachen. Bei erfüllter ALP-Voraussetzung gilt die HPP-Diagnose als gestellt, wenn 2 der folgenden Hauptkriterien oder 1 Hauptkriterium + 2 Nebenkriterien erfüllt sind. Wenn die erfüllten Hauptkriterien ausschliesslich aus (i) ALPL-(wahrsch.) pathogener Variante und (ii) erhöhten natürlichen Substraten bestehen, ist zusätzlich mindestens ein weiteres Haupt- oder Nebenkriterium (klinisch/radiologisch) erforderlich. Offene Physen (Kinder/Jugendliche) • Hauptkriterien - Pathogene/wahrscheinlich pathogene ALPL-Variante - Erhöhte natürliche Substrate der TNSALP: PLP oder PPi im Plasma oder PEA im Urin über der altersspezifischen oberen Referenzgrenze (URL) des Labors - Früher atraumatischer Verlust von Milchzähnen bei intakter Wurzel - Nachgewiesene Rachitis im Röntgen • Nebenkriterien - Verzögerte motorische Meilensteine - Kraniosynostose - Nephrocalcinose - Vitamin-B6-responsive Krampfanfälle - Chronische muskuloskelettale Schmerzen - Bewegungsstörungen - Genu valgum/varum - Abnahme des Muskeltonus - Kleinwuchs/lineares Wachstumsversagen im Verlauf Geschlossene Physen (späte Adoleszenz/Erwachsene) • Hauptkriterien - Pathogene/wahrscheinlich pathogene ALPL-Variante - Erhöhte natürliche Substrate der TNSALP: PLP oder PPi im Plasma oder PEA im Urin über der altersspezifischen oberen Referenzgrenze (URL) des Labors - Atypische Femurfraktur/Pseudofraktur. - Rezidivierende Metatarsalfrakturen. • Nebenkriterien - Schlecht heilende Frakturen - Chronische muskuloskelletale Schmerzen - Früher atraumatischer Zahnverlust mit intakter Wurzel - Chondrocalcinose - Nephrocalcinose 3. Start- und Fortführungskriterien der Vergütung von STRENSIQ Voraussetzung für die Vergütung von STRENSIQ sind alle vor diesem Abschnitt genannten Bedingungen inkl. eine gesicherte HPP-Diagnose gemäss Abschnitt 2. Zusätzlich müssen die altersbezogenen Start- und Fortführungskriterien erfüllt sein, welche in den Tabellen unter folgendem Link publiziert sind (http://www.bag.admin.ch/sl-ref). Massgeblich für die Bewertung sind Parameterverläufe, soweit sie der HPP zuzurechnen sind. Wertabweichungen durch interkurrente Ereignisse (z. B. akute Infektionen, Verletzungen, Operationen, Immobilisation) sind mit Datum und Ursache zu dokumentieren und bleiben für den Vergütungsentscheid unberücksichtigt. Die Beurteilung des Therapienutzens und der Vergütung erfolgt in zwei zeitlichen Phasen. In der Initialtherapie (IT) (erstes Behandlungsjahr; bei perinatalen/infantilen Patient:innen mit Zwischenprüfung in Monat 6) wird das Erstansprechen auf Asfotase alfa beurteilt. Ab dem zweiten Behandlungsjahr beginnt die Erhaltungstherapie (ET), in der die Vergütung auf dem Erhalt des erreichten klinisch relevanten Nutzens beruht. Die Zuordnung zu IT oder ET richtet sich ausschliesslich nach der bereits erfolgten Therapiedauer, unabhängig vom Alter. Die Beurteilung zur Vergütung ist altersankergeleitet: Massgeblich sind die Domänen und Kriterien der aktuellen Altersgruppe, nicht das Alter beim ursprünglichen Symptombeginn. Wechselt eine Patientin/ein Patient in eine neue Altersgruppe (6 Monate / 5 Jahre / 18 Jahre), werden die dazugehörigen altersadäquaten Kriterien angewendet; der erste valide Messwert im neu eingeführten Kriterium gilt als Anker für die weiteren Verlaufsbeurteilungen innerhalb dieser Altersgruppe. Zu Therapiebeginn werden in jeder Domäne die vorgesehenen Baseline-Messungen erhoben und dokumentiert. Für die Beurteilung in IT und ET sind ausschliesslich jene Messkriterien massgeblich, die zu Baseline erhoben wurden; in Domänen mit ODER-Logik gilt als Anker derjenige Baseline-Parameter, der die Domäne beim Therapiebeginn erfüllt hat. Ein Wechsel des Ankerparameters bzw. das Nachführen alternativer Messkriterien zur nachträglichen Erfüllung von IT-/ET-Voraussetzungen ist nicht zulässig. Ausgenommen ist der altersbedingte Wechsel in eine neue Altersgruppe: In diesem Fall werden die altersadäquaten Messinstrumente eingeführt, und der erste valide Messwert im neuen Instrument gilt als Anker für die weitere Beurteilung. Spezialfälle: Für perinatale/infantile Patienten und Patientinnen gilt: Die Initialbeurteilung bis Monat 12 erfolgt gemäss den Kriterien dieser Gruppe; ab der Erhaltungstherapie (ab Jahr 2) erfolgt die Beurteilung nach der jeweils aktuellen Altersgruppe. Erfolgt innerhalb des ersten Behandlungsjahres ein Wechsel in eine neue Altersgruppe, bleibt für die IT-Beurteilung nach 12 Monaten der bei Therapiebeginn festgelegte domänenerfüllende Baseline-Ankerparameter massgeblich. Der Altersgruppenwechsel ersetzt die IT-Verbesserungsprüfung nicht. Die altersadäquaten Instrumente der neuen Altersgruppe werden zusätzlich eingeführt und deren erster valider Messwert dient als Anker für die ET ab Jahr 2. Bei altersbedingt nicht mehr anwendbaren Instrumenten gilt das vorgesehene Nachfolgeinstrument derselben Domäne. 4. Stoppkriterien der Vergütung Die Therapie wird nicht weiter vergütet, wenn zum vorgesehenen Entscheidungszeitpunkt die Fortführungskriterien (IT bzw. ET) der jeweiligen Altersgruppe nicht erfüllt sind. Ebenfalls liegt keine Vergütungspflicht mehr vor, wenn die verpflichtenden Kontrollen/Messungen nicht fristgerecht und in auswertbarer Qualität vorliegen (Ausnahme: Verzögerung durch dokumentierte Nichtdurchführbarkeit). 5. Meldepflicht Dem BAG sind jährlich durch die Referenzzentren die Anzahl der mit STRENSIQ behandelten Patientinnen und Patienten zu melden. Die Angaben sind dem BAG mit dem entsprechenden Formular (cloud.international.alexion.com/ch-de/AlexionForms) innert 4 Monaten nach Stichdatum (31. Dezember) direkt an office@eak-sl.admin.ch zu melden. 6. Therapiekosten Die Alexion Pharma GmbH erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung STRENSIQ einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer den entsprechenden Betrag bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Für STRENSIQ besteht zudem eine jährliche maximale Kostengrenze. Beträge, welche diese Grenze überschreiten, werden nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, durch die Alexion Pharma GmbH zurückerstattet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20734.01</DSCRD>
    <DSCRF>STRENSIQ est remboursé dans les conditions suivantes pour le traitement des patients symptomatiques atteints d'hypophosphatasie (HPP) dont les symptômes sont apparus avant l'âge de 18 ans (périnatale/infantile/juvénile). La posologie remboursée est de 6 mg/kg/semaine s. c. (2 mg/kg 3 fois par semaine ou 1 mg/kg 6 fois par semaine). 1. Critères de début du traitement Le remboursement du traitement nécessite l'accord préalable de l'assureur maladie après consultation du médecin-conseil ou l'accord préalable de l'office AI après consultation du service médical régional (SMR). Une garantie de prise en charge est accordée pour une durée de 12 mois, pour autant que les conditions prévues à la Section 1 et la confirmation du diagnostic prévue à la Section 2 soient cumulativement remplies. La garantie de prise en charge doit être renouvelée chaque année pendant les trois premières années de traitement. Qualifications requises du médecin prescripteur: L'indication, l'instauration du traitement et le suivi ne peuvent être effectués que par des médecins spécialistes en rhumatologie adulte ou pédiatrique ou en endocrinologie adulte ou pédiatrique qui ont une expérience avérée dans le traitement des patients atteints de HPP et qui sont affiliés réseau des maladies osseuses rares (SG-BOND) dans le cadre d'un centre de référence. Tous les autres, c'est-à-dire les centres associés et les établissements de soins, ne peuvent prescrire STRENSIQ que sur délégation d'un centre de référence ou effectuer des contrôles de suivi. 2. Conditions diagnostiques Pour obtenir un remboursement, un diagnostic clinique de HPP doit être posé. La condition préalable est un taux de phosphatase alcaline (ALP) persistant inférieur à la valeur de référence inférieure spécifique à l'âge et au sexe (LLN, &lt; 5e percentile / ≤ −2 SD) d’apèrs CALIPER (https://caliper.research.sickkids.ca/#/), après exclusion d'autres causes de diminution de la phosphatase alcaline. Si la condition ALP est remplie, le diagnostic de HPP est considéré comme établi si 2 des critères principaux suivants ou 1 critère principal + 2 critères secondaires sont remplis. Si les critères principaux remplis consistent exclusivement en (i) une variante (probablement) pathogène de l'ALPL et (ii) des substrats naturels élevés, au moins un autre critère principal ou secondaire (clinique/radiologique) est également requis. Physes ouvertes (enfants/adolescents) • Critères principaux - Variante pathogène/probablement pathogène de l'ALPL- - Augmentation des substrats naturels de la TNSALP : PLP ou PPi dans le plasma ou PEA dans l'urine au-dessus de la limite de référence supérieure (URL) spécifique à l'âge du laboratoire - Perte précoce et non traumatique des dents de lait avec racine intacte - Rachitisme confirmé par radiographie • Critères secondaires - Retard dans les étapes motrices - Craniosynostose - Néphrocalcinose - Convulsions sensibles à la vitamine B6 - Douleurs musculo-squelettiques chroniques - Troubles moteurs - Genu valgum/varum - Diminution du tonus musculaire - Petite taille/retard de croissance linéaire au cours du développement Physes fermées (adolescence tardive/adultes) • Critères principaux - Variante ALPL pathogène/probablement pathogène - Augmentation des substrats naturels de la TNSALP : PLP ou PPi dans le plasma ou PEA dans l'urine au-dessus de la limite de référence supérieure (URL) spécifique à l'âge du laboratoire - Fracture fémorale atypique/pseudofracture. - Fractures métatarsiennes récurrentes. • Critères secondaires - Fractures cicatrisant mal - Douleurs musculo-squelettiques chroniques - Perte dentaire précoce non traumatique avec racine intacte - Chondrocalcinose - Néphrocalcinose 3. Critères d'initiation et de poursuite du remboursement de STRENSIQ Le remboursement de STRENSIQ est soumis à toutes les conditions énoncées dans la présente section, y compris un diagnostic confirmé d’HPP conformément à la section 2. De plus, les critères d’admissibilité initiaux et de maintien liés à l’âge, publiés dans les tableaux accessibles via le lien suivant (http://www.bag.admin.ch/sl-ref), doivent être remplis. Les courbes des paramètres sont déterminantes pour l'évaluation, dans la mesure où elles sont attribuables à l'HPP. Les écarts de valeur dus à des événements intercurrents (p. ex. infections aiguës, blessures, opérations, immobilisation) doivent être documentés avec la date et la cause et ne sont pas pris en compte dans la décision de remboursement. L'évaluation de l'utilité thérapeutique et du remboursement s'effectue en deux phases. Au cours du traitement initial (TI) (première année de traitement ; pour les patients périnataux/infantiles, avec examen intermédiaire au sixième mois), la réponse initiale à l'asfotase alfa est évaluée. À partir de la deuxième année de traitement commence le traitement d'entretien (TE), dans lequel le remboursement est basé sur le maintien du bénéfice cliniquement pertinent obtenu. L'attribution au TI ou au TE dépend exclusivement de la durée du traitement déjà effectué, indépendamment de l'âge. L'évaluation du remboursement est basée sur l'âge : ce sont les domaines et les critères du groupe d'âge actuel qui sont déterminants, et non l'apparition initiale des symptômes. Si un patient passe dans un nouveau groupe d'âge (6 mois / 5 ans / 18 ans), les critères correspondants adaptés à l'âge sont appliqués ; la première valeur mesurée valide dans le nouveau critère introduit sert de référence pour les évaluations ultérieures au sein de ce groupe d'âge. Un changement de critères n'est pas autorisé en dehors d'un changement de groupe d'âge. Dans les domaines avec des critères alternatifs (logique OU), seul le paramètre de référence qui remplissait le domaine correspondant au début du traitement (paramètre de référence) est déterminant pour l'évaluation TI/TE. Les paramètres alternatifs du même domaine qui n'ont pas été relevés ou qui n'ont pas été remplis ne peuvent pas être utilisés a posteriori pour remplir les critères TI/TE du domaine. Au début du traitement, les mesures de référence prévues sont relevées et documentées dans chaque domaine. Seuls les critères de mesure relevés lors de la référence sont déterminants pour l'évaluation dans les domaines TI et TE; dans les domaines avec logique OU, le paramètre de référence qui a été atteint dans le domaine au début du traitement sert de référence. Il n'est pas permis de modifier le paramètre de référence ou d'ajouter des critères de mesure alternatifs afin de satisfaire a posteriori aux conditions TI/TE. Le passage à une nouvelle tranche d'âge en raison de l'âge fait exception à cette règle : dans ce cas, les instruments de mesure adaptés à l'âge sont introduits et la première valeur de mesure valide obtenue avec le nouvel instrument sert de référence pour la suite de l'évaluation. Cas particuliers Pour les patients périnataux/infantiles, l'évaluation initiale jusqu'au 12e mois est effectuée selon les critères de ce groupe ; à partir du traitement d'entretien (à partir de la 2e année), l'évaluation est effectuée selon le groupe d'âge actuel. Si un changement de groupe d'âge intervient au cours de la première année de traitement, le paramètre de référence de base déterminé au début du traitement et correspondant au domaine concerné reste déterminant pour l'évaluation TI après 12 mois. Le changement de tranche d'âge ne remplace pas le contrôle d'amélioration TI. Les instruments adaptés à l'âge de la nouvelle tranche d'âge sont introduits en complément et leur première valeur mesurée valide sert de référence pour le TE à partir de la deuxième année. Si les instruments ne sont plus applicables en raison de l'âge, l'instrument de remplacement prévu du même domaine s'applique. 4. Critères d'arrêt du remboursement Le traitement ne sera plus remboursé si, à la date prévue pour la décision, les critères de poursuite (TI ou TE) du groupe d'âge concerné ne sont pas remplis. De même, il n'y a plus d'obligation de remboursement si les contrôles/mesures obligatoires ne sont pas disponibles dans les délais et dans une qualité exploitable (exception : retard dû à une impossibilité documentée). 5. Obligation de déclaration Les centres de référence doivent communiquer chaque année à l’OFSP le nombre de patients traités par STRENSIQ. Ces données doivent être transmises à l’OFSP à l’aide du formulaire prévu à cet effet (cloud.international.alexion.com/ch-de/AlexionForms) dans un délai de 4 mois à compter de la date de référence (31 décembre), directement à l’adresse office@eak-sl.admin.ch. 6. Frais de traitement Sur demande de l'assureur maladie auprès duquel la personne assurée était affiliée au moment de l'achat, Alexion Pharma GmbH rembourse un montant fixe du prix départ usine pour chaque emballage de STRENSIQ acheté. Elle communique le montant correspondant à l'assureur maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit être effectuée à partir de la date d'administration. Il existe également une limite de coûts annuelle maximale pour STRENSIQ. Les montants qui dépassent cette limite sont remboursés par Alexion Pharma GmbH à la demande de l'assureur maladie auprès duquel la personne assurée était affiliée au moment de l'achat. Le code suivant doit être communiqué à l'assureur maladie: 20734.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ba8c053f6377402df746a5fd2a5c1e36917cbd29c231e9c99a01de09b30254f">
    <SwissmedicNo8>85930019</SwissmedicNo8>
    <IT>17.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>STRIASCAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Indikation muss durch einen Facharzt der Neurologie (FMH) gestellt werden. In ausgewählten Fällen zur Differenzierung zwischen essentiellem Tremor und Parkinson-Syndromen, wenn ein Neurologe die Diagnose trotz adäquatem therapeutischem Versuch mit L-Dopa klinisch nicht mit genügender Sicherheit stellen kann. Nicht zur Differenzierung von Parkinson'scher Krankheit und atypischen Parkinsonsyndromen (Multisystematrophie oder progressive supranukleäre Blicklähmung oder kortikobasale Degeneration).</DSCRD>
    <DSCRF>L’indication doit être posée par un spécialiste en neurologie (FMH). Dans des cas sélectionnés pour différencier le tremblement essentiel des syndromes parkinsoniens, lorsque le neurologue ne peut pas poser le diagnostic clinique avec suffisamment de certitude, malgré la réalisation d'un essai thérapeutique adéquat par la L-Dopa. Striascan n’est pas indiqué pour différencier la maladie de Parkinson des syndromes parkinsoniens atypiques (atrophie multisystématisée ou paralysie supranucléaire progressive ou dégénérescence cortico-basale).</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bbed241bebc4dd95a1c803a7486daf26d94b31d3f4f2b8ef89c4eb2f06ab88ec">
    <SwissmedicNo8>51880010</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SUBUTEX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Conformément à l'annexe 1 de l'OPAS (RS 832.112.31), v. chiffre 8, psychiatrie, traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2015-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f9a0781df883eccd24136c5f7a8b08f53553ffec33b4f0d254f5c59ab0196d3d">
    <SwissmedicNo8>51880034</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SUBUTEX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Conformément à l'annexe 1 de l'OPAS (RS 832.112.31), v. chiffre 8, psychiatrie, traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2015-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f13096d32ec0a9923e103755f2a640479f000648984542cb328aafc6315792bc">
    <SwissmedicNo8>51880041</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SUBUTEX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Conformément à l'annexe 1 de l'OPAS (RS 832.112.31), v. chiffre 8, psychiatrie, traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2015-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a8700b6f5818e2d7d2fe406cf2f05d9520dd4461347e9f2d3de75e7a58d6630">
    <SwissmedicNo8>51880058</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SUBUTEX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Conformément à l'annexe 1 de l'OPAS (RS 832.112.31), v. chiffre 8, psychiatrie, traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2015-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="41240eafae87a747202517694130d785b9b4199eb9437af9f3ffc514cf3f6eea">
    <SwissmedicNo8>51880065</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SUBUTEX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gemäss Anhang 1 zur KLV (SR 832.112.31), vgl. Ziffer 8, Psychiatrie, Substitutionsbehandlung bei Opiatabhängigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Conformément à l'annexe 1 de l'OPAS (RS 832.112.31), v. chiffre 8, psychiatrie, traitement de substitution en cas de dépendance aux opiacés.</DSCRF>
    <VDAT>2015-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7aa97aec67acc1609ef44cd8f251b20347dbe232b1dc76b88f4e4378db693ee6">
    <SwissmedicNo8>62830035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SULIQUA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Suliqua wird in Kombination mit Metformin zur Behandlung des Diabetes mellitus Typ 2 bei Erwachsenen angewendet, wenn Metformin allein oder eine Kombinationstherapie mit Metformin und Sulfonylharnstoff, Metformin und einem GLP-1-Rezeptoragonisten oder Metformin und Basalinsulin keine ausreichende Blutzuckereinstellung gewährleistet. Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Suliqua est utilisé en association avec de la metformine dans le traitement du diabète de type 2 chez l'adulte, quand la metformine seule, le traitement combiné par metformine et sulfonylurée, la metformine en association avec un agoniste des récepteurs du GLP-1 ou le traitement combiné par metformine et insuline basale ne permet pas de garantir un contrôle glycémique adéquat. Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires contre l'obésité ne sont pas pris en charge par les assureurs.</DSCRF>
    <VDAT>2018-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3fb79afa12ad52c5653a00664586571f9dd261afddc70fe060fa9ffd064dcb31">
    <SwissmedicNo8>62830011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SULIQUA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Suliqua wird in Kombination mit Metformin zur Behandlung des Diabetes mellitus Typ 2 bei Erwachsenen angewendet, wenn Metformin allein oder eine Kombinationstherapie mit Metformin und Sulfonylharnstoff, Metformin und einem GLP-1-Rezeptoragonisten oder Metformin und Basalinsulin keine ausreichende Blutzuckereinstellung gewährleistet. Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Suliqua est utilisé en association avec de la metformine dans le traitement du diabète de type 2 chez l'adulte, quand la metformine seule, le traitement combiné par metformine et sulfonylurée, la metformine en association avec un agoniste des récepteurs du GLP-1 ou le traitement combiné par metformine et insuline basale ne permet pas de garantir un contrôle glycémique adéquat. Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires contre l'obésité ne sont pas pris en charge par les assureurs.</DSCRF>
    <VDAT>2018-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="30d0c53a54f40171177393160ce73354894d188e339a40c074c7d91bd01344dd">
    <SwissmedicNo8>83860011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SUNLENCA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Sunlenca ist in Kombination mit einer optimierten antiretroviralen Hintergrundtherapie indiziert für die Behandlung einer Infektion mit dem humanen Immundefizienzvirus Typ 1 (HIV-1) bei stark vorbehandelten Erwachsenen mit einer multiresistenten HIV-1-Infektion, deren aktuelles antiretrovirales Regime aufgrund von Resistenz versagt oder eine Unverträglichkeit oder Kontraindikation auf dieses besteht. - Die Verordnung von SUNLENCA darf ausschliesslich durch Fachärzte der Infektiologie erfolgen, welche an einem Schweizerischen HIV Kohortenstudie (SHCS) Zentrum oder in einem SHCS-angegliederten Spital tätig sind und von SHCS-kollaborierenden Ärzten welche auf der SHCS Homepage (www.shcs.ch) erfasst sind, verschrieben werden. - Der/die behandelnde Arzt/Ärztin ist verpflichtet, die erforderlichen Daten laufend im vorgegebenen Internettool der Swiss HIV Cohort Study (http://www.shcs.ch) zu erfassen. - Sunlenca darf nicht bei therapienaiven Patienten verschrieben werden. - Es muss eine Resistenz gegenüber mindestens 2 antiretroviralen Haupttherapieklassen dokumentiert sein. - Das Therapieversagen aufgrund von Resistenzen, einer Unverträglichkeit oder einer Kontraindikation auf das vorangegangene antiretrovirale Regime muss dokumentiert sein. - Die Behandlung mit SUNLENCA bedarf einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Gilead Sciences Switzerland Sàrl erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung SUNLENCA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21668.01</DSCRD>
    <DSCRF>Sunlenca est indiqué, en association avec un traitement antirétroviral de fond optimisé, pour le traitement d'une infection par le virus de l'immunodéficience humaine de type 1 (VIH-1) chez des adultes infectés par le VIH-1 multirésistant et lourdement prétraités ne répondant pas au schéma antirétroviral actuel en raison d’une résistance ou d’une intolérance, ou chez lesquels ce schéma thérapeutique est contre-indiqué. - SUNLENCA doit être prescrit exclusivement par un médecin spécialiste en infectiologie exerçant dans un centre SHCS (Swiss HIV Cohort Study / étude suisse de cohorte VIH) ou dans un hôpital affilié à la CSVIH, et par des médecins collaborateurs de la CSVIH, listés sur le site internet de la CSVIH (www.shcs.ch). - Le médecin traitant est tenu de saisir au fur et à mesure les données requises dans l’outil Internet défini par la Swiss HIV Cohort Study (http://www.shcs.ch). - SUNLENCA ne doit pas être prescrit aux patients naïfs de traitement. - Une résistance à au moins deux des principales classes de médicaments antirétroviraux doit être documentée. - L’échec thérapeutique en raison d’une résistance, d’une intolérance ou d’une contre-indication au traitement antirétroviral précédent doit être documenté. - Le traitement par SUNLENCA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Gilead Sciences Switzerland Sàrl rembourse à l’assureur-maladie, chez lequel la personne assurée était couverte au moment de l’obtention, sur sa première demande, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage de SUNLENCA acheté. Elle communique le montant du remboursement à l'assureur-maladie. La TVA ne peut pas être remboursée en plus de de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21668.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b3498d24e7caed281a13d1afd3cc35691f9cc2a179969ad5322586027a76eaf9">
    <SwissmedicNo8>83850012</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SUNLENCA.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Sunlenca ist in Kombination mit einer optimierten antiretroviralen Hintergrundtherapie indiziert für die Behandlung einer Infektion mit dem humanen Immundefizienzvirus Typ 1 (HIV-1) bei stark vorbehandelten Erwachsenen mit einer multiresistenten HIV-1-Infektion, deren aktuelles antiretrovirales Regime aufgrund von Resistenz versagt oder eine Unverträglichkeit oder Kontraindikation auf dieses besteht. - Die Verordnung von SUNLENCA darf ausschliesslich durch Fachärzte der Infektiologie erfolgen, welche an einem Schweizerischen HIV Kohortenstudie (SHCS) Zentrum oder in einem SHCS-angegliederten Spital tätig sind und von SHCS-kollaborierenden Ärzten welche auf der SHCS Homepage (www.shcs.ch) erfasst sind, verschrieben werden. - Der/die behandelnde Arzt/Ärztin ist verpflichtet, die erforderlichen Daten laufend im vorgegebenen Internettool der Swiss HIV Cohort Study (http://www.shcs.ch) zu erfassen. - Sunlenca darf nicht bei therapienaiven Patienten verschrieben werden. - Es muss eine Resistenz gegenüber mindestens 2 antiretroviralen Haupttherapieklassen dokumentiert sein. - Das Therapieversagen aufgrund von Resistenzen, einer Unverträglichkeit oder einer Kontraindikation auf das vorangegangene antiretrovirale Regime muss dokumentiert sein. - Die Behandlung mit SUNLENCA bedarf einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Gilead Sciences Switzerland Sàrl erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung SUNLENCA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21667.01</DSCRD>
    <DSCRF>Sunlenca est indiqué, en association avec un traitement antirétroviral de fond optimisé, pour le traitement d'une infection par le virus de l'immunodéficience humaine de type 1 (VIH-1) chez des adultes infectés par le VIH-1 multirésistant et lourdement prétraités ne répondant pas au schéma antirétroviral actuel en raison d’une résistance ou d’une intolérance, ou chez lesquels ce schéma thérapeutique est contre-indiqué. - SUNLENCA doit être prescrit exclusivement par un médecin spécialiste en infectiologie exerçant dans un centre SHCS (Swiss HIV Cohort Study / étude suisse de cohorte VIH) ou dans un hôpital affilié à la CSVIH, et par des médecins collaborateurs de la CSVIH, listés sur le site internet de la CSVIH (www.shcs.ch). - Le médecin traitant est tenu de saisir au fur et à mesure les données requises dans l’outil Internet défini par la Swiss HIV Cohort Study (http://www.shcs.ch). - SUNLENCA ne doit pas être prescrit aux patients naïfs de traitement. - Une résistance à au moins deux des principales classes de médicaments antirétroviraux doit être documentée. - L’échec thérapeutique en raison d’une résistance, d’une intolérance ou d’une contre-indication au traitement antirétroviral précédent doit être documenté. - Le traitement par SUNLENCA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Gilead Sciences Switzerland Sàrl rembourse à l’assureur-maladie, chez lequel la personne assurée était couverte au moment de l’obtention, sur sa première demande, une part déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage de SUNLENCA acheté. Elle communique le montant du remboursement à l'assureur-maladie. La TVA ne peut pas être remboursée en plus de de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21667.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5b4a9be6efb68f990c52d4aaa97bf116769da7648f8b89b1f0f9d7f02dfe8cf3">
    <SwissmedicNo8>77810015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SUTENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit malignem gastrointestinalem Stromatumor (GIST) bei Resistenz oder Intoleranz auf Imatinib Mesylat. Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasierendem Nierenzellkarzinom.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints de tumeurs stromales gastro-intestinales malignes (GIST) en cas de résistance ou d'intolérance au mésylate d'imatinib. Traitement de patients atteints d'un néphrocarcinome avancé et/ou métastasique.</DSCRF>
    <VDAT>2021-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2516f72c158855608a1d2c219a734a0bb8d5b7084585f8e22bb5621f5bb5ba13">
    <SwissmedicNo8>77810022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SUTENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit malignem gastrointestinalem Stromatumor (GIST) bei Resistenz oder Intoleranz auf Imatinib Mesylat. Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasierendem Nierenzellkarzinom.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints de tumeurs stromales gastro-intestinales malignes (GIST) en cas de résistance ou d'intolérance au mésylate d'imatinib. Traitement de patients atteints d'un néphrocarcinome avancé et/ou métastasique.</DSCRF>
    <VDAT>2021-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3623c9c5d23504f6ab7513ada24f60e8f577eacd9d36c1c30bc5be94b872030f">
    <SwissmedicNo8>77810046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SUTENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit malignem gastrointestinalem Stromatumor (GIST) bei Resistenz oder Intoleranz auf Imatinib Mesylat. Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasierendem Nierenzellkarzinom.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints de tumeurs stromales gastro-intestinales malignes (GIST) en cas de résistance ou d'intolérance au mésylate d'imatinib. Traitement de patients atteints d'un néphrocarcinome avancé et/ou métastasique.</DSCRF>
    <VDAT>2021-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="51429f92c38b2c1df487bb3077a1c0abe5dfe6e6d9f2749cb3cbe51232cf3682">
    <SwissmedicNo8>80940044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SUTENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit malignem gastrointestinalem Stromatumor (GIST) bei Resistenz oder Intoleranz auf Imatinib Mesylat. Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasierendem Nierenzellkarzinom.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints de tumeurs stromales gastro-intestinales malignes (GIST) en cas de résistance ou d'intolérance au mésylate d'imatinib. Traitement de patients atteints d'un néphrocarcinome avancé et/ou métastasique.</DSCRF>
    <VDAT>2021-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6cffb03aa4717322e2016786d72e7e11ac702eb432a8305945ce7b335706d7a7">
    <SwissmedicNo8>80940051</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SUTENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit malignem gastrointestinalem Stromatumor (GIST) bei Resistenz oder Intoleranz auf Imatinib Mesylat. Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasierendem Nierenzellkarzinom.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints de tumeurs stromales gastro-intestinales malignes (GIST) en cas de résistance ou d'intolérance au mésylate d'imatinib. Traitement de patients atteints d'un néphrocarcinome avancé et/ou métastasique.</DSCRF>
    <VDAT>2021-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="81797c896268779d6dee134071ecd6a7ec22c486b33c8bdb86ef25182b3242a2">
    <SwissmedicNo8>80940068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SUTENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit malignem gastrointestinalem Stromatumor (GIST) bei Resistenz oder Intoleranz auf Imatinib Mesylat. Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasierendem Nierenzellkarzinom.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints de tumeurs stromales gastro-intestinales malignes (GIST) en cas de résistance ou d'intolérance au mésylate d'imatinib. Traitement de patients atteints d'un néphrocarcinome avancé et/ou métastasique.</DSCRF>
    <VDAT>2021-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c320b08e3853b65c27673939874c8190c5ac214bef09718302ef44c369ffc8c4">
    <SwissmedicNo8>75630043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SUTENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit malignem gastrointestinalem Stromatumor (GIST) bei Resistenz oder Intoleranz auf Imatinib Mesylat. Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasierendem Nierenzellkarzinom.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints de tumeurs stromales gastro-intestinales malignes (GIST) en cas de résistance ou d'intolérance au mésylate d'imatinib. Traitement de patients atteints d'un néphrocarcinome avancé et/ou métastasique.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="07da00abbfcb93ca6404339153acbc788cf942fb36228a2c96519cad44d84e2c">
    <SwissmedicNo8>75630050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SUTENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit malignem gastrointestinalem Stromatumor (GIST) bei Resistenz oder Intoleranz auf Imatinib Mesylat. Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasierendem Nierenzellkarzinom.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints de tumeurs stromales gastro-intestinales malignes (GIST) en cas de résistance ou d'intolérance au mésylate d'imatinib. Traitement de patients atteints d'un néphrocarcinome avancé et/ou métastasique.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f959b5939b965c4933d3b2a8993e89c0f6c0065a428097ce6eb7b70ee483da90">
    <SwissmedicNo8>75630067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SUTENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit malignem gastrointestinalem Stromatumor (GIST) bei Resistenz oder Intoleranz auf Imatinib Mesylat. Behandlung von Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasierendem Nierenzellkarzinom.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints de tumeurs stromales gastro-intestinales malignes (GIST) en cas de résistance ou d'intolérance au mésylate d'imatinib. Traitement de patients atteints d'un néphrocarcinome avancé et/ou métastasique.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6815f753b769b31b08a66447abf652fa832dc8c662bff9805d208d504dc0c447">
    <SwissmedicNo8>20730025</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYCREST2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der akuten mittelschweren und schweren manischen Episode einer Bipolar-I-Störung bei Erwachsenen. Die Therapie muss von einem Facharzt für Psychiatrie und Psychotherapie durchgeführt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'épisode maniaque aiguë modéré à sévère du trouble bipolaire de type I chez l'adulte. La thérapie doit être effectuée par un spécialiste en psychiatrie et psychothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2014-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4d96666301bcb3e8720e0bba49dc7ed5be36b3d4ee76fe23f68de40c256ef716">
    <SwissmedicNo8>20730049</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYCREST2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der akuten mittelschweren und schweren manischen Episode einer Bipolar-I-Störung bei Erwachsenen. Die Therapie muss von einem Facharzt für Psychiatrie und Psychotherapie durchgeführt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l'épisode maniaque aiguë modéré à sévère du trouble bipolaire de type I chez l'adulte. La thérapie doit être effectuée par un spécialiste en psychiatrie et psychothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2014-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c03a9f31e89e839b53fd0bcebf5e464789ccdb808d9c0746d842e17c4755e41e">
    <SwissmedicNo8>67420019</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMDEKO-01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache der Versicherer und nach vorgängiger Rücksprache mit dem Vertrauensarzt. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20914.01) zu enthalten. SYMDEKO ist indiziert zur Behandlung der zystischen Fibrose (CF, Mukoviszidose) bei Patienten ab 12 Jahren die homozygot für die F508del-Mutation sind oder heterozygot für die F508del-Mutation und eine der folgenden Mutationen im CFTR-Gen (Cystic Fibrosis Transmembrane Conductance Regulator) aufweisen: P67L, R117C, L206W, R352Q, A455E, D579G, 711+3A→G, S945L, S977F, R1070W, D1152H, 2789+5G→A, 3272-26A→G oder 3849+10kbC→T. Die Feststellung der Mutation muss mit einem validierten Testverfahren erfolgen. Die Indikationsstellung, Erstverordnung und die Therapieüberwachung von SYMDEKO müssen von einem Zentrum mit Erfahrung in der Behandlung der zystischen Fibrose (Siehe Liste der Swiss Working Group CF; http://www.sgpp-sspp.ch) erfolgen. Der Therapieverlauf aller mit SYMDEKO behandelten CF-Patienten muss in den ersten zwei Therapiejahren alle 3 Monate im europäischen CF-Register (https://www.ecfs.eu/ecfspr) erfasst werden (Lungenfunktion, Dosierung, Therapieunterbrüche), gefolgt von Visiten und „encounter-basierten“ Registereinträgen nach medizinischem Bedarf, jedoch mindestens einmal pro Kalenderjahr (diese Visite ist im Register zu erfassen). Für alle Patienten: - Bei allen Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für den Schweisschlorid-Level bestimmt werden. Diese Messung ist einmal nach 3 Monaten zu wiederholen und die Werte sind im Register zu erfassen. - Alle stationären Spital-Aufenthalte sind im Register zu erfassen (Anzahl der Spitaltage). - Die Anzahl und die Dauer aller pulmonalen Exazerbationen sind im Register festzuhalten. - Bei einer pulmonalen Exazerbation ist die antibiotische Therapie wie folgt zu erfassen: Dauer der Antibiotikatherapie; intravenös vs. peroral vs. inhalativ; stationär vs. ambulant. - Pulmonale Exazerbationen und der Antibiotikabedarf sind alle 6 Monate nach Therapiebeginn zu dokumentieren. - Bei einem Therapieabbruch ist der Grund für den Abbruch anzugeben. Zusätzlich ist in Abhängigkeit vom Alter Folgendes zu erfassen gemäss indizierten Altersgruppen: 4-24 Monate: - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen seit Geburt ist anzugeben. 2-11 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Ab 12 Jahren: Kriterien vor Therapiebeginn: Einsatz nur bei Patienten mit - Diätberatung vor Therapiebeginn UND - bestehender und fortzusetzender Atemphysiotherapie und lnhalationstherapie UND - einem FEV1 &lt; 90% vor Behandlungsbeginn ODER - mehrmaligen pulmonalen Exazerbationen pro Jahr ODER - regelmässigen Antibiotikabehandlungen ODER - einer mittels bildgebenden Verfahren (CT oder MRT) nachgewiesenen Schädigung der Lunge vor Therapiebeginn. Bei einem Therapiewechsel auf TRIKAFTA von Patienten, die mehrere Monate mit KALYDECO, ORKAMBI oder SYMDEKO gemäss SL-Limitierung behandelt wurden, müssen die genannten Kriterien vor Therapiebeginn nicht erneut nachgewiesen werden. Im Register gilt folgendes zu erfassen: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Therapiefortführung alle Altersgruppen: Die Therapie ist nach 6 und 12 Monaten und anschliessend jeweils nach 12 Monaten (die Bestätigung kann in Form eines Sprechstundenberichts oder Kurzbrief erfolgen) zu prüfen und nur fortzuführen, wenn - kein über den normalen zu erwartenden Verlust der Lungenfunktion hinausgehender anhaltender Abfall der Lungenfunktion gegenüber dem Ausgangswert (FEV1 (%) und / oder LCI2,5) festzustellen ist. Ist keine Messung der Lungenfunktion durchführbar, kann das Kriterium der Therapiefortsetzung anstelle der Lungenfunktion über den Schweiss-Chlorid Level geprüft werden: - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt unter 60 mmol/lODER - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt um mindestens 30% (relativ) reduziert im Vergleich zur Baseline ODER - eine Reduktion der Anzahl klinisch relevanter pulmonaler Exazerbationen (mit Hospitalisation, i.v. Antibiotikatherapie) eintritt, sofern vor der Therapie mit SYMDEKO klinisch relevante pulmonale Exazerbationen aufgetreten sind. In den Fällen ohne klinisch relevante pulmonale Exazerbationen vor der SYMDEKO-Therapie dürfen diese für ein Weiterführen der Therapie nicht eintreten. Die Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH vergütet dem Krankenversicherer, resp. der IV, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf deren erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung SYMDEKO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer, resp. der IV, die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Kontakt: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur et après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des frais doit contenir le code d’indication correspondant (20914.01). SYMDEKO est remboursé pour le traitement des patients atteints de mucoviscidose âgés de 12 ans et plus, qui sont homozygotes pour la mutation F508del ou qui sont hétérozygotes pour la mutation F508del et porteurs de l’une des mutations suivantes du gène CFTR (Cystic Fibrosis Transmembrane Conductance Regulator) : P67L, R117C, L206W, R352Q, A455E, D579G, 711+3A→G, S945L, S977F, R1070W, D1152H, 2789+5G→A, 3272-26A→G ou 3849+10kbC→T. La mutation doit avoir être constatée avec une procédure de test validée. Le diagnostic, la prescription initiale et la surveillance du traitement de SYMDEKO doivent être effectués par un centre disposant de l’expérience dans le traitement de la mucoviscidose (voir la liste du Swiss Working Group CF sur http://www.sgpp-sspp.ch). L’évolution du traitement de tous les patients atteints de mucoviscidose traités par SYMDEKO doit être consignée au cours des deux premières années de traitement, tous les 3 mois dans le Registre Européen de la mucoviscidose (https://www.ecfs.eu/ecfspr) (fonction pulmonaire, posologie, interruption du traitement), suivies des visites et des entrées de registre «basé sur les rendez-vous» selon les besoins médicaux, mais au moins une fois par année (cette visite doit être indiquée dans le registre) Pour tous les patients: - Le test à la sueur doit être déterminé chez tous les patients avant le début du traitement. Ce test est à répéter une fois après 3 mois et documenté dans le registre. - Tous les séjours hospitaliers doivent être saisis dans le registre (nombre de jours d’hospitalisation). - Le nombre et la durée de toutes les exacerbations pulmonaires doivent être rapportés au registre. - En cas d’exacerbation pulmonaire, le traitement antibiotique doit être rapporté comme suit: durée de l’antibiothérapie; voie intraveineuse vs voie orale vs inhalation; hospitalisation vs traitement ambulatoire. - Les exacerbations pulmonaires et les antibiotiques doivent être documentés tous les 6 mois après le début du traitement. - En cas d’interruption du traitement, le motif de l’interruption doit être indiqué. Les données suivantes doivent par ailleurs être enregistrées (en fonction des groupes d’âge indexés): 4 à 24 mois: - Indiquer le nombre d’exacerbations pulmonaires depuis la naissance. 2 à 11 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. À partir de 12 ans: Critères avant le début du traitement: Utilisation uniquement chez les patients avec - un conseil diététique avant le début du traitement ET - une physiothérapie respiratoire et une thérapie par inhalation existantes et à poursuivre ET - un VEMS &lt; 90% avant le début du traitement OU - plusieurs exacerbations pulmonaires par an OU - l’administration régulière d’antibiotiques OU - des lésions pulmonaires prouvées par procédé d’imagerie (CT ou IRM) avant le début du traitement. En cas de changement de traitement à TRIKAFTA chez des patients traités pendant plusieurs mois par KALYDECO, ORKAMBI ou SYMDEKO conformément à la limitation de la LS, il n’est pas nécessaire de démontrer à nouveau les critères mentionnés ci-dessus avant le début du traitement. Il convient de saisir les éléments suivants dans le registre: - Chez tous les patients, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. Poursuite du traitement pour tous les groupes d’âge: Le traitement doit être examiné après 6 et 12 mois, puis au bout de 12 mois (la confirmation peut prendre la forme d’un rapport d’entretien ou d’une lettre abrégée) et ne doit être poursuivi que si: - aucune diminution persistante de la fonction pulmonaire par rapport à la valeur initiale (VEMS (%) et/ou LCI2,5) n’a été constatée au-delà de la perte de fonction pulmonaire attendue. Si la mesure de la fonction pulmonaire n’est pas possible, le critère de poursuite du traitement peut être vérifié au lieu de la fonction pulmonaire par l’intermédiaire du taux de chlorure de sueur: - le taux de chlorure de sueur du patient reste inférieur à 60 mmol/lOU - le taux de chlorure de sueur du patient reste réduit d’au moins 30% (relativement) par rapport à la valeur de référence OU - une réduction cliniquement significative du nombre des exacerbations pulmonaires (avec hospitalisation, traitement antibiotique i.v.) si des exacerbations pulmonaires cliniquement significatives ont été observées avant le traitement par SYMDEKO. La poursuite du traitement n'est pas nécessaire en l’absence d’exacerbations pulmonaires cliniquement significatives avant le traitement par SYMDEKO. La société Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH rembourse à l’assurance maladie, ou à l’AI respectivement, chez laquelle la personne assurée était assurée au moment de la prise en charge, sur demande une part définie du prix de fabrication pour chaque boîte de SYMDEKO administrée. Elle indique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande du remboursement de la TVA sur ce montant n’est pas admissible. Contact: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3c09bffaefa71aeea9f5fc74f7559d5caae2f68ff725cc3a684b8398eeeb402e">
    <SwissmedicNo8>32020015</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="75d3d21668fbb0d8816363b0016c2dd8c7fb9ba1038fd79aeaa4eeac77651ae0">
    <SwissmedicNo8>32020022</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9fb417f6d8ff544f34dd1c0e784d3f386ee64b65aab24459c29d4e8f53f1bdec">
    <SwissmedicNo8>32020039</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="91ccdc7ed88b91f75b3305a970296fd1002813b359e22d26b2c11df5bb00ecbc">
    <SwissmedicNo8>32020046</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3bd937d2a4f7f942bff432df9cca5c256601ed693087674869351e8e57b15262">
    <SwissmedicNo8>12941195</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0380cfaeebecb1cce643dd73e719c82d1fe73c26a45aba4e3ad76e174e856a60">
    <SwissmedicNo8>12941201</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="00894bbd28b29f75cc8f978a157168a2ce43a4abd397640ff72854cd64227676">
    <SwissmedicNo8>83620011</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cdf7be9daaa28f0801b663deef0048d5a576c2c6ab7d554570e71a2be3687150">
    <SwissmedicNo8>83620035</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f676b102197dfdd018e80e7bf9522980fc6ee78beccb35019cdc2c568af1beaa">
    <SwissmedicNo8>29480013</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="83194fff6a0a826003a415f59d5e510a001cfc513f82dc69b9bc63edcc84737d">
    <SwissmedicNo8>29480051</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="068380fe6efae09130d72c5baa4526ffba0b809d492132b3e852fc056d06c546">
    <SwissmedicNo8>29480020</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d3864ab5b74f6983a85957fd7ba45738a9dc9010a719c2a33ab37778340932db">
    <SwissmedicNo8>29480068</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0d9c3666f48d474a6dd5a2f39176ef16f9b0a514e0deccddc0560613ced43f7e">
    <SwissmedicNo8>80670064</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3eaa0b6eaeb5c6c037bb2ee8df4baa405c398ff7f4426cd55176dbf7212614ca">
    <SwissmedicNo8>80670040</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="37e863c80296d1553222bf435df60a69af9534f4e74fce1ea0f34a35813cac48">
    <SwissmedicNo8>80670057</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="da77528f90e506b4880aa1f4612d47c77484ceee9bda864bef2622cfbccf84c1">
    <SwissmedicNo8>24080059</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4c30479753ca9b834241ec17b8cde1846eb5266bcfbebdf162f0e1e2cb90f5e8">
    <SwissmedicNo8>24080066</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb46876a9d40da0ecf9a347152568a5ae5ec3837d2b870de5a93a0732dfbca64">
    <SwissmedicNo8>31370012</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a9e2c090625c6ff0d610b766e2ba674a778183a7404c5df8f1ce7049f7dc00d5">
    <SwissmedicNo8>31370029</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d6dc89cd7a6ae800afbd64dccae8c6d74bded09971ae2034f7de90b9fb2f1124">
    <SwissmedicNo8>45340453</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f67bd6c29622aeb6cec663493aee9f3fa4ef456e2ce8de38be099bbf97e526a3">
    <SwissmedicNo8>45340460</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f5dda51e2d12270b6052c1150b77e956d1b0647577f46162b48cd40a2ccc071">
    <SwissmedicNo8>45340040</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4bff6cc7c586f070b4f3f93ce05af0f57e83149503e76a24c7442d0e37eb2e69">
    <SwissmedicNo8>45340057</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="300cfaeb8821dbd9132177b8f1cbd73ddc05ca2d52c7255bf9fcd2e7ad48a612">
    <SwissmedicNo8>45340064</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c8f0da994090d74a11382c7286c94921745f3004b1e7fb203f4c511774b8d0d">
    <SwissmedicNo8>45340071</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMFONA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Gesamthaft zugelassen: 240 Punkte (innerhalb von drei Monaten)</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription limitée au maximum à: 240 points (pour la durée de trois mois)</DSCRF>
    <VDAT>2000-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="846f617638c443b99a9c8795316969c9d0ccd3c12d45d997f41ba3b1fad88d37">
    <SwissmedicNo8>18410383</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYMMETREL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Parkinson-Krankheit Erstlinientherapie zur Behandlung von Parkinson bei Auftreten von Dyskinesien. In frühen Stadien der Parkinson-Krankheit als Zweitlinientherapeutikum zur Behandlung von Patienten, die auf eine Therapie mit Levodopa-Präparaten, Dopaminagonisten (Nicht-Ergotaminverbindungen) oder MAO-B-Hemmer unzureichend angesprochen haben, bei denen diese Therapie kontraindiziert ist oder die diese Therapie nicht tolerieren. Virus-Influenza vom Typ A Therapie im Frühstadium (1.-2. Krankheitstag) bei Erwachsenen und Kindern ab 5 Jahren. Voraussetzung der Anwendung von Symmetrel ist, dass eine ärztliche Kontrolle sowohl der Einzelpersonen wie auch des Kollektivs gegeben ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Parkinson Traitement de première ligne de la maladie de Parkinson en cas de dyskinésies. Appliqué durant les stades précoces de la maladie de Parkinson comme traitement de deuxième ligne pour les patients qui ont répondu de manière insuffisante à un traitement par une préparation de lévodopa, un agoniste dopaminergique (composés autres que l’ergotamine) ou des inhibiteurs de la MAO, chez qui ce traitement est contre-indiqué ou qui ne le tolèrent pas. Virus Influenza du type A Thérapie au stade précoce (1er et 2e jour de la maladie) pour les adultes et les enfants à partir de 5 ans. La condition de l’utilisation de Symmetrel est un contrôle médical, aussi bien à un niveau individuel que collectif.</DSCRF>
    <VDAT>2018-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="86c14deda27896ddad7ec418e9838a3bae7c63b99cf355de57f5222d6ffac5d3">
    <SwissmedicNo8>56950015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYNAGIS5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme von Synagis als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12b KLV für Synagis abschliessend festgelegten Voraussetzungen. Durch die COVID-19 Pandemie kann die RSV-Saison verzögert eintreten – dieser Umstand soll eine Kostenübernahme durch den Krankenversicherer nicht behindern.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts de Synagis au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance-maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12b OPAS pour Synagis. En raison de la pandémie de COVID-19, la saison du VRS peut être retardée – cette circonstance ne devrait pas empêcher la prise en charge des coûts par l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2022-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="791cb190425f11a24ad29d75423e24ed07a72f55d0938488e94af531d466709e">
    <SwissmedicNo8>56950022</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>SYNAGIS5</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Kostenübernahme von Synagis als Teil einer präventiven Massnahme im Rahmen der obligatorischen Krankenpflegeversicherung richtet sich nach den in Artikel 12b KLV für Synagis abschliessend festgelegten Voraussetzungen. Durch die COVID-19 Pandemie kann die RSV-Saison verzögert eintreten – dieser Umstand soll eine Kostenübernahme durch den Krankenversicherer nicht behindern.</DSCRD>
    <DSCRF>La prise en charge des coûts de Synagis au titre de mesure préventive dans le cadre de l'assurance-maladie obligatoire des soins est régie par les conditions contraignantes fixées à l'article 12b OPAS pour Synagis. En raison de la pandémie de COVID-19, la saison du VRS peut être retardée – cette circonstance ne devrait pas empêcher la prise en charge des coûts par l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2022-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="257da10e909466ab7d9e8ad458971695ccec8cda8f29284eab5fe2462be215ef">
    <SwissmedicNo8>76480011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TABRECTA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Kostengutsprache hat folgenden Indikationscode zu enthalten: 21282.01 TABRECTA ist für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit fortgeschrittenem oder metastasierendem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) mit einer MET-Exon-14-Skipping-Mutation indiziert. Eine Anwendung bei zusätzlichen onkogenen Treibermutationen inklusive EGFR oder ALK Tumoraberrationen wird nicht vergütet. Die Vergütung erfolgt bis zur Progression der Erkrankung. Eine Rotation innerhalb der MET-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede in dieser Indikation vergütete Packung TABRECTA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Novartis Pharma Schweiz AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord de prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. La garantie de prise en charge doit contenir le code d’indication suivant: 21282.01 TABRECTA est indiqué dans le traitement des patients adultes atteints de cancer du poumon non à petites cellules avancé ou métastatique (CPNPC) et présentant une mutation entraînant un saut de l’exon 14 de MET. L’utilisation en cas de mutations du facteur oncogènes supplémentaires, y compris les aberrations tumorales de type EGFR ou ALK, n’est pas remboursée. Le traitement se poursuit jusqu’à la progression de la maladie. Une rotation entre les inhibiteurs de MET est exclusivement remboursée en cas de contre-indication ou d’intolérance. Novartis Pharma Schweiz AG remboursera, à première demande, à l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat une proportion déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage de TABRECTA remboursé dans cette indication. Novartis Pharma Schweiz AG communique le montant des remboursements à l'assureur-maladie. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9ace244ed90395d6a9f78568689db8b1b0cbb8ef2ee7239a58a780f65d7f20ad">
    <SwissmedicNo8>76480028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TABRECTA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Kostengutsprache hat folgenden Indikationscode zu enthalten: 21282.01 TABRECTA ist für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit fortgeschrittenem oder metastasierendem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) mit einer MET-Exon-14-Skipping-Mutation indiziert. Eine Anwendung bei zusätzlichen onkogenen Treibermutationen inklusive EGFR oder ALK Tumoraberrationen wird nicht vergütet. Die Vergütung erfolgt bis zur Progression der Erkrankung. Eine Rotation innerhalb der MET-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede in dieser Indikation vergütete Packung TABRECTA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Novartis Pharma Schweiz AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord de prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. La garantie de prise en charge doit contenir le code d’indication suivant: 21282.01 TABRECTA est indiqué dans le traitement des patients adultes atteints de cancer du poumon non à petites cellules avancé ou métastatique (CPNPC) et présentant une mutation entraînant un saut de l’exon 14 de MET. L’utilisation en cas de mutations du facteur oncogènes supplémentaires, y compris les aberrations tumorales de type EGFR ou ALK, n’est pas remboursée. Le traitement se poursuit jusqu’à la progression de la maladie. Une rotation entre les inhibiteurs de MET est exclusivement remboursée en cas de contre-indication ou d’intolérance. Novartis Pharma Schweiz AG remboursera, à première demande, à l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat une proportion déterminée du prix de fabrique pour chaque emballage de TABRECTA remboursé dans cette indication. Novartis Pharma Schweiz AG communique le montant des remboursements à l'assureur-maladie. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dff32932f108f6af23298c2af876e0a57791fddcbad625e6ff845b5eb8b61ca3">
    <SwissmedicNo8>00010016</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TADALA.P.DEV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes aufgrund der erstmaligen Indikationsstellung durch tertiäre Zentren für pulmonale Hypertonie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie und Kardiologie. Für die Behandlung mit TADALAFIL PAH DEVATIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil sur la base de la première pose de l'indication par des centres tertiaires pour l'hypertension pulmonaire, resp. par des spécialistes qualifiés en pneumologie et cardiologie. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par TADALAFIL PAH DEVATIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="767656a541e27c1532291d04bfd1e832e46748f409dcbb5eff5ed7adcf80c346">
    <SwissmedicNo8>64430035</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TADALA.P.MEP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes aufgrund der erstmaligen Indikationsstellung durch tertiäre Zentren für pulmonale Hypertonie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie und Kardiologie. Für die Behandlung mit TADALAFIL PAH-MEPHA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil sur la base de la première pose de l'indication par des centres tertiaires pour l'hypertension pulmonaire, resp. par des spécialistes qualifiés en pneumologie et cardiologie. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par TADALAFIL PAH-MEPHA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="31c17296552321b0f991d0b030a3da48edf6c3dc30ce8e3ff987a790796def71">
    <SwissmedicNo8>79680012</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TADALA.P.OrP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes aufgrund der erstmaligen Indikationsstellung durch tertiäre Zentren für pulmonale Hypertonie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie und Kardiologie. Für die Behandlung mit TADALAFIL PAH ORPHA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil sur la base de la première pose de l'indication par des centres tertiaires pour l'hypertension pulmonaire, resp. par des spécialistes qualifiés en pneumologie et cardiologie. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par TADALAFIL PAH ORPHA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="31f39f70642d0039bd808a1fbd005472722578de2def65049fb7368209613ab3">
    <SwissmedicNo8>76240011</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TADALA.P.SPI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes aufgrund der erstmaligen Indikationsstellung durch tertiäre Zentren für pulmonale Hypertonie bzw. durch entsprechend qualifizierte Fachärzte für Pneumologie und Kardiologie. Für die Behandlung mit TADALAFIL PAH SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil sur la base de la première pose de l'indication par des centres tertiaires pour l'hypertension pulmonaire, resp. par des spécialistes qualifiés en pneumologie et cardiologie. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par TADALAFIL PAH SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a9c15617e294222b24ec1e2d2e5a74b6f7b4884a954c45a932d8b7d669eeb81b">
    <SwissmedicNo8>27810010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAFINLAR.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom metastasierend Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nicht resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation (V600E oder V600K). Therapie nur bis zur Progression der Krankheit. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 22.31% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20115.01</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome métastatique Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’un mélanome non résécable ou métastatique portant une mutation BRAF-V600 (V600E ou V600K). Traitement seulement jusqu’à progression de la maladie. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 22.31% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20115.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb667b3ec3b656b5f53dce78e04c78df097be79f453ec702f6e13a7e49e8be1e">
    <SwissmedicNo8>27810027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAFINLAR.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom metastasierend Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nicht resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation (V600E oder V600K). Therapie nur bis zur Progression der Krankheit. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 22.31% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20115.01</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome métastatique Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’un mélanome non résécable ou métastatique portant une mutation BRAF-V600 (V600E ou V600K). Traitement seulement jusqu’à progression de la maladie. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 22.31% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20115.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e3e75616ca86c4af825fe27266a9b09c68d30670b7a0d1addba88db0636b8930">
    <SwissmedicNo8>27810034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAFINLAR.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom metastasierend Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nicht resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation (V600E oder V600K). Therapie nur bis zur Progression der Krankheit. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 22.31% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20115.01</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome métastatique Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’un mélanome non résécable ou métastatique portant une mutation BRAF-V600 (V600E ou V600K). Traitement seulement jusqu’à progression de la maladie. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 22.31% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20115.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="75d6856ed1283c17e9ee07679fe1ed0e5e9f940ca8109953f40b0b2a80c2dac2">
    <SwissmedicNo8>27810041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAFINLAR.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom metastasierend Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nicht resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation (V600E oder V600K). Therapie nur bis zur Progression der Krankheit. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 22.31% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20115.01</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome métastatique Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d’un mélanome non résécable ou métastatique portant une mutation BRAF-V600 (V600E ou V600K). Traitement seulement jusqu’à progression de la maladie. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 22.31% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20115.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="48cc449c3f263db82061335e571d04f9b07450cfe03750c7c22d1e75e6a6f5ed">
    <SwissmedicNo8>27810010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAFINLAR.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom adjuvant Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur adjuvanten Behandlung von Patienten mit Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation (V600E oder V600K) nach vollständiger Resektion bei Patienten ohne vorangegangene systemische Therapie zur Behandlung des Melanoms. Die Vergütung ist eingeschränkt auf folgende Stadien: • nach AJCC 7th edition: Stadium IIIA (limitiert auf Lymphknotenmetastasen &gt;1 mm und T3-4a N1a/N2a), IIIB (T2-4b N1a/N2a, T1-4a N1b/N2b/N2c) und IIIC • nach AJCC 8th edition: Stadium IIIB-IIID, wobei die Stadien IIIB T3a N1a/N2a sowie IIIC T4a N1a/N2a Lymphknotenmetastasen &gt;1 mm aufweisen müssen Die adjuvante Therapie mit Trametinib in Kombination mit Dabrafenib soll innerhalb von 15 Wochen nach Resektion gestartet werden. Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 42.90% des Fabrikabgabepreises und für jede bezogene Packung TAFINLAR 31.58% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Anteilen der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20115.02</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome adjuvant Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement adjuvant des patients atteints de mélanome portant une mutation BRAF-V600 (V600E ou V600K) après résection complète chez des patients sans thérapie systémique antérieure pour le traitement du mélanome. Le remboursement est limité aux stades suivants: • selon la classification AJCC 7th edition: stade IIIA (limité aux métastases ganglionnaires &gt;1 mm et T3-4a N1a/N2a), IIIB (T2-4b N1a/N2a, T1-4a N1b/N2b/N2c) et IIIC • selon la classification AJCC 8th edition: stade IIIB-IIID, pour autant que les stades IIIB T3a N1a/N2a et IIIC T4a N1a/N2a présentent des métastases ganglionnaires &gt;1 mm Le traitement adjuvant par le tramétinib en association avec le dabrafénib doit être commencé dans les 15 semaines suivant le début de la résection. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 12 mois ou jusqu'à une récidive de la maladie. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 42.90% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis et 31.58% du prix de fabrique de chaque emballage de TAFINLAR remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20115.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6f8425ec5af6dc881f821cba6c63dc82572a6842a9c9df7a11b86512dc8e803f">
    <SwissmedicNo8>27810027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAFINLAR.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom adjuvant Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur adjuvanten Behandlung von Patienten mit Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation (V600E oder V600K) nach vollständiger Resektion bei Patienten ohne vorangegangene systemische Therapie zur Behandlung des Melanoms. Die Vergütung ist eingeschränkt auf folgende Stadien: • nach AJCC 7th edition: Stadium IIIA (limitiert auf Lymphknotenmetastasen &gt;1 mm und T3-4a N1a/N2a), IIIB (T2-4b N1a/N2a, T1-4a N1b/N2b/N2c) und IIIC • nach AJCC 8th edition: Stadium IIIB-IIID, wobei die Stadien IIIB T3a N1a/N2a sowie IIIC T4a N1a/N2a Lymphknotenmetastasen &gt;1 mm aufweisen müssen Die adjuvante Therapie mit Trametinib in Kombination mit Dabrafenib soll innerhalb von 15 Wochen nach Resektion gestartet werden. Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 42.90% des Fabrikabgabepreises und für jede bezogene Packung TAFINLAR 31.58% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Anteilen der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20115.02</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome adjuvant Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement adjuvant des patients atteints de mélanome portant une mutation BRAF-V600 (V600E ou V600K) après résection complète chez des patients sans thérapie systémique antérieure pour le traitement du mélanome. Le remboursement est limité aux stades suivants: • selon la classification AJCC 7th edition: stade IIIA (limité aux métastases ganglionnaires &gt;1 mm et T3-4a N1a/N2a), IIIB (T2-4b N1a/N2a, T1-4a N1b/N2b/N2c) et IIIC • selon la classification AJCC 8th edition: stade IIIB-IIID, pour autant que les stades IIIB T3a N1a/N2a et IIIC T4a N1a/N2a présentent des métastases ganglionnaires &gt;1 mm Le traitement adjuvant par le tramétinib en association avec le dabrafénib doit être commencé dans les 15 semaines suivant le début de la résection. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 12 mois ou jusqu'à une récidive de la maladie. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 42.90% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis et 31.58% du prix de fabrique de chaque emballage de TAFINLAR remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20115.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aa6cedef4025027df51aec1922731e3a07e05610f086337ceebbfcf8f7906a5e">
    <SwissmedicNo8>27810034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAFINLAR.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom adjuvant Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur adjuvanten Behandlung von Patienten mit Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation (V600E oder V600K) nach vollständiger Resektion bei Patienten ohne vorangegangene systemische Therapie zur Behandlung des Melanoms. Die Vergütung ist eingeschränkt auf folgende Stadien: • nach AJCC 7th edition: Stadium IIIA (limitiert auf Lymphknotenmetastasen &gt;1 mm und T3-4a N1a/N2a), IIIB (T2-4b N1a/N2a, T1-4a N1b/N2b/N2c) und IIIC • nach AJCC 8th edition: Stadium IIIB-IIID, wobei die Stadien IIIB T3a N1a/N2a sowie IIIC T4a N1a/N2a Lymphknotenmetastasen &gt;1 mm aufweisen müssen Die adjuvante Therapie mit Trametinib in Kombination mit Dabrafenib soll innerhalb von 15 Wochen nach Resektion gestartet werden. Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 42.90% des Fabrikabgabepreises und für jede bezogene Packung TAFINLAR 31.58% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Anteilen der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20115.02</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome adjuvant Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement adjuvant des patients atteints de mélanome portant une mutation BRAF-V600 (V600E ou V600K) après résection complète chez des patients sans thérapie systémique antérieure pour le traitement du mélanome. Le remboursement est limité aux stades suivants: • selon la classification AJCC 7th edition: stade IIIA (limité aux métastases ganglionnaires &gt;1 mm et T3-4a N1a/N2a), IIIB (T2-4b N1a/N2a, T1-4a N1b/N2b/N2c) et IIIC • selon la classification AJCC 8th edition: stade IIIB-IIID, pour autant que les stades IIIB T3a N1a/N2a et IIIC T4a N1a/N2a présentent des métastases ganglionnaires &gt;1 mm Le traitement adjuvant par le tramétinib en association avec le dabrafénib doit être commencé dans les 15 semaines suivant le début de la résection. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 12 mois ou jusqu'à une récidive de la maladie. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 42.90% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis et 31.58% du prix de fabrique de chaque emballage de TAFINLAR remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20115.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="17407a0599ccc3c619f9971aaf319903bdf4fe144fc2a99295109243728d96a7">
    <SwissmedicNo8>27810041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAFINLAR.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom adjuvant Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur adjuvanten Behandlung von Patienten mit Melanom mit einer BRAF-V600-Mutation (V600E oder V600K) nach vollständiger Resektion bei Patienten ohne vorangegangene systemische Therapie zur Behandlung des Melanoms. Die Vergütung ist eingeschränkt auf folgende Stadien: • nach AJCC 7th edition: Stadium IIIA (limitiert auf Lymphknotenmetastasen &gt;1 mm und T3-4a N1a/N2a), IIIB (T2-4b N1a/N2a, T1-4a N1b/N2b/N2c) und IIIC • nach AJCC 8th edition: Stadium IIIB-IIID, wobei die Stadien IIIB T3a N1a/N2a sowie IIIC T4a N1a/N2a Lymphknotenmetastasen &gt;1 mm aufweisen müssen Die adjuvante Therapie mit Trametinib in Kombination mit Dabrafenib soll innerhalb von 15 Wochen nach Resektion gestartet werden. Die Patienten können bis zu maximal 12 Monaten oder bis zu einem vorher auftretenden Rezidiv der Erkrankung behandelt werden. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 42.90% des Fabrikabgabepreises und für jede bezogene Packung TAFINLAR 31.58% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Anteilen der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20115.02</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome adjuvant Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement adjuvant des patients atteints de mélanome portant une mutation BRAF-V600 (V600E ou V600K) après résection complète chez des patients sans thérapie systémique antérieure pour le traitement du mélanome. Le remboursement est limité aux stades suivants: • selon la classification AJCC 7th edition: stade IIIA (limité aux métastases ganglionnaires &gt;1 mm et T3-4a N1a/N2a), IIIB (T2-4b N1a/N2a, T1-4a N1b/N2b/N2c) et IIIC • selon la classification AJCC 8th edition: stade IIIB-IIID, pour autant que les stades IIIB T3a N1a/N2a et IIIC T4a N1a/N2a présentent des métastases ganglionnaires &gt;1 mm Le traitement adjuvant par le tramétinib en association avec le dabrafénib doit être commencé dans les 15 semaines suivant le début de la résection. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 12 mois ou jusqu'à une récidive de la maladie. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 42.90% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis et 31.58% du prix de fabrique de chaque emballage de TAFINLAR remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20115.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="daf76a143f2a1242b3b539edcf47b9e0c6b6ee8a02d2795318d02c4c501ace25">
    <SwissmedicNo8>27810010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAFINLAR.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom metastasierend Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC; non-small cell lung cancer) mit einer BRAF-V600E Mutation. Die Patienten sollen eine Lebenserwartung von mind. 3 Monaten aufweisen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Therapie wird bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 54.67% des Fabrikabgabepreises und für jede bezogenen Packung TAFINLAR 54.67% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Anteilen der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20115.03</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer bronchique non à petites cellules métastatique Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (NSCLC; non-small cell lung cancer) métastatique exprimant la mutation BRAF V600E. Les patients doivent avoir une espérance de vie d'au moins 3 mois. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 54.67% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis et 54.67% du prix de fabrique de chaque emballage de TAFINLAR remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20115.03</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff772b1fe49d5630cb4d8edaa132fd491ef20c50a40d144e96f5165c9ad50161">
    <SwissmedicNo8>27810027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAFINLAR.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom metastasierend Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC; non-small cell lung cancer) mit einer BRAF-V600E Mutation. Die Patienten sollen eine Lebenserwartung von mind. 3 Monaten aufweisen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Therapie wird bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 54.67% des Fabrikabgabepreises und für jede bezogenen Packung TAFINLAR 54.67% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Anteilen der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20115.03</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer bronchique non à petites cellules métastatique Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (NSCLC; non-small cell lung cancer) métastatique exprimant la mutation BRAF V600E. Les patients doivent avoir une espérance de vie d'au moins 3 mois. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 54.67% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis et 54.67% du prix de fabrique de chaque emballage de TAFINLAR remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20115.03</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0578d5386b46f277c4abefc0875388dba4c99181c76aa59645acb3f786aa5c70">
    <SwissmedicNo8>27810034</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAFINLAR.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom metastasierend Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC; non-small cell lung cancer) mit einer BRAF-V600E Mutation. Die Patienten sollen eine Lebenserwartung von mind. 3 Monaten aufweisen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Therapie wird bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 54.67% des Fabrikabgabepreises und für jede bezogenen Packung TAFINLAR 54.67% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Anteilen der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20115.03</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer bronchique non à petites cellules métastatique Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (NSCLC; non-small cell lung cancer) métastatique exprimant la mutation BRAF V600E. Les patients doivent avoir une espérance de vie d'au moins 3 mois. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 54.67% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis et 54.67% du prix de fabrique de chaque emballage de TAFINLAR remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20115.03</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="915ac9628737725849dc771e270bfb55130b9ea7d7ecc11a61ac2be6b42eb80d">
    <SwissmedicNo8>27810041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAFINLAR.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom metastasierend Trametinib in Kombination mit Dabrafenib wird vergütet zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC; non-small cell lung cancer) mit einer BRAF-V600E Mutation. Die Patienten sollen eine Lebenserwartung von mind. 3 Monaten aufweisen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Therapie wird bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Novartis Pharma Schweiz AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung MEKINIST 54.67% des Fabrikabgabepreises und für jede bezogenen Packung TAFINLAR 54.67% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesen Anteilen der Fabrikabgabepreise zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20115.03</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer bronchique non à petites cellules métastatique Le tramétinib en association avec le dabrafénib est remboursé pour le traitement des patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (NSCLC; non-small cell lung cancer) métastatique exprimant la mutation BRAF V600E. Les patients doivent avoir une espérance de vie d'au moins 3 mois. Le traitement est soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation du médecin conseil. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie. Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, Novartis Pharma Suisse SA rembourse 54.67% du prix de fabrique pour chaque emballage de MEKINIST remis et 54.67% du prix de fabrique de chaque emballage de TAFINLAR remis. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 20115.03</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4ba47347b206df92524d9351687bcf9edc242fa1155ce688e83f038a4f764947">
    <SwissmedicNo8>58720012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAGRISSO.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L NSCLC (Monotherapie) Als Erstlinientherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligen Lungenkarzinom (NSCLC) mit mittels validiertem Test nachgewiesener EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie mit TAGRISSO ist bei Auftreten einer bestätigten Progression abzubrechen. TAGRISSO darf nicht mit anderen Therapien zur Behandlung von Lungentumoren kombiniert werden. Die Firma AstraZeneca AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die AstraZeneca AG gibt dem Krankenversicherer bei der ersten Aufforderung die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20518.01</DSCRD>
    <DSCRF>1L CBNPC (monothérapie) Comme thérapie de première ligne chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor) détectées par un test validé. Le traitement par TAGRISSO doit être arrêté en cas de progression avérée de la maladie. TAGRISSO ne doit pas être associé à d’autres thérapies pour le traitement de tumeurs pulmonaires. Dans cette indication, AstraZeneca AG remboursera un montant fixe du prix ex factory du traitement à la demande de l'assureur maladie auprès duquel le patient était assuré au moment de l’administration du traitement. À la première demande, AstraZeneca AG informera l'assureur maladie du montant du remboursement. La TVA ne peut pas être réclamée en sus de ce montant du prix ex factory. La demande de remboursement doit être faite dès de le début de l'administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20518.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="538f651b85cd54ab19a0af0833ec0871617928e1166e3d6e6ca4dd18598c2f0e">
    <SwissmedicNo8>58720029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAGRISSO.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L NSCLC (Monotherapie) Als Erstlinientherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligen Lungenkarzinom (NSCLC) mit mittels validiertem Test nachgewiesener EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie mit TAGRISSO ist bei Auftreten einer bestätigten Progression abzubrechen. TAGRISSO darf nicht mit anderen Therapien zur Behandlung von Lungentumoren kombiniert werden. Die Firma AstraZeneca AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die AstraZeneca AG gibt dem Krankenversicherer bei der ersten Aufforderung die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20518.01</DSCRD>
    <DSCRF>1L CBNPC (monothérapie) Comme thérapie de première ligne chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor) détectées par un test validé. Le traitement par TAGRISSO doit être arrêté en cas de progression avérée de la maladie. TAGRISSO ne doit pas être associé à d’autres thérapies pour le traitement de tumeurs pulmonaires. Dans cette indication, AstraZeneca AG remboursera un montant fixe du prix ex factory du traitement à la demande de l'assureur maladie auprès duquel le patient était assuré au moment de l’administration du traitement. À la première demande, AstraZeneca AG informera l'assureur maladie du montant du remboursement. La TVA ne peut pas être réclamée en sus de ce montant du prix ex factory. La demande de remboursement doit être faite dès de le début de l'administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20518.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ada8003c6a06e745af7a89f81882246e44359b5aebf9d13cfacdd68b105049a6">
    <SwissmedicNo8>58720012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAGRISSO.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L NSCLC Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR-T790M-Mutation (EGFR: epidermal growth factor receptor), bei denen es während oder nach einer EGFR-TKI-Therapie zur Krankheitsprogression gekommen ist. Die Therapie mit TAGRISSO ist bei Auftreten einer bestätigten Progression abzubrechen. TAGRISSO darf nicht mit anderen Therapien zur Behandlung von Lungentumoren kombiniert werden. Die Firma AstraZeneca AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die AstraZeneca AG gibt dem Krankenversicherer bei der ersten Aufforderung die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20518.02</DSCRD>
    <DSCRF>2L CBNPC Pour le traitement de patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique, avec mutation T790M de l’EGFR (EGFR: epidermal growth factor receptor) et qui a progressé pendant ou après un traitement par un ITK-EGFR. Le traitement par TAGRISSO doit être arrêté en cas de progression avérée de la maladie. TAGRISSO ne doit pas être associé à d’autres thérapies pour le traitement de tumeurs pulmonaires. Dans cette indication, AstraZeneca AG remboursera un montant fixe du prix ex factory du traitement à la demande de l'assureur maladie auprès duquel le patient était assuré au moment de l’administration du traitement. À la première demande, AstraZeneca AG informera l'assureur maladie du montant du remboursement. La TVA ne peut pas être réclamée en sus de ce montant du prix ex factory. La demande de remboursement doit être faite dès de le début de l'administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20518.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9beafef58692c6201a84821528ae72b8696ff4282e7c20a85c4c837e03aff0df">
    <SwissmedicNo8>58720029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAGRISSO.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L NSCLC Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR-T790M-Mutation (EGFR: epidermal growth factor receptor), bei denen es während oder nach einer EGFR-TKI-Therapie zur Krankheitsprogression gekommen ist. Die Therapie mit TAGRISSO ist bei Auftreten einer bestätigten Progression abzubrechen. TAGRISSO darf nicht mit anderen Therapien zur Behandlung von Lungentumoren kombiniert werden. Die Firma AstraZeneca AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die AstraZeneca AG gibt dem Krankenversicherer bei der ersten Aufforderung die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20518.02</DSCRD>
    <DSCRF>2L CBNPC Pour le traitement de patients adultes atteints d'un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique, avec mutation T790M de l’EGFR (EGFR: epidermal growth factor receptor) et qui a progressé pendant ou après un traitement par un ITK-EGFR. Le traitement par TAGRISSO doit être arrêté en cas de progression avérée de la maladie. TAGRISSO ne doit pas être associé à d’autres thérapies pour le traitement de tumeurs pulmonaires. Dans cette indication, AstraZeneca AG remboursera un montant fixe du prix ex factory du traitement à la demande de l'assureur maladie auprès duquel le patient était assuré au moment de l’administration du traitement. À la première demande, AstraZeneca AG informera l'assureur maladie du montant du remboursement. La TVA ne peut pas être réclamée en sus de ce montant du prix ex factory. La demande de remboursement doit être faite dès de le début de l'administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20518.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d08330a2dd03a38ca367173059fc4b345dd1d0e5d442cfce0231a3a2b205154f">
    <SwissmedicNo8>58720012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAGRISSO.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L NSCLC (Kombinationstherapie) TAGRISSO wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Pemetrexed und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem, nicht-plattenepithelialem nicht-kleinzelligen Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie mit TAGRISSO wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie mit TAGRISSO ist bei Auftreten einer bestätigten Progression abzubrechen. Die Firma AstraZeneca AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung TAGRISSO eingesetzt in Kombination mit Pemetrexed einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Eine Vergütung von TAGRISSO kann nur mit einem Pemetrexed Kombinationspartner erfolgen, dessen Limitierung die Kombinationstherapie (TAGRISSO und Pemetrexed) zur Therapie des 1L NSCLC explizit aufführt. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners Pemetrexed ist in dessen Limitierung festgehalten. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20518.03</DSCRD>
    <DSCRF>1L CBNPC (thérapie combinée) TAGRISSO est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec pemetrexed et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique, non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement par TAGRISSO n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement par TAGRISSO doit être arrêté en cas de progression avérée de la maladie. Pour chaque emballage de TAGRISSO utilisé en combinaison avec pemetrexed, AstraZeneca AG remboursera une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne est assurée au moment de l'achat, à la première demande de l’assureur. AstraZeneca AG informera l'assureur maladie du montant du remboursement. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le remboursement du TAGRISSO n’est possible qu’en association avec un médicament à base de pemetrexed dont la limitation précise explicitement l’association (TAGRISSO et pemetrexed) pour le traitement du CBNPC 1L. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison à base de pemetrexed sont définies dans sa limitation. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20518.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="270b73e68b70dc6cbf9c5c0846907f00191aef0b289f72419b422a7e40039ba9">
    <SwissmedicNo8>58720029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAGRISSO.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L NSCLC (Kombinationstherapie) TAGRISSO wird vergütet als Erstlinientherapie in Kombination mit Pemetrexed und platinbasierter Chemotherapie bei erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem, nicht-plattenepithelialem nicht-kleinzelligen Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR (epidermal growth factor receptor) Exon 19 Deletionen oder Exon 21 (L858R) Substitutionsmutationen. Die Therapie mit TAGRISSO wird nur vergütet bei Patienten ohne vorherige Behandlung mit einem EGFR-TKI. Die Therapie mit TAGRISSO ist bei Auftreten einer bestätigten Progression abzubrechen. Die Firma AstraZeneca AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung TAGRISSO eingesetzt in Kombination mit Pemetrexed einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Eine Vergütung von TAGRISSO kann nur mit einem Pemetrexed Kombinationspartner erfolgen, dessen Limitierung die Kombinationstherapie (TAGRISSO und Pemetrexed) zur Therapie des 1L NSCLC explizit aufführt. Die Bedingungen für eine Vergütung des Kombinationspartners Pemetrexed ist in dessen Limitierung festgehalten. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20518.03</DSCRD>
    <DSCRF>1L CBNPC (thérapie combinée) TAGRISSO est remboursé comme thérapie de première ligne en association avec pemetrexed et une chimiothérapie à base de platine chez les patients adultes atteints d’un cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) localement avancé ou métastatique, non épidermoïde avec délétions de l’exon 19 ou mutations par substitution de l’exon 21 (L858R) de l’EGFR (epidermal growth factor receptor). Le traitement par TAGRISSO n'est remboursé que chez les patients n'ayant pas été traités au préalable par un ITK de l’EGFR. Le traitement par TAGRISSO doit être arrêté en cas de progression avérée de la maladie. Pour chaque emballage de TAGRISSO utilisé en combinaison avec pemetrexed, AstraZeneca AG remboursera une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne est assurée au moment de l'achat, à la première demande de l’assureur. AstraZeneca AG informera l'assureur maladie du montant du remboursement. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le remboursement du TAGRISSO n’est possible qu’en association avec un médicament à base de pemetrexed dont la limitation précise explicitement l’association (TAGRISSO et pemetrexed) pour le traitement du CBNPC 1L. Les conditions de remboursement du partenaire de combinaison à base de pemetrexed sont définies dans sa limitation. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20518.03</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3d5607c1a383e7e8ad623a295fca78c750596a5fda3f2ba345c72ed3f1d586cf">
    <SwissmedicNo8>81780014</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAKHZYRO.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Monotherapie zur Langzeitprophylaxe von Attacken des hereditären Angioödems (HAE) vom Typ I oder Typ II bei Patienten ab 12 Jahren, die trotz on-demand Behandlung einen nachweislich schweren Verlauf UND ≥ 2 Attacken pro Monat über einen Zeitraum von 12 Monaten verzeichnen. Die empfohlene initiale Dosis beträgt 300 mg Lanadelumab alle 2 Wochen. Ein Dosisintervall von 300 mg Lanadelumab alle 4 Wochen ist ebenfalls wirksam und kann in Erwägung gezogen werden, wenn der Patient seit mehr als 6 Monaten gut eingestellt ist (z.B. keine Attacken erlitten hat). Ist ein Patient nach 6 Monaten gut eingestellt, wird ein Dosisintervall von 300 mg alle 4 Wochen vergütet. Eine Fortsetzung eines Dosisintervalls von 2 Wochen anstelle von 4 Wochen ist vom behandelnden Arzt unter Berücksichtigung der Patientendokumentation zu klinisch relevanten Symptomen und Ereignissen mit Bezug zur HAE-Erkrankung im Rahmen eines neuen Kostengutsprachegesuchs zu begründen. Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Die Einleitung und Überwachung der Behandlung erfolgt ausschliesslich über eines der folgenden Zentren: Universitätsspital Zürich, Inselspital Bern, Universitätsspital Basel, CHUV, HUG, Kantonsspital Luzern, Kantonsspital Aarau, Kantonsspital St. Gallen, Hôpital du Valais (Institut Central des Hôpitaux (ICH) Sion und Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli. Für die Behandlung eines Patienten werden pro Jahr maximal 19 Fertigspritzen oder 19 Fertigpens vergütet. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, ab der 20. Fertigspritze bzw. ab dem 20. Fertigpen, die nachweislich für die Behandlung innerhalb eines Jahres verwendet wurde, den vollen Betrag in Höhe des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag (Basis Fabrikabgabepreis) zurückgefordert werden. Bei einem Wechsel der galenischen Form innerhalb des Behandlungsjahres wird die Anzahl maximal vergüteter Packungen der Fertigsspritzen und der Fertigspens anteilsmässig berechnet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20923.01</DSCRD>
    <DSCRF>En monothérapie pour la prophylaxie à long terme des crises d'angioœdème héréditaire (AOH) de type I ou de type II chez les patients âgés de 12 ans et plus qui présentent une évolution sévère avérée ET ≥ 2 crises par mois sur une période de 12 mois malgré un traitement à la demande. La dose initiale recommandée est de 300 mg de lanadelumab toutes les 2 semaines. Un intervalle de dose de 300 mg de lanadelumab toutes les 4 semaines est également efficace et peut être envisagé si le patient est bien contrôlé depuis plus de 6 mois (par exemple, s'il n'a pas subi de crise). Si un patient est bien contrôlé après 6 mois, un intervalle de dose de 300 mg toutes les 4 semaines sera remboursé. Le maintien d'un intervalle de dose de 2 semaines au lieu de 4 semaines doit être justifié par le médecin traitant dans le cadre d'une nouvelle demande de remboursement, en tenant compte de la documentation du patient sur les symptômes et événements cliniquement pertinents liés à la maladie AOH. Avant le début de la thérapie, une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie doit être obtenue après consultation préalable du médecin-conseil. L'initiation et la surveillance du traitement se font exclusivement dans l'un des centres suivants : Hôpital universitaire de Zurich, Inselspital de Berne, Hôpital universitaire de Bâle, CHUV, HUG, Hôpital cantonal de Lucerne, Hôpital cantonal d'Aarau, Hôpital cantonal de Saint-Gall, Hôpital du Valais (Institut Central des Hôpitaux (ICH) Sion et Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli. Un maximum de 19 seringues prêtes à l'emploi ou de 19 stylos préremplis est remboursé par an pour le traitement d'un patient. Le titulaire de l'autorisation rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était affiliée au moment de l'achat, le montant total correspondant au prix de fabrique à partir de la 20e seringue prête à l'emploi ou du 20e stylo prérempli dont l’utilisation a été prouvée pour le traitement en l'espace d'un an. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de ce montant (base prix de fabrique). En cas de changement de forme galénique au cours de l’année de traitement, le nombre maximal d’emballages remboursés de seringues prêtes à l'emploi et de stylos préremplis est calculé au prorata. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20923.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9fe32d4cfda0ca2e92fa4bcc53c7de5b4fca130c4e4c1c9a00f27b308e93deb1">
    <SwissmedicNo8>01500011</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAKHZYRO.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Monotherapie zur Langzeitprophylaxe von Attacken des hereditären Angioödems (HAE) vom Typ I oder Typ II bei Patienten ab 12 Jahren, die trotz on-demand Behandlung einen nachweislich schweren Verlauf UND ≥ 2 Attacken pro Monat über einen Zeitraum von 12 Monaten verzeichnen. Die empfohlene initiale Dosis beträgt 300 mg Lanadelumab alle 2 Wochen. Ein Dosisintervall von 300 mg Lanadelumab alle 4 Wochen ist ebenfalls wirksam und kann in Erwägung gezogen werden, wenn der Patient seit mehr als 6 Monaten gut eingestellt ist (z.B. keine Attacken erlitten hat). Ist ein Patient nach 6 Monaten gut eingestellt, wird ein Dosisintervall von 300 mg alle 4 Wochen vergütet. Eine Fortsetzung eines Dosisintervalls von 2 Wochen anstelle von 4 Wochen ist vom behandelnden Arzt unter Berücksichtigung der Patientendokumentation zu klinisch relevanten Symptomen und Ereignissen mit Bezug zur HAE-Erkrankung im Rahmen eines neuen Kostengutsprachegesuchs zu begründen. Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Die Einleitung und Überwachung der Behandlung erfolgt ausschliesslich über eines der folgenden Zentren: Universitätsspital Zürich, Inselspital Bern, Universitätsspital Basel, CHUV, HUG, Kantonsspital Luzern, Kantonsspital Aarau, Kantonsspital St. Gallen, Hôpital du Valais (Institut Central des Hôpitaux (ICH) Sion und Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli. Für die Behandlung eines Patienten werden pro Jahr maximal 19 Fertigspritzen oder 19 Fertigpens vergütet. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, ab der 20. Fertigspritze bzw. ab dem 20. Fertigpen, die nachweislich für die Behandlung innerhalb eines Jahres verwendet wurde, den vollen Betrag in Höhe des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag (Basis Fabrikabgabepreis) zurückgefordert werden. Bei einem Wechsel der galenischen Form innerhalb des Behandlungsjahres wird die Anzahl maximal vergüteter Packungen der Fertigsspritzen und der Fertigspens anteilsmässig berechnet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22108.01</DSCRD>
    <DSCRF>En monothérapie pour la prophylaxie à long terme des crises d'angioœdème héréditaire (AOH) de type I ou de type II chez les patients âgés de 12 ans et plus qui présentent une évolution sévère avérée ET ≥ 2 crises par mois sur une période de 12 mois malgré un traitement à la demande. La dose initiale recommandée est de 300 mg de lanadelumab toutes les 2 semaines. Un intervalle de dose de 300 mg de lanadelumab toutes les 4 semaines est également efficace et peut être envisagé si le patient est bien contrôlé depuis plus de 6 mois (par exemple, s'il n'a pas subi de crise). Si un patient est bien contrôlé après 6 mois, un intervalle de dose de 300 mg toutes les 4 semaines sera remboursé. Le maintien d'un intervalle de dose de 2 semaines au lieu de 4 semaines doit être justifié par le médecin traitant dans le cadre d'une nouvelle demande de remboursement, en tenant compte de la documentation du patient sur les symptômes et événements cliniquement pertinents liés à la maladie AOH. Avant le début de la thérapie, une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie doit être obtenue après consultation préalable du médecin-conseil. L'initiation et la surveillance du traitement se font exclusivement dans l'un des centres suivants : Hôpital universitaire de Zurich, Inselspital de Berne, Hôpital universitaire de Bâle, CHUV, HUG, Hôpital cantonal de Lucerne, Hôpital cantonal d'Aarau, Hôpital cantonal de Saint-Gall, Hôpital du Valais (Institut Central des Hôpitaux (ICH) Sion et Ospedale Regionale di Bellinzona e Valli. Un maximum de 19 seringues prêtes à l'emploi ou de 19 stylos préremplis est remboursé par an pour le traitement d'un patient. Le titulaire de l'autorisation rembourse à l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était affiliée au moment de l'achat, le montant total correspondant au prix de fabrique à partir de la 20e seringue prête à l'emploi ou du 20e stylo prérempli dont l’utilisation a été prouvée pour le traitement en l'espace d'un an. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de ce montant (base prix de fabrique). En cas de changement de forme galénique au cours de l’année de traitement, le nombre maximal d’emballages remboursés de seringues prêtes à l'emploi et de stylos préremplis est calculé au prorata. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 22108.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="279419f9ed83baf94847425116bd495ac41c124e2decc4436e4997f08d1a398b">
    <SwissmedicNo8>80970097</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TALOXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lennox-Gastaut-Syndrom</DSCRD>
    <DSCRF>Syndrome de Lennox-Gastaut</DSCRF>
    <VDAT>2009-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="759c900cdc68c70ea50d9d7fb97597001b59016e1a62f2c07b8ef0804113f462">
    <SwissmedicNo8>80970158</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TALOXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lennox-Gastaut-Syndrom</DSCRD>
    <DSCRF>Syndrome de Lennox-Gastaut</DSCRF>
    <VDAT>2009-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="35479fa1caba047693de06783fcc64c4a2079d15aa78c851f7c66369c53c6694">
    <SwissmedicNo8>20660018</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TALOXA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lennox-Gastaut-Syndrom</DSCRD>
    <DSCRF>Syndrome de Lennox-Gastaut</DSCRF>
    <VDAT>2012-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3c1ea6d42307e0e6cea79a92d8a5de97226501db2c50a499e35b5ffd8010e07e">
    <SwissmedicNo8>26780216</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TALOXA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur adjuvanten Behandlung des Lennox-Gastaut-Syndroms bei Erwachsenen und Kindern ab 4 Jahren, welche auf andere zur Verfügung stehende Antiepileptika nicht ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement adjuvant du syndrome de Lennox-Gastaut chez l'adulte et l'enfant de plus de 4 ans, qui ne répond pas aux autres antiépileptiques disponibles.</DSCRF>
    <VDAT>2019-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="acf544bccba0fca593246416f1c12a353a7bda872ec3a61e5e597f3e76bbfc19">
    <SwissmedicNo8>26790284</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TALOXA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur adjuvanten Behandlung des Lennox-Gastaut-Syndroms bei Erwachsenen und Kindern ab 4 Jahren, welche auf andere zur Verfügung stehende Antiepileptika nicht ansprechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement adjuvant du syndrome de Lennox-Gastaut chez l'adulte et l'enfant de plus de 4 ans, qui ne répond pas aux autres antiépileptiques disponibles.</DSCRF>
    <VDAT>2019-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5c2c6435ae43f2f1e059b1a1b8f7e4c8dd4737cf5b8c405c2b8733bccf4138aa">
    <SwissmedicNo8>59060032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TALTZ.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 20 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20532.01</DSCRD>
    <DSCRF>La prescription médicale ne peut être délivrée que par des médecins spécialisés en dermatologie ou en rhumatologie ou appartenant aux cliniques universitaires spécialisées en dermatologie/rhumatologie. Psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 20 semaines de traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20532.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="acc2813b0f2e9e9c46b8a1e233f429383f8e660d5555937cddfad294d2d16420">
    <SwissmedicNo8>59070031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TALTZ.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder Rheumatologie oder dermatologische oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 20 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21652.01</DSCRD>
    <DSCRF>La prescription médicale ne peut être délivrée que par des médecins spécialisés en dermatologie ou en rhumatologie ou appartenant aux cliniques universitaires spécialisées en dermatologie/rhumatologie. Psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 20 semaines de traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21652.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c8fc4fb47a9b255aeb0c2ff7f374e875bfbdd9e5f9a5f5e5e06b9d5eed75cb4d">
    <SwissmedicNo8>59060032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TALTZ.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Alleine oder in Kombination mit konventionellen krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARD, disease-modifying anti-rheumatic drugs), zur Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis, die auf eine Behandlung mit einem oder mehreren DMARDs unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen haben. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20532.02</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique Seul ou en association avec des antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARDs, disease-modifying anti-rheumatic drugs) conventionnels, chez les patients adultes atteints d'arthrite psoriasique active n'ayant pas suffisamment répondu à un traitement par un ou plusieurs DMARDs ou ne l'ayant pas toléré. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20532.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d34c1e9dbb09b8df1fcaa37ee5b1f58505437b878477f44e907b8cee70769b14">
    <SwissmedicNo8>59070031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TALTZ.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Alleine oder in Kombination mit konventionellen krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARD, disease-modifying anti-rheumatic drugs), zur Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis, die auf eine Behandlung mit einem oder mehreren DMARDs unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen haben. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21652.02</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique Seul ou en association avec des antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARDs, disease-modifying anti-rheumatic drugs) conventionnels, chez les patients adultes atteints d'arthrite psoriasique active n'ayant pas suffisamment répondu à un traitement par un ou plusieurs DMARDs ou ne l'ayant pas toléré. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21652.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="69c1ea8bb8f629af805a533f264ee52f50b46d81831d0d2d92af98fe34306e70">
    <SwissmedicNo8>59060032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TALTZ.03c</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ankylosierende Spondylitis Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, aktiver ankylosierender Spondylitis, die auf eine konventionelle Therapie (z.B. NSAIDs) unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen. Die Firma Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der ankylosierenden Spondylitis bezogenen Packung TALTZ einen Anteil von Fr. 184.14 pro Packung mit 1 Stk. zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20532.03</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite ankylosante Pour le traitement des adultes atteints de spondylarthrite ankylosante active et sévère qui n’ont pas suffisamment répondu à une thérapie conventionnelle (par ex. AINS) ou qui ne la tolèrent pas. Eli Lilly (Suisse) SA rembourse Fr. 184.14 par emballage de 1 pièce de TALTZ à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement pour la spondylarthrite ankylosante, à la demande de l’assureur. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 20532.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1b0711fb7c76bb5cf762a016e6a03b3a8cf747f317fb88e56f2f7581b4786705">
    <SwissmedicNo8>59070031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TALTZ.03d</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ankylosierende Spondylitis Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, aktiver ankylosierender Spondylitis, die auf eine konventionelle Therapie (z.B. NSAIDs) unzureichend angesprochen haben oder diese nicht vertragen. Die Firma Eli Lilly (Suisse) SA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede zur Behandlung der ankylosierenden Spondylitis bezogenen Packung TALTZ einen Anteil von Fr. 184.14 pro Packung mit 1 Stk. zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21652.03</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite ankylosante Pour le traitement des adultes atteints de spondylarthrite ankylosante active et sévère qui n’ont pas suffisamment répondu à une thérapie conventionnelle (par ex. AINS) ou qui ne la tolèrent pas. Eli Lilly (Suisse) SA rembourse Fr. 184.14 par emballage de 1 pièce de TALTZ à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement pour la spondylarthrite ankylosante, à la demande de l’assureur. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21652.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a19df274e77b31f0a7219c17c7e0aeddbac83b16d8b223a5b6f01082424ffe7b">
    <SwissmedicNo8>90490010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TALVEY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. TALVEY wird als Monotherapie für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem Multiplem Myelom vergütet, die zuvor mindestens drei Therapielinien erhalten haben, darunter einen Proteasom-Inhibitor, einen immunmodulatorischen Wirkstoff und einen monoklonalen anti-CD38-Antikörper, und welche eine Progredienz zur letzten Therapielinie gezeigt haben. Die Anwendung von TALVEY soll nur unter der Anleitung von ärztlichem Personal mit Erfahrung in der Behandlung von malignen hämatologischen Erkrankungen, des Zytokinfreisetzungssyndroms (CRS) und von neurologischen Toxizitäten inklusive Immuneffektorzell-assoziiertes Neurotoxizitätssyndrom (ICANS) durchgeführt werden. Für TALVEY bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung TALVEY einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21690.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. TALVEY est remboursé en monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d'un myélome multiple récidivant ou réfractaire, qui ont reçu auparavant au moins trois lignes de traitement dont un inhibiteur du protéasome, un principe actif immunomodulateur et un anticorps monoclonal anti-CD38, et dont la maladie a progressé depuis la dernière ligne de traitement. TALVEY ne doit être utilisé que sous la direction d'un personnel médical expérimenté dans le traitement des affections hématologiques malignes, du syndrome de libération des cytokines (SLC) et des toxicités neurologiques, y compris le syndrome de neurotoxicité associé aux cellules immunitaires effectrices (ICANS). Des modèles de prix existent pour TALVEY. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TALVEY achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21690.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe2c487f068bb11c39e893ad4f6cf3bb3d063db1ec9f9ec7d45616f801caa2b9">
    <SwissmedicNo8>90490027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TALVEY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. TALVEY wird als Monotherapie für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem Multiplem Myelom vergütet, die zuvor mindestens drei Therapielinien erhalten haben, darunter einen Proteasom-Inhibitor, einen immunmodulatorischen Wirkstoff und einen monoklonalen anti-CD38-Antikörper, und welche eine Progredienz zur letzten Therapielinie gezeigt haben. Die Anwendung von TALVEY soll nur unter der Anleitung von ärztlichem Personal mit Erfahrung in der Behandlung von malignen hämatologischen Erkrankungen, des Zytokinfreisetzungssyndroms (CRS) und von neurologischen Toxizitäten inklusive Immuneffektorzell-assoziiertes Neurotoxizitätssyndrom (ICANS) durchgeführt werden. Für TALVEY bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung TALVEY einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21690.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. TALVEY est remboursé en monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d'un myélome multiple récidivant ou réfractaire, qui ont reçu auparavant au moins trois lignes de traitement dont un inhibiteur du protéasome, un principe actif immunomodulateur et un anticorps monoclonal anti-CD38, et dont la maladie a progressé depuis la dernière ligne de traitement. TALVEY ne doit être utilisé que sous la direction d'un personnel médical expérimenté dans le traitement des affections hématologiques malignes, du syndrome de libération des cytokines (SLC) et des toxicités neurologiques, y compris le syndrome de neurotoxicité associé aux cellules immunitaires effectrices (ICANS). Des modèles de prix existent pour TALVEY. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TALVEY achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21690.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4538d45f152fe618918cc540544390e4bdf18903224181e5b56ff71c42a6aa04">
    <SwissmedicNo8>71410020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TALZENNA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Monotherapie von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem humanen HER2-negativem Mammakarzinom mit einer bestätigten deletären oder vermuteten deletären Keimbahn-BRCA-Mutation, unter folgenden Voraussetzungen, welche kumulativ erfüllt sein müssen: - Es liegt kein aktives, inflammatorisches Mammakarzinom vor. - Es ist eine vorangehende Behandlung mit einem Taxan und/oder Anthrazyklin in neoadjuvanter, adjuvanter oder lokal fortgeschrittener/metastasierter Situation durchgeführt worden (ausser bei dokumentierter Kontraindikation). Patienten mit HR-positivem Mammakarzinom sollten unter vorangegangener endokriner Therapie eine Progression gezeigt haben, oder für eine endokrine Behandlung als ungeeignet angesehen werden. - Die Patienten haben nicht mehr als 3 vorangehende Chemotherapien im lokal fortgeschrittenen und/oder metastasierten Setting erhalten. - Patienten, welche im adjuvanten oder neoadjuvanten Setting eine Platin-Chemotherapie erhalten hatten, hatten keinen Rückfall innerhalb von 6 Monaten nach der letzten Dosis der Platintherapie. Während einer normaldosierten Platin-Chemotherapie, welche zur Behandlung des lokal fortgeschrittenen oder metastasierten Mammakarzinomes verabreicht wurde, hatten die Patienten keine objektive Progression. - Es hat keine vorangehende Behandlung mit PARP-Inhibitoren stattgefunden. Die Patienten sollten bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Eine Behandlung über 24 Monate hinaus setzt das Vorhandensein von messbarem Resttumor voraus. Die Pfizer AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung Talzenna einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Dieser Anteil erhöht sich ab dem 25. Behandlungsmonat. Die Pfizer AG gibt dem Krankenversicherer bei der ersten Aufforderung die Höhe der Rückerstattungen ab dem 1. und ab dem 25. Behandlungsmonat bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil pour la monothérapie chez des patients adultes atteints d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique HER2 négatif et présentant une mutation germinale BRCA délétère avérée ou soupçonnée, lorsque toutes les conditions énumérées ci-dessous sont remplies: - Le cancer du sein n’a pas de caractère inflammatoire actif. - Les patients ont reçu un traitement préalable par un taxane et/ou une anthracycline dans une situation néoadjuvante, adjuvante ou localement avancée/métastatique (sauf en présence d’une contre-indication documentée). Les patients souffrant d’un cancer du sein HR positif doivent avoir développé une progression sous traitement endocrinien antérieur ou être considérés comme non éligibles à un traitement endocrinien. - Les patients ont reçu au maximum 3 protocoles de chimiothérapie préalables pour le traitement de leur cancer localement avancé et/ou métastatique. - Les patients ayant reçu une chimiothérapie à base de platine dans le cas d’un traitement néoadjuvant ou adjuvant n’ont présenté aucune récidive dans l’espace de 6 mois après la dernière dose de platine. Les patients n’ont pas présenté de progression objective pendant une chimiothérapie à base de platine normalement dosée, administrée pour le traitement du cancer du sein localement avancé ou métastatique. - Aucun traitement antérieur par un inhibiteur de PARP n’a eu lieu. Les patients doivent être traités jusqu’à la progression de la maladie. Un traitement au-delà de 24 mois présuppose la présence d’une tumeur résiduelle mesurable. Pfizer AG rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, une part convenue du prix de fabrique pour chaque emballage remis de Talzenna. Cette part augmente à partir du 25e mois de traitement. Dès la première demande, Pfizer AG communique à l’assureur-maladie le montant des remboursements qui seront versés à partir du 1er ainsi qu’à partir du 25e mois de traitement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="80d63b9364e509da298a5941d253c6aa7264ee7e8e743f15da34d9ea3fc68695">
    <SwissmedicNo8>71410099</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TALZENNA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Monotherapie von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem humanen HER2-negativem Mammakarzinom mit einer bestätigten deletären oder vermuteten deletären Keimbahn-BRCA-Mutation, unter folgenden Voraussetzungen, welche kumulativ erfüllt sein müssen: - Es liegt kein aktives, inflammatorisches Mammakarzinom vor. - Es ist eine vorangehende Behandlung mit einem Taxan und/oder Anthrazyklin in neoadjuvanter, adjuvanter oder lokal fortgeschrittener/metastasierter Situation durchgeführt worden (ausser bei dokumentierter Kontraindikation). Patienten mit HR-positivem Mammakarzinom sollten unter vorangegangener endokriner Therapie eine Progression gezeigt haben, oder für eine endokrine Behandlung als ungeeignet angesehen werden. - Die Patienten haben nicht mehr als 3 vorangehende Chemotherapien im lokal fortgeschrittenen und/oder metastasierten Setting erhalten. - Patienten, welche im adjuvanten oder neoadjuvanten Setting eine Platin-Chemotherapie erhalten hatten, hatten keinen Rückfall innerhalb von 6 Monaten nach der letzten Dosis der Platintherapie. Während einer normaldosierten Platin-Chemotherapie, welche zur Behandlung des lokal fortgeschrittenen oder metastasierten Mammakarzinomes verabreicht wurde, hatten die Patienten keine objektive Progression. - Es hat keine vorangehende Behandlung mit PARP-Inhibitoren stattgefunden. Die Patienten sollten bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Eine Behandlung über 24 Monate hinaus setzt das Vorhandensein von messbarem Resttumor voraus. Die Pfizer AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung Talzenna einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Dieser Anteil erhöht sich ab dem 25. Behandlungsmonat. Die Pfizer AG gibt dem Krankenversicherer bei der ersten Aufforderung die Höhe der Rückerstattungen ab dem 1. und ab dem 25. Behandlungsmonat bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil pour la monothérapie chez des patients adultes atteints d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique HER2 négatif et présentant une mutation germinale BRCA délétère avérée ou soupçonnée, lorsque toutes les conditions énumérées ci-dessous sont remplies: - Le cancer du sein n’a pas de caractère inflammatoire actif. - Les patients ont reçu un traitement préalable par un taxane et/ou une anthracycline dans une situation néoadjuvante, adjuvante ou localement avancée/métastatique (sauf en présence d’une contre-indication documentée). Les patients souffrant d’un cancer du sein HR positif doivent avoir développé une progression sous traitement endocrinien antérieur ou être considérés comme non éligibles à un traitement endocrinien. - Les patients ont reçu au maximum 3 protocoles de chimiothérapie préalables pour le traitement de leur cancer localement avancé et/ou métastatique. - Les patients ayant reçu une chimiothérapie à base de platine dans le cas d’un traitement néoadjuvant ou adjuvant n’ont présenté aucune récidive dans l’espace de 6 mois après la dernière dose de platine. Les patients n’ont pas présenté de progression objective pendant une chimiothérapie à base de platine normalement dosée, administrée pour le traitement du cancer du sein localement avancé ou métastatique. - Aucun traitement antérieur par un inhibiteur de PARP n’a eu lieu. Les patients doivent être traités jusqu’à la progression de la maladie. Un traitement au-delà de 24 mois présuppose la présence d’une tumeur résiduelle mesurable. Pfizer AG rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, une part convenue du prix de fabrique pour chaque emballage remis de Talzenna. Cette part augmente à partir du 25e mois de traitement. Dès la première demande, Pfizer AG communique à l’assureur-maladie le montant des remboursements qui seront versés à partir du 1er ainsi qu’à partir du 25e mois de traitement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="975b1d54fdaf3ada7eb02f67dd64557665ea1916c162ba2dea9f6ff536b38b8c">
    <SwissmedicNo8>71410068</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TALZENNA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Monotherapie von erwachsenen Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem humanen HER2-negativem Mammakarzinom mit einer bestätigten deletären oder vermuteten deletären Keimbahn-BRCA-Mutation, unter folgenden Voraussetzungen, welche kumulativ erfüllt sein müssen: - Es liegt kein aktives, inflammatorisches Mammakarzinom vor. - Es ist eine vorangehende Behandlung mit einem Taxan und/oder Anthrazyklin in neoadjuvanter, adjuvanter oder lokal fortgeschrittener/metastasierter Situation durchgeführt worden (ausser bei dokumentierter Kontraindikation). Patienten mit HR-positivem Mammakarzinom sollten unter vorangegangener endokriner Therapie eine Progression gezeigt haben, oder für eine endokrine Behandlung als ungeeignet angesehen werden. - Die Patienten haben nicht mehr als 3 vorangehende Chemotherapien im lokal fortgeschrittenen und/oder metastasierten Setting erhalten. - Patienten, welche im adjuvanten oder neoadjuvanten Setting eine Platin-Chemotherapie erhalten hatten, hatten keinen Rückfall innerhalb von 6 Monaten nach der letzten Dosis der Platintherapie. Während einer normaldosierten Platin-Chemotherapie, welche zur Behandlung des lokal fortgeschrittenen oder metastasierten Mammakarzinomes verabreicht wurde, hatten die Patienten keine objektive Progression. - Es hat keine vorangehende Behandlung mit PARP-Inhibitoren stattgefunden. Die Patienten sollten bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Eine Behandlung über 24 Monate hinaus setzt das Vorhandensein von messbarem Resttumor voraus. Die Pfizer AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung Talzenna einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Dieser Anteil erhöht sich ab dem 25. Behandlungsmonat. Die Pfizer AG gibt dem Krankenversicherer bei der ersten Aufforderung die Höhe der Rückerstattungen ab dem 1. und ab dem 25. Behandlungsmonat bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil pour la monothérapie chez des patients adultes atteints d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique HER2 négatif et présentant une mutation germinale BRCA délétère avérée ou soupçonnée, lorsque toutes les conditions énumérées ci-dessous sont remplies: - Le cancer du sein n’a pas de caractère inflammatoire actif. - Les patients ont reçu un traitement préalable par un taxane et/ou une anthracycline dans une situation néoadjuvante, adjuvante ou localement avancée/métastatique (sauf en présence d’une contre-indication documentée). Les patients souffrant d’un cancer du sein HR positif doivent avoir développé une progression sous traitement endocrinien antérieur ou être considérés comme non éligibles à un traitement endocrinien. - Les patients ont reçu au maximum 3 protocoles de chimiothérapie préalables pour le traitement de leur cancer localement avancé et/ou métastatique. - Les patients ayant reçu une chimiothérapie à base de platine dans le cas d’un traitement néoadjuvant ou adjuvant n’ont présenté aucune récidive dans l’espace de 6 mois après la dernière dose de platine. Les patients n’ont pas présenté de progression objective pendant une chimiothérapie à base de platine normalement dosée, administrée pour le traitement du cancer du sein localement avancé ou métastatique. - Aucun traitement antérieur par un inhibiteur de PARP n’a eu lieu. Les patients doivent être traités jusqu’à la progression de la maladie. Un traitement au-delà de 24 mois présuppose la présence d’une tumeur résiduelle mesurable. Pfizer AG rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la remise du médicament, dès la première demande de l’assureur, une part convenue du prix de fabrique pour chaque emballage remis de Talzenna. Cette part augmente à partir du 25e mois de traitement. Dès la première demande, Pfizer AG communique à l’assureur-maladie le montant des remboursements qui seront versés à partir du 1er ainsi qu’à partir du 25e mois de traitement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8f1849554d7c40c35de458e7de6029046f22fcf1e531d77a9b5327e6627b346c">
    <SwissmedicNo8>72660036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TARCEVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasierendem nichtkleinzelligem Lungenkrebs, bei denen mindestens eine vorgängige Chemotherapie wirkungslos geblieben ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Après l’approbation de la prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement de patients souffrant de cancer du poumon non à petites cellules localement évolué ou métastatique, après échec d'au moins une chimiothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c4ce3e9e2a9f31c59a6bf95c627a34e5e938c62fa4ff90d65a636faaf82359f0">
    <SwissmedicNo8>72660050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TARCEVA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasierendem nichtkleinzelligem Lungenkrebs, bei denen mindestens eine vorgängige Chemotherapie wirkungslos geblieben ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Après l’approbation de la prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement de patients souffrant de cancer du poumon non à petites cellules localement évolué ou métastatique, après échec d'au moins une chimiothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="855a60688e09a459aba526b7cec008396ed5f51f3a34bbfde24c71dad63cf713">
    <SwissmedicNo8>72660036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TARCEVA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstlinienbehandlung und Erhaltungsbehandlung von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR-aktivierenden Mutationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne et traitement d’entretien des patients présentant un cancer du poumon localement avancé ou métastatique qui n’est pas à petites cellules (NSCLC), avec des mutations qui activent l’EGFR.</DSCRF>
    <VDAT>2017-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5fecfb07d44f1e311db6dac2821df60e34c635da371cd8591b31e3dc76102edf">
    <SwissmedicNo8>72660050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TARCEVA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstlinienbehandlung und Erhaltungsbehandlung von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) mit EGFR-aktivierenden Mutationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne et traitement d’entretien des patients présentant un cancer du poumon localement avancé ou métastatique qui n’est pas à petites cellules (NSCLC), avec des mutations qui activent l’EGFR.</DSCRF>
    <VDAT>2017-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a7eeee4aee599b143f02d3a8e2ba0f54d5742107489d0e777f6eece7792859b">
    <SwissmedicNo8>01780031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TASIGNA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom positiver chronischer myelioscher Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen und in der akzelerierten Phase bei Resistenz oder hoher Toxizität unter Vorbehandlung mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients avec une leucémie myéloïde chronique à chromosome philadelphia positif (Ph+ CML) en phase chronique ou accélérée après résistance ou toxicité élevée sous Imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3210f4607d90a377ef3c906e3b375e7d764cbab09df8974e397d6f593ef1ab13">
    <SwissmedicNo8>01780048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TASIGNA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom positiver chronischer myelioscher Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen und in der akzelerierten Phase bei Resistenz oder hoher Toxizität unter Vorbehandlung mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients avec une leucémie myéloïde chronique à chromosome philadelphia positif (Ph+ CML) en phase chronique ou accélérée après résistance ou toxicité élevée sous Imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="522ed11775bbf46801689a81f743ff8203543f8635d0904a7642f36e04ac07e6">
    <SwissmedicNo8>97710036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TASIGNA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom positiver chronischer myelioscher Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen und in der akzelerierten Phase bei Resistenz oder hoher Toxizität unter Vorbehandlung mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients avec une leucémie myéloïde chronique à chromosome philadelphia positif (Ph+ CML) en phase chronique ou accélérée après résistance ou toxicité élevée sous Imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c2bd97df4a7466a8b6bca5a458e8c9fd2b32c947cd137da44813d7ce71dadd29">
    <SwissmedicNo8>97710043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TASIGNA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom positiver chronischer myelioscher Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen und in der akzelerierten Phase bei Resistenz oder hoher Toxizität unter Vorbehandlung mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients avec une leucémie myéloïde chronique à chromosome philadelphia positif (Ph+ CML) en phase chronique ou accélérée après résistance ou toxicité élevée sous Imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="90f947e7ddb1541a66957c07dfdeb946163904ecfd59cd6ac6a0266f9753d6fe">
    <SwissmedicNo8>98460039</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TASIGNA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom positiver chronischer myelioscher Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen und in der akzelerierten Phase bei Resistenz oder hoher Toxizität unter Vorbehandlung mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients avec une leucémie myéloïde chronique à chromosome philadelphia positif (Ph+ CML) en phase chronique ou accélérée après résistance ou toxicité élevée sous Imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6aead8f0165c768857985726381fb3d6c7769b551096e62eedc2c7878f3acb59">
    <SwissmedicNo8>98460046</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TASIGNA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom positiver chronischer myelioscher Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen und in der akzelerierten Phase bei Resistenz oder hoher Toxizität unter Vorbehandlung mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients avec une leucémie myéloïde chronique à chromosome philadelphia positif (Ph+ CML) en phase chronique ou accélérée après résistance ou toxicité élevée sous Imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="34c2d859b0a6a2b8b7359ec21cb3f1ba9df496c3ca7deb94ddcc8896f38c4b44">
    <SwissmedicNo8>80070018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TASIGNA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom positiver chronischer myelioscher Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen und in der akzelerierten Phase bei Resistenz oder hoher Toxizität unter Vorbehandlung mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients avec une leucémie myéloïde chronique à chromosome philadelphia positif (Ph+ CML) en phase chronique ou accélérée après résistance ou toxicité élevée sous Imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb5684646065eae6c56952cd031ee9b59652b8b4873c63f02da4705a2ad593d1">
    <SwissmedicNo8>80070025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TASIGNA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit Philadelphiachromosom positiver chronischer myelioscher Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen und in der akzelerierten Phase bei Resistenz oder hoher Toxizität unter Vorbehandlung mit Imatinib.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients avec une leucémie myéloïde chronique à chromosome philadelphia positif (Ph+ CML) en phase chronique ou accélérée après résistance ou toxicité élevée sous Imatinib.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="60297cce955d1a28c9ddf2717d761536463c9e61f5686be4e01fbb6b6b460452">
    <SwissmedicNo8>01780024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TASIGNA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique positive pour le chromosome Philadelphia (LMC Ph+) en phase chronique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="858a81b0aeae46573dbfd176a4dcb04bd00a9236454632ad8c38faa799456abd">
    <SwissmedicNo8>97710029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TASIGNA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique positive pour le chromosome Philadelphia (LMC Ph+) en phase chronique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="00d4f524abc1068b13c652e37b56fd5e31d16dc24a723682dc08dcf3b5d3bbca">
    <SwissmedicNo8>98460022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TASIGNA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique positive pour le chromosome Philadelphia (LMC Ph+) en phase chronique.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="518501d532085fa1d72c439c0c5e741e21f546dde1f300e7f66be1b8634b9709">
    <SwissmedicNo8>80070049</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TASIGNA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit Philadelphiachromosom-positiver chronischer myeloischer Leukämie (Ph+ CML) in der chronischen Phase.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de première ligne des patients adultes atteints de leucémie myéloïde chronique positive pour le chromosome Philadelphia (LMC Ph+) en phase chronique.</DSCRF>
    <VDAT>2010-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c90066ceb1e01334de7d3eeca3e9577e5ca4e5fc9f450b033005e38dfefecdac">
    <SwissmedicNo8>67720027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TAVNEOS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Die Kostengutsprache sollte durch den Krankenversicherer in der Regel innert nützlicher Frist geprüft werden. Als ergänzende Therapie (während maximal 12 Monaten) zu einer immunsuppressiven Standardbehandlung auf Basis von Rituximab oder Cyclophosphamid mit Glukokortikoiden, zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer aktiver anti-neutrophile cytoplasmatische Autoantikörper (ANCA)-assoziierter Vaskulitis (Granulomatose mit Polyangiitis (GPA) und mikroskopische Polyangiitis (MPA)), wenn eine hochdosierte und länger andauernde Glucocorticoidtherapie aufgrund von Kontraindikationen (entsprechend der Fachinformation der Glucocorticoide) nicht möglich ist. Dokumentation des Schweregrads der Erkrankung vor Therapiebeginn und 6 Monate nach Therapiebeginn anhand des Birmingham Vasculitis Activity Scores (BVAS). Die Therapiedauer von TAVNEOS ist unklar und abhängig von Therapieerfolg (6 bis 12 Monate). Nach 6 Monaten muss der behandelnde Arzt dem Vertrauensarzt einen Verlaufsbericht vorlegen. Nach 6 Monaten soll TAVNEOS nur dann noch weiter eingesetzt werden, wenn eine hochdosierte Kortisontherapie weiterhin nicht indiziert ist und der Behandlungserfolg im Verlaufsbericht aufgezeigt wurde (BVAS). TAVNEOS darf ausschliesslich durch qualifizierte Rheumatologen, Nephrologen und Immunologen in den A- und B-Zentren/ Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (http://www.siwf-register.ch) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Vifor Fresenius Medical Care Renal Pharma Ltd vergütet auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Vifor Fresenius Medical Care Renal Pharma Ltd gibt dem Krankenversicherer bei der ersten Aufforderung die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21437.01</DSCRD>
    <DSCRF>Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil. La demande de garantie doit être examinée par l'assurance maladie dans un délai raisonnable. Comme traitement d’appoint (pendant un maximum de 12 mois) d’un traitement immunosuppresseur standard à base de Rituximab ou de Cyclophosphamide avec glucocorticoïdes, dans le traitement des patients adultes atteints de vascularite active sévère associée aux auto-anticorps anticytoplasme des polynucléaires neutrophiles (ANCA) (granulomatose avec polyangéite (GPA) et polyangéite microscopique (PAM)), lorsqu'un traitement prolongé et à haute dose de glucocorticoïdes n'est pas possible en raison de contre-indications (selon information professionnelle des glucocorticoïdes). Documentation du degré de gravité de la maladie avant le début du traitement et 6 mois après le début du traitement à l'aide du Birmingham Vasculitis Activity Score (BVAS). La durée du traitement avec TAVNEOS est incertaine et dépend du succès du traitement (6-12 mois). Après 6 mois, le médecin traitant doit présenter un rapport de progression au médecin conseil. Après 6 mois, TAVNEOS ne doit être poursuivi que si un traitement par corticostéroïdes à haute dose n'est toujours pas indiqué et si le succès du traitement a été démontré dans le rapport de progression (BVAS). TAVNEOS ne peut être instauré que par des rhumatologues, néphrologues et immunologues qualifiés dans les centres/cliniques A et B (selon la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch)) à la charge de l'assurance obligatoire des soins de santé (OKP). Vifor Fresenius Medical Care Renal Pharma Ltd rembourse, sur demande de l'assureur maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'administration, une part fixe du prix de fabrique. Vifor Fresenius Medical Care Renal Pharma Ltd communique à l'assureur maladie le montant du remboursement à la première demande. La TVA ne peut pas être demandée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21437.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="933511d0172436dc08689e86a4782a7dfb6d4606a3e6976ab7bf8e7580cb2460">
    <SwissmedicNo8>45340071</SwissmedicNo8>
    <IT>52.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TEBOKAN.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Als Folgeverschreibung nach erfolgreichem Ansprechen der Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>Prescription de suivi après réponse positive au traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="463e21891a8b25da192029a813f0bccf57a8ffd9f6135e613396dc8fe5ecd52d">
    <SwissmedicNo8>92620019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECENT.L--04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>NSCLC im Frühstadium, adjuvant Tecentriq als Monotherapie wird vergütet zur adjuvanten Therapie für erwachsene Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit NSCLC im Stadium II und IIIA (7. Ausgabe UICC/AJCC Klassifikationssystems), deren Tumor keine Progression nach cisplatinhaltiger Chemotherapie und eine PD-L1-Tumorexpression ≥ 50 % aufweist. Folgende Kriterien müssen zudem erfüllt sein: • Eastern Cooperative Oncoloqy Group (ECOG) Performance Status 0 oder 1. • Vollständige Resektion des Tumors 28-84 Tage vor durchgeführter cisplatinhaltiger Chemotherapie (bis zu 4 Zyklen). • Die adjuvante Behandlung mit Tecentriq wird 21-56 Tage nach der letzten Dosis cisplatinhaltigen Chemotherapie begonnen. • Es liegen keine genomischen Tumoraberrationen vom EGFR oder ALK Typ vor. Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Therapiedauer mit Atezolizumab ist auf maximal 16 Zyklen beschränkt. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation NSCLC im Frühstadium, adjuvant bezogene Packung Tecentriq 21.4% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21844.04</DSCRD>
    <DSCRF>CPNPC au stade précoce, en adjuvant Tecentriq en monothérapie est remboursé pour le traitement adjuvant des patients adultes (à partir de la 18e année) atteints d’un CPNPC de stade II ou IIIA (système de classification de l’UICC/AJCC, 7e édition) dont la tumeur n’a pas progressé après une chimiothérapie à base de cisplatine et présente une expression tumorale de PD-L1 ≥ 50%. Les critères suivants doivent en outre être remplis: • Score de performance ECOG (Eastern Cooperative Oncology Group) 0 ou 1. • Résection complète de la tumeur dans les 28 à 84 jours précédant la chimiothérapie à base de cisplatine (jusqu’à 4 cycles). • Le traitement adjuvant par Tecentriq est débuté 21 à 56 jours après la dernière dose de chimiothérapie à base de cisplatine. • Il n’existe aucune aberration génomique tumorale de type EGFR ou ALK. Garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La durée du traitement par l’atézolizumab est limitée à 16 cycles au maximum. Le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat du médicament, dès la première demande de l’assurance, pour chaque emballage de Tecentriq correspondant au traitement adjuvant dans l’indication de CPNPC au stade précoce, 21.4% du prix de fabrique. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en sus. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21844.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="658a5c1d343f623d54e0b319deb96934653f7e9d008aa84ef6644add388141d9">
    <SwissmedicNo8>92620019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECENT.L--05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L nicht-plattenepitheliales NSCLC (in Kombination mit Nab-Paclitaxel und Carboplatin) Tecentriq wird in Kombination mit Nab-Paclitaxel und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von Patienten mit metastasiertem, nicht-plattenepithelialem NSCLC ohne genomische EGFR- oder ALK-Tumoraberrationen vergütet. Nach 4 oder 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Nab-Paclitaxel- und Carboplatin-haltigen Chemotherapie wird Tecentriq bis zur Progression der Krankheit vergütet. Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21844.05</DSCRD>
    <DSCRF>1L du CPNPC non épidermoïde (en association au nab-paclitaxel et au carboplatine) Tecentriq, en association au nab-paclitaxel et au carboplatine, est remboursé pour le traitement de première intention des patients atteints d’un CPNPC non épidermoïde métastatique sans aberrations génomiques tumorales du gène EGFR ou ALK. Après 4 ou 6 cycles de traitement en association à une chimiothérapie à base de nab-paclitaxel et de carboplatine, Tecentriq est remboursé jusqu’à la progression de la maladie. Garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21844.05</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="95cc786599ae7b534e55eb0398679910db35636daf91a3656e32bd983f87aa5b">
    <SwissmedicNo8>92620019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECENT.L-.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SCLC Tecentriq ist indiziert in Kombination mit Carboplatin und Etoposid für die Erstlinientherapie von Patienten mit fortgeschrittenem kleinzelligem Lungenkarzinom (ES-SCLC, extensive-stage small cell lung cancer). Folgende Kriterien der Erkrankung müssen erfüllt sein: • Histologisch oder zytologisch bestätigtes ES-SCLC (gemäss dem Staging-System der Veterans Administration Lung Study Group VALG) • Keine vorherige systemische Behandlung für ES-SCLC • Messbare Krankheit, gemäss RECIST v1 - Angemessene hämatologische und endorganische Funktion • Seit der letzten Chemo-/Bestrahlungstherapie mindestens 6 Monate lang behandlungsfrei, bei Patienten mit vorheriger Chemo-/Bestrahlungstherapie für LS-SCLC (SCLC in begrenztem Stadium) Die Patienten sollten bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten einer nicht behandelbaren Toxizität weiter behandelt werden. Dem Versicherer ist bei Therapiebeginn die Indikation mitzuteilen. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin für jede für die Nebenindikation SCLC Behandlung bezogene Packung TECENTRIQ einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die jeweilige Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21844.02</DSCRD>
    <DSCRF>CPPC Tecentriq, en association avec le carboplatine et l’étoposide, est indiqué dans le traitement de première intention des patients atteints de cancer du poumon à petites cellules de stade avancé (CPPC-SA ou ES_SCLC, extensive-stage small cell lung cancer). Les critères suivants de la maladie doivent être remplis: • CPPC-SA histologiquement ou cytologiquement confirmé (selon la classification du Veterans Administration Lung Study Group VALG) • Absence de traitement systémique antérieur pour le CPPC-SA • Maladie mesurable, selon les critères RECIST v1 - Fonctions hématologique et des organes cibles adéquates • Absence de traitement pendant au moins 6 mois depuis la dernière chimio/radiothérapie, chez les patients ayant déjà reçu une chimio/radiothérapie pour un CPPC-SL (CPPC de stade limité). Les patients doivent être traités jusqu’à la progression de la maladie. Les patients cliniquement stables après la découverte initiale d’une progression peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de la maladie ou jusqu'à l'apparition d'une toxicité non traitable. L’assureur doit être informé de l’indication au début du traitement. Le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de TECENTRIQ achetée pour l’indication secondaire traitement du CPPC. Le titulaire de l’autorisation indique à l'assureur-maladie la hauteur des remboursements. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21844.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8b1c1afb6b73ee933e200805c123a6ca2b8fc5370adf3de9a4b26bde092c20af">
    <SwissmedicNo8>92620019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECENT.L-.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HCC Tecentriq ist in Kombination mit Bevacizumab zur Behandlung von erwachsenen Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit inoperablem oder metastasiertem hepatozellulärem Karzinom (HCC) indiziert, die keine vorgängige systemische Therapie erhalten haben, nicht für eine lokoregionale Therapie qualifizieren oder progredient auf diese Therapie waren und alle folgenden Kriterien der Erkrankung erfüllen: • ECOG Status 0-1 • Erhaltene Leberfunktion (Kategorie A auf der Child-Pugh Leberfunktionsskala). Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG und die Zulassungsinhaberin des Bevacizumab-Präparates erstatten dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation HCC Behandlung bezogene Packung Tecentriq und Bevacizumab einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Roche Pharma (Schweiz) AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Tecentriq und Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Eine Vergütung von Tecentriq kann nur mit einem Bevacizumab Kombinationspartner erfolgen, dessen Limitation die Kombinationstherapie (Tecentriq und Bevacizumab) zur Therapie des HCC explizit aufführt. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21844.03</DSCRD>
    <DSCRF>CHC Tecentriq est indiqué en association avec le Bévacizumab pour le traitement de patients adultes (à partir de 18 ans) atteints d’un carcinome hépatocellulaire (CHC) inopérable ou métastatique, qui n’ont pas reçu de traitement systémique préalable, qui ne sont pas éligibles pour un traitement locorégional ou qui étaient en progression par rapport à ce traitement et qui remplissent tous les critères suivants de la maladie: • statut ECOG 0-1 • fonction hépatique préservée (catégorie A sur l’échelle de fonction hépatique de Child-Pugh). Le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, et le titulaire de l’autorisation de la préparation de Bévacizumab remboursent à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de Tecentriq et de Bévacizumab achetée pour le traitement du CHC conformément à l'indication. Roche Pharma (Suisse) SA communique à l’assureur-maladie les prix économiques pour Tecentriq et le Bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le Tecentriq ne peut être remboursé qu’en combinaison avec une préparation de Bévacizumab dont la limitation précise explicitement l'association (Tecentriq et Bévacizumab) pour le traitement du CHC. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21844.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="98697ac55c296b6ba5c439d951c35e8cf2230a1f21a037a47741b8796b9e2e17">
    <SwissmedicNo8>92620019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECENT.L-.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L nicht-plattenepitheliales NSCLC (in Kombination mit Paclitaxel und Carboplatin) Tecentriq wird in Kombination mit Paclitaxel und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von Patienten mit metastasiertem, nicht-plattenepithelialem NSCLC ohne genomische EGFR- oder ALK-Tumoraberrationen und deren Tumoren eine PD-L1-Expression von ≥1% aufweisen, vergütet. Nach 4 oder 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Paclitaxel- und Carboplatin-haltigen Chemotherapie wird Tecentriq bis zur Progression der Krankheit vergütet. Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21844.06</DSCRD>
    <DSCRF>1L du CPNPC non épidermoïde (en association au paclitaxel et au carboplatine) Tecentriq, en association au paclitaxel et au carboplatine, est remboursé pour le traitement de première intention des patients atteints d’un CPNPC non épidermoïde métastatique sans aberrations génomiques tumorales du gène EGFR ou ALK et dont les tumeurs présentent une expression de PD-L1 ≥ 1%. Après 4 ou 6 cycles de traitement en association à une chimiothérapie à base de paclitaxel et de carboplatine, Tecentriq est remboursé jusqu’à la progression de la maladie. Garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21844.06</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2781dce9c96e100a93898244e39421f45cfb93eda125872c2675382c0bc0480">
    <SwissmedicNo8>61520012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECENTR.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L NSCLC Tecentriq ist indiziert zur Monotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) nach vorausgegangener Chemotherapie. Patienten mit einer Progression nach Therapie mit einem Immunonkologikum sind von einer Therapie mit Tecentriq ausgeschlossen. Patienten mit genomischen Tumoraberrationen vom EGFR oder ALK Typ sollten zudem eine für diese Aberrationen zugelassene Therapie erhalten haben, bevor sie mit Tecentriq behandelt werden. Die Patienten sollten bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten unzumutbarer Toxizität behandelt werden. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20641.01</DSCRD>
    <DSCRF>2L du CPNPC Tecentriq est indiqué en monothérapie pour le traitement des patients atteints d’un cancer du poumon non à petites cellules (CPNPC) localement avancé ou métastatique, après une chimiothérapie préalable. Les patients présentant une progression après un traitement par une substance immuno-oncologique sont exclus d’un traitement par Tecentriq. Les patients porteurs d'aberrations génomiques tumorales de type EGFR ou ALK doivent également avoir reçu un traitement approuvé pour ces aberrations avant de recevoir Tecentriq. Les patients doivent être traités jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à l’apparition d’une toxicité intolérable. Les patients cliniquement stables après la découverte initiale d’une progression peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de la maladie. Le traitement nécessite l’accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20641.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e6bb55b1268d3167e81525f6a9b960e78082450a84c460dc80b62b31cce80764">
    <SwissmedicNo8>92620019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECENTR.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>2L NSCLC Tecentriq ist indiziert zur Monotherapie von Patienten mit lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) nach vorausgegangener Chemotherapie. Patienten mit einer Progression nach Therapie mit einem Immunonkologikum sind von einer Therapie mit Tecentriq ausgeschlossen. Patienten mit genomischen Tumoraberrationen vom EGFR oder ALK Typ sollten zudem eine für diese Aberrationen zugelassene Therapie erhalten haben, bevor sie mit Tecentriq behandelt werden. Die Patienten sollten bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten unzumutbarer Toxizität behandelt werden. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20641.01</DSCRD>
    <DSCRF>2L du CPNPC Tecentriq est indiqué en monothérapie pour le traitement des patients atteints d’un cancer du poumon non à petites cellules (CPNPC) localement avancé ou métastatique, après une chimiothérapie préalable. Les patients présentant une progression après un traitement par une substance immuno-oncologique sont exclus d’un traitement par Tecentriq. Les patients porteurs d'aberrations génomiques tumorales de type EGFR ou ALK doivent également avoir reçu un traitement approuvé pour ces aberrations avant de recevoir Tecentriq. Les patients doivent être traités jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à l’apparition d’une toxicité intolérable. Les patients cliniquement stables après la découverte initiale d’une progression peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de la maladie. Le traitement nécessite l’accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20641.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5585b9143117d9c29006ca705fa0d0ecf29feb6ab85d97debb73fb62f738a0c0">
    <SwissmedicNo8>61520012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECENTR.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>SCLC Tecentriq ist indiziert in Kombination mit Carboplatin und Etoposid für die Erstlinientherapie von Patienten mit fortgeschrittenem kleinzelligem Lungenkarzinom (ES-SCLC, extensive-stage small cell lung cancer). Folgende Kriterien der Erkrankung müssen erfüllt sein: • Histologisch oder zytologisch bestätigtes ES-SCLC (gemäss dem Staging-System der Veterans Administration Lung Study Group VALG) • Keine vorherige systemische Behandlung für ES-SCLC • Messbare Krankheit, gemäss RECIST v1 - Angemessene hämatologische und endorganische Funktion • Seit der letzten Chemo-/Bestrahlungstherapie mindestens 6 Monate lang behandlungsfrei, bei Patienten mit vorheriger Chemo-/Bestrahlungstherapie für LS-SCLC (SCLC in begrenztem Stadium) Die Patienten sollten bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten einer nicht behandelbaren Toxizität weiter behandelt werden. Dem Versicherer ist bei Therapiebeginn die Indikation mitzuteilen. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin für jede für die Nebenindikation SCLC Behandlung bezogene Packung TECENTRIQ einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die jeweilige Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20641.02</DSCRD>
    <DSCRF>CPPC Tecentriq, en association avec le carboplatine et l’étoposide, est indiqué dans le traitement de première intention des patients atteints de cancer du poumon à petites cellules de stade avancé (CPPC-SA ou ES_SCLC, extensive-stage small cell lung cancer). Les critères suivants de la maladie doivent être remplis: • CPPC-SA histologiquement ou cytologiquement confirmé (selon la classification du Veterans Administration Lung Study Group VALG) • Absence de traitement systémique antérieur pour le CPPC-SA • Maladie mesurable, selon les critères RECIST v1 - Fonctions hématologique et des organes cibles adéquates • Absence de traitement pendant au moins 6 mois depuis la dernière chimio/radiothérapie, chez les patients ayant déjà reçu une chimio/radiothérapie pour un CPPC-SL (CPPC de stade limité). Les patients doivent être traités jusqu’à la progression de la maladie. Les patients cliniquement stables après la découverte initiale d’une progression peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de la maladie ou jusqu'à l'apparition d'une toxicité non traitable. L’assureur doit être informé de l’indication au début du traitement. Le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de TECENTRIQ achetée pour l’indication secondaire traitement du CPPC. Le titulaire de l’autorisation indique à l'assureur-maladie la hauteur des remboursements. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20641.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0bb1d0f5a4224ac12649b5f1761cbc01323bc351b96e4a480d507034b2386abf">
    <SwissmedicNo8>61520012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECENTR.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HCC Tecentriq ist in Kombination mit Bevacizumab zur Behandlung von erwachsenen Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit inoperablem oder metastasiertem hepatozellulärem Karzinom (HCC) indiziert, die keine vorgängige systemische Therapie erhalten haben, nicht für eine lokoregionale Therapie qualifizieren oder progredient auf diese Therapie waren und alle folgenden Kriterien der Erkrankung erfüllen: • ECOG Status 0-1 • Erhaltene Leberfunktion (Kategorie A auf der Child-Pugh Leberfunktionsskala). Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG und die Zulassungsinhaberin des Bevacizumab-Präparates erstatten dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation HCC Behandlung bezogene Packung Tecentriq und Bevacizumab einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Roche Pharma (Schweiz) AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Tecentriq und Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Eine Vergütung von Tecentriq kann nur mit einem Bevacizumab Kombinationspartner erfolgen, dessen Limitation die Kombinationstherapie (Tecentriq und Bevacizumab) zur Therapie des HCC explizit aufführt. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20641.03</DSCRD>
    <DSCRF>CHC Tecentriq est indiqué en association avec le Bévacizumab pour le traitement de patients adultes (à partir de 18 ans) atteints d’un carcinome hépatocellulaire (CHC) inopérable ou métastatique, qui n’ont pas reçu de traitement systémique préalable, qui ne sont pas éligibles pour un traitement locorégional ou qui étaient en progression par rapport à ce traitement et qui remplissent tous les critères suivants de la maladie: • statut ECOG 0-1 • fonction hépatique préservée (catégorie A sur l’échelle de fonction hépatique de Child-Pugh). Le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA, et le titulaire de l’autorisation de la préparation de Bévacizumab remboursent à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de Tecentriq et de Bévacizumab achetée pour le traitement du CHC conformément à l'indication. Roche Pharma (Suisse) SA communique à l’assureur-maladie les prix économiques pour Tecentriq et le Bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le Tecentriq ne peut être remboursé qu’en combinaison avec une préparation de Bévacizumab dont la limitation précise explicitement l'association (Tecentriq et Bévacizumab) pour le traitement du CHC. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20641.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3dadf0717da880a19ebe73693f52ce72c40e7678b8f56a972a1309c37f1f39ac">
    <SwissmedicNo8>61520012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECENTR.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L nicht-plattenepitheliales NSCLC (in Kombination mit Paclitaxel und Carboplatin) Tecentriq wird in Kombination mit Paclitaxel und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von Patienten mit metastasiertem, nicht-plattenepithelialem NSCLC ohne genomische EGFR- oder ALK-Tumoraberrationen und deren Tumoren eine PD-L1-Expression von ≥1% aufweisen, vergütet. Nach 4 oder 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Paclitaxel- und Carboplatin-haltigen Chemotherapie wird Tecentriq bis zur Progression der Krankheit vergütet. Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20641.06</DSCRD>
    <DSCRF>1L du CPNPC non épidermoïde (en association au paclitaxel et au carboplatine) Tecentriq, en association au paclitaxel et au carboplatine, est remboursé pour le traitement de première intention des patients atteints d’un CPNPC non épidermoïde métastatique sans aberrations génomiques tumorales du gène EGFR ou ALK et dont les tumeurs présentent une expression de PD-L1 ≥ 1%. Après 4 ou 6 cycles de traitement en association à une chimiothérapie à base de paclitaxel et de carboplatine, Tecentriq est remboursé jusqu’à la progression de la maladie. Garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20641.06</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7183e3f2448bac9268db5840549a29f468480948b85168cabf61f98b5000ca35">
    <SwissmedicNo8>61520012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECENTR.ein2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Eine Kostengutsprache des Krankenversicherers (2L NSCLC, NSCLC im Frühstadium, adjuvant, 1 L nicht-plattenepitheliales NSCLC (in Kombination mit Nab-Paclitaxel und Carboplatin) und 1 L nicht-plattenepitheliales NSCLC (in Kombination mit Paclitaxel und Carboplatin)) bzw. eine Meldung der Indikation (SCLC und HCC) hat den entsprechenden Indikationscode (20641.XX) zu enthalten. Die Dosierung beträgt maximal 1’200 mg alle drei Wochen. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Ceci s’applique à toutes les indications prises en charge: Une garantie de prise en charge des coûts de l’assureur-maladie (2L du CPNPC, CPNPC au stade précoce, en adjuvant, 1L du CPNPC non épidermoïde (en association au nab-paclitaxel et au carboplatine) et 1L du CPNPC non épidermoïde (en association au paclitaxel et au carboplatine)) ou un rapport pour l’indication (CPPC et CHC) doit contenir le code d’indication correspondant (20641.XX). La posologie est de 1200 mg au maximum toutes les trois semaines. Les patients cliniquement stables après la découverte initiale d’une progression peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de la maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="18c07846fbb86ed430b2f3b158fdb4ed34fe592cc19a77fe5b13ad91c0ac3137">
    <SwissmedicNo8>92620019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECENTR.ein3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Eine Kostengutsprache des Krankenversicherers (2L NSCLC, NSCLC im Frühstadium, adjuvant, 1 L nicht-plattenepitheliales NSCLC (in Kombination mit Nab-Paclitaxel und Carboplatin) und 1 L nicht-plattenepitheliales NSCLC (in Kombination mit Paclitaxel und Carboplatin)) bzw. eine Meldung der Indikation (SCLC und HCC) hat den entsprechenden Indikationscode (21844.XX) zu enthalten. Die Dosierung beträgt maximal 1875 mg alle drei Wochen. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Ceci s’applique à toutes les indications prises en charge: Une garantie de prise en charge des coûts de l’assureur-maladie (2L du CPNPC, CPNPC au stade précoce, en adjuvant, 1L du CPNPC non épidermoïde (en association au nab-paclitaxel et au carboplatine) et 1L du CPNPC non épidermoïde (en association au paclitaxel et au carboplatine)) ou un rapport pour l’indication (CPPC et CHC) doit contenir le code d’indication correspondant (21844.XX). La posologie est de 1875 mg au maximum toutes les trois semaines. Les patients cliniquement stables après la découverte initiale d’une progression peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de la maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab0e5d98a5aea703cf624d31a1c45cbaefb5991a0f43d13e7d66b4c111d877df">
    <SwissmedicNo8>61520012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECENTRIQ.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>NSCLC im Frühstadium, adjuvant Tecentriq als Monotherapie wird vergütet zur adjuvanten Therapie für erwachsene Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit NSCLC im Stadium II und IIIA (7. Ausgabe UICC/AJCC Klassifikationssystems), deren Tumor keine Progression nach cisplatinhaltiger Chemotherapie und eine PD-L1-Tumorexpression ≥ 50 % aufweist. Folgende Kriterien müssen zudem erfüllt sein: • Eastern Cooperative Oncoloqy Group (ECOG) Performance Status 0 oder 1. • Vollständige Resektion des Tumors 28-84 Tage vor durchgeführter cisplatinhaltiger Chemotherapie (bis zu 4 Zyklen). • Die adjuvante Behandlung mit Tecentriq wird 21-56 Tage nach der letzten Dosis cisplatinhaltigen Chemotherapie begonnen. • Es liegen keine genomischen Tumoraberrationen vom EGFR oder ALK Typ vor. Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Therapiedauer mit Atezolizumab ist auf maximal 16 Zyklen beschränkt. Die Zulassungsinhaberin Roche Pharma (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation NSCLC im Frühstadium, adjuvant bezogene Packung Tecentriq 21.4% des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20641.04</DSCRD>
    <DSCRF>CPNPC au stade précoce, en adjuvant Tecentriq en monothérapie est remboursé pour le traitement adjuvant des patients adultes (à partir de la 18e année) atteints d’un CPNPC de stade II ou IIIA (système de classification de l’UICC/AJCC, 7e édition) dont la tumeur n’a pas progressé après une chimiothérapie à base de cisplatine et présente une expression tumorale de PD-L1 ≥ 50%. Les critères suivants doivent en outre être remplis: • Score de performance ECOG (Eastern Cooperative Oncology Group) 0 ou 1. • Résection complète de la tumeur dans les 28 à 84 jours précédant la chimiothérapie à base de cisplatine (jusqu’à 4 cycles). • Le traitement adjuvant par Tecentriq est débuté 21 à 56 jours après la dernière dose de chimiothérapie à base de cisplatine. • Il n’existe aucune aberration génomique tumorale de type EGFR ou ALK. Garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La durée du traitement par l’atézolizumab est limitée à 16 cycles au maximum. Le titulaire de l’autorisation, Roche Pharma (Suisse) SA rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat du médicament, dès la première demande de l’assurance, pour chaque emballage de Tecentriq correspondant au traitement adjuvant dans l’indication de CPNPC au stade précoce, 21.4% du prix de fabrique. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en sus. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20641.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db2d781961229ab8f1c0cc31e0fe1b25d0c0b0fe0383fd044bd58ec2d9f5094b">
    <SwissmedicNo8>61520012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECENTRIQ.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>1L nicht-plattenepitheliales NSCLC (in Kombination mit Nab-Paclitaxel und Carboplatin) Tecentriq wird in Kombination mit Nab-Paclitaxel und Carboplatin zur Erstlinienbehandlung von Patienten mit metastasiertem, nicht-plattenepithelialem NSCLC ohne genomische EGFR- oder ALK-Tumoraberrationen vergütet. Nach 4 oder 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Nab-Paclitaxel- und Carboplatin-haltigen Chemotherapie wird Tecentriq bis zur Progression der Krankheit vergütet. Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20641.05</DSCRD>
    <DSCRF>1L du CPNPC non épidermoïde (en association au nab-paclitaxel et au carboplatine) Tecentriq, en association au nab-paclitaxel et au carboplatine, est remboursé pour le traitement de première intention des patients atteints d’un CPNPC non épidermoïde métastatique sans aberrations génomiques tumorales du gène EGFR ou ALK. Après 4 ou 6 cycles de traitement en association à une chimiothérapie à base de nab-paclitaxel et de carboplatine, Tecentriq est remboursé jusqu’à la progression de la maladie. Garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code d’indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20641.05</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f0c9941ad7f39a50bda2413c4ee8cffb48b4948abc18794840361385f5019854">
    <SwissmedicNo8>28310014</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECFIDERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tecfidera wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Tecfidera est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="19592c06c6db2f47d3e656019c07d35dfb581c51499e6613bab98d72f8717bbe">
    <SwissmedicNo8>28310038</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECFIDERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tecfidera wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Tecfidera est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f534ffe6c5961da83a88656f6c949429929ab45c9606e284d14b3f8fa567c6b1">
    <SwissmedicNo8>28310045</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECFIDERA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tecfidera wird für die Behandlung von Patienten ab 18 Jahren mit schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) zur Reduzierung der Schubhäufigkeit vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Tecfidera est remboursé pour le traitement des patients âgés de 18 ans et plus atteints de sclérose en plaques (SEP) de forme récurrente-rémittente, pour réduire la fréquence des poussées.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a9ead74ac49bff745e14f292fe9a913016c215f377ad4d0f24335294e5a1eac8">
    <SwissmedicNo8>87470018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECVAYLI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Teclistamab wird als Monotherapie für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem Multiplem Myelom vergütet, die zuvor mindestens drei Therapielinien erhalten haben, darunter einen Proteasom-Inhibitor, einen immunmodulatorischen Wirkstoff und einen monoklonalen Anti-CD38-Antikörper, und welche eine Progredienz zur letzten Therapielinie gezeigt haben. Eine Vergütung von Teclistamab ist ausgeschlossen, wenn beim Patienten zuvor ein Progress unter Behandlung mit einem BCMA-gerichteten bispezifischen Antikörper in dieser Indikation auftrat. Die Anwendung von TECVAYLI soll nur unter der Anleitung von ärztlichem Personal mit Erfahrung in der Behandlung von malignen hämatologischen Erkrankungen, des Zytokinfreisetzungssyndroms (CRS) und von neurologischen Toxizitäten inklusive Immuneffektorzell-assoziiertes Neurotoxizitätssyndrom (I-CANS) durchgeführt werden. Für TECVAYLI bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erst Aufforderung hin bekannt. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeit-punkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung TECVAYLI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21518.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Teclistamab est remboursé en monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d'un myé-lome multiple récidivant ou réfractaire qui ont reçu auparavant au moins trois lignes de traitement dont un inhibiteur du protéasome, un principe actif immunomodulateur et un anticorps monoclonal anti-CD38, et dont la maladie a progressé depuis la dernière ligne de traitement. Teclistamab n’est pas remboursé si le patient a présenté une progression sous un traitement avec un anticorps bispécifique dirigé contre le BCMA dans cette indication. TECVAYLI ne doit être utilisé que sous la direction d'un personnel médical expérimenté dans le traite-ment des affections hématologiques malignes, du syndrome de libération des cytokines (SLC) et des toxicités neurologiques, y compris le syndrome de neurotoxicité associé aux cellules immunitaires ef-fectrices (ICANS). Des modèles de prix existent pour TECVAYLI. Le titulaire de l’autorisation informera à la première de-mande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la réception du traitement. Pour chaque boîte de TECVAYLI achetée, le titulaire de l’autorisation rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la ré-ception du traitement, à sa première demande. Le titulaire de l’autorisation informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21518.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0c9325ce5ed31f98c774d6b7295d7face3023c06f0ed93be9da3c53252816840">
    <SwissmedicNo8>87470025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TECVAYLI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Teclistamab wird als Monotherapie für die Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem Multiplem Myelom vergütet, die zuvor mindestens drei Therapielinien erhalten haben, darunter einen Proteasom-Inhibitor, einen immunmodulatorischen Wirkstoff und einen monoklonalen Anti-CD38-Antikörper, und welche eine Progredienz zur letzten Therapielinie gezeigt haben. Eine Vergütung von Teclistamab ist ausgeschlossen, wenn beim Patienten zuvor ein Progress unter Behandlung mit einem BCMA-gerichteten bispezifischen Antikörper in dieser Indikation auftrat. Die Anwendung von TECVAYLI soll nur unter der Anleitung von ärztlichem Personal mit Erfahrung in der Behandlung von malignen hämatologischen Erkrankungen, des Zytokinfreisetzungssyndroms (CRS) und von neurologischen Toxizitäten inklusive Immuneffektorzell-assoziiertes Neurotoxizitätssyndrom (I-CANS) durchgeführt werden. Für TECVAYLI bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erst Aufforderung hin bekannt. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeit-punkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung TECVAYLI einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21518.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Teclistamab est remboursé en monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d'un myé-lome multiple récidivant ou réfractaire qui ont reçu auparavant au moins trois lignes de traitement dont un inhibiteur du protéasome, un principe actif immunomodulateur et un anticorps monoclonal anti-CD38, et dont la maladie a progressé depuis la dernière ligne de traitement. Teclistamab n’est pas remboursé si le patient a présenté une progression sous un traitement avec un anticorps bispécifique dirigé contre le BCMA dans cette indication. TECVAYLI ne doit être utilisé que sous la direction d'un personnel médical expérimenté dans le traite-ment des affections hématologiques malignes, du syndrome de libération des cytokines (SLC) et des toxicités neurologiques, y compris le syndrome de neurotoxicité associé aux cellules immunitaires ef-fectrices (ICANS). Des modèles de prix existent pour TECVAYLI. Le titulaire de l’autorisation informera à la première de-mande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de la réception du traitement. Pour chaque boîte de TECVAYLI achetée, le titulaire de l’autorisation rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la ré-ception du traitement, à sa première demande. Le titulaire de l’autorisation informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21518.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="172863308fb82666def33d89ed85dad135855e3d57856408f8a39f983156cb3d">
    <SwissmedicNo8>81350019</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TENKASI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung akuter bakterieller Haut- und Weichgewebeinfektion (ABSSSI) bei pädiatrischen Patienten ab einem Alter von 3 Monaten und bei Erwachsenen. Dies schliesst folgende Infektionsarten ein: Cellulitis/Erysipel, Wundinfektion oder grösserer kutaner Abszess, deren Erythem bei Säuglingen (3-12 Monaten) ≥ 15cm2, Kleinkindern (1-6 Jahren) ≥ 25cm2, Kinder bis Jugendliche (7-14 Jahren) ≥ 50cm2 und Erwachsenen ≥ 75cm2 beträgt und ≥ 2 Zeichen einer systemischen Infektion vorliegen. Die Behandlung mit TENKASI ist nur dann angezeigt, wenn die für die Initialbehandlung dieser Infektionen empfohlenen Antibiotika als nicht geeignet erachtet werden und wenn nach mikrobiologischer Sensibilitätsprüfung feststeht oder ein starker Verdacht besteht, dass die Infektion durch Methicillin-resistenten Staphylococcus aureus (MRSA) verursacht ist. Die allgemein anerkannten Richtlinien für den angemessenen Gebrauch von antimikrobiellen Wirkstoffen sind zu berücksichtigen. Die Indikationsstellung und die Verordnung von TENKASI darf nur im Spital unter Anleitung eines Infektiologen erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d’infections bactériennes aiguës de la peau et des tissus mous (IBAPTM) chez les enfants à partir de l'âge de 3 mois et chez les adultes. Cela inclut les types d'infection suivants : cellulite/érysipèle, infection de plaie ou abcès cutané majeurs dont l'érythème est ≥ 15cm2 chez les nourrissons (3-12 mois), ≥ 25cm2 chez les jeunes enfants (1-6 ans), ≥ 50cm2 chez les enfants à adolescents (7-14 ans) et ≥ 75cm2 chez les adultes et ≥ 2 signes d'infection systémique. Le traitement par TENKASI n'est indiqué que si les antibiotiques recommandés pour le traitement initial de ces infections ne sont pas considérés comme appropriés et si, après un test de sensibilité microbiologique, il est établi ou fortement suspecté que l'infection est due à un Staphylococcus aureus résistant à la méthicilline (SARM). Il convient de tenir compte des recommandations officielles concernant l'utilisation appropriée des agents antibactériens. La pose de l'indication et la prescription de TENKASI ne peuvent se faire qu'en milieu hospitalier, sous la direction d'un infectiologue.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3446ff6f16bb6ebd60e94617169a1a9bbb77529462aca9eb0655cc095ac2636b">
    <SwissmedicNo8>81350026</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TENKASI.1200</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung akuter bakterieller Haut- und Weichgewebeinfektion (ABSSSI) bei Erwachsenen. Dies schliesst folgende Infektionsarten ein: Cellulitis/Erysipel, Wundinfektion oder grösserer kutaner Abszess, deren Erythem ≥ 75cm2 beträgt und ≥ 2 Zeichen einer systemischen Infektion vorliegen. Die Behandlung mit TENKASI ist nur dann angezeigt, wenn die für die Initialbehandlung dieser Infektionen empfohlenen Antibiotika als nicht geeignet erachtet werden und wenn nach mikrobiologischer Sensibilitätsprüfung feststeht oder ein starker Verdacht besteht, dass die Infektion durch Methicillin-resistenten Staphylococcus aureus (MRSA) verursacht ist. Die allgemein anerkannten Richtlinien für den angemessenen Gebrauch von antimikrobiellen Wirkstoffen sind zu berücksichtigen. Die Indikationsstellung und die Verordnung von TENKASI darf nur im Spital unter Anleitung eines Infektiologen erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d’infections bactériennes aiguës de la peau et des tissus mous (IBAPTM) chez les adultes. Cela inclut les types d'infection suivants: cellulite/érysipèle, infection de plaie ou abcès cutané majeurs dont l'érythème est ≥ 75cm2 et ≥ 2 signes d'infection systémique. Le traitement par TENKASI n'est indiqué que si les antibiotiques recommandés pour le traitement initial de ces infections ne sont pas considérés comme appropriés et si, après un test de sensibilité microbiologique, il est établi ou fortement suspecté que l'infection est due à un Staphylococcus aureus résistant à la méthicilline (SARM). Il convient de tenir compte des recommandations officielles concernant l'utilisation appropriée des agents antibactériens. La pose de l'indication et la prescription de TENKASI ne peuvent se faire qu'en milieu hospitalier, sous la direction d'un infectiologue.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d00fbbc38e07959a767326e09b83c6dab8addc4300dd66dcce6379a4a8ee4df2">
    <SwissmedicNo8>91610011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TEPKINLY.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. TEPKINLY wird vergütet als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einem rezidivierenden oder refraktären diffusen grosszelligen B‐Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL) nach zwei oder mehr systemischen Therapielinien, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, - welche für eine anti-CD19-gerichtete CAR-T-Zelltherapie nicht in Frage kommen oder diese bereits erhalten haben UND - bei denen keine ZNS-Beteiligung des Lymphoms vorliegt. Die Behandlung mit TEPKINLY wird vergütet, bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Für TEPKINLY bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung TEPKINLY einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21740.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. TEPKINLY est remboursé en monothérapie pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire après au moins deuxlignes de traitement systémique, incluant un anticorps anti-CD20, - qui ne sont pas éligibles à un traitement par cellules CAR-T anti-CD19 ou qui l'ont déjà reçu ET - qui ne présentent pas d'atteinte du système nerveux central par le lymphome. Le traitement avec TEPKINLY est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à la survenue d’une toxicité inacceptable. Des modèles de prix existent pour TEPKINLY. Pour chaque boîte de TEPKINLY achetée, le titulaire de l’autorisation rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la réception du traitement, à sa première demande. Le titulaire de l’autorisation informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21740.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e657b802115b9bfada524bae8877f7aadf06032c0b0349947306395e42f19344">
    <SwissmedicNo8>91610028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TEPKINLY.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. TEPKINLY wird vergütet als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einem rezidivierenden oder refraktären diffusen grosszelligen B‐Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL) nach zwei oder mehr systemischen Therapielinien, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, - welche für eine anti-CD19-gerichtete CAR-T-Zelltherapie nicht in Frage kommen oder diese bereits erhalten haben UND - bei denen keine ZNS-Beteiligung des Lymphoms vorliegt. Die Behandlung mit TEPKINLY wird vergütet, bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Für TEPKINLY bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung TEPKINLY einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21740.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. TEPKINLY est remboursé en monothérapie pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire après au moins deuxlignes de traitement systémique, incluant un anticorps anti-CD20, - qui ne sont pas éligibles à un traitement par cellules CAR-T anti-CD19 ou qui l'ont déjà reçu ET - qui ne présentent pas d'atteinte du système nerveux central par le lymphome. Le traitement avec TEPKINLY est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à la survenue d’une toxicité inacceptable. Des modèles de prix existent pour TEPKINLY. Pour chaque boîte de TEPKINLY achetée, le titulaire de l’autorisation rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la réception du traitement, à sa première demande. Le titulaire de l’autorisation informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21740.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="918df1cd89e3d8c9c7f5f4be0a04a65169ea6f7b4339dda4b86ad4ac443102b9">
    <SwissmedicNo8>94810029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TEPKINLY.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. TEPKINLY wird vergütet als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einem rezidivierenden oder refraktären diffusen grosszelligen B‐Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL) nach zwei oder mehr systemischen Therapielinien, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, - welche für eine anti-CD19-gerichtete CAR-T-Zelltherapie nicht in Frage kommen oder diese bereits erhalten haben UND - bei denen keine ZNS-Beteiligung des Lymphoms vorliegt. Die Behandlung mit TEPKINLY wird vergütet, bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Für TEPKINLY bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung TEPKINLY einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21741.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. TEPKINLY est remboursé en monothérapie pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire après au moins deuxlignes de traitement systémique, incluant un anticorps anti-CD20, - qui ne sont pas éligibles à un traitement par cellules CAR-T anti-CD19 ou qui l'ont déjà reçu ET - qui ne présentent pas d'atteinte du système nerveux central par le lymphome. Le traitement avec TEPKINLY est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à la survenue d’une toxicité inacceptable. Des modèles de prix existent pour TEPKINLY. Pour chaque boîte de TEPKINLY achetée, le titulaire de l’autorisation rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la réception du traitement, à sa première demande. Le titulaire de l’autorisation informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21741.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dce4d1d6a0ac667928ff81ffd1fc98eac1049bf3e17cd20606fb2d1e17946d0b">
    <SwissmedicNo8>94810012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TEPKINLY.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. TEPKINLY wird vergütet als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit einem rezidivierenden oder refraktären diffusen grosszelligen B‐Zell-Lymphom (diffuse large B-cell lymphoma, DLBCL) nach zwei oder mehr systemischen Therapielinien, einschliesslich eines CD20-gerichteten Antikörpers, - welche für eine anti-CD19-gerichtete CAR-T-Zelltherapie nicht in Frage kommen oder diese bereits erhalten haben UND - bei denen keine ZNS-Beteiligung des Lymphoms vorliegt. Die Behandlung mit TEPKINLY wird vergütet, bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Für TEPKINLY bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede bezogene Packung TEPKINLY einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21741.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. TEPKINLY est remboursé en monothérapie pour le traitement des patients adultes atteints d'un lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire après au moins deuxlignes de traitement systémique, incluant un anticorps anti-CD20, - qui ne sont pas éligibles à un traitement par cellules CAR-T anti-CD19 ou qui l'ont déjà reçu ET - qui ne présentent pas d'atteinte du système nerveux central par le lymphome. Le traitement avec TEPKINLY est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à la survenue d’une toxicité inacceptable. Des modèles de prix existent pour TEPKINLY. Pour chaque boîte de TEPKINLY achetée, le titulaire de l’autorisation rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la réception du traitement, à sa première demande. Le titulaire de l’autorisation informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21741.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e202e736a488f191ca6d1d8bcc0486d8fec0a0702ff589cfc5f09c43702e4569">
    <SwissmedicNo8>81130017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TEPMETKO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. TEPMETKO wird vergütet als Monotherapie für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit fortgeschrittenem oder metastasierendem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) mit einer MET-Exon-14-Skipping-Mutation. Eine Anwendung bei zusätzlichen onkogenen Treibermutationen inklusive EGFR- oder ALK Tumoraberrationen wird nicht vergütet. Die Behandlung wird maximal bis zur Progression der Erkrankung vergütet. Eine Rotation innerhalb der MET-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Die Merck (Schweiz) AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung TEPMETKO einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord de prise en charge des frais par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. TEPMETKO est remboursé en tant que monothérapie pour le traitement des patients adultes atteints de cancer du poumon non à petites cellules avancé ou métastatique (NSCLC) et présentant une mutation entraînant un saut de l’exon 14 de MET. L’utilisation en cas de mutations du facteur oncogènes supplémentaires, y compris les aberrations tumorales de type EGFR ou ALK, n’est pas remboursée. Le traitement est remboursé au maximum jusqu'à la progression de la maladie. Une rotation entre les inhibiteurs de MET est exclusivement remboursée en cas de contre-indication ou d’intolérance. Merck (Schweiz) AG remboursera, à première demande, à l'assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat une proportion déterminée du prix de fabrication pour chaque emballage de TEPMETKO obtenu. Merck (Schweiz) AG communique le montant des remboursements à l'assureur-maladie. La TVA ne peut pas être récupérée en plus. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4954f8f9e022ea2a7d2f8a7b4aa9c67d3baf0ce6d963a5450fc97a31ca5495ec">
    <SwissmedicNo8>89890012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TESTOSTERONM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Primärer und sekundärer Hypogonadismus. Kostenübernahme nur bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit TESTOSTERON-MEPHA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Hypogonadisme primaire et secondaire. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par TESTOSTERON-MEPHA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="56a98f85752eab4b995678d225f1b115c1f118198c9d1870535b0009c94eece4">
    <SwissmedicNo8>89760025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TESTOSTERONS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Primärer und sekundärer Hypogonadismus. Kostenübernahme nur bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit TESTOSTERON SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Hypogonadisme primaire et secondaire. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par TESTOSTERON SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2025-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="20f2f05979903f11922e783d9f1a18e77afa87e247ab8fce1d1fbda6c9f75342">
    <SwissmedicNo8>98340273</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TEVIMBRA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ösophageales Plattenepithelkarzinom (ESCC 2L Monotherapie) 21785.01 TEVIMBRA ist als Monotherapie für die Zweitlinienbehandlung bei Progression unter oder nach platin-basierter Systemtherapie von erwachsenen Patienten mit fortgeschrittenem oder metastasiertem ösophagealem Plattenepithelkarzinom vergütet, die noch keine Therapie mit Immuncheckpointinhibitoren erhalten haben. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 21785.01</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome épidermoïde de l'œsophage (CEO 2L monothérapie) 21785.01 TEVIMBRA est remboursé en monothérapie dans le traitement de deuxième ligne en cas de progression sous ou après un traitement systémique à base de platine chez les patients adultes atteints de carcinome épidermoïde de l’œsophage avancé ou métastatique, n’ayant pas encore reçu de traitement par inhibiteurs de point de contrôle immunitaire. Le code d'indication suivant doit être transmis: 21785.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="17dd9ace48a4ad494f0b74d99448902507b612bd8d7b8fb480ae2f466a845b42">
    <SwissmedicNo8>98340273</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TEVIMBRA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ösophageales Plattenepithelkarzinom (ESCC 1L in Kombination mit Chemotherapie) 21785.02 TEVIMBRA in Kombination mit platinbasierter Chemotherapie wird zur Erstlinienbehandlung bei erwachsenen Patienten mit inoperablem, lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Plattenepithelkarzinom des Ösophagus (ESCC) vergütet, deren Tumoren PD-L1 mit einem tumor area positivity (TAP) score ≥ 5% exprimieren. Wenn unter vorangegangener Therapie mit einem Anti-PD-1-, Anti-PD-L1-, Anti-PD-L2-, Anti-CD137-oder Anti-CTLA-4-Antikörper oder einem anderen Antikörper oder Arzneimittel, der/das spezifisch auf die Co-Stimulation von T-Zellen oder Checkpoint-Signalwege abzielt eine Tumorprogression beobachtet wurde, ist eine weitere Vergütung von Tislelizumab ausgeschlossen. Für TEVIMBRA wurde für die Kombinationstherapien in den Indikationen ESCC 1L und G/GEJ 1L ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. BeOne Medicines GmbH erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin für jede bezogenen Packung TEVIMBRA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 21785.02</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome épidermoïde de l'œsophage (CEO 1L, en association avec une chimiothérapie) 21785.02 TEVIMBRA est remboursé en association avec une chimiothérapie à base de platine dans le traitement de première ligne des patients adultes atteints de carcinome épidermoïde de l’œsophage (CEO) inopérable, localement avancé ou métastatique dont les tumeurs expriment PD-L1 avec un score de positivité de la zone tumorale (tumor area positivity, TAP) ≥ 5%. Un remboursement supplémentaire du tislelizumab est exclu si une progression tumorale avait été observée lors d’un traitement antérieur avec un anticorps anti PD-1, anti PD-L1, anti PD-L2, anti-CD137 ou anti-CTLA-4, ou avec un autre anticorps ou médicament ciblant spécifiquement la co-stimulation des cellules T ou des voies de signalisation des points de contrôle. Pour TEVIMBRA, un prix de facturation unique a été fixé pour les traitements combinés dans les indications CEO 1L et G/GEJ 1L. BeOne Medicines I GmbH, rembourse à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise du médicament, et ce dès la première demande, une part convenue du prix de fabrique pour chaque emballage de TEVIMBRA remis. Le titulaire de l’autorisation informe l’assurance-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis: 21785.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6ea886dbdec42dc821f34849ba6e5e1d0028125c04f3f05decb60b37c29b01bc">
    <SwissmedicNo8>98340273</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TEVIMBRA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Adenokarzinom des Magens oder des gastroösophagealen Übergangs (G/GEJ 1L in Kombination mit Chemotherapie) 21785.03 TEVIMBRA in Kombination mit platin- und Fluorpyrimidinbasierter Chemotherapie wird zur Erstlinienbehandlung bei erwachsenen Patienten mit HER-2-negativem, lokal fortgeschrittenem, inoperablem oder metastasiertem Adenokarzinom des Magens oder des gastroöseophagelen Übergangs (G/GEJ) vergütet, deren Tumoren PD-L1 mit einem tumor area positivity (TAP) score ≥ 5% exprimieren. Wenn unter vorangegangener Therapie mit einem Anti-PD-1-, Anti-PD-L1-, Anti-PD-L2-, AntiCD137-oder Anti-CTLA-4-Antikörper oder einem anderen Antikörper oder Arzneimittel, der/das spezifisch auf die Co-Stimulation von T-Zellen oder Checkpoint-Signalwege abzielt eine Tumorprogression beobachtet wurde, ist eine weitere Vergütung von Tislelizumab ausgeschlossen. Für TEVIMBRA wurde für die Kombinationstherapien in den Indikationen ESCC 1L und G/GEJ 1L ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. BeOne Medicines GmbH erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin für jede bezogenen Packung TEVIMBRA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 21785.03</DSCRD>
    <DSCRF>Adénocarcinome de l’estomac ou de la jonction gastro-œsophagienne (G/GEJ 1L, en association avec une chimiothérapie) 21785.03 TEVIMBRA est remboursé en association avec une chimiothérapie à base de platine et de fluoropyrimidine dans le traitement de première ligne des patients adultes atteints d’adénocarcinome HER-2 négatif, localement avancé, inopérable ou métastatique de l'estomac ou de la jonction gastro œsophagienne (G/GEJ) dont les tumeurs expriment PD-L1 avec un score de positivité de la zone tumorale (tumor area positivity, TAP) ≥ 5%. Un remboursement supplémentaire du tislelizumab est exclu si une progression tumorale avait été observée lors d’un traitement antérieur avec un anticorps anti-PD-1, anti-PD-L1, anti-PD-L2, anti-CD137 ou anti-CTLA-4, ou avec un autre anticorps ou médicament ciblant spécifiquement la co-stimulation des cellules T ou des voies de signalisation des points de contrôle. Pour TEVIMBRA, un prix de facturation unique a été fixé pour les traitements combinés dans les indications CEO 1L et G/GEJ 1L. BeOne Medicines I GmbH, rembourse à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise du médicament, et ce dès la première demande, une part convenue du prix de fabrique pour chaque emballage de TEVIMBRA remis. Le titulaire de l’autorisation informe l’assurance-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la TVA ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis: 21785.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a4d65a11bee22da240f31b96d1bbf480edd2d5c8430004c303c7c89dad66aff">
    <SwissmedicNo8>98340273</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TEVIMBRA.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Die Behandlung mit TEVIMBRA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die vergütete Dosierung beträgt maximal 200 mg alle drei Wochen sofern nicht anders festgelegt. Die Therapie wird bis zur Progression der Erkrankung vergütet. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21785.XX) zu enthalten.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées : Le traitement par TEVIMBRA est soumis à une garantie de prise en charge préalable par l’assurance maladie après consultation du médecin conseil. La posologie maximale remboursée est de 200 mg toutes les trois semaines, sauf indication contraire. Le traitement est remboursé jusqu'à progression de la maladie. Les patients cliniquement stables chez lesquels un début de progression de la maladie est constaté peuvent poursuivre le traitement jusqu’à confirmation de la progression. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (21785.XX).</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4130f1a3a69ea52141e360b5e230d0e364d3e44881b37c21fc9f4e2715fcaaa0">
    <SwissmedicNo8>84540011</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TEZSPIRE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Als Zusatztherapie mit einer Dosierung von 210 mg alle 4 Wochen bei Erwachsenen mit schwerem Typ 2 Asthma, gekennzeichnet durch folgende Kriterien: • Mindestens 4 klinisch relevante Exazerbationen in den vorausgegangenen 12 Monaten trotz maximal möglichen Dosierungen auf GINA-Stufe 4 (hochdosierte inhalative Kortikosteroide plus zusätzlicher Kontroller), die eine intermittierende Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden benötigten UND • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L oder • einer Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.15 G/L und einen FeNO-Wert von ≥ 50 ppb. Zur Asthmaeinstellung werden keine systemischen Kortikosteroide als Dauertherapie eingesetzt. Spätestens nach 24 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg durch einen Facharzt der Pneumologie, Allergologie oder Immunologie zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht einer Reduktion von mindestens 50 % der Exazerbationen im Vergleich zu Therapiebeginn und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Tezepelumab in der Indikation Asthma darf ausschliesslich durch Fachärzte für Pneumologie, Allergologie und Immunologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement exige une garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Comme thérapie supplémentaire avec une dose de 210 mg toutes les 4 semaines chez les adultes souffrant d’asthme sévère de type 2 caractérisé par les critères suivants : • Au moins 4 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 mois précédents malgré un traitement de palier GINA 4 aux doses maximales (corticostéroïdes inhalés à haute dose en association avec un traitement de fond complémentaire), ayant exigé un traitement intermittent par des corticostéroïdes systémiques ET • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/L ou • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.15 G/L et une valeur de FeNO ≥ 50 ppb. Des corticostéroïdes systémiques ne sont pas utilisés comme traitement permanent pour la stabilisation de l'asthme. Une évaluation du succès thérapeutique par un médecin spécialiste en pneumologie, allergologie ou immunologie doit être faite au plus tard après 24 semaines et annuellement par la suite. La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge des frais sous couvert de confirmation du succès thérapeutique. Un succès thérapeutique est caractérisé par une réduction d’au moins 50 % des exacerbations par rapport au début du traitement, puis maintien ou réduction du taux d’exacerbations atteint. Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l’asthme sévère. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par Tezepelumab dans l’indication de l’asthme ne peuvent être effectués que par un spécialiste en pneumologie, en allergologie et en immunologie clinique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eafd7dd134bb8ba24cb505c742cb1edfac1fc2d9523280ac64db6f1d87b25d8b">
    <SwissmedicNo8>90800017</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TEZSPIRE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Als Zusatztherapie mit einer Dosierung von 210 mg alle 4 Wochen bei Erwachsenen mit schwerem Typ 2 Asthma, gekennzeichnet durch folgende Kriterien: • Mindestens 4 klinisch relevante Exazerbationen in den vorausgegangenen 12 Monaten trotz maximal möglichen Dosierungen auf GINA-Stufe 4 (hochdosierte inhalative Kortikosteroide plus zusätzlicher Kontroller), die eine intermittierende Behandlung mit systemischen Kortikosteroiden benötigten UND • eine Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.3 G/L oder • einer Eosinophilenzahl im Blut von ≥ 0.15 G/L und einen FeNO-Wert von ≥ 50 ppb. Zur Asthmaeinstellung werden keine systemischen Kortikosteroide als Dauertherapie eingesetzt. Spätestens nach 24 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg durch einen Facharzt der Pneumologie, Allergologie oder Immunologie zu überprüfen. Die Fortsetzung der Therapie nach dieser Überprüfung bedarf einer weiteren Kostengutsprache bei bestätigtem Therapieerfolg. Ein Therapieerfolg entspricht einer Reduktion von mindestens 50 % der Exazerbationen im Vergleich zu Therapiebeginn und im Folgenden maximal gleichbleibender Exazerbationsrate. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Die Diagnosestellung, die Verordnung und die Verlaufskontrolle von Tezepelumab in der Indikation Asthma darf ausschliesslich durch Fachärzte für Pneumologie, Allergologie und Immunologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement exige une garantie de prise en charge des frais par la caisse maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Comme thérapie supplémentaire avec une dose de 210 mg toutes les 4 semaines chez les adultes souffrant d’asthme sévère de type 2 caractérisé par les critères suivants : • Au moins 4 exacerbations cliniquement significatives au cours des 12 mois précédents malgré un traitement de palier GINA 4 aux doses maximales (corticostéroïdes inhalés à haute dose en association avec un traitement de fond complémentaire), ayant exigé un traitement intermittent par des corticostéroïdes systémiques ET • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.3 G/L ou • un taux sanguin d’éosinophiles ≥ 0.15 G/L et une valeur de FeNO ≥ 50 ppb. Des corticostéroïdes systémiques ne sont pas utilisés comme traitement permanent pour la stabilisation de l'asthme. Une évaluation du succès thérapeutique par un médecin spécialiste en pneumologie, allergologie ou immunologie doit être faite au plus tard après 24 semaines et annuellement par la suite. La poursuite du traitement après cette évaluation exige une nouvelle garantie de prise en charge des frais sous couvert de confirmation du succès thérapeutique. Un succès thérapeutique est caractérisé par une réduction d’au moins 50 % des exacerbations par rapport au début du traitement, puis maintien ou réduction du taux d’exacerbations atteint. Ne pas utiliser en association avec d’autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l’asthme sévère. Le diagnostic, la prescription et le suivi du traitement par Tezepelumab dans l’indication de l’asthme ne peuvent être effectués que par un spécialiste en pneumologie, en allergologie et en immunologie clinique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d312e955eae79f99d75a5af069c412202c20dbd479f4cf5dfe505a610f6a0d7a">
    <SwissmedicNo8>42740416</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bfbfb0e385a2758fd24f742b1995b61fc99246b36bb135a44019fa84da978b83">
    <SwissmedicNo8>42740768</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c9ef4de0414976818fabe977fa6eb414df02bfa4f5fe3c8a2c21e350f296a3f9">
    <SwissmedicNo8>42740171</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d0dcc4e8459d807a122fc325106d4d5432560e543585d8319eae2416c88368ac">
    <SwissmedicNo8>42740331</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2c843b0585d229bf55827b4b9122166658eeb65b3ad47520e4d250274276c49e">
    <SwissmedicNo8>73120362</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2009-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="94209d46108f239f23dd5b30ecdf3ec802f4ba108e29478c6a18231085a3b1f3">
    <SwissmedicNo8>73120379</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2009-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c794575197aebbb1dcd0830116fae46ad428b78c3301f675c4e0ff6636f609fc">
    <SwissmedicNo8>73120348</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2009-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f7e73afaa9802fc2b405cf78c9ae42e9d555ab88baf5c78611d88addb5b91369">
    <SwissmedicNo8>73120355</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2009-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d8b16f417f322fdf8aef9389bf199b601068a2a1a4cfcc950276c9a06cc29ee5">
    <SwissmedicNo8>05350019</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a8aeb4beca83ef9b330dc491517b8f7c4ae2e64383b7f05fe95e44eacbb8ed2">
    <SwissmedicNo8>05350026</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e679acd01bf27bb73dd270c15ea9729d9131b02af1d0f067de99afa8e4857f13">
    <SwissmedicNo8>05350033</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2c2f94eae6609e6d92733344c85ee37b5c1efc46b6184895d9903e1199e8f8f1">
    <SwissmedicNo8>05350040</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6402ed06aa0326872bcd19001d97daeacb80e24678d9845f232ce397d57cec99">
    <SwissmedicNo8>05350057</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="803d74954a2d972c3e5883561691a99a0aa6b5528cd3ed5a596113518d36b810">
    <SwissmedicNo8>05350064</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="acf5a55f75dae0e657a49f46a38f28e501f05f642b77186945aaa777486fbe91">
    <SwissmedicNo8>80600016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="56a0d3e2ae1540de462df0768de8b6e49ad6a8c7ee379d1a1dda6979902b08b0">
    <SwissmedicNo8>80600023</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9a8e6ff9ff12bd314fdbdc13e8cebfaaabf8b710080f7b8ece4366d874314f8a">
    <SwissmedicNo8>80600030</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="08a132bb4c60d40c4e169d0c60dd9cb2a6e0e7f56940bde57e4f6b50caeffc1e">
    <SwissmedicNo8>80600047</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3dc307113da5f4081e7fe22d889115dec4a31381f6d64525c9abd7cff9be6bb3">
    <SwissmedicNo8>94160019</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e00c841f65e7d11d5bc1fd20e94012d16ae0c21e372420f54cd308ad2071dc8">
    <SwissmedicNo8>94160033</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc74e1bcd9efc95f7cbe096c685fa0fc5704b4c1ad130f23583e37776b0c6317">
    <SwissmedicNo8>94160040</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0213ad2c8a770a6c43cc7040b8d765468043cc58005cb7c79abdd7b0fa970111">
    <SwissmedicNo8>94160064</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2012-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5576ad9f15bff1d0076f1438d6862c18c128c7c77717965b5949592f0569c975">
    <SwissmedicNo8>28290019</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2014-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db4ccb03b81363612bc5a04c36a3ec485d2b2e4d83f9a61a378b1ac7fee6bdb6">
    <SwissmedicNo8>28290033</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2014-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="22c9a3e4868f21b2dccc559f9ecc3f0174475dd134854890bcb6681f16c572c4">
    <SwissmedicNo8>28290040</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2014-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bf8ae2aab86329a55122f633220381850d40b08c61c42bd21570fb433eaa22cc">
    <SwissmedicNo8>28290064</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2014-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9cd0e80293bc2ea955c9a674f27a3bf886080b5365aa17c99b48aee69dd48500">
    <SwissmedicNo8>42750804</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65c7432df0ff226641c30e80c7705e6db09177d3b2274ac0c98cf8b7a6b3b269">
    <SwissmedicNo8>42750996</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7f4731e4b693d805bc59a8e8dea5963ecf780b3c2c2b6104e3acf74a30dfc91">
    <SwissmedicNo8>42751023</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0a58b258bb5a36f2eab85639ac7b1c8efe1463bd88d2f460e5b728e5abedf6c8">
    <SwissmedicNo8>42751108</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="150a9a2963be70c260c510a9eb1112fdd72e4af8252f13027dac6940b4674b8a">
    <SwissmedicNo8>42751290</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="731d74cfd43419896904965dc13ac105bdca3eb979eaf483518d51cb4d2cc865">
    <SwissmedicNo8>42751375</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8fb40bbd2991ca84fe3d1d3ccac9e412f9bbda9c9bf979a8e0558ab37e002097">
    <SwissmedicNo8>42751450</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a3157a35e548cda0cdc0433b4c11392c60a4a8ec4107601bf5a9a4a9794e702f">
    <SwissmedicNo8>42751610</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="007c3079d5562a04fb2537ece557d5460cc74eefb9f3ef7150fdb47eb9bd1dcc">
    <SwissmedicNo8>42751818</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1db9a0e8dad170836d549a83ebd0f5c245aa0103311527ff9d5e8e3849d60834">
    <SwissmedicNo8>42752181</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2c2df72524f1ad865211ee440a466838b653b21873fa95c0652d7b120ae54f14">
    <SwissmedicNo8>50510025</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2d0f3c492335491c023b5c23dc0a2c89742c286bc138a3bf056d15c3753ba093">
    <SwissmedicNo8>80780030</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d207c8e2a23cd3b8f65c7437cd3ea77ef2aa6bc41965b776f08a2a211ca3453c">
    <SwissmedicNo8>80780047</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="92ad5f23ccea7b808b45c268145f9f3b4d3a2809e6cbb8eb25b88af90ae02410">
    <SwissmedicNo8>80780054</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2013-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0c49cef57a25916e270201d55c724b4ac9593eda268f00828208df010ff6e0be">
    <SwissmedicNo8>80780061</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2013-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b65409258ef629eacb846b7fadc14b29dcebc00f3f998adc3c127fb4f29e6964">
    <SwissmedicNo8>80780016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e8e11d94fb7119b62b874ad9f1c794629578c6a6ea49477482f4945427c2666c">
    <SwissmedicNo8>28900055</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="777a839b4c99f3fd492e2ba541d6f34d19f96722b6139a536fdef67342daf848">
    <SwissmedicNo8>28900062</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ee5da84520fe47a8f420642ef3a20eab057a4e4eb9a02e57b17230229b8208c3">
    <SwissmedicNo8>28900079</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce66a0d6387e0b0cd5a633a0d970d38a5d4c46cc68df716c018263042035e0a0">
    <SwissmedicNo8>67540053</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6a7aaaddeaab530609cd01545274f5df98beed5870c32fab19c1fbe1729eb5ef">
    <SwissmedicNo8>67540077</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bfc1553539d581a31bbfe87f1480e4654613b20296848da4fd29010ad9feed1a">
    <SwissmedicNo8>67540190</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9fe6fdfcc60084dc83dc36150d8785550ef0336d750f80217608a3dd88723f16">
    <SwissmedicNo8>87950015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2023-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="900a99b801a220f94ce690b41a31541cff9b514bb981f03f8aa3f25b2dc42242">
    <SwissmedicNo8>87950022</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2023-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="394e2512111ba42c9bb2cf120fd492c834a603d58001108c0755c991fc188933">
    <SwissmedicNo8>87950039</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2023-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cd388a239a865ca472c00ecf69d00c8c8cab2d86a6493d5425be88595b4451df">
    <SwissmedicNo8>87950046</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2023-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bca9a3fc815b0c67fee1a6af4791aa917453e4ec59578cfb81453558ff541d30">
    <SwissmedicNo8>87950053</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2023-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a55897e50714426faa9b06ae45828c1edb6f5838daf053207ebc507f2e6187f">
    <SwissmedicNo8>31640122</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7a17f217d4f90b33a39654bd5829cd0d5634827d6cd2b1c7d3ff35b2625afe15">
    <SwissmedicNo8>31640139</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="07c048a90cf79baf6d31576b8fade6cfb11b862c2ab0035a5cfe86692a46ac02">
    <SwissmedicNo8>31640146</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="399ac7e4d871dab7f22c9d59b755631f500ec51667abc153510fea0915f5cb77">
    <SwissmedicNo8>31640153</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b05ee024fd319e0188773e88883132e5f577b5ad32bb028c9bc0813b7376f42f">
    <SwissmedicNo8>31640115</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0b32b03ead71aad11eeae1e60dcdf06fa224de1392a0134effa1d0be604c4416">
    <SwissmedicNo8>29170075</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2018-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7a2ae9f999a28cf0427cab141c284f06c5a94bd25b5fcd93cd16ebcb2a0c74e3">
    <SwissmedicNo8>29170082</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2018-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ae8c4d7527e12187a2a974aa12c250f9e030873a4f1fe30c7cf1ff657c9bc51e">
    <SwissmedicNo8>29170099</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2018-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="999c8ec0d45103d9be0002149b702c966f987ef4c789f77c722b0b5d0fb47740">
    <SwissmedicNo8>29170105</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2021-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1b35ac6a8ef0e077400a40663f2634bd5710c321ddc01f03a2fb9fc7892bee8a">
    <SwissmedicNo8>29170112</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THERAPIEBEG</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zu Therapiebeginn Durchführung z.B. eines Minimentaltests. Erste Zwischenevaluation nach 3 Monaten, dann alle 6 Monate. Falls die MMSE1)-Werte unter 10 liegen, ist die Behandlung abzubrechen. Die Therapie kann nur mit einem Präparat durchgeführt werden. 1) mini mental state examination</DSCRD>
    <DSCRF>En début de thérapie, application par ex. d'un test minimental. Première évaluation intermédiaire après trois mois et ensuite tous les six mois. Si les valeurs MMSE1) sont inférieures à 10, il y a lieu d'interrompre la prise du médicament. La thérapie ne peut être appliquée qu'avec une préparation. 1) mini mental state examination</DSCRF>
    <VDAT>2021-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="99f616ff5aebd38e572828131756b8d2263dda9529e2136af0b31cc757f7b9e9">
    <SwissmedicNo8>76870011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>THYROGEN2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur zweimaligen Tg-Messung bei low-risk-SD-Karzinom. Die Kostenübernahme weiterer Anwendungen nur bei Vorliegen einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Einmalige Anwendung zur Ablation bei low-risk-Karzinom.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le dosage de la Tg à 2 reprises chez les patients porteurs d'un carcinome thyroïdien à faible risque. La prise en charge des coûts d'autres applications nécessite l’approbation de l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Utilisation unique pour l'ablation d'un cancer à faible risque.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c275fd3556fff1a3a2ed0054377d621af319b11c905c025c851374a40e3ecfbb">
    <SwissmedicNo8>30520012</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TIVICAY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Infektionen mit dem humanen Immundefizienz-Virus (HIV) in Kombination mit anderen antiretroviralen Arzneimitteln bei Erwachsenen und bei Jugendlichen im Alter ab 12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des infections par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH) en association avec d'autres médicaments antirétroviraux pour des patients adultes ou adolescents à partir de 12 ans.</DSCRF>
    <VDAT>2014-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ac8b176f18dd9d60151eba02b384145c1a8832117010095022e8170cd1ab3648">
    <SwissmedicNo8>99250073</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOCILIZSP.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rheumatoide Arthritis: Zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf die Behandlung mit einem konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) oder einem Tumornekrosefaktor (TNF)-Hemmer nicht ausreichend angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Polyarthrite rhumatoïde (PR): dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active chez les patients adultes qui n’ont pas suffisamment répondu à un DMARD synthétique conventionnel (disease-modifying anti-rheumatic drug) ou à un traitement par un inhibiteur du facteur de nécrose tumorale (TNF).</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b067e4b3e1018aad449993583551f23b62504487f1e19733017aa8d255842c1">
    <SwissmedicNo8>99250097</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOCILIZSP.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rheumatoide Arthritis: Zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf die Behandlung mit einem konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) oder einem Tumornekrosefaktor (TNF)-Hemmer nicht ausreichend angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Polyarthrite rhumatoïde (PR): dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active chez les patients adultes qui n’ont pas suffisamment répondu à un DMARD synthétique conventionnel (disease-modifying anti-rheumatic drug) ou à un traitement par un inhibiteur du facteur de nécrose tumorale (TNF).</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="81925ebca354e3a1dd2b5ec7f148fb2f56722b85897412167e228df141bf0a20">
    <SwissmedicNo8>99250110</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOCILIZSP.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rheumatoide Arthritis: Zur Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis bei erwachsenen Patienten, die auf die Behandlung mit einem konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) oder einem Tumornekrosefaktor (TNF)-Hemmer nicht ausreichend angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Polyarthrite rhumatoïde (PR): dans le traitement de la polyarthrite rhumatoïde active chez les patients adultes qui n’ont pas suffisamment répondu à un DMARD synthétique conventionnel (disease-modifying anti-rheumatic drug) ou à un traitement par un inhibiteur du facteur de nécrose tumorale (TNF).</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8f9869b319d8826abcc810d8a9f8ab60257635211cd1a5f905dc92e40b7c0ebb">
    <SwissmedicNo8>99250073</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOCILIZSP.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Systemische juvenile idiopathische Arthritis (sJIA): In Kombination mit Kortikosteroiden und konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) inklusive Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit systemischer juveniler idiopathischer Arthritis (sJIA), welche auf eine vorgängige Therapie mit nicht-steroidalen Antirheumatika und Steroiden nicht ausreichend angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs): en association avec des corticostéroïdes et des DMARD synthétiques conventionnels (disease-modifying anti-rheumatic drug) dont le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par des anti-inflammatoires non stéroïdiens et des stéroïdes.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="31340b94561adc31830c26433c12c3761139e4001884313a5907fb50499b3240">
    <SwissmedicNo8>99250097</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOCILIZSP.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Systemische juvenile idiopathische Arthritis (sJIA): In Kombination mit Kortikosteroiden und konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) inklusive Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit systemischer juveniler idiopathischer Arthritis (sJIA), welche auf eine vorgängige Therapie mit nicht-steroidalen Antirheumatika und Steroiden nicht ausreichend angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs): en association avec des corticostéroïdes et des DMARD synthétiques conventionnels (disease-modifying anti-rheumatic drug) dont le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par des anti-inflammatoires non stéroïdiens et des stéroïdes.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fdf8d545beda8999f674bff5de37c49ded111a71a52c7115c59f63a378113248">
    <SwissmedicNo8>99250110</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOCILIZSP.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Systemische juvenile idiopathische Arthritis (sJIA): In Kombination mit Kortikosteroiden und konventionellen synthetischen DMARD (disease-modifying antirheumatic drugs) inklusive Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit systemischer juveniler idiopathischer Arthritis (sJIA), welche auf eine vorgängige Therapie mit nicht-steroidalen Antirheumatika und Steroiden nicht ausreichend angesprochen haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs): en association avec des corticostéroïdes et des DMARD synthétiques conventionnels (disease-modifying anti-rheumatic drug) dont le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique systémique (AJIs) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par des anti-inflammatoires non stéroïdiens et des stéroïdes.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d10fa388413f61c16ecd50f203b053f3731d3c1c4741d44f10097276ba671ef3">
    <SwissmedicNo8>99250073</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOCILIZSP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA): In Kombination mit Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit aktiver polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA), die auf eine vorgängige Therapie mit Methotrexat nicht ausreichend angesprochen haben. Bei einer Unverträglichkeit auf Methotrexat kann TOCILIZUMAB SPIRIG HC als Monotherapie verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp): en association avec le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par le méthotrexate. En cas d’intolérance au méthotrexate, TOCILIZUMAB SPIRIG HC peut être administré en monothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="656fcca66b68efb8eedc304c0486aef6b7f3b90cf8244c097e4c6e80bb269c4b">
    <SwissmedicNo8>99250097</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOCILIZSP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA): In Kombination mit Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit aktiver polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA), die auf eine vorgängige Therapie mit Methotrexat nicht ausreichend angesprochen haben. Bei einer Unverträglichkeit auf Methotrexat kann TOCILIZUMAB SPIRIG HC als Monotherapie verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp): en association avec le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par le méthotrexate. En cas d’intolérance au méthotrexate, TOCILIZUMAB SPIRIG HC peut être administré en monothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e49f8fffb834a95bbf38e224552a62ba8e91af9e75c9a0c5dc3532eab5cd5f04">
    <SwissmedicNo8>99250110</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOCILIZSP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA): In Kombination mit Methotrexat zur Behandlung von Kindern und Jugendlichen ab 2 Jahren bis 17 Jahren mit aktiver polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis (pJIA), die auf eine vorgängige Therapie mit Methotrexat nicht ausreichend angesprochen haben. Bei einer Unverträglichkeit auf Methotrexat kann TOCILIZUMAB SPIRIG HC als Monotherapie verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp): en association avec le méthotrexate pour le traitement de l’arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire (AJIp) chez des patients âgés de 2 à 17 ans et n’ayant pas suffisamment répondu à un précédent traitement par le méthotrexate. En cas d’intolérance au méthotrexate, TOCILIZUMAB SPIRIG HC peut être administré en monothérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b2823bd2be0b8d42323d5cdde7139b619496759f644aa6cc135442ecd111b017">
    <SwissmedicNo8>99250073</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOCILIZSP.An</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit TOCILIZUMAB SPIRIG HC bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit TOCILIZUMAB SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec TOCILIZUMAB SPIRIG HC exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par TOCILIZUMAB SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a1eb012f6146b5136327ea78093158a7190d2b2683db7df24b93ba55037b430">
    <SwissmedicNo8>99250097</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOCILIZSP.An</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit TOCILIZUMAB SPIRIG HC bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit TOCILIZUMAB SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec TOCILIZUMAB SPIRIG HC exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par TOCILIZUMAB SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b37a88c82dfbbfbf43c1d7a4d8b2ff3c28f1c3e02a1f8f61845a1ca6b11c67b0">
    <SwissmedicNo8>99250110</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOCILIZSP.An</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit TOCILIZUMAB SPIRIG HC bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit TOCILIZUMAB SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement avec TOCILIZUMAB SPIRIG HC exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par TOCILIZUMAB SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6cb66381f01dcf2e3507da684a0d7296405e041bc80254b18b7fe86cb737a40">
    <SwissmedicNo8>87110014</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOCTINO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>TOCTINO ist indiziert bei Erwachsenen mit schwerem, therapie-refraktärem Handekzem, welches seit mehr als 3 Monaten besteht und auf eine ausgebaute (mindestens 4 Wochen dauernde) topische Behandlung mit potenten Steroiden nicht angesprochen hat. Die Vorbehandlung schliesst die Vermeidung von Kontakten mit der auslösenden Noxe und Hautschutz mit ein. Die Behandlung sollte abgebrochen werden: a) wenn sich das Ekzem zufriedenstellend gebessert hat, b) wenn der Patient nach den ersten 12 Wochen immer noch schwere Symptome hat, c) wenn sich das Ekzem nach 24 Wochen nicht wesentlich gebessert hat. TOCTINO darf nur von Dermatologen verschrieben werden.</DSCRD>
    <DSCRF>TOCTINO est indiqué chez l'adulte souffrant d'un eczéma sévère des mains réfractaire à la thérapie, persistant depuis plus de 3 mois et ne présentant aucune réponse à un traitement topique prolongé (d'une durée min. de 4 semaines) avec des stéroïdes puissants. Le prétraitement comprend l'évitement du contact avec la substance nocive irritante et la protection de la peau. Le traitement doit être interrompu: a) lorsque l'eczéma s'est amélioré d'une manière satisfaisante, b) lorsque les patients sont toujours sévèrement affectés au bout des 12 premières semaines, c) si l'eczéma n'est pas amélioré significativement au bout de 24 semaines. Le traitement avec TOCTINO ne peut être prescrit que par des dermatologues.</DSCRF>
    <VDAT>2009-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ec39751b1d6509b8ce26510800b154f2130c1de8a7f1a73ec2d907fc1e282f5">
    <SwissmedicNo8>87110021</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOCTINO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>TOCTINO ist indiziert bei Erwachsenen mit schwerem, therapie-refraktärem Handekzem, welches seit mehr als 3 Monaten besteht und auf eine ausgebaute (mindestens 4 Wochen dauernde) topische Behandlung mit potenten Steroiden nicht angesprochen hat. Die Vorbehandlung schliesst die Vermeidung von Kontakten mit der auslösenden Noxe und Hautschutz mit ein. Die Behandlung sollte abgebrochen werden: a) wenn sich das Ekzem zufriedenstellend gebessert hat, b) wenn der Patient nach den ersten 12 Wochen immer noch schwere Symptome hat, c) wenn sich das Ekzem nach 24 Wochen nicht wesentlich gebessert hat. TOCTINO darf nur von Dermatologen verschrieben werden.</DSCRD>
    <DSCRF>TOCTINO est indiqué chez l'adulte souffrant d'un eczéma sévère des mains réfractaire à la thérapie, persistant depuis plus de 3 mois et ne présentant aucune réponse à un traitement topique prolongé (d'une durée min. de 4 semaines) avec des stéroïdes puissants. Le prétraitement comprend l'évitement du contact avec la substance nocive irritante et la protection de la peau. Le traitement doit être interrompu: a) lorsque l'eczéma s'est amélioré d'une manière satisfaisante, b) lorsque les patients sont toujours sévèrement affectés au bout des 12 premières semaines, c) si l'eczéma n'est pas amélioré significativement au bout de 24 semaines. Le traitement avec TOCTINO ne peut être prescrit que par des dermatologues.</DSCRF>
    <VDAT>2009-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c1c71aab126a877148b015db05ffb75b0ff808eee7f1042001cdca287d284c9a">
    <SwissmedicNo8>92130013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOFAC.DE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rheumatoide Arthritis (nur 5 mg Dosierung): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Als Monotherapie oder Kombinationstherapie mit einem krankheitsmodifizierenden nicht biologischen Antirheumatikum (einschliesslich Methotrexat) bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerer bis schwerer rheumatoider Arthritis, bei denen eine vorherige Therapie mit Methotrexat nicht angesprochen hat oder nicht vertragen wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.01</DSCRD>
    <DSCRF>Polyarthrite rhumatoïde (seulement dosage à 5 mg): Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. En monothérapie ou en association à des antirhumatismaux de fond non biologiques (y compris méthotrexate) chez des patients adultes présentant une polyarthrite rhumatoïde modérée à sévère, qui n’ont pas répondu à un traitement antérieur par le méthotrexate ou ne l’ont pas toléré. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="feeb0e1c518d0ba6409f832c6ea71a11324377c36a789ca44cfbd5f3cfe0ad7c">
    <SwissmedicNo8>92130020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOFAC.DE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rheumatoide Arthritis (nur 5 mg Dosierung): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Als Monotherapie oder Kombinationstherapie mit einem krankheitsmodifizierenden nicht biologischen Antirheumatikum (einschliesslich Methotrexat) bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerer bis schwerer rheumatoider Arthritis, bei denen eine vorherige Therapie mit Methotrexat nicht angesprochen hat oder nicht vertragen wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.01</DSCRD>
    <DSCRF>Polyarthrite rhumatoïde (seulement dosage à 5 mg): Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. En monothérapie ou en association à des antirhumatismaux de fond non biologiques (y compris méthotrexate) chez des patients adultes présentant une polyarthrite rhumatoïde modérée à sévère, qui n’ont pas répondu à un traitement antérieur par le méthotrexate ou ne l’ont pas toléré. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d5cdd7241070c46f7fab2da60cfcc6a990b7fcf0d5e7f05f23cb11cd33dee19a">
    <SwissmedicNo8>92130013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOFAC.DE.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis ulcerosa (Dosierungen 5 mg und 10 mg): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die auf eine vorherige Therapie mit Kortikosteroiden, Azathioprin (AZA), 6-Mercaptopurin (6-MP) oder einem Antagonisten des Tumornekrosefaktors (TNF) unzureichend oder nicht mehr ansprechen oder diese Therapie nicht vertragen haben. Bei Patienten, bei denen bis zur Woche 16 kein klinisches Ansprechen festzustellen ist, sollte die Induktionstherapie abgebrochen werden. Die Behandlung mit der erhöhten Dosis von 10 mg zwei Mal täglich nach Woche 16 sowie eine Weiterbehandlung nach einer Therapie mit TOFACITINIB DEVATIS von einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.02</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse (dosages à 5 mg et 10 mg): Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de gastroentérologie sont habilités à prescrire ce médicament. Traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère, qui n’ont pas présenté de réponse suffisante ou ne répondent plus à un traitement précédent par des corticostéroïdes, l’azathioprine (AZA), la 6-mercaptopurine (6-MP) ou un antagoniste du facteur de nécrose tumorale (TNF) ou ne l’ont pas toléré. Si aucune réponse clinique n’est constatée jusqu’à la semaine 16, le traitement d’induction doit être arrêté. Le traitement par la dose augmentée à 10 mg deux fois par jour après la semaine 16, ainsi qu’une poursuite du traitement par TOFACITINIB DEVATIS au-delà d’une année nécessitent la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="af03ff033d21bc1bbbb021478915eadca0ce42c8c47c1e29b3ceef98fd51e1b2">
    <SwissmedicNo8>92130020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOFAC.DE.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis ulcerosa (Dosierungen 5 mg und 10 mg): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die auf eine vorherige Therapie mit Kortikosteroiden, Azathioprin (AZA), 6-Mercaptopurin (6-MP) oder einem Antagonisten des Tumornekrosefaktors (TNF) unzureichend oder nicht mehr ansprechen oder diese Therapie nicht vertragen haben. Bei Patienten, bei denen bis zur Woche 16 kein klinisches Ansprechen festzustellen ist, sollte die Induktionstherapie abgebrochen werden. Die Behandlung mit der erhöhten Dosis von 10 mg zwei Mal täglich nach Woche 16 sowie eine Weiterbehandlung nach einer Therapie mit TOFACITINIB DEVATIS von einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.02</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse (dosages à 5 mg et 10 mg): Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de gastroentérologie sont habilités à prescrire ce médicament. Traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère, qui n’ont pas présenté de réponse suffisante ou ne répondent plus à un traitement précédent par des corticostéroïdes, l’azathioprine (AZA), la 6-mercaptopurine (6-MP) ou un antagoniste du facteur de nécrose tumorale (TNF) ou ne l’ont pas toléré. Si aucune réponse clinique n’est constatée jusqu’à la semaine 16, le traitement d’induction doit être arrêté. Le traitement par la dose augmentée à 10 mg deux fois par jour après la semaine 16, ainsi qu’une poursuite du traitement par TOFACITINIB DEVATIS au-delà d’une année nécessitent la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e5531e0691f6096916d2212b12aaa8c2a32ea899652815c825653c839e160efc">
    <SwissmedicNo8>92130013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOFAC.DE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis Arthritis (nur 5 mg Dosierung): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Zur Therapie von erwachsenen Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis in Kombination mit einem konventionellen synthetischen DMARD zur Besserung von Symptomen und der körperlichen Funktionsfähigkeit, bei Patienten die auf eine vorherige Therapie mit einem DMARD unzureichend angesprochen hatten oder diese nicht vertragen hatten. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.03</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique (seulement dosage à 5 mg): Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. Pour le traitement de patients adultes atteints d’arthrite psoriasique active en association avec un DMARD synthétique conventionnel pour améliorer les symptômes et la capacité fonctionnelle physique, chez les patients ayant présenté une réponse insuffisante à un traitement précédent par un DMARD ou ne l’ont pas toléré. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a691d33ac1e014521a747168c49ca95a8258a76a4d66f95d11f5df6f988b713e">
    <SwissmedicNo8>92130020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOFAC.DE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis Arthritis (nur 5 mg Dosierung): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Zur Therapie von erwachsenen Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis in Kombination mit einem konventionellen synthetischen DMARD zur Besserung von Symptomen und der körperlichen Funktionsfähigkeit, bei Patienten die auf eine vorherige Therapie mit einem DMARD unzureichend angesprochen hatten oder diese nicht vertragen hatten. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22064.03</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique (seulement dosage à 5 mg): Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. Pour le traitement de patients adultes atteints d’arthrite psoriasique active en association avec un DMARD synthétique conventionnel pour améliorer les symptômes et la capacité fonctionnelle physique, chez les patients ayant présenté une réponse insuffisante à un traitement précédent par un DMARD ou ne l’ont pas toléré. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22064.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="755d3ede8be8538ca783c9532b356e56d639e301fb7ead7c8d5c4064bb853d4e">
    <SwissmedicNo8>92130013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOFAC.DE.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit TOFACITINIB DEVATIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Eine Kombination mit biologischen DMARDs oder zielgerichteten synthetischen DMARDs wird nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par TOFACITINIB DEVATIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Une combinaison avec des DMARD biologiques ou des DMARD synthétiques ciblés n'est pas remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e11b5948eb334b622f3dfd353c63692a0439b691bc984a8d6044b3da19965848">
    <SwissmedicNo8>92130020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOFAC.DE.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit TOFACITINIB DEVATIS ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Eine Kombination mit biologischen DMARDs oder zielgerichteten synthetischen DMARDs wird nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par TOFACITINIB DEVATIS s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Une combinaison avec des DMARD biologiques ou des DMARD synthétiques ciblés n'est pas remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="598a262d7f5786193fbfdc4eccf6e5f146fc2dbe9664a63c1361700263e36b05">
    <SwissmedicNo8>94830010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOFAC.SA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rheumatoide Arthritis (nur 5 mg Dosierung): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Als Monotherapie oder Kombinationstherapie mit einem krankheitsmodifizierenden nicht biologischen Antirheumatikum (einschliesslich Methotrexat) bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerer bis schwerer rheumatoider Arthritis, bei denen eine vorherige Therapie mit Methotrexat nicht angesprochen hat oder nicht vertragen wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22021.01</DSCRD>
    <DSCRF>Polyarthrite rhumatoïde (seulement dosage à 5 mg): Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. En monothérapie ou en association à des antirhumatismaux de fond non biologiques (y compris méthotrexate) chez des patients adultes présentant une polyarthrite rhumatoïde modérée à sévère, qui n’ont pas répondu à un traitement antérieur par le méthotrexate ou ne l’ont pas toléré. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22021.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ac521b36c00f6404b64e3d7cb867d8d6d8930513fd5cc56a8c83c092bce9f1ac">
    <SwissmedicNo8>94830027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOFAC.SA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rheumatoide Arthritis (nur 5 mg Dosierung): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Als Monotherapie oder Kombinationstherapie mit einem krankheitsmodifizierenden nicht biologischen Antirheumatikum (einschliesslich Methotrexat) bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerer bis schwerer rheumatoider Arthritis, bei denen eine vorherige Therapie mit Methotrexat nicht angesprochen hat oder nicht vertragen wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22021.01</DSCRD>
    <DSCRF>Polyarthrite rhumatoïde (seulement dosage à 5 mg): Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. En monothérapie ou en association à des antirhumatismaux de fond non biologiques (y compris méthotrexate) chez des patients adultes présentant une polyarthrite rhumatoïde modérée à sévère, qui n’ont pas répondu à un traitement antérieur par le méthotrexate ou ne l’ont pas toléré. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22021.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3b07bfc50fc8a84ae0576d88b3ca1d2d9405f85fb49104208264ee3f9c4b8499">
    <SwissmedicNo8>94830010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOFAC.SA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis ulcerosa (Dosierungen 5 mg und 10 mg): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die auf eine vorherige Therapie mit Kortikosteroiden, Azathioprin (AZA), 6-Mercaptopurin (6-MP) oder einem Antagonisten des Tumornekrosefaktors (TNF) unzureichend oder nicht mehr ansprechen oder diese Therapie nicht vertragen haben. Bei Patienten, bei denen bis zur Woche 16 kein klinisches Ansprechen festzustellen ist, sollte die Induktionstherapie abgebrochen werden. Die Behandlung mit der erhöhten Dosis von 10 mg zwei Mal täglich nach Woche 16 sowie eine Weiterbehandlung nach einer Therapie mit TOFACITINIB SANDOZ von einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22021.02</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse (dosages à 5 mg et 10 mg): Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de gastroentérologie sont habilités à prescrire ce médicament. Traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère, qui n’ont pas présenté de réponse suffisante ou ne répondent plus à un traitement précédent par des corticostéroïdes, l’azathioprine (AZA), la 6-mercaptopurine (6-MP) ou un antagoniste du facteur de nécrose tumorale (TNF) ou ne l’ont pas toléré. Si aucune réponse clinique n’est constatée jusqu’à la semaine 16, le traitement d’induction doit être arrêté. Le traitement par la dose augmentée à 10 mg deux fois par jour après la semaine 16, ainsi qu’une poursuite du traitement par TOFACITINIB SANDOZ au-delà d’une année nécessitent la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22021.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb7c62f1c888436e6093141d8453092bf295b6c3e2370436d1c4a2ec9f8fbf8b">
    <SwissmedicNo8>94830027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOFAC.SA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis ulcerosa (Dosierungen 5 mg und 10 mg): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die auf eine vorherige Therapie mit Kortikosteroiden, Azathioprin (AZA), 6-Mercaptopurin (6-MP) oder einem Antagonisten des Tumornekrosefaktors (TNF) unzureichend oder nicht mehr ansprechen oder diese Therapie nicht vertragen haben. Bei Patienten, bei denen bis zur Woche 16 kein klinisches Ansprechen festzustellen ist, sollte die Induktionstherapie abgebrochen werden. Die Behandlung mit der erhöhten Dosis von 10 mg zwei Mal täglich nach Woche 16 sowie eine Weiterbehandlung nach einer Therapie mit TOFACITINIB SANDOZ von einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22021.02</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse (dosages à 5 mg et 10 mg): Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de gastroentérologie sont habilités à prescrire ce médicament. Traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère, qui n’ont pas présenté de réponse suffisante ou ne répondent plus à un traitement précédent par des corticostéroïdes, l’azathioprine (AZA), la 6-mercaptopurine (6-MP) ou un antagoniste du facteur de nécrose tumorale (TNF) ou ne l’ont pas toléré. Si aucune réponse clinique n’est constatée jusqu’à la semaine 16, le traitement d’induction doit être arrêté. Le traitement par la dose augmentée à 10 mg deux fois par jour après la semaine 16, ainsi qu’une poursuite du traitement par TOFACITINIB SANDOZ au-delà d’une année nécessitent la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22021.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c6b3ed61346854c5a189e7cc3c5faf76a673917ff61e5495099be273016de85e">
    <SwissmedicNo8>94830010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOFAC.SA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis Arthritis (nur 5 mg Dosierung): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Zur Therapie von erwachsenen Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis in Kombination mit einem konventionellen synthetischen DMARD zur Besserung von Symptomen und der körperlichen Funktionsfähigkeit, bei Patienten die auf eine vorherige Therapie mit einem DMARD unzureichend angesprochen hatten oder diese nicht vertragen hatten. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22021.03</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique (seulement dosage à 5 mg): Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. Pour le traitement de patients adultes atteints d’arthrite psoriasique active en association avec un DMARD synthétique conventionnel pour améliorer les symptômes et la capacité fonctionnelle physique, chez les patients ayant présenté une réponse insuffisante à un traitement précédent par un DMARD ou ne l’ont pas toléré. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22021.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2cac0087aae23fedafbfe7c5ad9bb9e00930dea6e1e5f79e2ebf9b8c8ecd7d18">
    <SwissmedicNo8>94830027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOFAC.SA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis Arthritis (nur 5 mg Dosierung): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Zur Therapie von erwachsenen Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis in Kombination mit einem konventionellen synthetischen DMARD zur Besserung von Symptomen und der körperlichen Funktionsfähigkeit, bei Patienten die auf eine vorherige Therapie mit einem DMARD unzureichend angesprochen hatten oder diese nicht vertragen hatten. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22021.03</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique (seulement dosage à 5 mg): Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. Pour le traitement de patients adultes atteints d’arthrite psoriasique active en association avec un DMARD synthétique conventionnel pour améliorer les symptômes et la capacité fonctionnelle physique, chez les patients ayant présenté une réponse insuffisante à un traitement précédent par un DMARD ou ne l’ont pas toléré. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 22021.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9ec0b8d7b2ba6415078515ab9b9be9fa2a99e265fd49117dcbc6db3b9189f390">
    <SwissmedicNo8>94830010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOFAC.SA.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit TOFACITINIB SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Eine Kombination mit biologischen DMARDs oder zielgerichteten synthetischen DMARDs wird nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par TOFACITINIB SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Une combinaison avec des DMARD biologiques ou des DMARD synthétiques ciblés n'est pas remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5e9dd537cdf8eec8e0745bacb4764ead7dfb752c10fd60a7c6b6d718506ad299">
    <SwissmedicNo8>94830027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOFAC.SA.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit TOFACITINIB SANDOZ ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Originalpräparat oder ein anderes Generikum besteht. Eine Kombination mit biologischen DMARDs oder zielgerichteten synthetischen DMARDs wird nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par TOFACITINIB SANDOZ s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation originale ou un autre générique dans la même indication. Une combinaison avec des DMARD biologiques ou des DMARD synthétiques ciblés n'est pas remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5510fd8597cc4c28547b93bbfcbf6fc59a7aa67b543cd07c478bc46835f76c24">
    <SwissmedicNo8>35360188</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOMUDEX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur palliativen Behandlung des fortgeschrittenen Kolorektalkarzinoms von Patienten mit WHO-Performance-Status 0 bis 2, bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit einer Therapie mit 5-Fluorouracil/Folinsäure.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement palliatif du cancer colorectal avancé chez les patients donc l'indice de performance OMS est compris entre 0 et 2, lorsque le traitement par 5-fluorouracil/acide folinique est contre-indiqué ou non toléré.</DSCRF>
    <VDAT>2021-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="927622ccde8b894bf6aa25fc500eaddf9448834ae14573dbe8295a658536ddff">
    <SwissmedicNo8>54530011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TOUJEO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Diabetes mellitus bei Erwachsenen</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement du diabète sucré chez les adultes</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b86613905ac04653971f405ef9b8737f6320c887bfa3f5b3439944ce05f4692b">
    <SwissmedicNo8>18930017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRAJENTA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät, körperlicher Bewegung und den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Monotherapie, bei Patienten mit einer Unverträglichkeit oder Kontraindikation für Metformin. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff oder einem Thia-zolidindion, wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn durch diese oralen Antidiabetika keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés par le régime alimentaire, l'activité physique accrue et les traitements oraux pris jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En monothérapie chez les patients présentant une intolérance ou une contre-indication à la metformine. - En double association seulement avec la metformine, une sulfonylurée ou une thiazolidindione ou - En triple association avec la metformine et une sulfonylurée, lorsque le contrôle de la glycémie n'est pas suffisant avec ces antidiabétiques oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="514a3a060d1553e2c1d8e4fce1483e990d238a279c14b36b13b3451750696b8f">
    <SwissmedicNo8>18930024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRAJENTA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, welche mit Diät, körperlicher Bewegung und den bisherigen oralen Therapien nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - Als Monotherapie, bei Patienten mit einer Unverträglichkeit oder Kontraindikation für Metformin. - Als Zweifachkombination ausschliesslich mit Metformin oder einem Sulfonylharnstoff oder einem Thia-zolidindion, wenn mit diesen Behandlungen keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht werden kann. - Als Dreifachkombination mit Metformin und einem Sulfonylharnstoff, wenn durch diese oralen Antidiabetika keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2 qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés par le régime alimentaire, l'activité physique accrue et les traitements oraux pris jusque-là ou qui ne les tolèrent pas. - En monothérapie chez les patients présentant une intolérance ou une contre-indication à la metformine. - En double association seulement avec la metformine, une sulfonylurée ou une thiazolidindione ou - En triple association avec la metformine et une sulfonylurée, lorsque le contrôle de la glycémie n'est pas suffisant avec ces antidiabétiques oraux.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bd51b395084e5fbdd31a0c5fc6f5fbb2e72b8dfa558616bc5bbc97b6041befb6">
    <SwissmedicNo8>93850033</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRANEXALE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tranexamsäure wird zur Prophylaxe und Behandlung von Blutungen aufgrund einer lokalen oder generalisierten Hyperfibrinolyse für Erwachsene und Kinder ab 1 Jahr vergütet. Die Verabreichung von Tranexamsäure darf nur durch medizinisches Fachpersonal mit Erfahrung im Umgang mit intravenöser Tranexamsäure erfolgen. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Behandlung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>L'acide tranexamique est indiqué chez l'adulte et l'enfant à partir d'un an pour la prévention et le traitement des hémorragies dues à une fibrinolyse générale ou locale. L’administration de l’acide tranexamique ne doit être effectuée que par du personnel médical qualifié ayant de l’expérience dans l’utilisation de l’acide tranexamique par voie intraveineuse. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="98d0157db7637a2968323610040087e1bb6762fbfb98ab04bffe4330b00dd917">
    <SwissmedicNo8>93850064</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRANEXALE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tranexamsäure wird zur Prophylaxe und Behandlung von Blutungen aufgrund einer lokalen oder generalisierten Hyperfibrinolyse für Erwachsene und Kinder ab 1 Jahr vergütet. Die Verabreichung von Tranexamsäure darf nur durch medizinisches Fachpersonal mit Erfahrung im Umgang mit intravenöser Tranexamsäure erfolgen. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Behandlung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>L'acide tranexamique est indiqué chez l'adulte et l'enfant à partir d'un an pour la prévention et le traitement des hémorragies dues à une fibrinolyse générale ou locale. L’administration de l’acide tranexamique ne doit être effectuée que par du personnel médical qualifié ayant de l’expérience dans l’utilisation de l’acide tranexamique par voie intraveineuse. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="79ae551eb9081023a24139f1efa7dbd23ee7e2988582045759171d1431f05fb4">
    <SwissmedicNo8>98800019</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRANEXALE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tranexamsäure wird zur Prophylaxe und Behandlung von Blutungen aufgrund einer lokalen oder generalisierten Hyperfibrinolyse für Erwachsene und Kinder ab 1 Jahr vergütet. Die Verabreichung von Tranexamsäure darf nur durch medizinisches Fachpersonal mit Erfahrung im Umgang mit intravenöser Tranexamsäure erfolgen. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Behandlung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>L'acide tranexamique est indiqué chez l'adulte et l'enfant à partir d'un an pour la prévention et le traitement des hémorragies dues à une fibrinolyse générale ou locale. L’administration de l’acide tranexamique ne doit être effectuée que par du personnel médical qualifié ayant de l’expérience dans l’utilisation de l’acide tranexamique par voie intraveineuse. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cd1fd9d8570361a7eb2ad320ecdb9829b0f9cca1a5feb8c2497e07b744e1d00d">
    <SwissmedicNo8>98800026</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRANEXALE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Tranexamsäure wird zur Prophylaxe und Behandlung von Blutungen aufgrund einer lokalen oder generalisierten Hyperfibrinolyse für Erwachsene und Kinder ab 1 Jahr vergütet. Die Verabreichung von Tranexamsäure darf nur durch medizinisches Fachpersonal mit Erfahrung im Umgang mit intravenöser Tranexamsäure erfolgen. Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Behandlung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>L'acide tranexamique est indiqué chez l'adulte et l'enfant à partir d'un an pour la prévention et le traitement des hémorragies dues à une fibrinolyse générale ou locale. L’administration de l’acide tranexamique ne doit être effectuée que par du personnel médical qualifié ayant de l’expérience dans l’utilisation de l’acide tranexamique par voie intraveineuse. Seule la quantité partielle nécessaire pour la thérapie est remboursée. Le prix de la quantité partielle remise est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f844d84ae429908397fef406baa9517cd15ac0bfef61773f79f6f25cf6db7437">
    <SwissmedicNo8>37120018</SwissmedicNo8>
    <IT>57.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRAUMAPLANT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>4 x 100 g pro 3 Monate.</DSCRD>
    <DSCRF>4 x 100 g par période de 3 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f61c258ea9e39e63c6d34617bbd5a80f8d511959a258a8d9721ba125f4384bb8">
    <SwissmedicNo8>69750015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRAZIPERJ.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>TRAZIMERA in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) als adjuvante Therapie des Mammakarzinoms Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Pertuzumab (siehe Limitation PERJETA) und bezüglich der Rückerstattung für TRAZIMERA in dieser Kombination gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede adjuvant (postoperativ) bezogene Packung TRAZIMERA in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20966.01</DSCRD>
    <DSCRF>TRAZIMERA en association avec le pertuzumab (PERJETA) comme traitement adjuvant du cancer du sein Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation du pertuzumab (voir limitation PERJETA). En ce qui concerne le remboursement de TRAZIMERA dans cette combinaison s’applique en plus la limitation suivante : Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie une partie déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte de TRAZIMERA en association avec le pertuzumab (PERJETA) achetée dans le cadre d’un traitement adjuvant (post-opératoire). Il indique à l’assureur-maladie la hauteur du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie : 20966.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0810ee799a70df76eb719953b416585609d9cc3cfcabe2bfbc5c9b223a1ef03c">
    <SwissmedicNo8>69750022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRAZIPERJ.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>TRAZIMERA in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) als adjuvante Therapie des Mammakarzinoms Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Pertuzumab (siehe Limitation PERJETA) und bezüglich der Rückerstattung für TRAZIMERA in dieser Kombination gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede adjuvant (postoperativ) bezogene Packung TRAZIMERA in Kombination mit Pertuzumab (PERJETA) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20966.01</DSCRD>
    <DSCRF>TRAZIMERA en association avec le pertuzumab (PERJETA) comme traitement adjuvant du cancer du sein Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation du pertuzumab (voir limitation PERJETA). En ce qui concerne le remboursement de TRAZIMERA dans cette combinaison s’applique en plus la limitation suivante : Sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie une partie déterminée du prix de fabrique pour chaque boîte de TRAZIMERA en association avec le pertuzumab (PERJETA) achetée dans le cadre d’un traitement adjuvant (post-opératoire). Il indique à l’assureur-maladie la hauteur du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie : 20966.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b65eece9c97db3fb8e0e500feaa888ca63060447fb7dbd2f6eced9d4aa23389a">
    <SwissmedicNo8>69750015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRAZIPERJ.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Weitere Indikationen Für die zugelassenen Indikationen und für andere Kombinationen, sofern entsprechend Limitierung der Kombinationspartner eine Vergütung vorgesehen, gelten die in der SL aufgeführten Preise (ohne Preismodell) von TRAZIMERA.</DSCRD>
    <DSCRF>Autres indications Pour les indications autorisées et pour d’autres associations, pour autant qu’un remboursement soit prévu conformément à la limitation des préparations associées, s’appliquent les prix (sans modèle tarifaire) de TRAZIMERA figurant dans la LS.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65f295235b0674624ce2a542aeb329853849bb874f66ed1d4de4067ae0b4b357">
    <SwissmedicNo8>69750022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRAZIPERJ.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Weitere Indikationen Für die zugelassenen Indikationen und für andere Kombinationen, sofern entsprechend Limitierung der Kombinationspartner eine Vergütung vorgesehen, gelten die in der SL aufgeführten Preise (ohne Preismodell) von TRAZIMERA.</DSCRD>
    <DSCRF>Autres indications Pour les indications autorisées et pour d’autres associations, pour autant qu’un remboursement soit prévu conformément à la limitation des préparations associées, s’appliquent les prix (sans modèle tarifaire) de TRAZIMERA figurant dans la LS.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="010f3b932de567c1dc9b74217944e88ab8009f36358eeb6b2c542ce10fe40e36">
    <SwissmedicNo8>77750014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRECONDI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>TRECONDI wird in Kombination mit Fludarabin angewendet im Rahmen einer Konditionierungstherapie vor einer allogenen hämatopoetischen Stammzelltransplantation (allo-HSCT) bei erwachsenen Patienten mit malignen und nicht malignen Erkrankungen sowie bei malignen Erkrankungen von Kindern und Jugendlichen älter als 1 Monat.</DSCRD>
    <DSCRF>TRECONDI est administré en association avec la fludarabine comme traitement de conditionnement préalable à une greffe allogénique de cellules souches hématopoïétiques (CSH) chez les patients adultes atteints de pathologies malignes et non malignes et chez les enfants et adolescents atteints de pathologies malignes âgés de plus de 1 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2021-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a372eaaec8e68d7cb429852938b63da080385cda84bbbf836b42ee7a13c24384">
    <SwissmedicNo8>77750038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRECONDI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>TRECONDI wird in Kombination mit Fludarabin angewendet im Rahmen einer Konditionierungstherapie vor einer allogenen hämatopoetischen Stammzelltransplantation (allo-HSCT) bei erwachsenen Patienten mit malignen und nicht malignen Erkrankungen sowie bei malignen Erkrankungen von Kindern und Jugendlichen älter als 1 Monat.</DSCRD>
    <DSCRF>TRECONDI est administré en association avec la fludarabine comme traitement de conditionnement préalable à une greffe allogénique de cellules souches hématopoïétiques (CSH) chez les patients adultes atteints de pathologies malignes et non malignes et chez les enfants et adolescents atteints de pathologies malignes âgés de plus de 1 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2021-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="34ebfaa844226bf59bc8f81d6e0495fb655cf9383461bb5a90ac91b3d6d81938">
    <SwissmedicNo8>68080014</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRELEGY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Patienten mit moderater COPD nach ≥ 1 Exazerbation trotz einer mindestens 3 Monate dauernder optimierter Therapie unter LABA/LAMA mit Eosinophilenzellzahl im Blut ≥ 100 Zellen/µl, welche nicht ausreichend eingestellt sind oder für Patienten mit moderater bis schwerer COPD nach ≥ 2 moderaten Exazerbationen oder 1 Exazerbation, welche zu einer Hospitalisation geführt hat trotz einer mindestens 3 Monaten dauernden optimierter Therapie unter ICS/LABA oder LABA/LAMA (für LABA/LAMA mit Eosinophilenzellzahl im Blut ≥ 100 Zellen/µl), welche nicht ausreichend eingestellt sind oder für Patienten mit COPD, welche bereits mit einer Kombination von LABA/LAMA und ICS oder ICS/LABA und LAMA mit mehreren Inhalatoren therapiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les patients atteints de BPCO modérée après ≥ 1 exacerbation, qui sont insuffisamment traités malgré au moins 3 mois de traitement optimisé sous LABA/LAMA avec numération cellulaire éosinophile dans le sang ≥ 100 cellules/µl ou pour les patients atteints de BPCO modérée à sévère après ≥ 2 exacerbations modérées ou 1 exacerbation ayant entraîné une hospitalisation, qui sont insuffisamment traités malgré au moins 3 mois de traitement optimisé sous CSI/LABA ou LABA/LAMA (pour LABA/LAMA avec numération des cellules éosinophiles dans le sang ≥ 100 cellules/µl) ou pour les patients atteints de BPCO qui sont déjà traités avec une combinaison de LABA/LAMA et CSI ou CSI/LABA et LAMA avec plusieurs inhalateurs.</DSCRF>
    <VDAT>2019-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d6fc0b9a42b7b2f4a26c08fd55164e3dfb3231306a00b6628fe8855736663853">
    <SwissmedicNo8>68080021</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRELEGY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Patienten mit moderater COPD nach ≥ 1 Exazerbation trotz einer mindestens 3 Monate dauernder optimierter Therapie unter LABA/LAMA mit Eosinophilenzellzahl im Blut ≥ 100 Zellen/µl, welche nicht ausreichend eingestellt sind oder für Patienten mit moderater bis schwerer COPD nach ≥ 2 moderaten Exazerbationen oder 1 Exazerbation, welche zu einer Hospitalisation geführt hat trotz einer mindestens 3 Monaten dauernden optimierter Therapie unter ICS/LABA oder LABA/LAMA (für LABA/LAMA mit Eosinophilenzellzahl im Blut ≥ 100 Zellen/µl), welche nicht ausreichend eingestellt sind oder für Patienten mit COPD, welche bereits mit einer Kombination von LABA/LAMA und ICS oder ICS/LABA und LAMA mit mehreren Inhalatoren therapiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les patients atteints de BPCO modérée après ≥ 1 exacerbation, qui sont insuffisamment traités malgré au moins 3 mois de traitement optimisé sous LABA/LAMA avec numération cellulaire éosinophile dans le sang ≥ 100 cellules/µl ou pour les patients atteints de BPCO modérée à sévère après ≥ 2 exacerbations modérées ou 1 exacerbation ayant entraîné une hospitalisation, qui sont insuffisamment traités malgré au moins 3 mois de traitement optimisé sous CSI/LABA ou LABA/LAMA (pour LABA/LAMA avec numération des cellules éosinophiles dans le sang ≥ 100 cellules/µl) ou pour les patients atteints de BPCO qui sont déjà traités avec une combinaison de LABA/LAMA et CSI ou CSI/LABA et LAMA avec plusieurs inhalateurs.</DSCRF>
    <VDAT>2019-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1a75fada5407fc01b670e86313fba77c62c2050bab0bdc4b936bfdf1443a6a71">
    <SwissmedicNo8>74900016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYA-PEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21007.01</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 16 semaines de traitement. Seuls des spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21007.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="36845455defc0fe27c8d061d28a829878b655348fc0af00dd485f7ba67b5a39b">
    <SwissmedicNo8>74900023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYA-PEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21007.01</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 16 semaines de traitement. Seuls des spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21007.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8ebdc494b3a5f995a1df30874a271ce50ac89d0ef677bfa162b9da75d191aded">
    <SwissmedicNo8>74900030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYA-PEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21007.01</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 16 semaines de traitement. Seuls des spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21007.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cb68f9ace1582dfbc7f03870452b4d9f1b7f5b16fa87fead07265d351a3c0ff5">
    <SwissmedicNo8>74900054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYA-PEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21007.01</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 16 semaines de traitement. Seuls des spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21007.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1c15bbfc3a911b0311e98a288f291f118ff7c4ce61d4e433e398e959c2460b4b">
    <SwissmedicNo8>99740017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYADF.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, die entweder auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 200 mg zur intravenösen Anwendung respektive 400 mg zur subkutanen Anwendung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach 12 Wochen (respektive 3 Packungen TREMFYA Inf Konz 200mg/20 ml, 1 Stk. respektive 3 Packungen TREMFYA 200mg/2ml, 2 Stk. (Fertigspritze bzw. Fertigpen) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 100 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Erhaltungstherapie mit 200 mg alle 4 Wochen sowie die Weiterbehandlung mit TREMFYA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die 200mg/20ml Durchstechflasche und die 200mg/2ml Doppelpackung (Fertigspritze bzw. Fer-tigpen) werden ausschliesslich zur Induktionstherapie vergütet. Die Einzelpackungen 100mg/ml Fertigspritze bzw. Fertigpen oder 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertigpen werden ausschliesslich für die Erhaltungsphase vergütet. Für TREMFYA bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22017.03</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante ou ne répondant plus à un traitement conventionnel ou à un agent biologique, ou n'ayant pas toléré ceux-ci. Une dose maximale de 200 mg en injection intraveineuse ou 400 mg en injection sous-cutanée est remboursée pour le traitement d'induction, administrée à la semaine 0, 4 et 8. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (respectivement 3 emballages de TREMFYA 200 mg/20 ml, 1 flacon, ou 3 emballages de TREMFYA 200 mg/2 ml, 2 pièces, seringue préremplie ou stylo prérempli), le traitement doit être arrêté. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, une dose maximale de 100 mg toutes les 8 semaines est remboursée. Un traitement d’entretien avec 200 mg toutes les 4 semaines et la poursuite du traitement par TREMFYA au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le flacon de 200 mg/20 ml et les emballages doubles de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d'induction. Les emballages individuels de 100 mg/ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) ou de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d’entretien. Des modèles de prix existent pour TREMFYA. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TREMFYA achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 22017.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68972f5224a06cdbb30f4bbab704e06323013f38df3c41bc29440ebc01b75887">
    <SwissmedicNo8>99740017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYADF.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die entweder auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 200 mg zur intravenösen Anwendung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach 12 Wochen (respektive 3 Packungen TREMFYA Inf Konz 200mg/20 ml, 1 Stk.) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 100 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Erhaltungstherapie mit 200 mg alle 4 Wochen sowie die Weiterbehandlung mit TREMFYA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die 200mg/20ml Durchstechflasche wird ausschliesslich zur Induktionstherapie vergütet. Die Einzelpackungen 100mg/ml Fertigspritze bzw. Fertigpen oder 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertipen werden ausschliesslich für die Erhaltungsphase vergütet. Die Packungen zu 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertipen, 2 Stk. werden nicht für die Indikation Colitis Ulcerosa vergütet. Für TREMFYA bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 22017.04</DSCRD>
    <DSCRF>Colite Ulcéreuse Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante ou ne répondant plus à un traitement conventionnel ou à un agent biologique, ou n'ayant pas toléré ceux-ci. Une dose maximale de 200 mg en injection intraveineuse est remboursée pour le traitement d'induction, administrée à la semaine 0, 4 et 8. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (respectivement 3 emballages de TREMFYA 200 mg/20 ml, 1 flacon), le traitement doit être arrêté. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, une dose maximale de 100 mg toutes les 8 semaines est remboursée. Un traitement d’entretien avec 200 mg toutes les 4 semaines et la poursuite du traitement par TREMFYA au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le flacon de 200 mg/20 ml est remboursé uniquement pour le traitement d'induction. Les emballages individuels de 100 mg/ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) ou de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d’entretien. Les emballages de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli), 2 pièces, ne sont pas remboursés pour l’indication colite ulcéreuse. Des modèles de prix existent pour TREMFYA. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TREMFYA achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 22017.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0c409d2ac9b1efe980bfca2085294444d1d34cf7cff780076fe3598b47768071">
    <SwissmedicNo8>74900016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYAPE.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis alleine oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), die auf eine vorgängige Therapie mit einem konventionellen systemischen krankheitsmodifizierenden Antirheumatikum (csDMARD) unzureichend angesprochen oder dieses nicht vertragen haben. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologischen Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21007.02</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique Traitement des patients adultes souffrant d'arthrite psoriasique active, seul ou en combinaison avec le méthotrexate (MTX), qui ont eu une réponse inadéquate à un traitement antérieur par un antirhumatismal systémique classique (csDMARD) ou qui ne l'ont pas toléré. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21007.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b40f5cc0ee2bec45345543fd4a74a557e7ab82656b6670f289c8b5a34cc97253">
    <SwissmedicNo8>74900023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYAPE.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis alleine oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), die auf eine vorgängige Therapie mit einem konventionellen systemischen krankheitsmodifizierenden Antirheumatikum (csDMARD) unzureichend angesprochen oder dieses nicht vertragen haben. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologischen Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21007.02</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique Traitement des patients adultes souffrant d'arthrite psoriasique active, seul ou en combinaison avec le méthotrexate (MTX), qui ont eu une réponse inadéquate à un traitement antérieur par un antirhumatismal systémique classique (csDMARD) ou qui ne l'ont pas toléré. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21007.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="56f46361fb6ecf4e17e9efe0cd884752f7c6cd0b94bf63e1effcd74285f1c20a">
    <SwissmedicNo8>74900030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYAPE.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis alleine oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), die auf eine vorgängige Therapie mit einem konventionellen systemischen krankheitsmodifizierenden Antirheumatikum (csDMARD) unzureichend angesprochen oder dieses nicht vertragen haben. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologischen Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21007.02</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique Traitement des patients adultes souffrant d'arthrite psoriasique active, seul ou en combinaison avec le méthotrexate (MTX), qui ont eu une réponse inadéquate à un traitement antérieur par un antirhumatismal systémique classique (csDMARD) ou qui ne l'ont pas toléré. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21007.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a584979369343255ada58fb13ed7662eae9e3ebe508ddf9f9881de05b9bfac7">
    <SwissmedicNo8>74900054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYAPE.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis alleine oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), die auf eine vorgängige Therapie mit einem konventionellen systemischen krankheitsmodifizierenden Antirheumatikum (csDMARD) unzureichend angesprochen oder dieses nicht vertragen haben. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologischen Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21007.02</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique Traitement des patients adultes souffrant d'arthrite psoriasique active, seul ou en combinaison avec le méthotrexate (MTX), qui ont eu une réponse inadéquate à un traitement antérieur par un antirhumatismal systémique classique (csDMARD) ou qui ne l'ont pas toléré. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21007.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f8ed013d640a66ccfbecbd267b856d2edac9e1d9670ca6ce5468963bf50ed94e">
    <SwissmedicNo8>74900016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYAPE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, die entweder auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 200 mg zur intravenösen Anwendung respektive 400 mg zur subkutanen Anwendung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach 12 Wochen (respektive 3 Packungen TREMFYA Inf Konz 200mg/20 ml, 1 Stk. respektive 3 Packungen TREMFYA 200mg/2ml, 2 Stk. (Fertigspritze bzw. Fertigpen) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 100 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Erhaltungstherapie mit 200 mg alle 4 Wochen sowie die Weiterbehandlung mit TREMFYA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die 200mg/20ml Durchstechflasche und die 200mg/2ml Doppelpackung (Fertigspritze bzw. Fertigpen) werden ausschliesslich zur Induktionstherapie vergütet. Die Einzelpackungen 100mg/ml Fertigspritze bzw. Fertigpen oder 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertigpen werden ausschliesslich für die Erhaltungsphase vergütet. Für TREMFYA bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21007.03</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante ou ne répondant plus à un traitement conventionnel ou à un agent biologique, ou n'ayant pas toléré ceux-ci. Une dose maximale de 200 mg en injection intraveineuse ou 400 mg en injection sous-cutanée est remboursée pour le traitement d'induction, administrée à la semaine 0, 4 et 8. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (respectivement 3 emballages de TREMFYA 200 mg/20 ml, 1 flacon, ou 3 emballages de TREMFYA 200 mg/2 ml, 2 pièces, seringue préremplie ou stylo prérempli), le traitement doit être arrêté. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, une dose maximale de 100 mg toutes les 8 semaines est remboursée. Un traitement d’entretien avec 200 mg toutes les 4 semaines et la poursuite du traitement par TREMFYA au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le flacon de 200 mg/20 ml et les emballages doubles de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d'induction. Les emballages individuels de 100 mg/ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) ou de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d’entretien. Des modèles de prix existent pour TREMFYA. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TREMFYA achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21007.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89c646b88cf27fcff3da7d65444685e59571f7cd77117f67322597ffbc96cdf0">
    <SwissmedicNo8>74900023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYAPE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, die entweder auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 200 mg zur intravenösen Anwendung respektive 400 mg zur subkutanen Anwendung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach 12 Wochen (respektive 3 Packungen TREMFYA Inf Konz 200mg/20 ml, 1 Stk. respektive 3 Packungen TREMFYA 200mg/2ml, 2 Stk. (Fertigspritze bzw. Fertigpen) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 100 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Erhaltungstherapie mit 200 mg alle 4 Wochen sowie die Weiterbehandlung mit TREMFYA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die 200mg/20ml Durchstechflasche und die 200mg/2ml Doppelpackung (Fertigspritze bzw. Fertigpen) werden ausschliesslich zur Induktionstherapie vergütet. Die Einzelpackungen 100mg/ml Fertigspritze bzw. Fertigpen oder 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertigpen werden ausschliesslich für die Erhaltungsphase vergütet. Für TREMFYA bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21007.03</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante ou ne répondant plus à un traitement conventionnel ou à un agent biologique, ou n'ayant pas toléré ceux-ci. Une dose maximale de 200 mg en injection intraveineuse ou 400 mg en injection sous-cutanée est remboursée pour le traitement d'induction, administrée à la semaine 0, 4 et 8. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (respectivement 3 emballages de TREMFYA 200 mg/20 ml, 1 flacon, ou 3 emballages de TREMFYA 200 mg/2 ml, 2 pièces, seringue préremplie ou stylo prérempli), le traitement doit être arrêté. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, une dose maximale de 100 mg toutes les 8 semaines est remboursée. Un traitement d’entretien avec 200 mg toutes les 4 semaines et la poursuite du traitement par TREMFYA au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le flacon de 200 mg/20 ml et les emballages doubles de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d'induction. Les emballages individuels de 100 mg/ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) ou de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d’entretien. Des modèles de prix existent pour TREMFYA. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TREMFYA achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21007.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7d84fc491ebf224006c89fba92389b94ced4ddbd560b53c51d70d076207af1ab">
    <SwissmedicNo8>74900030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYAPE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, die entweder auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 200 mg zur intravenösen Anwendung respektive 400 mg zur subkutanen Anwendung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach 12 Wochen (respektive 3 Packungen TREMFYA Inf Konz 200mg/20 ml, 1 Stk. respektive 3 Packungen TREMFYA 200mg/2ml, 2 Stk. (Fertigspritze bzw. Fertigpen) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 100 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Erhaltungstherapie mit 200 mg alle 4 Wochen sowie die Weiterbehandlung mit TREMFYA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die 200mg/20ml Durchstechflasche und die 200mg/2ml Doppelpackung (Fertigspritze bzw. Fertigpen) werden ausschliesslich zur Induktionstherapie vergütet. Die Einzelpackungen 100mg/ml Fertigspritze bzw. Fertigpen oder 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertigpen werden ausschliesslich für die Erhaltungsphase vergütet. Für TREMFYA bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21007.03</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante ou ne répondant plus à un traitement conventionnel ou à un agent biologique, ou n'ayant pas toléré ceux-ci. Une dose maximale de 200 mg en injection intraveineuse ou 400 mg en injection sous-cutanée est remboursée pour le traitement d'induction, administrée à la semaine 0, 4 et 8. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (respectivement 3 emballages de TREMFYA 200 mg/20 ml, 1 flacon, ou 3 emballages de TREMFYA 200 mg/2 ml, 2 pièces, seringue préremplie ou stylo prérempli), le traitement doit être arrêté. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, une dose maximale de 100 mg toutes les 8 semaines est remboursée. Un traitement d’entretien avec 200 mg toutes les 4 semaines et la poursuite du traitement par TREMFYA au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le flacon de 200 mg/20 ml et les emballages doubles de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d'induction. Les emballages individuels de 100 mg/ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) ou de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d’entretien. Des modèles de prix existent pour TREMFYA. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TREMFYA achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21007.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="494152f5df2a2bdd067b6206621aaa1b9356566cdd1f7409b531e5114ef03dd1">
    <SwissmedicNo8>74900054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYAPE.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, die entweder auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 200 mg zur intravenösen Anwendung respektive 400 mg zur subkutanen Anwendung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach 12 Wochen (respektive 3 Packungen TREMFYA Inf Konz 200mg/20 ml, 1 Stk. respektive 3 Packungen TREMFYA 200mg/2ml, 2 Stk. (Fertigspritze bzw. Fertigpen) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 100 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Erhaltungstherapie mit 200 mg alle 4 Wochen sowie die Weiterbehandlung mit TREMFYA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die 200mg/20ml Durchstechflasche und die 200mg/2ml Doppelpackung (Fertigspritze bzw. Fertigpen) werden ausschliesslich zur Induktionstherapie vergütet. Die Einzelpackungen 100mg/ml Fertigspritze bzw. Fertigpen oder 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertigpen werden ausschliesslich für die Erhaltungsphase vergütet. Für TREMFYA bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21007.03</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante ou ne répondant plus à un traitement conventionnel ou à un agent biologique, ou n'ayant pas toléré ceux-ci. Une dose maximale de 200 mg en injection intraveineuse ou 400 mg en injection sous-cutanée est remboursée pour le traitement d'induction, administrée à la semaine 0, 4 et 8. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (respectivement 3 emballages de TREMFYA 200 mg/20 ml, 1 flacon, ou 3 emballages de TREMFYA 200 mg/2 ml, 2 pièces, seringue préremplie ou stylo prérempli), le traitement doit être arrêté. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, une dose maximale de 100 mg toutes les 8 semaines est remboursée. Un traitement d’entretien avec 200 mg toutes les 4 semaines et la poursuite du traitement par TREMFYA au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le flacon de 200 mg/20 ml et les emballages doubles de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d'induction. Les emballages individuels de 100 mg/ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) ou de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d’entretien. Des modèles de prix existent pour TREMFYA. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TREMFYA achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21007.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="916c63f571a3c76304e53266287cd1daea90c67a8fc2b448bc06f189c55846bf">
    <SwissmedicNo8>74900016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYAPE.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die entweder auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 200 mg zur intravenösen Anwendung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach 12 Wochen (respektive 3 Packungen TREMFYA Inf Konz 200mg/20 ml, 1 Stk.) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 100 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Erhaltungstherapie mit 200 mg alle 4 Wochen sowie die Weiterbehandlung mit TREMFYA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die 200mg/20ml Durchstechflasche wird ausschliesslich zur Induktionstherapie vergütet. Die Einzelpackungen 100mg/ml Fertigspritze bzw. Fertigpen oder 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertipen werden ausschliesslich für die Erhaltungsphase vergütet. Die Packungen zu 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertipen, 2 Stk. werden nicht für die Indikation Colitis Ulcerosa vergütet. Für TREMFYA bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21007.04</DSCRD>
    <DSCRF>Colite Ulcéreuse Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante ou ne répondant plus à un traitement conventionnel ou à un agent biologique, ou n'ayant pas toléré ceux-ci. Une dose maximale de 200 mg en injection intraveineuse est remboursée pour le traitement d'induction, administrée à la semaine 0, 4 et 8. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (respectivement 3 emballages de TREMFYA 200 mg/20 ml, 1 flacon), le traitement doit être arrêté. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, une dose maximale de 100 mg toutes les 8 semaines est remboursée. Un traitement d’entretien avec 200 mg toutes les 4 semaines et la poursuite du traitement par TREMFYA au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le flacon de 200 mg/20 ml est remboursé uniquement pour le traitement d'induction. Les emballages individuels de 100 mg/ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) ou de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d’entretien. Les emballages de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli), 2 pièces, ne sont pas remboursés pour l’indication colite ulcéreuse. Des modèles de prix existent pour TREMFYA. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TREMFYA achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21007.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="18a413afe8da7beb35c47868e081bf9d9b32575152c2603eb0668f88386ee6a6">
    <SwissmedicNo8>74900023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYAPE.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die entweder auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 200 mg zur intravenösen Anwendung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach 12 Wochen (respektive 3 Packungen TREMFYA Inf Konz 200mg/20 ml, 1 Stk.) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 100 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Erhaltungstherapie mit 200 mg alle 4 Wochen sowie die Weiterbehandlung mit TREMFYA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die 200mg/20ml Durchstechflasche wird ausschliesslich zur Induktionstherapie vergütet. Die Einzelpackungen 100mg/ml Fertigspritze bzw. Fertigpen oder 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertipen werden ausschliesslich für die Erhaltungsphase vergütet. Die Packungen zu 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertipen, 2 Stk. werden nicht für die Indikation Colitis Ulcerosa vergütet. Für TREMFYA bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21007.04</DSCRD>
    <DSCRF>Colite Ulcéreuse Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante ou ne répondant plus à un traitement conventionnel ou à un agent biologique, ou n'ayant pas toléré ceux-ci. Une dose maximale de 200 mg en injection intraveineuse est remboursée pour le traitement d'induction, administrée à la semaine 0, 4 et 8. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (respectivement 3 emballages de TREMFYA 200 mg/20 ml, 1 flacon), le traitement doit être arrêté. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, une dose maximale de 100 mg toutes les 8 semaines est remboursée. Un traitement d’entretien avec 200 mg toutes les 4 semaines et la poursuite du traitement par TREMFYA au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le flacon de 200 mg/20 ml est remboursé uniquement pour le traitement d'induction. Les emballages individuels de 100 mg/ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) ou de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d’entretien. Les emballages de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli), 2 pièces, ne sont pas remboursés pour l’indication colite ulcéreuse. Des modèles de prix existent pour TREMFYA. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TREMFYA achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21007.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="631e6271e375cde6bb3ce23faa417f2205c1fd6ade89a60ed70925b41e4a628f">
    <SwissmedicNo8>74900030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYAPE.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die entweder auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 200 mg zur intravenösen Anwendung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach 12 Wochen (respektive 3 Packungen TREMFYA Inf Konz 200mg/20 ml, 1 Stk.) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 100 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Erhaltungstherapie mit 200 mg alle 4 Wochen sowie die Weiterbehandlung mit TREMFYA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die 200mg/20ml Durchstechflasche wird ausschliesslich zur Induktionstherapie vergütet. Die Einzelpackungen 100mg/ml Fertigspritze bzw. Fertigpen oder 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertipen werden ausschliesslich für die Erhaltungsphase vergütet. Die Packungen zu 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertipen, 2 Stk. werden nicht für die Indikation Colitis Ulcerosa vergütet. Für TREMFYA bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21007.04</DSCRD>
    <DSCRF>Colite Ulcéreuse Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante ou ne répondant plus à un traitement conventionnel ou à un agent biologique, ou n'ayant pas toléré ceux-ci. Une dose maximale de 200 mg en injection intraveineuse est remboursée pour le traitement d'induction, administrée à la semaine 0, 4 et 8. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (respectivement 3 emballages de TREMFYA 200 mg/20 ml, 1 flacon), le traitement doit être arrêté. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, une dose maximale de 100 mg toutes les 8 semaines est remboursée. Un traitement d’entretien avec 200 mg toutes les 4 semaines et la poursuite du traitement par TREMFYA au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le flacon de 200 mg/20 ml est remboursé uniquement pour le traitement d'induction. Les emballages individuels de 100 mg/ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) ou de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d’entretien. Les emballages de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli), 2 pièces, ne sont pas remboursés pour l’indication colite ulcéreuse. Des modèles de prix existent pour TREMFYA. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TREMFYA achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21007.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f3989d7f0e84acf73903da490dcf8eac3a227bca8f67bd168414c057e5731147">
    <SwissmedicNo8>74900054</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYAPE.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die entweder auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 200 mg zur intravenösen Anwendung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach 12 Wochen (respektive 3 Packungen TREMFYA Inf Konz 200mg/20 ml, 1 Stk.) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 100 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Erhaltungstherapie mit 200 mg alle 4 Wochen sowie die Weiterbehandlung mit TREMFYA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die 200mg/20ml Durchstechflasche wird ausschliesslich zur Induktionstherapie vergütet. Die Einzelpackungen 100mg/ml Fertigspritze bzw. Fertigpen oder 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertipen werden ausschliesslich für die Erhaltungsphase vergütet. Die Packungen zu 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertipen, 2 Stk. werden nicht für die Indikation Colitis Ulcerosa vergütet. Für TREMFYA bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21007.04</DSCRD>
    <DSCRF>Colite Ulcéreuse Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante ou ne répondant plus à un traitement conventionnel ou à un agent biologique, ou n'ayant pas toléré ceux-ci. Une dose maximale de 200 mg en injection intraveineuse est remboursée pour le traitement d'induction, administrée à la semaine 0, 4 et 8. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (respectivement 3 emballages de TREMFYA 200 mg/20 ml, 1 flacon), le traitement doit être arrêté. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, une dose maximale de 100 mg toutes les 8 semaines est remboursée. Un traitement d’entretien avec 200 mg toutes les 4 semaines et la poursuite du traitement par TREMFYA au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le flacon de 200 mg/20 ml est remboursé uniquement pour le traitement d'induction. Les emballages individuels de 100 mg/ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) ou de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d’entretien. Les emballages de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli), 2 pièces, ne sont pas remboursés pour l’indication colite ulcéreuse. Des modèles de prix existent pour TREMFYA. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TREMFYA achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 21007.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="70ad0f249e1ca65a02526447fe4a127acf2f703c03f2622eb72dab660cccabe4">
    <SwissmedicNo8>65830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYAPP3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20752.01</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 16 semaines de traitement. Seuls des spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20752.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c29692d2bf93af155b6e032ca0222319011c17f191f63b371e483f51b6ffc108">
    <SwissmedicNo8>65830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYAPP3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20752.01</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 16 semaines de traitement. Seuls des spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20752.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="64b0e5c4f58e58c56a7b991f340a67efd6a5c00bd86875ed8372ef465d0a0c86">
    <SwissmedicNo8>65830032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYAPP3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20752.01</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaque Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine/méthotrexate/acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 16 semaines de traitement. Seuls des spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20752.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eb3aaef3806702492d779011de7934516f5d08eeba8c6e5e67a859b25625996f">
    <SwissmedicNo8>65830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYASP.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis alleine oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), die auf eine vorgängige Therapie mit einem konventionellen systemischen krankheitsmodifizierenden Antirheumatikum (csDMARD) unzureichend angesprochen oder dieses nicht vertragen haben. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologischen Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20752.02</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique Traitement des patients adultes souffrant d'arthrite psoriasique active, seul ou en combinaison avec le méthotrexate (MTX), qui ont eu une réponse inadéquate à un traitement antérieur par un antirhumatismal systémique classique (csDMARD) ou qui ne l'ont pas toléré. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20752.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bea5547c6e01c13011a380f37289df3ea62e75e4cd34814df86fefdad07a2f36">
    <SwissmedicNo8>65830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYASP.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis alleine oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), die auf eine vorgängige Therapie mit einem konventionellen systemischen krankheitsmodifizierenden Antirheumatikum (csDMARD) unzureichend angesprochen oder dieses nicht vertragen haben. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologischen Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20752.02</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique Traitement des patients adultes souffrant d'arthrite psoriasique active, seul ou en combinaison avec le méthotrexate (MTX), qui ont eu une réponse inadéquate à un traitement antérieur par un antirhumatismal systémique classique (csDMARD) ou qui ne l'ont pas toléré. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20752.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6a2bf10b53f1e07033cb153ad7c4978977af787d0425a83d8dd7a36f45c64704">
    <SwissmedicNo8>65830032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYASP.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis alleine oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), die auf eine vorgängige Therapie mit einem konventionellen systemischen krankheitsmodifizierenden Antirheumatikum (csDMARD) unzureichend angesprochen oder dieses nicht vertragen haben. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologischen Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20752.02</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique Traitement des patients adultes souffrant d'arthrite psoriasique active, seul ou en combinaison avec le méthotrexate (MTX), qui ont eu une réponse inadéquate à un traitement antérieur par un antirhumatismal systémique classique (csDMARD) ou qui ne l'ont pas toléré. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20752.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6cd8ba16f2d82a10325f231c379c95e9b3264782cbbff3dc7af7a6db6b058165">
    <SwissmedicNo8>65830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYASP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, die entweder auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 200 mg zur intravenösen Anwendung respektive 400 mg zur subkutanen Anwendung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach 12 Wochen (respektive 3 Packungen TREMFYA Inf Konz 200mg/20 ml, 1 Stk. respektive 3 Packungen TREMFYA 200mg/2ml, 2 Stk. (Fertigspritze bzw. Fertigpen) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 100 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Erhaltungstherapie mit 200 mg alle 4 Wochen sowie die Weiterbehandlung mit TREMFYA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die 200mg/20ml Durchstechflasche und die 200mg/2ml Doppelpackung (Fertigspritze bzw. Fertigpen) werden ausschliesslich zur Induktionstherapie vergütet. Die Einzelpackungen 100mg/ml Fertigspritze bzw. Fertigpen oder 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertigpen werden ausschliesslich für die Erhaltungsphase vergütet. Für TREMFYA bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20752.03</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante ou ne répondant plus à un traitement conventionnel ou à un agent biologique, ou n'ayant pas toléré ceux-ci. Une dose maximale de 200 mg en injection intraveineuse ou 400 mg en injection sous-cutanée est remboursée pour le traitement d'induction, administrée à la semaine 0, 4 et 8. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (respectivement 3 emballages de TREMFYA 200 mg/20 ml, 1 flacon, ou 3 emballages de TREMFYA 200 mg/2 ml, 2 pièces, seringue préremplie ou stylo prérempli), le traitement doit être arrêté. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, une dose maximale de 100 mg toutes les 8 semaines est remboursée. Un traitement d’entretien avec 200 mg toutes les 4 semaines et la poursuite du traitement par TREMFYA au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le flacon de 200 mg/20 ml et les emballages doubles de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d'induction. Les emballages individuels de 100 mg/ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) ou de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d’entretien. Des modèles de prix existent pour TREMFYA. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TREMFYA achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 20752.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2bfb58b48273bb63b07e02928cd7f161de5f489f8c1b98ddefaf3bb1221c90f">
    <SwissmedicNo8>65830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYASP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, die entweder auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 200 mg zur intravenösen Anwendung respektive 400 mg zur subkutanen Anwendung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach 12 Wochen (respektive 3 Packungen TREMFYA Inf Konz 200mg/20 ml, 1 Stk. respektive 3 Packungen TREMFYA 200mg/2ml, 2 Stk. (Fertigspritze bzw. Fertigpen) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 100 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Erhaltungstherapie mit 200 mg alle 4 Wochen sowie die Weiterbehandlung mit TREMFYA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die 200mg/20ml Durchstechflasche und die 200mg/2ml Doppelpackung (Fertigspritze bzw. Fertigpen) werden ausschliesslich zur Induktionstherapie vergütet. Die Einzelpackungen 100mg/ml Fertigspritze bzw. Fertigpen oder 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertigpen werden ausschliesslich für die Erhaltungsphase vergütet. Für TREMFYA bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20752.03</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante ou ne répondant plus à un traitement conventionnel ou à un agent biologique, ou n'ayant pas toléré ceux-ci. Une dose maximale de 200 mg en injection intraveineuse ou 400 mg en injection sous-cutanée est remboursée pour le traitement d'induction, administrée à la semaine 0, 4 et 8. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (respectivement 3 emballages de TREMFYA 200 mg/20 ml, 1 flacon, ou 3 emballages de TREMFYA 200 mg/2 ml, 2 pièces, seringue préremplie ou stylo prérempli), le traitement doit être arrêté. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, une dose maximale de 100 mg toutes les 8 semaines est remboursée. Un traitement d’entretien avec 200 mg toutes les 4 semaines et la poursuite du traitement par TREMFYA au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le flacon de 200 mg/20 ml et les emballages doubles de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d'induction. Les emballages individuels de 100 mg/ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) ou de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d’entretien. Des modèles de prix existent pour TREMFYA. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TREMFYA achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 20752.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f54f49f2e3e124e426b9cb8af313c39f520b23d1f2cae39ee4b1adb97630df80">
    <SwissmedicNo8>65830032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYASP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, die entweder auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 200 mg zur intravenösen Anwendung respektive 400 mg zur subkutanen Anwendung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach 12 Wochen (respektive 3 Packungen TREMFYA Inf Konz 200mg/20 ml, 1 Stk. respektive 3 Packungen TREMFYA 200mg/2ml, 2 Stk. (Fertigspritze bzw. Fertigpen) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 100 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Erhaltungstherapie mit 200 mg alle 4 Wochen sowie die Weiterbehandlung mit TREMFYA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die 200mg/20ml Durchstechflasche und die 200mg/2ml Doppelpackung (Fertigspritze bzw. Fertigpen) werden ausschliesslich zur Induktionstherapie vergütet. Die Einzelpackungen 100mg/ml Fertigspritze bzw. Fertigpen oder 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertigpen werden ausschliesslich für die Erhaltungsphase vergütet. Für TREMFYA bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20752.03</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante ou ne répondant plus à un traitement conventionnel ou à un agent biologique, ou n'ayant pas toléré ceux-ci. Une dose maximale de 200 mg en injection intraveineuse ou 400 mg en injection sous-cutanée est remboursée pour le traitement d'induction, administrée à la semaine 0, 4 et 8. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (respectivement 3 emballages de TREMFYA 200 mg/20 ml, 1 flacon, ou 3 emballages de TREMFYA 200 mg/2 ml, 2 pièces, seringue préremplie ou stylo prérempli), le traitement doit être arrêté. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, une dose maximale de 100 mg toutes les 8 semaines est remboursée. Un traitement d’entretien avec 200 mg toutes les 4 semaines et la poursuite du traitement par TREMFYA au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le flacon de 200 mg/20 ml et les emballages doubles de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d'induction. Les emballages individuels de 100 mg/ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) ou de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d’entretien. Des modèles de prix existent pour TREMFYA. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TREMFYA achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 20752.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b12c583de99a7354e529626f699ad180d7a2bc22deb58eb59f660a09d2899f2">
    <SwissmedicNo8>65830018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYASP.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die entweder auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 200 mg zur intravenösen Anwendung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach 12 Wochen (respektive 3 Packungen TREMFYA Inf Konz 200mg/20 ml, 1 Stk.) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 100 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Erhaltungstherapie mit 200 mg alle 4 Wochen sowie die Weiterbehandlung mit TREMFYA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die 200mg/20ml Durchstechflasche wird ausschliesslich zur Induktionstherapie vergütet. Die Einzelpackungen 100mg/ml Fertigspritze bzw. Fertigpen oder 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertipen werden ausschliesslich für die Erhaltungsphase vergütet. Die Packungen zu 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertipen, 2 Stk. werden nicht für die Indikation Colitis Ulcerosa vergütet. Für TREMFYA bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20752.04</DSCRD>
    <DSCRF>Colite Ulcéreuse Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante ou ne répondant plus à un traitement conventionnel ou à un agent biologique, ou n'ayant pas toléré ceux-ci. Une dose maximale de 200 mg en injection intraveineuse est remboursée pour le traitement d'induction, administrée à la semaine 0, 4 et 8. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (respectivement 3 emballages de TREMFYA 200 mg/20 ml, 1 flacon), le traitement doit être arrêté. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, une dose maximale de 100 mg toutes les 8 semaines est remboursée. Un traitement d’entretien avec 200 mg toutes les 4 semaines et la poursuite du traitement par TREMFYA au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le flacon de 200 mg/20 ml est remboursé uniquement pour le traitement d'induction. Les emballages individuels de 100 mg/ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) ou de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d’entretien. Les emballages de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli), 2 pièces, ne sont pas remboursés pour l’indication colite ulcéreuse. Des modèles de prix existent pour TREMFYA. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TREMFYA achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 20752.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7950d90213d43cd34433a8219e94e5450ee6b346fe6cd7c2c66ca5d7760672dc">
    <SwissmedicNo8>65830025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYASP.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die entweder auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 200 mg zur intravenösen Anwendung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach 12 Wochen (respektive 3 Packungen TREMFYA Inf Konz 200mg/20 ml, 1 Stk.) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 100 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Erhaltungstherapie mit 200 mg alle 4 Wochen sowie die Weiterbehandlung mit TREMFYA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die 200mg/20ml Durchstechflasche wird ausschliesslich zur Induktionstherapie vergütet. Die Einzelpackungen 100mg/ml Fertigspritze bzw. Fertigpen oder 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertipen werden ausschliesslich für die Erhaltungsphase vergütet. Die Packungen zu 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertipen, 2 Stk. werden nicht für die Indikation Colitis Ulcerosa vergütet. Für TREMFYA bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20752.04</DSCRD>
    <DSCRF>Colite Ulcéreuse Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante ou ne répondant plus à un traitement conventionnel ou à un agent biologique, ou n'ayant pas toléré ceux-ci. Une dose maximale de 200 mg en injection intraveineuse est remboursée pour le traitement d'induction, administrée à la semaine 0, 4 et 8. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (respectivement 3 emballages de TREMFYA 200 mg/20 ml, 1 flacon), le traitement doit être arrêté. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, une dose maximale de 100 mg toutes les 8 semaines est remboursée. Un traitement d’entretien avec 200 mg toutes les 4 semaines et la poursuite du traitement par TREMFYA au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le flacon de 200 mg/20 ml est remboursé uniquement pour le traitement d'induction. Les emballages individuels de 100 mg/ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) ou de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d’entretien. Les emballages de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli), 2 pièces, ne sont pas remboursés pour l’indication colite ulcéreuse. Des modèles de prix existent pour TREMFYA. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TREMFYA achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 20752.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2f928115fae986a1a7464ec95605cdddd8ed924df0bae7f59b0aa3e46b34edad">
    <SwissmedicNo8>65830032</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TREMFYASP.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis Ulcerosa Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die entweder auf eine konventionelle Therapie oder ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese nicht vertragen haben. Es wird zur Therapieeinleitung maximal eine Dosis von 200 mg zur intravenösen Anwendung in Woche 0, 4 und 8 vergütet. Falls nach 12 Wochen (respektive 3 Packungen TREMFYA Inf Konz 200mg/20 ml, 1 Stk.) kein klinisches Ansprechen eingetreten ist, soll die Behandlung abgebrochen werden. Eine erneute Induktionsphase wird nicht vergütet. Für die Erhaltungstherapie wird maximal eine Dosis von 100 mg alle 8 Wochen vergütet. Eine Erhaltungstherapie mit 200 mg alle 4 Wochen sowie die Weiterbehandlung mit TREMFYA nach einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die 200mg/20ml Durchstechflasche wird ausschliesslich zur Induktionstherapie vergütet. Die Einzelpackungen 100mg/ml Fertigspritze bzw. Fertigpen oder 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertipen werden ausschliesslich für die Erhaltungsphase vergütet. Die Packungen zu 200mg/2ml Fertigspritze bzw. Fertipen, 2 Stk. werden nicht für die Indikation Colitis Ulcerosa vergütet. Für TREMFYA bestehen Preismodelle. Die Janssen-Cilag AG gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Die Janssen-Cilag AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20752.04</DSCRD>
    <DSCRF>Colite Ulcéreuse Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des services de gastroentérologie des hôpitaux universitaires/policliniques peuvent prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère ayant présenté une réponse insuffisante ou ne répondant plus à un traitement conventionnel ou à un agent biologique, ou n'ayant pas toléré ceux-ci. Une dose maximale de 200 mg en injection intraveineuse est remboursée pour le traitement d'induction, administrée à la semaine 0, 4 et 8. Si aucune réponse clinique n’est apparue après 12 semaines (respectivement 3 emballages de TREMFYA 200 mg/20 ml, 1 flacon), le traitement doit être arrêté. Une nouvelle phase d’induction n’est pas remboursée. Pour le traitement d’entretien, une dose maximale de 100 mg toutes les 8 semaines est remboursée. Un traitement d’entretien avec 200 mg toutes les 4 semaines et la poursuite du traitement par TREMFYA au-delà d’une année nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le flacon de 200 mg/20 ml est remboursé uniquement pour le traitement d'induction. Les emballages individuels de 100 mg/ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) ou de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli) sont remboursés uniquement pour le traitement d’entretien. Les emballages de 200 mg/2 ml (seringue préremplie ou stylo prérempli), 2 pièces, ne sont pas remboursés pour l’indication colite ulcéreuse. Des modèles de prix existent pour TREMFYA. Janssen-Cilag AG informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Pour chaque boîte de TREMFYA achetée, Janssen-Cilag AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assureur-maladie, auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament, à la première demande. Janssen-Cilag AG informe l'assureur-maladie du montant du remboursement. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ne peut pas être exigé en sus de cette partie fixe du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur: 20752.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0ad9f6a6967dcd4c56bf4bd09c5dab6de63795da42472d239301a0f964fe3f55">
    <SwissmedicNo8>59720012</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRETINAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2018-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fad7816071964372da50d6d6f7c7850c315bbb6df1d7a6df5466922f13b73484">
    <SwissmedicNo8>59720029</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRETINAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2018-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7f6887d17e732856ae02cd13bad3ddad36411522e2391c8f88573a446a8f5327">
    <SwissmedicNo8>59720098</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRETINAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dfecd8813489a6462313fa0626846cafc3ca45e9e220c7ca11b1855910295767">
    <SwissmedicNo8>59720111</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRETINAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8f308799c2dc2f1eb843f091a8dde83163bc93d30003b49c409cbd3e2fa4cf7a">
    <SwissmedicNo8>59720135</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRETINAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="925f841c1d375b1b91c9c6da47e71d4fbc07ade90953de04e50f1d4fe6007d17">
    <SwissmedicNo8>59720159</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRETINAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cebd1cbc4f4db602a82d4e30fcbcfde155747bc02e43651a5d2cc0958606e3d0">
    <SwissmedicNo8>59720173</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRETINAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="93532e8d048f64ecdaa80b8ac7ae7ea9e2c4f4afca0f0b7ccf04cf058757d4bb">
    <SwissmedicNo8>59720197</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRETINAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="69208d904865b3d458ee1167d862679d883a4867c0f40f7d1eb92a0b4c5c429a">
    <SwissmedicNo8>58730104</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRETINAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9db651f9e73edb727ab4f20e89e2a39c189513f75ad652d9877cbe8fa28d8661">
    <SwissmedicNo8>58730128</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRETINAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e5d09daa18920e49539443a71cfc59a4485b4164f0807bec82bb9dac156457b4">
    <SwissmedicNo8>58730029</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRETINAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="09aaceccb093d976b529b0afd594b14e7e760a57b2760bdf8174c7c385ee2ab8">
    <SwissmedicNo8>58730043</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRETINAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5c8dfce5ec841b2320102cd2c5cb02d8ee529cedb96b9395ed29e9a630567982">
    <SwissmedicNo8>58730067</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRETINAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="444186685a52f1d268128a14c36d46ddac1da11b9ba070bc36f7757f642397e3">
    <SwissmedicNo8>58730081</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRETINAC</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schwere, therapieresistente Akneformen.</DSCRD>
    <DSCRF>Formes graves de l'acné, résistantes à la thérapie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="92bf78e04e3b577da315b1082e1dc6b0b01a9a76d006f0e4ebfd058a38782347">
    <SwissmedicNo8>77730016</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIKAFTA-150</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache der Versicherer und nach vorgängiger Rücksprache mit dem Vertrauensarzt. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21144.02) zu enthalten. TRIKFATA ist indiziert zur Behandlung der zystischen Fibrose (CF, Mukoviszidose) bei Patienten ab 12 Jahren, die mindestens eine F508del-Mutation im CFTR-Gen (Cystic Fibrosis Transmembrane Conductance Regulator) aufweisen. Die Feststellung der Mutation muss mit einem validierten Testverfahren erfolgen. Die Indikationsstellung, Erstverordnung und die Therapieüberwachung von TRIKAFTA müssen von einem Zentrum mit Erfahrung in der Behandlung der zystischen Fibrose (Siehe Liste der Swiss Working Group CF; http://www.sgpp-sspp.ch) erfolgen. Der Therapieverlauf aller mit TRIKAFTA behandelten CF-Patienten muss in den ersten zwei Therapiejahren alle 3 Monate im europäischen CF-Register (https://www.ecfs.eu/ecfspr) erfasst werden (Lungenfunktion, Dosierung, Therapieunterbrüche), gefolgt von Visiten und „encounter-basierten“ Registereinträgen nach medizinischem Bedarf, jedoch mindestens einmal pro Kalenderjahr (diese Visite ist im Register zu erfassen) Für alle Patienten: - Bei allen Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für den Schweisschlorid-Level bestimmt werden. Diese Messung ist einmal nach 3 Monaten zu wiederholen und die Werte sind im Register zu erfassen. - Alle stationären Spital-Aufenthalte sind im Register zu erfassen (Anzahl der Spitaltage). - Die Anzahl und die Dauer aller pulmonalen Exazerbationen sind im Register festzuhalten. - Bei einer pulmonalen Exazerbation ist die antibiotische Therapie wie folgt zu erfassen: Dauer der Antibiotikatherapie; intravenös vs. peroral vs. inhalativ; stationär vs. ambulant. - Pulmonale Exazerbationen und der Antibiotikabedarf sind alle 6 Monate nach Therapiebeginn zu dokumentieren. - Bei einem Therapieabbruch ist der Grund für den Abbruch anzugeben. Zusätzlich ist in Abhängigkeit vom Alter Folgendes zu erfassen gemäss indizierten Altersgruppen: 4-24 Monate: - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen seit Geburt ist anzugeben. 2-11 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Ab 12 Jahren: Kriterien vor Therapiebeginn: Einsatz nur bei Patienten mit - Diätberatung vor Therapiebeginn UND - bestehender und fortzusetzender Atemphysiotherapie und lnhalationstherapie UND - einem FEV1 &lt; 90% vor Behandlungsbeginn ODER - mehrmaligen pulmonalen Exazerbationen pro Jahr ODER - regelmässigen Antibiotikabehandlungen ODER - einer mittels bildgebenden Verfahren (CT oder MRT) nachgewiesenen Schädigung der Lunge vor Therapiebeginn. Bei einem Therapiewechsel auf TRIKAFTA von Patienten, die mehrere Monate mit KALYDECO, ORKAMBI oder SYMDEKO gemäss SL-Limitierung behandelt wurden, müssen die genannten Kriterien vor Therapiebeginn nicht erneut nachgewiesen werden. Im Register gilt folgendes zu erfassen: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Therapiefortführung alle Altersgruppen: Die Therapie ist nach 6 und 12 Monaten und anschliessend jeweils nach 12 Monaten (die Bestätigung kann in Form eines Sprechstundenberichts oder Kurzbrief erfolgen) zu prüfen und nur fortzuführen, wenn - kein über den normalen zu erwartenden Verlust der Lungenfunktion hinausgehender anhaltender Abfall der Lungenfunktion gegenüber dem Ausgangswert (FEV1 (%) und / oder LCI2,5) festzustellen ist. Ist keine Messung der Lungenfunktion durchführbar, kann das Kriterium der Therapiefortsetzung anstelle der Lungenfunktion über den Schweiss-Chlorid Level geprüft werden: - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt unter 60 mmol/l ODER - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt um mindestens 30% (relativ) reduziert im Vergleich zur Baseline ODER - eine Reduktion der Anzahl klinisch relevanter pulmonaler Exazerbationen (mit Hospitalisation, i.v. Antibiotikatherapie) eintritt, sofern vor der Therapie mit TRIKAFTA klinisch relevante pulmonale Exazerbationen aufgetreten sind. In den Fällen ohne klinisch relevante pulmonale Exazerbationen vor der TRIKAFTA-Therapie dürfen diese für ein Weiterführen der Therapie nicht eintreten. Die Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH vergütet dem Krankenversicherer, resp. der IV, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf deren erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung TRIKAFTA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer, resp. der IV, die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Kontakt: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur et après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des frais doit contenir le code d’indication correspondant (21144.02). TRIKAFTA est remboursé pour le traitement des patients atteints de mucoviscidose âgés de 12 ans et plus et porteurs d'au moins une mutation F508del du gène CFTR (cystic fibrosis transmembrane conductance regulator). La mutation doit avoir être constatée avec une procédure de test validée. Le diagnostic, la prescription initiale et la surveillance du traitement de TRIKAFTA doivent être effectués par un centre disposant de l’expérience dans le traitement de la mucoviscidose (voir la liste du Swiss Working Group CF sur http://www.sgpp-sspp.ch). L’évolution du traitement de tous les patients atteints de mucoviscidose traités par TRIKAFTA doit être consignée au cours des deux premières années de traitement, tous les 3 mois dans le Registre Européen de la mucoviscidose (https://www.ecfs.eu/ecfspr) (fonction pulmonaire, posologie, interruption du traitement), suivies des visites et des entrées de registre «basé sur les rendez-vous» selon les besoins médicaux, mais au moins une fois par année (cette visite doit être indiquée dans le registre) Pour tous les patients: - Le test à la sueur doit être déterminé chez tous les patients avant le début du traitement. Ce test est à répéter une fois après 3 mois et documenté dans le registre. - Tous les séjours hospitaliers doivent être saisis dans le registre (nombre de jours d’hospitalisation). - Le nombre et la durée de toutes les exacerbations pulmonaires doivent être rapportés au registre. - En cas d’exacerbation pulmonaire, le traitement antibiotique doit être rapporté comme suit: durée de l’antibiothérapie; voie intraveineuse vs voie orale vs inhalation; hospitalisation vs traitement ambulatoire. - Les exacerbations pulmonaires et les antibiotiques doivent être documentés tous les 6 mois après le début du traitement. - En cas d’interruption du traitement, le motif de l’interruption doit être indiqué. Les données suivantes doivent par ailleurs être enregistrées (en fonction des groupes d’âge indexés): 4 à 24 mois: - Indiquer le nombre d’exacerbations pulmonaires depuis la naissance. 2 à 11 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. À partir de 12 ans: Critères avant le début du traitement: Utilisation uniquement chez les patients avec - un conseil diététique avant le début du traitement ET - une physiothérapie respiratoire et une thérapie par inhalation existantes et à poursuivre ET - un VEMS &lt; 90% avant le début du traitement OU - plusieurs exacerbations pulmonaires par an OU - l’administration régulière d’antibiotiques OU - des lésions pulmonaires prouvées par procédé d’imagerie (CT ou IRM) avant le début du traitement. En cas de changement de traitement à TRIKAFTA chez des patients traités pendant plusieurs mois par KALYDECO, ORKAMBI ou SYMDEKO conformément à la limitation de la LS, il n’est pas nécessaire de démontrer à nouveau les critères mentionnés ci-dessus avant le début du traitement. Il convient de saisir les éléments suivants dans le registre: - Chez tous les patients, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. Poursuite du traitement pour tous les groupes d’âge: Le traitement doit être examiné après 6 et 12 mois, puis au bout de 12 mois (la confirmation peut prendre la forme d’un rapport d’entretien ou d’une lettre abrégée) et ne doit être poursuivi que si: - aucune diminution persistante de la fonction pulmonaire par rapport à la valeur initiale (VEMS (%) et/ou LCI2,5) n’a été constatée au-delà de la perte de fonction pulmonaire attendue. Si la mesure de la fonction pulmonaire n’est pas possible, le critère de poursuite du traitement peut être vérifié au lieu de la fonction pulmonaire par l’intermédiaire du taux de chlorure de sueur: - le taux de chlorure de sueur du patient reste inférieur à 60 mmol/l OU - le taux de chlorure de sueur du patient reste réduit d’au moins 30% (relativement) par rapport à la valeur de référence OU - une réduction cliniquement significative du nombre des exacerbations pulmonaires (avec hospitalisation, traitement antibiotique i.v.) si des exacerbations pulmonaires cliniquement significatives ont été observées avant le traitement par TRIKAFTA. La poursuite du traitement n'est pas nécessaire en l’absence d’exacerbations pulmonaires cliniquement significatives avant le traitement par TRIKAFTA. La société Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH rembourse à l’assurance maladie, ou à l’AI respectivement, chez laquelle la personne assurée était assurée au moment de la prise en charge, sur demande une part définie du prix de fabrication pour chaque boîte de TRIKAFTA administrée. Elle indique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande du remboursement de la TVA sur ce montant n’est pas admissible. Contact: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a280086645dbc85b9b00a184e0bfbb845d30b9ffe7f9e6a123cc1306c483771c">
    <SwissmedicNo8>77730023</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIKAFTA-75</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache der Versicherer und nach vorgängiger Rücksprache mit dem Vertrauensarzt. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21144.01) zu enthalten. TRIKFATA ist indiziert zur Behandlung der zystischen Fibrose (CF, Mukoviszidose) bei Patienten ab 6-11 Jahren, die mindestens eine F508del-Mutation im CFTR-Gen (Cystic Fibrosis Transmembrane Conductance Regulator) aufweisen. Die Feststellung der Mutation muss mit einem validierten Testverfahren erfolgen. Die Indikationsstellung, Erstverordnung und die Therapieüberwachung von TRIKAFTA müssen von einem Zentrum mit Erfahrung in der Behandlung der zystischen Fibrose (Siehe Liste der Swiss Working Group CF; http://www.sgpp-sspp.ch) erfolgen. Der Therapieverlauf aller mit TRIKAFTA behandelten CF-Patienten muss in den ersten zwei Therapiejahren alle 3 Monate im europäischen CF-Register (https://www.ecfs.eu/ecfspr) erfasst werden (Lungenfunktion, Dosierung, Therapieunterbrüche), gefolgt von Visiten und „encounter-basierten“ Registereinträgen nach medizinischem Bedarf, jedoch mindestens einmal pro Kalenderjahr (diese Visite ist im Register zu erfassen) Für alle Patienten: - Bei allen Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für den Schweisschlorid-Level bestimmt werden. Diese Messung ist einmal nach 3 Monaten zu wiederholen und die Werte sind im Register zu erfassen. - Alle stationären Spital-Aufenthalte sind im Register zu erfassen (Anzahl der Spitaltage). - Die Anzahl und die Dauer aller pulmonalen Exazerbationen sind im Register festzuhalten. - Bei einer pulmonalen Exazerbation ist die antibiotische Therapie wie folgt zu erfassen: Dauer der Antibiotikatherapie; intravenös vs. peroral vs. inhalativ; stationär vs. ambulant. - Pulmonale Exazerbationen und der Antibiotikabedarf sind alle 6 Monate nach Therapiebeginn zu dokumentieren. - Bei einem Therapieabbruch ist der Grund für den Abbruch anzugeben. Zusätzlich ist in Abhängigkeit vom Alter Folgendes zu erfassen gemäss indizierten Altersgruppen: 4-24 Monate: - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen seit Geburt ist anzugeben. 2-11 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Ab 12 Jahren: Kriterien vor Therapiebeginn: Einsatz nur bei Patienten mit - Diätberatung vor Therapiebeginn UND - bestehender und fortzusetzender Atemphysiotherapie und lnhalationstherapie UND - einem FEV1 &lt; 90% vor Behandlungsbeginn ODER - mehrmaligen pulmonalen Exazerbationen pro Jahr ODER - regelmässigen Antibiotikabehandlungen ODER - einer mittels bildgebenden Verfahren (CT oder MRT) nachgewiesenen Schädigung der Lunge vor Therapiebeginn. Bei einem Therapiewechsel auf TRIKAFTA von Patienten, die mehrere Monate mit KALYDECO, ORKAMBI oder SYMDEKO gemäss SL-Limitierung behandelt wurden, müssen die genannten Kriterien vor Therapiebeginn nicht erneut nachgewiesen werden. Im Register gilt folgendes zu erfassen: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Therapiefortführung alle Altersgruppen: Die Therapie ist nach 6 und 12 Monaten und anschliessend jeweils nach 12 Monaten (die Bestätigung kann in Form eines Sprechstundenberichts oder Kurzbrief erfolgen) zu prüfen und nur fortzuführen, wenn - kein über den normalen zu erwartenden Verlust der Lungenfunktion hinausgehender anhaltender Abfall der Lungenfunktion gegenüber dem Ausgangswert (FEV1 (%) und / oder LCI2,5) festzustellen ist. Ist keine Messung der Lungenfunktion durchführbar, kann das Kriterium der Therapiefortsetzung anstelle der Lungenfunktion über den Schweiss-Chlorid Level geprüft werden: - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt unter 60 mmol/l ODER - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt um mindestens 30% (relativ) reduziert im Vergleich zur Baseline ODER - eine Reduktion der Anzahl klinisch relevanter pulmonaler Exazerbationen (mit Hospitalisation, i.v. Antibiotikatherapie) eintritt, sofern vor der Therapie mit TRIKAFTA klinisch relevante pulmonale Exazerbationen aufgetreten sind. In den Fällen ohne klinisch relevante pulmonale Exazerbationen vor der TRIKAFTA-Therapie dürfen diese für ein Weiterführen der Therapie nicht eintreten. Die Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH vergütet dem Krankenversicherer, resp. der IV, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf deren erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung TRIKAFTA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer, resp. der IV, die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Kontakt: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur et après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des frais doit contenir le code d’indication correspondant (21144.01). TRIKAFTA est remboursé pour le traitement des patients atteints de mucoviscidose âgés de 6 à 11 ans porteurs d'au moins une mutation F508del du gène CFTR (cystic fibrosis transmembrane conductance regulator). La mutation doit avoir être constatée avec une procédure de test validée. Le diagnostic, la prescription initiale et la surveillance du traitement de TRIKAFTA doivent être effectués par un centre disposant de l’expérience dans le traitement de la mucoviscidose (voir la liste du Swiss Working Group CF sur http://www.sgpp-sspp.ch). L’évolution du traitement de tous les patients atteints de mucoviscidose traités par TRIKAFTA doit être consignée au cours des deux premières années de traitement, tous les 3 mois dans le Registre Européen de la mucoviscidose (https://www.ecfs.eu/ecfspr) (fonction pulmonaire, posologie, interruption du traitement), suivies des visites et des entrées de registre «basé sur les rendez-vous» selon les besoins médicaux, mais au moins une fois par année (cette visite doit être indiquée dans le registre) Pour tous les patients: - Le test à la sueur doit être déterminé chez tous les patients avant le début du traitement. Ce test est à répéter une fois après 3 mois et documenté dans le registre. - Tous les séjours hospitaliers doivent être saisis dans le registre (nombre de jours d’hospitalisation). - Le nombre et la durée de toutes les exacerbations pulmonaires doivent être rapportés au registre. - En cas d’exacerbation pulmonaire, le traitement antibiotique doit être rapporté comme suit: durée de l’antibiothérapie; voie intraveineuse vs voie orale vs inhalation; hospitalisation vs traitement ambulatoire. - Les exacerbations pulmonaires et les antibiotiques doivent être documentés tous les 6 mois après le début du traitement. - En cas d’interruption du traitement, le motif de l’interruption doit être indiqué. Les données suivantes doivent par ailleurs être enregistrées (en fonction des groupes d’âge indexés): 4 à 24 mois: - Indiquer le nombre d’exacerbations pulmonaires depuis la naissance. 2 à 11 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. À partir de 12 ans: Critères avant le début du traitement: Utilisation uniquement chez les patients avec - un conseil diététique avant le début du traitement ET - une physiothérapie respiratoire et une thérapie par inhalation existantes et à poursuivre ET - un VEMS &lt; 90% avant le début du traitement OU - plusieurs exacerbations pulmonaires par an OU - l’administration régulière d’antibiotiques OU - des lésions pulmonaires prouvées par procédé d’imagerie (CT ou IRM) avant le début du traitement. En cas de changement de traitement à TRIKAFTA chez des patients traités pendant plusieurs mois par KALYDECO, ORKAMBI ou SYMDEKO conformément à la limitation de la LS, il n’est pas nécessaire de démontrer à nouveau les critères mentionnés ci-dessus avant le début du traitement. Il convient de saisir les éléments suivants dans le registre: - Chez tous les patients, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. Poursuite du traitement pour tous les groupes d’âge: Le traitement doit être examiné après 6 et 12 mois, puis au bout de 12 mois (la confirmation peut prendre la forme d’un rapport d’entretien ou d’une lettre abrégée) et ne doit être poursuivi que si: - aucune diminution persistante de la fonction pulmonaire par rapport à la valeur initiale (VEMS (%) et/ou LCI2,5) n’a été constatée au-delà de la perte de fonction pulmonaire attendue. Si la mesure de la fonction pulmonaire n’est pas possible, le critère de poursuite du traitement peut être vérifié au lieu de la fonction pulmonaire par l’intermédiaire du taux de chlorure de sueur: - le taux de chlorure de sueur du patient reste inférieur à 60 mmol/l OU - le taux de chlorure de sueur du patient reste réduit d’au moins 30% (relativement) par rapport à la valeur de référence OU - une réduction cliniquement significative du nombre des exacerbations pulmonaires (avec hospitalisation, traitement antibiotique i.v.) si des exacerbations pulmonaires cliniquement significatives ont été observées avant le traitement par TRIKAFTA. La poursuite du traitement n'est pas nécessaire en l’absence d’exacerbations pulmonaires cliniquement significatives avant le traitement par TRIKAFTA. La société Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH rembourse à l’assurance maladie, ou à l’AI respectivement, chez laquelle la personne assurée était assurée au moment de la prise en charge, sur demande une part définie du prix de fabrication pour chaque boîte de TRIKAFTA administrée. Elle indique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande du remboursement de la TVA sur ce montant n’est pas admissible. Contact: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c59e1a50f5d4cd231705449ef474cddc98a76041cb3977a81144a62955b1a9b6">
    <SwissmedicNo8>77730016</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIKAFTA-75</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache der Versicherer und nach vorgängiger Rücksprache mit dem Vertrauensarzt. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21144.01) zu enthalten. TRIKFATA ist indiziert zur Behandlung der zystischen Fibrose (CF, Mukoviszidose) bei Patienten ab 6-11 Jahren, die mindestens eine F508del-Mutation im CFTR-Gen (Cystic Fibrosis Transmembrane Conductance Regulator) aufweisen. Die Feststellung der Mutation muss mit einem validierten Testverfahren erfolgen. Die Indikationsstellung, Erstverordnung und die Therapieüberwachung von TRIKAFTA müssen von einem Zentrum mit Erfahrung in der Behandlung der zystischen Fibrose (Siehe Liste der Swiss Working Group CF; http://www.sgpp-sspp.ch) erfolgen. Der Therapieverlauf aller mit TRIKAFTA behandelten CF-Patienten muss in den ersten zwei Therapiejahren alle 3 Monate im europäischen CF-Register (https://www.ecfs.eu/ecfspr) erfasst werden (Lungenfunktion, Dosierung, Therapieunterbrüche), gefolgt von Visiten und „encounter-basierten“ Registereinträgen nach medizinischem Bedarf, jedoch mindestens einmal pro Kalenderjahr (diese Visite ist im Register zu erfassen) Für alle Patienten: - Bei allen Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für den Schweisschlorid-Level bestimmt werden. Diese Messung ist einmal nach 3 Monaten zu wiederholen und die Werte sind im Register zu erfassen. - Alle stationären Spital-Aufenthalte sind im Register zu erfassen (Anzahl der Spitaltage). - Die Anzahl und die Dauer aller pulmonalen Exazerbationen sind im Register festzuhalten. - Bei einer pulmonalen Exazerbation ist die antibiotische Therapie wie folgt zu erfassen: Dauer der Antibiotikatherapie; intravenös vs. peroral vs. inhalativ; stationär vs. ambulant. - Pulmonale Exazerbationen und der Antibiotikabedarf sind alle 6 Monate nach Therapiebeginn zu dokumentieren. - Bei einem Therapieabbruch ist der Grund für den Abbruch anzugeben. Zusätzlich ist in Abhängigkeit vom Alter Folgendes zu erfassen gemäss indizierten Altersgruppen: 4-24 Monate: - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen seit Geburt ist anzugeben. 2-11 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Ab 12 Jahren: Kriterien vor Therapiebeginn: Einsatz nur bei Patienten mit - Diätberatung vor Therapiebeginn UND - bestehender und fortzusetzender Atemphysiotherapie und lnhalationstherapie UND - einem FEV1 &lt; 90% vor Behandlungsbeginn ODER - mehrmaligen pulmonalen Exazerbationen pro Jahr ODER - regelmässigen Antibiotikabehandlungen ODER - einer mittels bildgebenden Verfahren (CT oder MRT) nachgewiesenen Schädigung der Lunge vor Therapiebeginn. Bei einem Therapiewechsel auf TRIKAFTA von Patienten, die mehrere Monate mit KALYDECO, ORKAMBI oder SYMDEKO gemäss SL-Limitierung behandelt wurden, müssen die genannten Kriterien vor Therapiebeginn nicht erneut nachgewiesen werden. Im Register gilt folgendes zu erfassen: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Therapiefortführung alle Altersgruppen: Die Therapie ist nach 6 und 12 Monaten und anschliessend jeweils nach 12 Monaten (die Bestätigung kann in Form eines Sprechstundenberichts oder Kurzbrief erfolgen) zu prüfen und nur fortzuführen, wenn - kein über den normalen zu erwartenden Verlust der Lungenfunktion hinausgehender anhaltender Abfall der Lungenfunktion gegenüber dem Ausgangswert (FEV1 (%) und / oder LCI2,5) festzustellen ist. Ist keine Messung der Lungenfunktion durchführbar, kann das Kriterium der Therapiefortsetzung anstelle der Lungenfunktion über den Schweiss-Chlorid Level geprüft werden: - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt unter 60 mmol/l ODER - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt um mindestens 30% (relativ) reduziert im Vergleich zur Baseline ODER - eine Reduktion der Anzahl klinisch relevanter pulmonaler Exazerbationen (mit Hospitalisation, i.v. Antibiotikatherapie) eintritt, sofern vor der Therapie mit TRIKAFTA klinisch relevante pulmonale Exazerbationen aufgetreten sind. In den Fällen ohne klinisch relevante pulmonale Exazerbationen vor der TRIKAFTA-Therapie dürfen diese für ein Weiterführen der Therapie nicht eintreten. Die Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH vergütet dem Krankenversicherer, resp. der IV, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf deren erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung TRIKAFTA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer, resp. der IV, die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Kontakt: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur et après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des frais doit contenir le code d’indication correspondant (21144.01). TRIKAFTA est remboursé pour le traitement des patients atteints de mucoviscidose âgés de 6 à 11 ans porteurs d'au moins une mutation F508del du gène CFTR (cystic fibrosis transmembrane conductance regulator). La mutation doit avoir être constatée avec une procédure de test validée. Le diagnostic, la prescription initiale et la surveillance du traitement de TRIKAFTA doivent être effectués par un centre disposant de l’expérience dans le traitement de la mucoviscidose (voir la liste du Swiss Working Group CF sur http://www.sgpp-sspp.ch). L’évolution du traitement de tous les patients atteints de mucoviscidose traités par TRIKAFTA doit être consignée au cours des deux premières années de traitement, tous les 3 mois dans le Registre Européen de la mucoviscidose (https://www.ecfs.eu/ecfspr) (fonction pulmonaire, posologie, interruption du traitement), suivies des visites et des entrées de registre «basé sur les rendez-vous» selon les besoins médicaux, mais au moins une fois par année (cette visite doit être indiquée dans le registre) Pour tous les patients: - Le test à la sueur doit être déterminé chez tous les patients avant le début du traitement. Ce test est à répéter une fois après 3 mois et documenté dans le registre. - Tous les séjours hospitaliers doivent être saisis dans le registre (nombre de jours d’hospitalisation). - Le nombre et la durée de toutes les exacerbations pulmonaires doivent être rapportés au registre. - En cas d’exacerbation pulmonaire, le traitement antibiotique doit être rapporté comme suit: durée de l’antibiothérapie; voie intraveineuse vs voie orale vs inhalation; hospitalisation vs traitement ambulatoire. - Les exacerbations pulmonaires et les antibiotiques doivent être documentés tous les 6 mois après le début du traitement. - En cas d’interruption du traitement, le motif de l’interruption doit être indiqué. Les données suivantes doivent par ailleurs être enregistrées (en fonction des groupes d’âge indexés): 4 à 24 mois: - Indiquer le nombre d’exacerbations pulmonaires depuis la naissance. 2 à 11 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. À partir de 12 ans: Critères avant le début du traitement: Utilisation uniquement chez les patients avec - un conseil diététique avant le début du traitement ET - une physiothérapie respiratoire et une thérapie par inhalation existantes et à poursuivre ET - un VEMS &lt; 90% avant le début du traitement OU - plusieurs exacerbations pulmonaires par an OU - l’administration régulière d’antibiotiques OU - des lésions pulmonaires prouvées par procédé d’imagerie (CT ou IRM) avant le début du traitement. En cas de changement de traitement à TRIKAFTA chez des patients traités pendant plusieurs mois par KALYDECO, ORKAMBI ou SYMDEKO conformément à la limitation de la LS, il n’est pas nécessaire de démontrer à nouveau les critères mentionnés ci-dessus avant le début du traitement. Il convient de saisir les éléments suivants dans le registre: - Chez tous les patients, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. Poursuite du traitement pour tous les groupes d’âge: Le traitement doit être examiné après 6 et 12 mois, puis au bout de 12 mois (la confirmation peut prendre la forme d’un rapport d’entretien ou d’une lettre abrégée) et ne doit être poursuivi que si: - aucune diminution persistante de la fonction pulmonaire par rapport à la valeur initiale (VEMS (%) et/ou LCI2,5) n’a été constatée au-delà de la perte de fonction pulmonaire attendue. Si la mesure de la fonction pulmonaire n’est pas possible, le critère de poursuite du traitement peut être vérifié au lieu de la fonction pulmonaire par l’intermédiaire du taux de chlorure de sueur: - le taux de chlorure de sueur du patient reste inférieur à 60 mmol/l OU - le taux de chlorure de sueur du patient reste réduit d’au moins 30% (relativement) par rapport à la valeur de référence OU - une réduction cliniquement significative du nombre des exacerbations pulmonaires (avec hospitalisation, traitement antibiotique i.v.) si des exacerbations pulmonaires cliniquement significatives ont été observées avant le traitement par TRIKAFTA. La poursuite du traitement n'est pas nécessaire en l’absence d’exacerbations pulmonaires cliniquement significatives avant le traitement par TRIKAFTA. La société Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH rembourse à l’assurance maladie, ou à l’AI respectivement, chez laquelle la personne assurée était assurée au moment de la prise en charge, sur demande une part définie du prix de fabrication pour chaque boîte de TRIKAFTA administrée. Elle indique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande du remboursement de la TVA sur ce montant n’est pas admissible. Contact: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3c40b8178ff8c27d01210a7f9a83c0f59fc1f8c940b43452160761919be91400">
    <SwissmedicNo8>92120014</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIKAFTA-gra</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache der Versicherer und nach vorgängiger Rücksprache mit dem Vertrauensarzt. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21777.01) zu enthalten. TRIKFATA ist indiziert zur Behandlung der zystischen Fibrose (CF, Mukoviszidose) bei Patienten ab 2 Jahren, die mindestens eine F508del-Mutation im CFTR-Gen (Cystic Fibrosis Transmembrane Conductance Regulator) aufweisen. Die Feststellung der Mutation muss mit einem validierten Testverfahren erfolgen. Die Indikationsstellung, Erstverordnung und die Therapieüberwachung von TRIKAFTA müssen von einem Zentrum mit Erfahrung in der Behandlung der zystischen Fibrose (Siehe Liste der Swiss Working Group CF; http://www.sgpp-sspp.ch) erfolgen. Der Therapieverlauf aller mit TRIKAFTA behandelten CF-Patienten muss in den ersten zwei Therapiejahren alle 3 Monate im europäischen CF-Register (https://www.ecfs.eu/ecfspr) erfasst werden (Lungenfunktion, Dosierung, Therapieunterbrüche), gefolgt von Visiten und „encounter-basierten“ Registereinträgen nach medizinischem Bedarf, jedoch mindestens einmal pro Kalenderjahr (diese Visite ist im Register zu erfassen) Für alle Patienten: - Bei allen Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für den Schweisschlorid-Level bestimmt werden. Diese Messung ist einmal nach 3 Monaten zu wiederholen und die Werte sind im Register zu erfassen. - Alle stationären Spital-Aufenthalte sind im Register zu erfassen (Anzahl der Spitaltage). - Die Anzahl und die Dauer aller pulmonalen Exazerbationen sind im Register festzuhalten. - Bei einer pulmonalen Exazerbation ist die antibiotische Therapie wie folgt zu erfassen: Dauer der Antibiotikatherapie; intravenös vs. peroral vs. inhalativ; stationär vs. ambulant. - Pulmonale Exazerbationen und der Antibiotikabedarf sind alle 6 Monate nach Therapiebeginn zu dokumentieren. - Bei einem Therapieabbruch ist der Grund für den Abbruch anzugeben. Zusätzlich ist in Abhängigkeit vom Alter Folgendes zu erfassen gemäss indizierten Altersgruppen: 4-24 Monate: - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen seit Geburt ist anzugeben. 2-11 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Ab 12 Jahren: Kriterien vor Therapiebeginn: Einsatz nur bei Patienten mit - Diätberatung vor Therapiebeginn UND - bestehender und fortzusetzender Atemphysiotherapie und lnhalationstherapie UND - einem FEV1 &lt; 90% vor Behandlungsbeginn ODER - mehrmaligen pulmonalen Exazerbationen pro Jahr ODER - regelmässigen Antibiotikabehandlungen ODER - einer mittels bildgebenden Verfahren (CT oder MRT) nachgewiesenen Schädigung der Lunge vor Therapiebeginn. Bei einem Therapiewechsel auf TRIKAFTA von Patienten, die mehrere Monate mit KALYDECO, ORKAMBI oder SYMDEKO gemäss SL-Limitierung behandelt wurden, müssen die genannten Kriterien vor Therapiebeginn nicht erneut nachgewiesen werden. Im Register gilt folgendes zu erfassen: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Therapiefortführung alle Altersgruppen: Die Therapie ist nach 6 und 12 Monaten und anschliessend jeweils nach 12 Monaten (die Bestätigung kann in Form eines Sprechstundenberichts oder Kurzbrief erfolgen) zu prüfen und nur fortzuführen, wenn - kein über den normalen zu erwartenden Verlust der Lungenfunktion hinausgehender anhaltender Abfall der Lungenfunktion gegenüber dem Ausgangswert (FEV1 (%) und / oder LCI2,5) festzustellen ist. Ist keine Messung der Lungenfunktion durchführbar, kann das Kriterium der Therapiefortsetzung anstelle der Lungenfunktion über den Schweiss-Chlorid Level geprüft werden: - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt unter 60 mmol/l ODER - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt um mindestens 30% (relativ) reduziert im Vergleich zur Baseline ODER - eine Reduktion der Anzahl klinisch relevanter pulmonaler Exazerbationen (mit Hospitalisation, i.v. Antibiotikatherapie) eintritt, sofern vor der Therapie mit TRIKAFTA klinisch relevante pulmonale Exazerbationen aufgetreten sind. In den Fällen ohne klinisch relevante pulmonale Exazerbationen vor der TRIKAFTA-Therapie dürfen diese für ein Weiterführen der Therapie nicht eintreten. Die Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH vergütet dem Krankenversicherer, resp. der IV, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf deren erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung TRIKAFTA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer, resp. der IV, die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Kontakt: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur et après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des frais doit contenir le code d’indication correspondant (21777.01). TRIKAFTA est remboursé pour le traitement des patients atteints de mucoviscidose âgés de 2 ans et plus porteurs d'au moins une mutation F508del du gène CFTR (cystic fibrosis transmembrane conductance regulator). La mutation doit avoir être constatée avec une procédure de test validée. Le diagnostic, la prescription initiale et la surveillance du traitement de TRIKAFTA doivent être effectués par un centre disposant de l’expérience dans le traitement de la mucoviscidose (voir la liste du Swiss Working Group CF sur http://www.sgpp-sspp.ch). L’évolution du traitement de tous les patients atteints de mucoviscidose traités par TRIKAFTA doit être consignée au cours des deux premières années de traitement, tous les 3 mois dans le Registre Européen de la mucoviscidose (https://www.ecfs.eu/ecfspr) (fonction pulmonaire, posologie, interruption du traitement), suivies des visites et des entrées de registre «basé sur les rendez-vous» selon les besoins médicaux, mais au moins une fois par année (cette visite doit être indiquée dans le registre) Pour tous les patients: - Le test à la sueur doit être déterminé chez tous les patients avant le début du traitement. Ce test est à répéter une fois après 3 mois et documenté dans le registre. - Tous les séjours hospitaliers doivent être saisis dans le registre (nombre de jours d’hospitalisation). - Le nombre et la durée de toutes les exacerbations pulmonaires doivent être rapportés au registre. - En cas d’exacerbation pulmonaire, le traitement antibiotique doit être rapporté comme suit: durée de l’antibiothérapie; voie intraveineuse vs voie orale vs inhalation; hospitalisation vs traitement ambulatoire. - Les exacerbations pulmonaires et les antibiotiques doivent être documentés tous les 6 mois après le début du traitement. - En cas d’interruption du traitement, le motif de l’interruption doit être indiqué. Les données suivantes doivent par ailleurs être enregistrées (en fonction des groupes d’âge indexés): 4 à 24 mois: - Indiquer le nombre d’exacerbations pulmonaires depuis la naissance. 2 à 11 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. À partir de 12 ans: Critères avant le début du traitement: Utilisation uniquement chez les patients avec - un conseil diététique avant le début du traitement ET - une physiothérapie respiratoire et une thérapie par inhalation existantes et à poursuivre ET - un VEMS &lt; 90% avant le début du traitement OU - plusieurs exacerbations pulmonaires par an OU - l’administration régulière d’antibiotiques OU - des lésions pulmonaires prouvées par procédé d’imagerie (CT ou IRM) avant le début du traitement. En cas de changement de traitement à TRIKAFTA chez des patients traités pendant plusieurs mois par KALYDECO, ORKAMBI ou SYMDEKO conformément à la limitation de la LS, il n’est pas nécessaire de démontrer à nouveau les critères mentionnés ci-dessus avant le début du traitement. Il convient de saisir les éléments suivants dans le registre: - Chez tous les patients, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. Poursuite du traitement pour tous les groupes d’âge: Le traitement doit être examiné après 6 et 12 mois, puis au bout de 12 mois (la confirmation peut prendre la forme d’un rapport d’entretien ou d’une lettre abrégée) et ne doit être poursuivi que si: - aucune diminution persistante de la fonction pulmonaire par rapport à la valeur initiale (VEMS (%) et/ou LCI2,5) n’a été constatée au-delà de la perte de fonction pulmonaire attendue. Si la mesure de la fonction pulmonaire n’est pas possible, le critère de poursuite du traitement peut être vérifié au lieu de la fonction pulmonaire par l’intermédiaire du taux de chlorure de sueur: - le taux de chlorure de sueur du patient reste inférieur à 60 mmol/l OU - le taux de chlorure de sueur du patient reste réduit d’au moins 30% (relativement) par rapport à la valeur de référence OU - une réduction cliniquement significative du nombre des exacerbations pulmonaires (avec hospitalisation, traitement antibiotique i.v.) si des exacerbations pulmonaires cliniquement significatives ont été observées avant le traitement par TRIKAFTA. La poursuite du traitement n'est pas nécessaire en l’absence d’exacerbations pulmonaires cliniquement significatives avant le traitement par TRIKAFTA. La société Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH rembourse à l’assurance maladie, ou à l’AI respectivement, chez laquelle la personne assurée était assurée au moment de la prise en charge, sur demande une part définie du prix de fabrication pour chaque boîte de TRIKAFTA administrée. Elle indique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande du remboursement de la TVA sur ce montant n’est pas admissible. Contact: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5cff4717cf209429d04f886fc72310d91080e34beb2d454bcab9b9f12b6066bd">
    <SwissmedicNo8>92120021</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIKAFTA-gra</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache der Versicherer und nach vorgängiger Rücksprache mit dem Vertrauensarzt. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21777.01) zu enthalten. TRIKFATA ist indiziert zur Behandlung der zystischen Fibrose (CF, Mukoviszidose) bei Patienten ab 2 Jahren, die mindestens eine F508del-Mutation im CFTR-Gen (Cystic Fibrosis Transmembrane Conductance Regulator) aufweisen. Die Feststellung der Mutation muss mit einem validierten Testverfahren erfolgen. Die Indikationsstellung, Erstverordnung und die Therapieüberwachung von TRIKAFTA müssen von einem Zentrum mit Erfahrung in der Behandlung der zystischen Fibrose (Siehe Liste der Swiss Working Group CF; http://www.sgpp-sspp.ch) erfolgen. Der Therapieverlauf aller mit TRIKAFTA behandelten CF-Patienten muss in den ersten zwei Therapiejahren alle 3 Monate im europäischen CF-Register (https://www.ecfs.eu/ecfspr) erfasst werden (Lungenfunktion, Dosierung, Therapieunterbrüche), gefolgt von Visiten und „encounter-basierten“ Registereinträgen nach medizinischem Bedarf, jedoch mindestens einmal pro Kalenderjahr (diese Visite ist im Register zu erfassen) Für alle Patienten: - Bei allen Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für den Schweisschlorid-Level bestimmt werden. Diese Messung ist einmal nach 3 Monaten zu wiederholen und die Werte sind im Register zu erfassen. - Alle stationären Spital-Aufenthalte sind im Register zu erfassen (Anzahl der Spitaltage). - Die Anzahl und die Dauer aller pulmonalen Exazerbationen sind im Register festzuhalten. - Bei einer pulmonalen Exazerbation ist die antibiotische Therapie wie folgt zu erfassen: Dauer der Antibiotikatherapie; intravenös vs. peroral vs. inhalativ; stationär vs. ambulant. - Pulmonale Exazerbationen und der Antibiotikabedarf sind alle 6 Monate nach Therapiebeginn zu dokumentieren. - Bei einem Therapieabbruch ist der Grund für den Abbruch anzugeben. Zusätzlich ist in Abhängigkeit vom Alter Folgendes zu erfassen gemäss indizierten Altersgruppen: 4-24 Monate: - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen seit Geburt ist anzugeben. 2-11 Jahre: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) und/oder LCI2,5 bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) und/oder LCI2,5 ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Ab 12 Jahren: Kriterien vor Therapiebeginn: Einsatz nur bei Patienten mit - Diätberatung vor Therapiebeginn UND - bestehender und fortzusetzender Atemphysiotherapie und lnhalationstherapie UND - einem FEV1 &lt; 90% vor Behandlungsbeginn ODER - mehrmaligen pulmonalen Exazerbationen pro Jahr ODER - regelmässigen Antibiotikabehandlungen ODER - einer mittels bildgebenden Verfahren (CT oder MRT) nachgewiesenen Schädigung der Lunge vor Therapiebeginn. Bei einem Therapiewechsel auf TRIKAFTA von Patienten, die mehrere Monate mit KALYDECO, ORKAMBI oder SYMDEKO gemäss SL-Limitierung behandelt wurden, müssen die genannten Kriterien vor Therapiebeginn nicht erneut nachgewiesen werden. Im Register gilt folgendes zu erfassen: - Bei allen CF-Patienten muss vor Therapie-Beginn ein Ausgangswert für FEV1 (%) bestimmt werden. - Die Anzahl pulmonaler Exazerbationen in den 2 Jahren vor der Therapie ist anzugeben. - Das FEV1 (%) ist während der Therapie in den ersten zwei Behandlungsjahren alle 3 Monate, danach mindestens einmal jährlich zu messen. Therapiefortführung alle Altersgruppen: Die Therapie ist nach 6 und 12 Monaten und anschliessend jeweils nach 12 Monaten (die Bestätigung kann in Form eines Sprechstundenberichts oder Kurzbrief erfolgen) zu prüfen und nur fortzuführen, wenn - kein über den normalen zu erwartenden Verlust der Lungenfunktion hinausgehender anhaltender Abfall der Lungenfunktion gegenüber dem Ausgangswert (FEV1 (%) und / oder LCI2,5) festzustellen ist. Ist keine Messung der Lungenfunktion durchführbar, kann das Kriterium der Therapiefortsetzung anstelle der Lungenfunktion über den Schweiss-Chlorid Level geprüft werden: - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt unter 60 mmol/l ODER - der Schweiss-Chlorid Level des Patienten bleibt um mindestens 30% (relativ) reduziert im Vergleich zur Baseline ODER - eine Reduktion der Anzahl klinisch relevanter pulmonaler Exazerbationen (mit Hospitalisation, i.v. Antibiotikatherapie) eintritt, sofern vor der Therapie mit TRIKAFTA klinisch relevante pulmonale Exazerbationen aufgetreten sind. In den Fällen ohne klinisch relevante pulmonale Exazerbationen vor der TRIKAFTA-Therapie dürfen diese für ein Weiterführen der Therapie nicht eintreten. Die Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH vergütet dem Krankenversicherer, resp. der IV, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war auf deren erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung TRIKAFTA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer, resp. der IV, die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Kontakt: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des frais par l’assureur et après consultation préalable du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge des frais doit contenir le code d’indication correspondant (21777.01). TRIKAFTA est remboursé pour le traitement des patients atteints de mucoviscidose âgés de 2 ans et plus porteurs d'au moins une mutation F508del du gène CFTR (cystic fibrosis transmembrane conductance regulator). La mutation doit avoir être constatée avec une procédure de test validée. Le diagnostic, la prescription initiale et la surveillance du traitement de TRIKAFTA doivent être effectués par un centre disposant de l’expérience dans le traitement de la mucoviscidose (voir la liste du Swiss Working Group CF sur http://www.sgpp-sspp.ch). L’évolution du traitement de tous les patients atteints de mucoviscidose traités par TRIKAFTA doit être consignée au cours des deux premières années de traitement, tous les 3 mois dans le Registre Européen de la mucoviscidose (https://www.ecfs.eu/ecfspr) (fonction pulmonaire, posologie, interruption du traitement), suivies des visites et des entrées de registre «basé sur les rendez-vous» selon les besoins médicaux, mais au moins une fois par année (cette visite doit être indiquée dans le registre) Pour tous les patients: - Le test à la sueur doit être déterminé chez tous les patients avant le début du traitement. Ce test est à répéter une fois après 3 mois et documenté dans le registre. - Tous les séjours hospitaliers doivent être saisis dans le registre (nombre de jours d’hospitalisation). - Le nombre et la durée de toutes les exacerbations pulmonaires doivent être rapportés au registre. - En cas d’exacerbation pulmonaire, le traitement antibiotique doit être rapporté comme suit: durée de l’antibiothérapie; voie intraveineuse vs voie orale vs inhalation; hospitalisation vs traitement ambulatoire. - Les exacerbations pulmonaires et les antibiotiques doivent être documentés tous les 6 mois après le début du traitement. - En cas d’interruption du traitement, le motif de l’interruption doit être indiqué. Les données suivantes doivent par ailleurs être enregistrées (en fonction des groupes d’âge indexés): 4 à 24 mois: - Indiquer le nombre d’exacerbations pulmonaires depuis la naissance. 2 à 11 ans: - Chez tous les patients atteints de mucoviscidose, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) et/ou le LCI2,5 doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. À partir de 12 ans: Critères avant le début du traitement: Utilisation uniquement chez les patients avec - un conseil diététique avant le début du traitement ET - une physiothérapie respiratoire et une thérapie par inhalation existantes et à poursuivre ET - un VEMS &lt; 90% avant le début du traitement OU - plusieurs exacerbations pulmonaires par an OU - l’administration régulière d’antibiotiques OU - des lésions pulmonaires prouvées par procédé d’imagerie (CT ou IRM) avant le début du traitement. En cas de changement de traitement à TRIKAFTA chez des patients traités pendant plusieurs mois par KALYDECO, ORKAMBI ou SYMDEKO conformément à la limitation de la LS, il n’est pas nécessaire de démontrer à nouveau les critères mentionnés ci-dessus avant le début du traitement. Il convient de saisir les éléments suivants dans le registre: - Chez tous les patients, il faut déterminer la valeur initiale pour le VEMS (%) avant le début du traitement. - Le nombre d’exacerbations pulmonaires dans les 2 ans précédant le traitement doit être indiqué. - Le VEMS (%) doit être mesuré tous les 3 mois pendant le traitement au cours des deux premières années de traitement, puis au moins une fois par an. Poursuite du traitement pour tous les groupes d’âge: Le traitement doit être examiné après 6 et 12 mois, puis au bout de 12 mois (la confirmation peut prendre la forme d’un rapport d’entretien ou d’une lettre abrégée) et ne doit être poursuivi que si: - aucune diminution persistante de la fonction pulmonaire par rapport à la valeur initiale (VEMS (%) et/ou LCI2,5) n’a été constatée au-delà de la perte de fonction pulmonaire attendue. Si la mesure de la fonction pulmonaire n’est pas possible, le critère de poursuite du traitement peut être vérifié au lieu de la fonction pulmonaire par l’intermédiaire du taux de chlorure de sueur: - le taux de chlorure de sueur du patient reste inférieur à 60 mmol/l OU - le taux de chlorure de sueur du patient reste réduit d’au moins 30% (relativement) par rapport à la valeur de référence OU - une réduction cliniquement significative du nombre des exacerbations pulmonaires (avec hospitalisation, traitement antibiotique i.v.) si des exacerbations pulmonaires cliniquement significatives ont été observées avant le traitement par TRIKAFTA. La poursuite du traitement n'est pas nécessaire en l’absence d’exacerbations pulmonaires cliniquement significatives avant le traitement par TRIKAFTA. La société Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH rembourse à l’assurance maladie, ou à l’AI respectivement, chez laquelle la personne assurée était assurée au moment de la prise en charge, sur demande une part définie du prix de fabrication pour chaque boîte de TRIKAFTA administrée. Elle indique à l’assureur-maladie le montant du remboursement. La demande du remboursement de la TVA sur ce montant n’est pas admissible. Contact: Vertex Pharmaceuticals (CH) GmbH Pricing &amp; Market Access Baarerstrasse 88, 6300 Zug E-Mail: PMA-CH@vrtx.com</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fb4b12c93cf3287c114231be4cabc812d0dea46548ac5f07f518c0f4dec33da0">
    <SwissmedicNo8>72230023</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIMBOW</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch obstruktive Lungenerkrankung (COPD) Für Patienten mit moderater COPD nach ≥ 1 moderaten Exazerbation pro Jahr trotz einer mindestens 3 Monate dauernder optimierter Therapie unter LABA/LAMA mit Eosinophilenzellzahl im Blut ≥ 100 Zellen/μl, welche nicht ausreichend eingestellt sind oder für Patienten mit moderater bis schwerer COPD nach ≥ 2 moderaten Exazerbationen pro Jahr oder ≥ 1 Exazerbation pro Jahr, welche zu einer Hospitalisation geführt hat trotz einer mindestens 3 Monaten dauernden optimierter Therapie unter ICS/LABA oder LABA/LAMA (für LABA/LAMA mit Eosinophilenzellzahl im Blut ≥ 100 Zellen/μl), welche nicht ausreichend eingestellt sind oder für Patienten mit COPD, welche bereits mit einer Kombination von LABA/LAMA und ICS oder ICS/LABA und LAMA mit mehreren Inhalatoren therapiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Bronchopneumopathie chronique obstructive (BPCO) Pour les patients atteints de BPCO modérée après ≥ 1 exacerbation modérée par année, qui sont insuffisamment traités malgré au moins 3 mois de traitement optimisé sous LABA/LAMA avec numération des cellules éosinophiles dans le sang ≥ 100 cellules/µl ou pour les patients atteints de BPCO modérée à sévère après ≥ 2 exacerbations modérées par année ou ≥ 1 exacerbation par année ayant entraîné une hospitalisation, qui sont insuffisamment traités malgré au moins 3 mois de traitement optimisé sous CSI/LABA ou LABA/LAMA (pour LABA/LAMA avec numération des cellules éosinophiles dans le sang ≥ 100 cellules/µl) ou pour les patients atteints de BPCO qui sont déjà traités avec une combinaison de LABA/LAMA et CSI ou CSI/LABA et LAMA avec plusieurs inhalateurs.</DSCRF>
    <VDAT>2020-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="29095b10b2307d7ac57460619fde1e3f784dc6c05946cf25a8365856beff7801">
    <SwissmedicNo8>72230054</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIMBOW</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch obstruktive Lungenerkrankung (COPD) Für Patienten mit moderater COPD nach ≥ 1 moderaten Exazerbation pro Jahr trotz einer mindestens 3 Monate dauernder optimierter Therapie unter LABA/LAMA mit Eosinophilenzellzahl im Blut ≥ 100 Zellen/μl, welche nicht ausreichend eingestellt sind oder für Patienten mit moderater bis schwerer COPD nach ≥ 2 moderaten Exazerbationen pro Jahr oder ≥ 1 Exazerbation pro Jahr, welche zu einer Hospitalisation geführt hat trotz einer mindestens 3 Monaten dauernden optimierter Therapie unter ICS/LABA oder LABA/LAMA (für LABA/LAMA mit Eosinophilenzellzahl im Blut ≥ 100 Zellen/μl), welche nicht ausreichend eingestellt sind oder für Patienten mit COPD, welche bereits mit einer Kombination von LABA/LAMA und ICS oder ICS/LABA und LAMA mit mehreren Inhalatoren therapiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Bronchopneumopathie chronique obstructive (BPCO) Pour les patients atteints de BPCO modérée après ≥ 1 exacerbation modérée par année, qui sont insuffisamment traités malgré au moins 3 mois de traitement optimisé sous LABA/LAMA avec numération des cellules éosinophiles dans le sang ≥ 100 cellules/µl ou pour les patients atteints de BPCO modérée à sévère après ≥ 2 exacerbations modérées par année ou ≥ 1 exacerbation par année ayant entraîné une hospitalisation, qui sont insuffisamment traités malgré au moins 3 mois de traitement optimisé sous CSI/LABA ou LABA/LAMA (pour LABA/LAMA avec numération des cellules éosinophiles dans le sang ≥ 100 cellules/µl) ou pour les patients atteints de BPCO qui sont déjà traités avec une combinaison de LABA/LAMA et CSI ou CSI/LABA et LAMA avec plusieurs inhalateurs.</DSCRF>
    <VDAT>2020-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7183444dbcbc5920bbff44d9359f16013ac7da0008cfccf31eb118cfd24bfef9">
    <SwissmedicNo8>91630019</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIMBOW</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch obstruktive Lungenerkrankung (COPD) Für Patienten mit moderater COPD nach ≥ 1 moderaten Exazerbation pro Jahr trotz einer mindestens 3 Monate dauernder optimierter Therapie unter LABA/LAMA mit Eosinophilenzellzahl im Blut ≥ 100 Zellen/μl, welche nicht ausreichend eingestellt sind oder für Patienten mit moderater bis schwerer COPD nach ≥ 2 moderaten Exazerbationen pro Jahr oder ≥ 1 Exazerbation pro Jahr, welche zu einer Hospitalisation geführt hat trotz einer mindestens 3 Monaten dauernden optimierter Therapie unter ICS/LABA oder LABA/LAMA (für LABA/LAMA mit Eosinophilenzellzahl im Blut ≥ 100 Zellen/μl), welche nicht ausreichend eingestellt sind oder für Patienten mit COPD, welche bereits mit einer Kombination von LABA/LAMA und ICS oder ICS/LABA und LAMA mit mehreren Inhalatoren therapiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Bronchopneumopathie chronique obstructive (BPCO) Pour les patients atteints de BPCO modérée après ≥ 1 exacerbation modérée par année, qui sont insuffisamment traités malgré au moins 3 mois de traitement optimisé sous LABA/LAMA avec numération des cellules éosinophiles dans le sang ≥ 100 cellules/µl ou pour les patients atteints de BPCO modérée à sévère après ≥ 2 exacerbations modérées par année ou ≥ 1 exacerbation par année ayant entraîné une hospitalisation, qui sont insuffisamment traités malgré au moins 3 mois de traitement optimisé sous CSI/LABA ou LABA/LAMA (pour LABA/LAMA avec numération des cellules éosinophiles dans le sang ≥ 100 cellules/µl) ou pour les patients atteints de BPCO qui sont déjà traités avec une combinaison de LABA/LAMA et CSI ou CSI/LABA et LAMA avec plusieurs inhalateurs.</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="90fcdb82dbd210ccaa995d196067561f5f8537a071e2b94453e6ad5dd960f84f">
    <SwissmedicNo8>91630026</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIMBOW</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch obstruktive Lungenerkrankung (COPD) Für Patienten mit moderater COPD nach ≥ 1 moderaten Exazerbation pro Jahr trotz einer mindestens 3 Monate dauernder optimierter Therapie unter LABA/LAMA mit Eosinophilenzellzahl im Blut ≥ 100 Zellen/μl, welche nicht ausreichend eingestellt sind oder für Patienten mit moderater bis schwerer COPD nach ≥ 2 moderaten Exazerbationen pro Jahr oder ≥ 1 Exazerbation pro Jahr, welche zu einer Hospitalisation geführt hat trotz einer mindestens 3 Monaten dauernden optimierter Therapie unter ICS/LABA oder LABA/LAMA (für LABA/LAMA mit Eosinophilenzellzahl im Blut ≥ 100 Zellen/μl), welche nicht ausreichend eingestellt sind oder für Patienten mit COPD, welche bereits mit einer Kombination von LABA/LAMA und ICS oder ICS/LABA und LAMA mit mehreren Inhalatoren therapiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Bronchopneumopathie chronique obstructive (BPCO) Pour les patients atteints de BPCO modérée après ≥ 1 exacerbation modérée par année, qui sont insuffisamment traités malgré au moins 3 mois de traitement optimisé sous LABA/LAMA avec numération des cellules éosinophiles dans le sang ≥ 100 cellules/µl ou pour les patients atteints de BPCO modérée à sévère après ≥ 2 exacerbations modérées par année ou ≥ 1 exacerbation par année ayant entraîné une hospitalisation, qui sont insuffisamment traités malgré au moins 3 mois de traitement optimisé sous CSI/LABA ou LABA/LAMA (pour LABA/LAMA avec numération des cellules éosinophiles dans le sang ≥ 100 cellules/µl) ou pour les patients atteints de BPCO qui sont déjà traités avec une combinaison de LABA/LAMA et CSI ou CSI/LABA et LAMA avec plusieurs inhalateurs.</DSCRF>
    <VDAT>2025-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e747136e34a1ef1df97f1dbab2d2d6c3cacc0a2f558479dfb4f170b6746894c9">
    <SwissmedicNo8>72230078</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIMBOW.asth</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Asthma Zur Erhaltungstherapie von Patienten mit schwerem Asthma, welche mit einer Erhaltungstherapie aus einem lang wirksamen Beta2-Agonisten und einem hochdosierten inhalativen Kortikosteroid nicht ausreichend eingestellt sind und eine oder mehr Exazerbationen in den letzten 12 Monaten erlitten haben oder für Patienten mit schwerem Asthma, welche bereits mit einer Kombination von LABA/LAMA und ICS mit mehreren Inhalatoren therapiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme Pour le traitement d'entretien des patients souffrant d'asthme sévère qui ne sont pas suffisamment contrôlés par une thérapie d'entretien consistant en un bêta2-agoniste à longue durée d'action et un corticostéroïde inhalé à forte dose et qui ont connu une ou plusieurs exacerbations au cours des 12 derniers mois ou pour les patients souffrant d'asthme sévère qui sont déjà traités avec une combinaison LABA/LAMA et de CSI avec plusieurs inhalateurs.</DSCRF>
    <VDAT>2023-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="279f85dc3b94935abfe0a7f72c4377a2b61f7b365653fdabfffc32c1fb21fbb6">
    <SwissmedicNo8>72230092</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIMBOW.asth</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Asthma Zur Erhaltungstherapie von Patienten mit schwerem Asthma, welche mit einer Erhaltungstherapie aus einem lang wirksamen Beta2-Agonisten und einem hochdosierten inhalativen Kortikosteroid nicht ausreichend eingestellt sind und eine oder mehr Exazerbationen in den letzten 12 Monaten erlitten haben oder für Patienten mit schwerem Asthma, welche bereits mit einer Kombination von LABA/LAMA und ICS mit mehreren Inhalatoren therapiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme Pour le traitement d'entretien des patients souffrant d'asthme sévère qui ne sont pas suffisamment contrôlés par une thérapie d'entretien consistant en un bêta2-agoniste à longue durée d'action et un corticostéroïde inhalé à forte dose et qui ont connu une ou plusieurs exacerbations au cours des 12 derniers mois ou pour les patients souffrant d'asthme sévère qui sont déjà traités avec une combinaison LABA/LAMA et de CSI avec plusieurs inhalateurs.</DSCRF>
    <VDAT>2023-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="375579057adaebc02a519d5215e6108f15f26bbbbdbf2816189030bfb495ee4e">
    <SwissmedicNo8>74310013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIOGEN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>TRIOGEN wird vergütet zur Behandlung der Kupferspeicherkrankheit (Morbus Wilson) bei Patienten, die eine Behandlung mit D-Penicillamin nicht vertragen. Die Behandlung muss von Gastroenterologen oder Hepatologen mit Erfahrung bei der Behandlung von Patienten mit Morbus Wilson initiiert und überwacht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>TRIOGEN est remboursé pour le traitement de la maladie de Wilson (maladie de surcharge en cuivre) chez les patients qui ne pouvaient pas tolérer le traitement à la D-pénicillamine. Le traitement doit être initié et suivi par des gastroentérologues ou des hépatologues expérimentés pour traiter les patients atteints de la maladie de Wilson.</DSCRF>
    <VDAT>2020-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="98a8388283d610d786a208a7268aa6e5f13ff2f1157fd27badbfbe1b6cd41753">
    <SwissmedicNo8>51780020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRISENOX.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Arsentrioxid wird vergütet zur Induktion einer Remission und Konsolidierung bei Patienten mit: • neu diagnostizierter akuter Promyelozyten-Leukämie (APL) mit niedrigem bis intermediärem Risiko (Leukozytenzahl ≤10 x 103/μl), in Kombination mit All-trans-Retinoinsäure (ATRA); • rezidivierter oder refraktärer akuter Promyelozyten-Leukämie (APL) (vorhergehende Therapie sollte ein Retinoid und Chemotherapie umfasst haben); die durch Vorhandensein einer t(15;17)-Translokation und/oder des Promyelozyten-Leukämie/Retinoinsäurerezeptor-alpha (PML/RAR-alpha) Gens gekennzeichnet ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Le trioxyde d'arsenic est remboursé pour l'induction de la rémission et la consolidation chez des patients atteints de: • Leucémie promyélocytaire aiguë (LPA) à risque faible ou intermédiaire (numération leucocytaire ≤10 x 103/μl) nouvellement diagnostiquée, en association avec l'acide tout-trans-rétinoïque (ATRA); • Leucémie promyélocytaire aiguë (LPA) récidivante ou réfractaire (le traitement antérieur doit avoir comporté un rétinoïde et une chimiothérapie); caractérisée par la présence d'une translocation t(15;17) et/ou la présence du gène PML/RAR-alpha (leucémie promyélocytaire/récepteur alpha de l'acide rétinoïque).</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3afa88dd0e104c555953138db2e447af1edd7efd9ac6eb882939971fcf599e16">
    <SwissmedicNo8>66560013</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIT.UNO.150</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung erwachsener Patienten mit Depression, mit oder ohne Angststörung. Die Dosierung beträgt maximal 300 mg/Tag. Angefangene Packungen sind aufzubrauchen, auch wenn dadurch kurzfristig zwei Tabletten pro Tag eingenommen werden müssen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes souffrant de dépression, avec ou sans trouble anxieux. La posologie est de 300 mg/jour maximum. Les emballages entamés doivent être utilisés, même si cela implique la prise de deux comprimés par jour pendant une courte période.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8b988ea523d11efbe60a571e6dfaaf1342deed9da6be32f7fc8803cb069f3313">
    <SwissmedicNo8>66560020</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIT.UNO.150</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung erwachsener Patienten mit Depression, mit oder ohne Angststörung. Die Dosierung beträgt maximal 300 mg/Tag. Angefangene Packungen sind aufzubrauchen, auch wenn dadurch kurzfristig zwei Tabletten pro Tag eingenommen werden müssen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes souffrant de dépression, avec ou sans trouble anxieux. La posologie est de 300 mg/jour maximum. Les emballages entamés doivent être utilisés, même si cela implique la prise de deux comprimés par jour pendant une courte période.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e4171bb6c49b5c2490ccceafa8f6c3d02797786e96a3e9d6ae738519941a0366">
    <SwissmedicNo8>66560037</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRITTICOUNO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung erwachsener Patienten mit Depression, mit oder ohne Angststörung. Die Dosierung beträgt maximal 300 mg/Tag.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes souffrant de dépression, avec ou sans trouble anxieux. La posologie est de 300 mg/jour maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0d275cb25f566c6767c31f0f69cb52fdfb223ca0a9d0c4265711bd3f9adc88bf">
    <SwissmedicNo8>66560044</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRITTICOUNO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung erwachsener Patienten mit Depression, mit oder ohne Angststörung. Die Dosierung beträgt maximal 300 mg/Tag.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes souffrant de dépression, avec ou sans trouble anxieux. La posologie est de 300 mg/jour maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dcc16b59febd4d57f4f63fd1ea7b0e8fbd90020112a2ca4e6e6ee3c241a5ef8b">
    <SwissmedicNo8>32830010</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIUMEQ.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Infektionen mit dem humanen Immundefizienz-Virus (HIV) bei Erwachsenen, Jugendlichen und Kindern ab 25 kg, welche nicht antiretroviral vorbehandelt sind oder bei denen HIV keine dokumentierte oder klinisch vermutete Resistenz gegen einen der drei antiretroviralen Wirkstoffe von Triumeq aufweist.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des infections par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH) chez les adultes, les adolescents et les enfants de plus de 25 kg qui sont naïfs de tout traitement antirétroviral ou ne présentent aucune résistance documentée ou cliniquement suspectée à l'un des trois principes actifs antirétroviraux contenus dans Triumeq.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89da66bf26320db2f3b0c9738777bc56656d87a7fc84cd9121dac4ad9abe553d">
    <SwissmedicNo8>55140011</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIVERAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung bei erwachsenen Patienten, die mit gleichzeitig eingenommenem Perindopril, Amlodipin und Atorvastatin in gleichen Dosierungen bereits korrekt eingestellt sind und die Kriterien entsprechend der Limitierung der Atorvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux patients adultes correctement contrôlés avec périndopril, amlodipine et atorvastatine pris simultanément à la même posologie et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d’atorvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f566b29daf9ca545b19c49d45560b594b5ce69eccbc6f67c4d7053142ffbe17b">
    <SwissmedicNo8>55140028</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIVERAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung bei erwachsenen Patienten, die mit gleichzeitig eingenommenem Perindopril, Amlodipin und Atorvastatin in gleichen Dosierungen bereits korrekt eingestellt sind und die Kriterien entsprechend der Limitierung der Atorvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux patients adultes correctement contrôlés avec périndopril, amlodipine et atorvastatine pris simultanément à la même posologie et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d’atorvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c681c2db859da35c2230cde95cc40d6057c70fd8ee358f784c5adbcd26092fdc">
    <SwissmedicNo8>55140035</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIVERAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung bei erwachsenen Patienten, die mit gleichzeitig eingenommenem Perindopril, Amlodipin und Atorvastatin in gleichen Dosierungen bereits korrekt eingestellt sind und die Kriterien entsprechend der Limitierung der Atorvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux patients adultes correctement contrôlés avec périndopril, amlodipine et atorvastatine pris simultanément à la même posologie et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d’atorvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="64c10724e95c404eebd8829ccc7bc6650ac230d5d945e4e961596dd2d45a4653">
    <SwissmedicNo8>55140042</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIVERAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung bei erwachsenen Patienten, die mit gleichzeitig eingenommenem Perindopril, Amlodipin und Atorvastatin in gleichen Dosierungen bereits korrekt eingestellt sind und die Kriterien entsprechend der Limitierung der Atorvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux patients adultes correctement contrôlés avec périndopril, amlodipine et atorvastatine pris simultanément à la même posologie et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d’atorvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3ada998a7c84ff9fc7272b40dfa94c89deaece89d4354f06160e756df0b5e983">
    <SwissmedicNo8>55140059</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIVERAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung bei erwachsenen Patienten, die mit gleichzeitig eingenommenem Perindopril, Amlodipin und Atorvastatin in gleichen Dosierungen bereits korrekt eingestellt sind und die Kriterien entsprechend der Limitierung der Atorvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux patients adultes correctement contrôlés avec périndopril, amlodipine et atorvastatine pris simultanément à la même posologie et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d’atorvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1a4adea5472c66835e45cc1461a0ad4ebb2885995ad05b1dc9a9bf6527669334">
    <SwissmedicNo8>55140066</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIVERAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung bei erwachsenen Patienten, die mit gleichzeitig eingenommenem Perindopril, Amlodipin und Atorvastatin in gleichen Dosierungen bereits korrekt eingestellt sind und die Kriterien entsprechend der Limitierung der Atorvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux patients adultes correctement contrôlés avec périndopril, amlodipine et atorvastatine pris simultanément à la même posologie et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d’atorvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7c15310d18f3ba460f8732ddd486ae1eb300edcaac9762ca12de0dea0d8ccd1d">
    <SwissmedicNo8>55140073</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIVERAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung bei erwachsenen Patienten, die mit gleichzeitig eingenommenem Perindopril, Amlodipin und Atorvastatin in gleichen Dosierungen bereits korrekt eingestellt sind und die Kriterien entsprechend der Limitierung der Atorvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux patients adultes correctement contrôlés avec périndopril, amlodipine et atorvastatine pris simultanément à la même posologie et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d’atorvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e5bd4f2cb8f015ef4e0932b1d13adb935af25e1c98490e4428a3451b2dc3ac07">
    <SwissmedicNo8>55140080</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIVERAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung bei erwachsenen Patienten, die mit gleichzeitig eingenommenem Perindopril, Amlodipin und Atorvastatin in gleichen Dosierungen bereits korrekt eingestellt sind und die Kriterien entsprechend der Limitierung der Atorvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux patients adultes correctement contrôlés avec périndopril, amlodipine et atorvastatine pris simultanément à la même posologie et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d’atorvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9ebcaeb293d65b95572572841e92d3930c720b18dab736af2b36f286e07212a6">
    <SwissmedicNo8>55140097</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIVERAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung bei erwachsenen Patienten, die mit gleichzeitig eingenommenem Perindopril, Amlodipin und Atorvastatin in gleichen Dosierungen bereits korrekt eingestellt sind und die Kriterien entsprechend der Limitierung der Atorvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux patients adultes correctement contrôlés avec périndopril, amlodipine et atorvastatine pris simultanément à la même posologie et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d’atorvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="319619119168f044e32691394f68ff069d478425bffc0b203ca6dcebfa489dc2">
    <SwissmedicNo8>55140103</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIVERAM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung bei erwachsenen Patienten, die mit gleichzeitig eingenommenem Perindopril, Amlodipin und Atorvastatin in gleichen Dosierungen bereits korrekt eingestellt sind und die Kriterien entsprechend der Limitierung der Atorvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le remboursement s'applique aux patients adultes correctement contrôlés avec périndopril, amlodipine et atorvastatine pris simultanément à la même posologie et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d’atorvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d602b04e6f7f9d55847b129937a7e32de0e6f4713dceee1ff105160067a4fef7">
    <SwissmedicNo8>83880026</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIXEO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Patienten mit moderater COPD nach ≥ 1 moderaten Exazerbation pro Jahr trotz einer mindestens 3 Monate dauernder optimierter Therapie unter LABA/LAMA mit Eosinophilenzellzahl im Blut ≥ 100 Zellen/μl, welche nicht ausreichend eingestellt sind oder für Patienten mit moderater bis schwerer COPD nach ≥ 2 moderaten Exazerbationen pro Jahr oder ≥ 1 Exazerbation pro Jahr, welche zu einer Hospitalisation geführt hat trotz einer mindestens 3 Monaten dauernden optimierter Therapie unter ICS/LABA oder LABA/LAMA (für LABA/LAMA mit Eosinophilenzellzahl im Blut ≥ 100 Zellen/μl), welche nicht ausreichend eingestellt sind oder für Patienten mit COPD, welche bereits mit einer Dreifach-Kombination bestehend aus LABA, ICS und LAMA mit einem oder mehreren Inhalatoren therapiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les patients atteints de BPCO modérée après ≥ 1 exacerbation modérée par année, qui sont insuffisamment traités malgré au moins 3 mois de traitement optimisé sous LABA/LAMA avec numération des cellules éosinophiles dans le sang ≥ 100 cellules/µl ou pour les patients atteints de BPCO modérée à sévère après ≥ 2 exacerbations modérées par année ou ≥ 1 exacerbation par année ayant entraîné une hospitalisation, qui sont insuffisamment traités malgré au moins 3 mois de traitement optimisé sous CSI/LABA ou LABA/LAMA (pour LABA/LAMA avec numération des cellules éosinophiles dans le sang ≥ 100 cellules/µl) ou pour les patients atteints de BPCO qui sont déjà traités avec une triple combinaison de LABA, CSI, et LAMA avec un ou plusieurs inhalateurs.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="79ec2b707369eea27719d2fe8911940c0730fd33d6975590c38b501a708aec35">
    <SwissmedicNo8>83880033</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRIXEO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Patienten mit moderater COPD nach ≥ 1 moderaten Exazerbation pro Jahr trotz einer mindestens 3 Monate dauernder optimierter Therapie unter LABA/LAMA mit Eosinophilenzellzahl im Blut ≥ 100 Zellen/μl, welche nicht ausreichend eingestellt sind oder für Patienten mit moderater bis schwerer COPD nach ≥ 2 moderaten Exazerbationen pro Jahr oder ≥ 1 Exazerbation pro Jahr, welche zu einer Hospitalisation geführt hat trotz einer mindestens 3 Monaten dauernden optimierter Therapie unter ICS/LABA oder LABA/LAMA (für LABA/LAMA mit Eosinophilenzellzahl im Blut ≥ 100 Zellen/μl), welche nicht ausreichend eingestellt sind oder für Patienten mit COPD, welche bereits mit einer Dreifach-Kombination bestehend aus LABA, ICS und LAMA mit einem oder mehreren Inhalatoren therapiert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les patients atteints de BPCO modérée après ≥ 1 exacerbation modérée par année, qui sont insuffisamment traités malgré au moins 3 mois de traitement optimisé sous LABA/LAMA avec numération des cellules éosinophiles dans le sang ≥ 100 cellules/µl ou pour les patients atteints de BPCO modérée à sévère après ≥ 2 exacerbations modérées par année ou ≥ 1 exacerbation par année ayant entraîné une hospitalisation, qui sont insuffisamment traités malgré au moins 3 mois de traitement optimisé sous CSI/LABA ou LABA/LAMA (pour LABA/LAMA avec numération des cellules éosinophiles dans le sang ≥ 100 cellules/µl) ou pour les patients atteints de BPCO qui sont déjà traités avec une triple combinaison de LABA, CSI, et LAMA avec un ou plusieurs inhalateurs.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6aa6f249ab9ee821be3757889f45606867133ed0216c18ff5f84c02ffe94fa1">
    <SwissmedicNo8>81790013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRODELVY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Triple-negatives Mammakarzinom (TNBC) (mit Preismodell) Als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nicht resezierbarem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem triple-negativem Mammakarzinom, die mindestens zwei Vortherapien (Chemotherapie oder gezielte bzw. molekulare Krebstherapie (targeted bzw. moleculary targeted therapy)) gemäss gängigen klinischen Leitlinien erhalten haben, davon mindestens eine Chemotherapie (unabhängig vom Krankheitsstadium) sowie eine Vortherapie im metastasierten Stadium. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21290.01</DSCRD>
    <DSCRF>cancer du sein triple négatif (TNBC) (avec modèle de prix) En monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d’un cancer du sein triple négatif non résécable, localement avancé ou métastatique, ayant déjà reçu au moins deux traitements antérieurs (chimiothérapie, traitement anticancéreux ciblé ou thérapie moléculaire targeted ou moleculary targeted therapy) conformément aux directives cliniques courantes, dont au moins une chimiothérapie (indépendamment du stade de la maladie) ainsi qu’un traitement antérieur au stade métastatique. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21290.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5da3536d463fdf4292cf11fde04590676cf5b5618982e58a15123e19fea9f836">
    <SwissmedicNo8>81790013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRODELVY.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>HR+/HER2- Mammakarzinom (mit Preismodell) Als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit nicht resezierbarem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalem Wachstumsfaktor-Rezeptor-2(HER2)-negativem Mammakarzinom, die eine Endokrin-basierte Therapie in Kombination mit einem CDK4/6-Inhibitor unabhängig vom Krankheitsstadium und mindestens zwei systemische Chemotherapielinien im metastasierten Stadium erhalten haben und die auf die letzte Therapie eine Krankheitsprogression aufzeigten. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21290.02</DSCRD>
    <DSCRF>RH+/HER2- cancer du sein (avec modèle de prix) En monothérapie dans le traitement des patients adultes atteints d’un cancer du sein positif au récepteur hormonal (RH+), négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2-), non résécable, localement avancé ou métastatique, qui ont reçu un traitement endocrinien en association avec un inhibiteur de CDK4/6, indépendamment du stade de la maladie et au moins deux lignes de chimiothérapie systémique au stade métastatique, et qui ont montré une progression de la maladie lors du dernier traitement. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21290.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3188a2f25dd8b87e95b66f13d0fd266c758fd8b22ea823adb18067f34a902471">
    <SwissmedicNo8>81790013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRODELVY.Ein</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (21290.XX) zu enthalten. Die Behandlung wird bis zum Fortschreiten der Erkrankung (Progress) oder bis zum Auftreten unzumutbarer Toxizität vergütet. Klinisch stabile Patienten mit initialem Befund einer Progression können bis zur Bestätigung der Progression der Erkrankung weiter behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Uniquement après garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préliminaire du médecin-conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (21290.XX). Le traitement est remboursé jusqu’à l’évolution de la pathologie (progression) ou l’apparition d’une toxicité inacceptable. Les patients cliniquement stables présentant une progression initiale avérée peuvent continuer à être traités jusqu’à la confirmation de la progression de la maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a3a647729edeecbc540dddae180456989af0df2d79e9f76ce89da7fbcb90be3">
    <SwissmedicNo8>81790013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRODELVY.End</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für Behandlungen in Indikationen mit Preismodell erstattet die Gilead Sciences Switzerland Sàrl dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung TRODELVY einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreis zurück. Die Gilead Sciences Switzerland Sàrl gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour les traitements dans les indications avec modèle de prix, sur première demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat, la société Gilead Sciences Switzerland Sàrl rembourse à l’assureur-maladie, pour chaque boîte de TRODELVY délivrée, une part fixe du prix de fabrique. La société Gilead Sciences Switzerland Sàrl communique le montant du remboursement à l’assureur-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix de fabrique.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b09b8ed3f50b2953f1b52f2eab1adb8ef376eadb6f7e8ddc872d11c1ea246101">
    <SwissmedicNo8>52360023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRULICITY2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: • Als Zweifachkombination mit Metformin, einem Sulfonythamstoff oder Pioglitazon • Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylhamstoff oder aus Metformin und Pioglitazon • in Kombination mit prandialem (kurzwirksamen) Insulin mit oder ohne Metformin • in Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints de diabète de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, lorsque ces antidiabétiques ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: • En double association avec la metformine, une sulfonylurée ou la pioglitazone • En triple association avec la metformine et une sulfonylurée ou la metformine et la pioglitazone • En association avec l'insuline prandiale (à courte durée d'action) avec ou sans metformine • En association avec de l'insuline basale avec ou sans metformine IMC d'au moins 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dd20cf332bc96ec038cc1d61a504b03a3c321f643044ab3a06e0af898c389fb8">
    <SwissmedicNo8>52360016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRULICITY2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus in Kombination mit folgenden Therapieoptionen, wenn durch diese Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird: • Als Zweifachkombination mit Metformin, einem Sulfonythamstoff oder Pioglitazon • Als Dreifachkombination mit einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylhamstoff oder aus Metformin und Pioglitazon • in Kombination mit prandialem (kurzwirksamen) Insulin mit oder ohne Metformin • in Kombination mit Basalinsulin mit oder ohne Metformin Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints de diabète de type 2 en association avec les options thérapeutiques suivantes, lorsque ces antidiabétiques ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: • En double association avec la metformine, une sulfonylurée ou la pioglitazone • En triple association avec la metformine et une sulfonylurée ou la metformine et la pioglitazone • En association avec l'insuline prandiale (à courte durée d'action) avec ou sans metformine • En association avec de l'insuline basale avec ou sans metformine IMC d'au moins 28. Des médicaments supplémentaires destinés à une réduction pondérale ne sont pas pris en charge par les assureurs.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4693ec258da5c107616537ccde2b1aa036c33a8b34a7c0e294fb7dac071eef66">
    <SwissmedicNo8>93000018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRUQAP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung ausschliesslich in Kombination mit Fulvestrant von erwachsenen Patientinnen mit hormonrezeptor(HR-)positivem, humanen epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor 2 (HER2) negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs mit einer oder mehreren PIK3CA/AKT1/PTEN-Alterationen nach Rezidiv oder Progression unter oder nach einer endokrinbasierten Therapie. Folgende Kriterien müssen erfüllt sein: - Nicht mehr als 2 Vortherapien im fortgeschrittenem Brustkrebs-Stadium mit einer endokrinen Therapie - Nicht mehr als 1 Vortherapie im fortgeschrittenem Brustkrebs-Stadium mit einer Chemotherapie - Keine Vorbehandlung mit einem AKT-, Pl3K- oder mTOR-lnhibitor - Kein Einsatz bei viszeraler Krise Die Patientinnen dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die AstraZeneca AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung TRUQAP einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21727.01</DSCRD>
    <DSCRF>En combinaison uniquement avec le fulvestrant pour le traitement des patientes adultes avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2) présentant une ou plusieurs altérations PIK3CA/AKT1/PTEN après la récidive ou la progression de la maladie sous ou après un traitement endocrinien. Les critères suivants doivent être respectés: - Pas plus de 2 traitements endocriniens antérieurs au stade avancé du cancer du sein - Pas plus de 1 chimiothérapie antérieure au stade avancé du cancer du sein - Pas de traitement antérieur par un inhibiteur d’AKT, de PI3K ou de mTOR - Pas d’utilisation en cas de crise viscérale Les patientes peuvent être traitées au maximum jusqu’à la progression de la maladie. Pour chaque boîte de TRUPAQ achetée, AstraZeneca AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne est assurée au moment de l’achat du traitement, à la première demande de l’assureur. L’assureur est alors informé du montant du remboursement. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant est à transmettre à l’assureur: 21727.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cde722f67db4afe0507c16cbcaa6beb6a11ec9f478ad6edcb571d8dce0df835f">
    <SwissmedicNo8>93000025</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRUQAP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung ausschliesslich in Kombination mit Fulvestrant von erwachsenen Patientinnen mit hormonrezeptor(HR-)positivem, humanen epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor 2 (HER2) negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs mit einer oder mehreren PIK3CA/AKT1/PTEN-Alterationen nach Rezidiv oder Progression unter oder nach einer endokrinbasierten Therapie. Folgende Kriterien müssen erfüllt sein: - Nicht mehr als 2 Vortherapien im fortgeschrittenem Brustkrebs-Stadium mit einer endokrinen Therapie - Nicht mehr als 1 Vortherapie im fortgeschrittenem Brustkrebs-Stadium mit einer Chemotherapie - Keine Vorbehandlung mit einem AKT-, Pl3K- oder mTOR-lnhibitor - Kein Einsatz bei viszeraler Krise Die Patientinnen dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung behandelt werden. Die AstraZeneca AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung TRUQAP einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21727.01</DSCRD>
    <DSCRF>En combinaison uniquement avec le fulvestrant pour le traitement des patientes adultes avec un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif au récepteur 2 du facteur de croissance épidermique humain (HER2) présentant une ou plusieurs altérations PIK3CA/AKT1/PTEN après la récidive ou la progression de la maladie sous ou après un traitement endocrinien. Les critères suivants doivent être respectés: - Pas plus de 2 traitements endocriniens antérieurs au stade avancé du cancer du sein - Pas plus de 1 chimiothérapie antérieure au stade avancé du cancer du sein - Pas de traitement antérieur par un inhibiteur d’AKT, de PI3K ou de mTOR - Pas d’utilisation en cas de crise viscérale Les patientes peuvent être traitées au maximum jusqu’à la progression de la maladie. Pour chaque boîte de TRUPAQ achetée, AstraZeneca AG rembourse une partie fixe du prix de fabrique à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne est assurée au moment de l’achat du traitement, à la première demande de l’assureur. L’assureur est alors informé du montant du remboursement. La TVA ne peut pas faire l’objet d’une demande de remboursement en plus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite dès l’administration. Le code suivant est à transmettre à l’assureur: 21727.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ba1d4af719e8573e6a18026e590cb178ba5b49e35ad657a9cffcac43c05986f5">
    <SwissmedicNo8>73160016</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRUVADA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung der Behandlung einer HIV-1-Infektion bei antiretroviral naiven HIV-1-infizierten Erwachsenen über 18 Jahren in Kombination mit einem nicht-nukleosidischen Reverse-Transkriptase-Inhibitor (NNRTI) oder einem Proteaseinhibitor.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge du traitement d’une infection par le VIH-1 chez les adultes âgés de plus de 18 ans naïfs de tout traitement antirétroviral, en association avec un inhibiteur non nucléosidique de la transcriptase inverse (INNTI) ou un inhibiteur de la protéase.</DSCRF>
    <VDAT>2021-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3eca50cfff4b428b5c5976cd18aa7009ed1483ee4a15bf2d821909780760d551">
    <SwissmedicNo8>66480014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRUXIMA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hämatologie: Die Behandlung von vorgängig unbehandelten symptomatischen Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV) mit hohem Tumorload in Kombination mit CVP (Cyclophosphamid, Vincristin, Prednison) oder CHOP (Cyclophosphamid, Doxorubicin, Vincristin, Prednison). Bei Ansprechen auf die Therapie kann eine Erhaltungstherapie mit Rituximab Monotherapie über 2 Jahre verabreicht werden. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadium III-IV), bei Rezidiv nach oder Nichtansprechen auf Chemotherapie. Erhaltungstherapie von Patienten mit CD20 positivem rezidiviertem oder refraktärem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV), die auf eine Induktionstherapie mit CHOP oder R-CHOP angesprochen haben. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem aggressivem B-Zell Non-Hodgkin-Lymphom (Typ: DLBCL) in Kombination mit einer CHOP ähnlichen Standard-Chemotherapie. Behandlung von Patienten mit therapiebedürftiger chronischer lymphatischer Leukämie (CLL) in Kombination mit Fludarabin und Cyclophosphamid (R-FC). Patienten mit Vortherapie von Fludarabin sollten über eine Dauer von mindestens 6 Monaten angesprochen haben. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20815.01</DSCRD>
    <DSCRF>Hématologie: Traitement de patients symptomatiques non prétraités avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif (stades III-IV) et charge tumorale élevée, en association avec un protocole CVP (cyclophosphamide, vincristine, prednisone) ou CHOP (cyclophosphamide, doxorubicine, vincristine, prednisone). En cas de réponse au traitement, un traitement d’entretien par le rituximab en monothérapie peut être administré pendant 2 ans. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif (stades III-IV), en cas de récidive ou de chimiorésistance. Traitement d'entretien de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif récidivant ou réfractaire (stades III-IV) ayant répondu à un traitement d'induction par un protocole CHOP ou R-CHOP. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien agressif à grandes cellules B, CD20-positif, (DLBCL) en association avec une chimiothérapie standard analogue au protocole CHOP. Traitement de patients avec leucémie lymphatique chronique (CLL) nécessitant un traitement en association avec fludarabine et cyclophosphamide (R-FC). Les patients prétraités par fludarabine doivent avoir répondu au traitement pendant 6 mois au moins. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 20815.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1a45c5a5a17accd198d836e1f5a8de614181fc461a9a7086757e3d91b4717680">
    <SwissmedicNo8>66480021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRUXIMA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Hämatologie: Die Behandlung von vorgängig unbehandelten symptomatischen Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV) mit hohem Tumorload in Kombination mit CVP (Cyclophosphamid, Vincristin, Prednison) oder CHOP (Cyclophosphamid, Doxorubicin, Vincristin, Prednison). Bei Ansprechen auf die Therapie kann eine Erhaltungstherapie mit Rituximab Monotherapie über 2 Jahre verabreicht werden. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadium III-IV), bei Rezidiv nach oder Nichtansprechen auf Chemotherapie. Erhaltungstherapie von Patienten mit CD20 positivem rezidiviertem oder refraktärem follikulärem Non-Hodgkin-Lymphom (Stadien III-IV), die auf eine Induktionstherapie mit CHOP oder R-CHOP angesprochen haben. Behandlung von Patienten mit CD20 positivem aggressivem B-Zell Non-Hodgkin-Lymphom (Typ: DLBCL) in Kombination mit einer CHOP ähnlichen Standard-Chemotherapie. Behandlung von Patienten mit therapiebedürftiger chronischer lymphatischer Leukämie (CLL) in Kombination mit Fludarabin und Cyclophosphamid (R-FC). Patienten mit Vortherapie von Fludarabin sollten über eine Dauer von mindestens 6 Monaten angesprochen haben. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20815.01</DSCRD>
    <DSCRF>Hématologie: Traitement de patients symptomatiques non prétraités avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif (stades III-IV) et charge tumorale élevée, en association avec un protocole CVP (cyclophosphamide, vincristine, prednisone) ou CHOP (cyclophosphamide, doxorubicine, vincristine, prednisone). En cas de réponse au traitement, un traitement d’entretien par le rituximab en monothérapie peut être administré pendant 2 ans. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif (stades III-IV), en cas de récidive ou de chimiorésistance. Traitement d'entretien de patients avec lymphome non hodgkinien folliculaire CD20-positif récidivant ou réfractaire (stades III-IV) ayant répondu à un traitement d'induction par un protocole CHOP ou R-CHOP. Traitement de patients avec lymphome non hodgkinien agressif à grandes cellules B, CD20-positif, (DLBCL) en association avec une chimiothérapie standard analogue au protocole CHOP. Traitement de patients avec leucémie lymphatique chronique (CLL) nécessitant un traitement en association avec fludarabine et cyclophosphamide (R-FC). Les patients prétraités par fludarabine doivent avoir répondu au traitement pendant 6 mois au moins. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 20815.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a3466dcb8ebb3e138613f257ceebdb20d1a87e30053ca9545697a868848689eb">
    <SwissmedicNo8>66480014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRUXIMA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Autoimmunerkrankungen: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer rheumatoider Arthritis, in Kombination mit Methotrexat (MTX), nach Versagen einer oder mehrerer Therapien mit Tumornekrosefaktor-(TNF-) Hemmern. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von Patienten mit schwerer aktiver ANCA-assoziierter Vaskulitis (Granulomatose mit Polyangiitis (auch bekannt als Morbus Wegener) und mikroskopische Polyangiitis) in Kombination mit Kortikosteroiden, wenn folg. Kriterien erfüllt sind: - Nach Rezidiv unter Cyclophosphamid oder Cyclophosphamid-Versagen; - Bei Cyclophosphamid-Unverträglichkeit oder Cyclophosphamid-Überempfindlichkeit oder falls Cyclophosphamid kontraindiziert ist; - Bei nicht abgeschlossener Familienplanung (Infertilitätsrisiko). Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20815.02</DSCRD>
    <DSCRF>Maladies auto-immunes Traitement de patients adultes atteints de polyarthrite rhumatoïde sévère, en association avec le méthotrexate (MTX), après échec d'un ou plusieurs traitements par des inhibiteurs du facteur de nécrose tumorale (anti-TNF). Les coûts ne sont pris en charge que si l'assureur maladie a accordé une garantie de prise en charge après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement de patients présentant une vascularite associée aux ANCA sévère active (granulomatose avec polyangéite (aussi appelée maladie de Wegener) et polyangéite microscopique) en combinaison avec des corticostéroïdes, lorsque les critères suivants sont remplis: - après une récidive sous cyclophosphamide ou après l’échec du cyclophosphamide; - en cas d’intolérance ou d’hypersensibilité au cyclophosphamide ou si le cyclophosphamide est contre-indiqué; - lorsque le patient souhaite encore avoir un ou des enfants (risque d’infertilité). Le code de l’indication suivant doit être transmis: 20815.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="47c7bcd548c39cee154d828b01bd1b782811ebf12c78836ad76e8500ed17099d">
    <SwissmedicNo8>66480021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRUXIMA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Autoimmunerkrankungen: Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer rheumatoider Arthritis, in Kombination mit Methotrexat (MTX), nach Versagen einer oder mehrerer Therapien mit Tumornekrosefaktor-(TNF-) Hemmern. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von Patienten mit schwerer aktiver ANCA-assoziierter Vaskulitis (Granulomatose mit Polyangiitis (auch bekannt als Morbus Wegener) und mikroskopische Polyangiitis) in Kombination mit Kortikosteroiden, wenn folg. Kriterien erfüllt sind: - Nach Rezidiv unter Cyclophosphamid oder Cyclophosphamid-Versagen; - Bei Cyclophosphamid-Unverträglichkeit oder Cyclophosphamid-Überempfindlichkeit oder falls Cyclophosphamid kontraindiziert ist; - Bei nicht abgeschlossener Familienplanung (Infertilitätsrisiko). Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20815.02</DSCRD>
    <DSCRF>Maladies auto-immunes Traitement de patients adultes atteints de polyarthrite rhumatoïde sévère, en association avec le méthotrexate (MTX), après échec d'un ou plusieurs traitements par des inhibiteurs du facteur de nécrose tumorale (anti-TNF). Les coûts ne sont pris en charge que si l'assureur maladie a accordé une garantie de prise en charge après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement de patients présentant une vascularite associée aux ANCA sévère active (granulomatose avec polyangéite (aussi appelée maladie de Wegener) et polyangéite microscopique) en combinaison avec des corticostéroïdes, lorsque les critères suivants sont remplis: - après une récidive sous cyclophosphamide ou après l’échec du cyclophosphamide; - en cas d’intolérance ou d’hypersensibilité au cyclophosphamide ou si le cyclophosphamide est contre-indiqué; - lorsque le patient souhaite encore avoir un ou des enfants (risque d’infertilité). Le code de l’indication suivant doit être transmis: 20815.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0761c229364c575f59726821a9959610b088d3fb21487bd5fe81ba7a1bde7a9d">
    <SwissmedicNo8>66480014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRUXIMA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination TRUXIMA mit POLIVY und Bendamustin bei rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (DLBCL) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. TRUXIMA wird in Kombination mit POLIVY und Bendamustin zur Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (Diffuse Large B-Cell Lymphoma, DLBCL), die nicht für eine hämatopoetische Stammzelltransplantation infrage kommen, vergütet. Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20815.03</DSCRD>
    <DSCRF>Association de TRUXIMA avec POLIVY et la bendamustine en cas de lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. TRUXIMA est remboursé en association avec POLIVY et la bendamustine pour le traitement des patients adultes présentant un lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire, qui ne sont pas admissibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques. Le traitement est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou la survenue d’une toxicité inacceptable. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 20815.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c42093339f599f2e9cdae443a7b071347ded88522d304d265a489bf27e29eb28">
    <SwissmedicNo8>66480021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRUXIMA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombination TRUXIMA mit POLIVY und Bendamustin bei rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (DLBCL) Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. TRUXIMA wird in Kombination mit POLIVY und Bendamustin zur Behandlung erwachsener Patienten mit rezidiviertem oder refraktärem diffusem grosszelligem B-Zell-Lymphom (Diffuse Large B-Cell Lymphoma, DLBCL), die nicht für eine hämatopoetische Stammzelltransplantation infrage kommen, vergütet. Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 20815.03</DSCRD>
    <DSCRF>Association de TRUXIMA avec POLIVY et la bendamustine en cas de lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire Après accord préalable sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. TRUXIMA est remboursé en association avec POLIVY et la bendamustine pour le traitement des patients adultes présentant un lymphome diffus à grandes cellules B (LDGCB) en rechute ou réfractaire, qui ne sont pas admissibles à une greffe de cellules souches hématopoïétiques. Le traitement est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou la survenue d’une toxicité inacceptable. Le code de l’indication suivant doit être transmis: 20815.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="87d8426f0bf4cfafcca249e64f8e4dcab360bdd951bf6f65743e9578e0bbf8b3">
    <SwissmedicNo8>66480014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRUXIMA.R-B</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für die Behandlung mit TRUXIMA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par TRUXIMA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="09e798565e374dfae70865bebc69b7b806e93739b4c0a38cbb5b28c644923e56">
    <SwissmedicNo8>66480021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TRUXIMA.R-B</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für die Behandlung mit TRUXIMA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par TRUXIMA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b505cacc2ba2c4aad43701d0b6b5e1b6de26b43982026814225aef5810d91035">
    <SwissmedicNo8>92460011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TYMLOS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung von TYMLOS darf nur von: - einem Facharzt für Endokrinologie oder - einem Facharzt für Rheumatologie oder - einem Facharzt eines anderen FMH-Spezialgebiets vorgenommen werden, der in einer auf die Behandlung von Knochenerkrankungen spezialisierten Abteilung eines der in diesem Bereich anerkannten Spitalzentrum tätig ist (Spitäler/Institute der Kategorie A, B und C gemäss der Liste der Weiterbildungsstätten der FMH (http://www.siwf-register.ch) und/oder über ein FLS (Fracture Liaison Services) verfügt). TYMLOS wird vergütet als Monotherapie (mit Ausnahme einer Kalzium- und Vitamin D-Supplementation) zur Behandlung einer schweren Osteoporose bei postmenopausalen Frauen mit: - einem imminenten (unmittelbaren) Frakturrisiko gemäss den SVGO-Empfehlungen 2020, d.h. eine Vorgeschichte einer typischen osteoporotischen Fraktur (Major Osteoporotic Fracture; MOF - Wirbel, Hüfte, Becken oder Humerus), innerhalb der letzten 24 Monate, in Verbindung mit einem T-Score ≤ -3.5 (gemessen an der Wirbelsäule oder Hüfte) oder - einem sehr hohen Frakturrisiko gemäss den SVGO-Empfehlungen 2020, d.h. die 10-Jahres Wahrscheinlichkeit einer MOF, bewertet mittels FRAX-Tools muss altersunabhängig mindestens 20% über der Behandlungsschwelle liegen oder - einer Vorgeschichte von mindestens zwei typischen osteoporotischen Frakturen. Es können maximal 19 Packungen TYMLOS vergütet werden. Nach Abschluss der 18-monatigen Behandlung muss auf eine antiresorptive Therapie umgestellt werden, um den mit Abaloparatid erzielten therapeutischen Nutzen zu verlängern.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil. La prescription de TYMLOS ne peut être effectuée que par: - un médecin spécialiste en endocrinologie ou - un médecin spécialiste en rhumatologie ou - un médecin au bénéfice d’un autre titre de spécialiste exerçant dans un service spécialisé dans la prise en charge des maladies osseuses dans un centre hospitalier reconnu dans ce domaine (hôpitaux/instituts de catégorie A, B et C, conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et/ou possédant un FLS (Fracture Liaison Services)). Traitement en monothérapie (exception faite des suppléments de calcium et vitamine D) de l’ostéoporose sévère, chez les femmes post-ménopausées présentant: - un risque imminent de fracture tel que défini par les recommandations de l’ASCO 2020, c’est-à-dire un antécédent de fracture ostéoporotique majeure (vertèbre, hanche, bassin ou humérus) datant de moins de 24 mois, associé à un T-Score ≤ -3.5 (mesuré au niveau de la colonne vertébrale ou de la hanche) ou - un risque très élevé de fracture tel que défini par les recommandations de l’ASCO 2020, c’est-à-dire que la probabilité de fracture ostéoporotique majeure sur 10 ans, évaluée à l’aide de l’outil FRAX, doit être supérieure d'au moins 20% au seuil d'intervention thérapeutique, quel que soit l'âge ou - un antécédent d’au moins 2 fractures ostéoporotiques majeures. Au maximum 19 emballages de TYMLOS peuvent être remboursés. A l’issue des 18 mois de traitement, il est impératif de passer à un traitement antirésorptif afin de prolonger le bénéfice thérapeutique obtenu avec l’abaloparatide.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="300b7642d8c9a99f0743c379b1d5d76c1ba0f984151c7cf341c4df9d070d656f">
    <SwissmedicNo8>95030013</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TYRUKO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei der Indikationsstellung bzw. vor Therapiebeginn ist das PML-Risiko (PML = progressive multifokale Leukoenzephalopathie) zu berücksichtigen. Als krankheitsmodifizierende Monotherapie von hochaktiver, schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) bei folgenden Patientengruppen: - Patienten mit hoher Krankheitsaktivität trotz Behandlung mit einer krankheitsmodifizierenden Therapie (in der Regel während mindestens 6 Monaten), oder - Patienten mit rasch fortschreitender schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose, definiert durch 2 oder mehr Schübe mit Behinderungscharakter in einem Jahr, und mit 1 oder mehr Gadolinium anreichernden Läsionen im MRI des Gehirns oder mit einer signifikanten Erhöhung der T2-Läsionen im Vergleich zu einem kürzlich durchgeführten MRI. Als krankheitsmodifizierende Monotherapie von Patienten mit aktiver, schubförmig remittierend verlaufender MS mit einem negativen anti-JCV Antikörperstatus. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit TYRUKO ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Behandlung durch einen Facharzt der Neurologie mit zeitlichem Zugang zu MRI.</DSCRD>
    <DSCRF>Au moment de la pose de l'indication ou avant le traitement, le risque de LEMP (LEMP = leucoencéphalopathie multifocale progressive) doit être pris en compte. Employé en monothérapie comme traitement de fond des formes agressives de sclérose en plaques (SEP) rémittente-récurrente pour les groupes de patients suivants: - patients présentant une forme agressive de la maladie malgré un traitement complet et bien conduit par au moins un traitement de fond (généralement pendant au moins 6 mois), ou - patients présentant une sclérose en plaques rémittente-récurrente sévère d'évolution rapide, définie par 2 ou plusieurs poussées à caractère invalidant au cours d'une année, et présentant une ou plusieurs lésions rehaussées par le gadolinium à l'examen IRM cérébral ou une augmentation significative des lésions T2 par rapport à un examen IRM pratiqué récemment. Employé en monothérapie comme traitement de fond des formes actives de SEP rémittente-récurrente (SEP-RR) chez les patients ayant un statut des anticorps anti-JCV négatif. Le traitement nécessite une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par TYRUKO s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Traitement par le neurologue avec un accès rapide à l'IRM.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c90db0fed53df5204b0b6c9b24625e459aada209850a31314aa69f0d8916ca8a">
    <SwissmedicNo8>80080016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TYSABRI4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei der Indikationsstellung bzw. vor Therapiebeginn ist das PML-Risiko (PML = progressive multifokale Leukoenzephalopathie) zu berücksichtigen. Als krankheitsmodifizierende Monotherapie von hochaktiver, schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) bei folgenden Patientengruppen: - Patienten mit hoher Krankheitsaktivität trotz Behandlung mit einer krankheitsmodifizierenden Therapie (in der Regel während mindestens 6 Monaten), oder - Patienten mit rasch fortschreitender schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose, definiert durch 2 oder mehr Schübe mit Behinderungscharakter in einem Jahr, und mit 1 oder mehr Gadolinium anreichernden Läsionen im MRI des Gehirns oder mit einer signifikanten Erhöhung der T2-Läsionen im Vergleich zu einem kürzlich durchgeführten MRI. Als krankheitsmodifizierende Monotherapie von Patienten mit aktiver, schubförmig remittierend verlaufender MS mit einem negativen anti-JCV Antikörperstatus. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Behandlung durch einen Facharzt der Neurologie mit zeitlichem Zugang zu MRI.</DSCRD>
    <DSCRF>Au moment de la pose de l'indication ou avant le traitement, le risque de LEMP (LEMP = leucoencéphalopathie multifocale progressive) doit être pris en compte. Employé en monothérapie comme traitement de fond des formes agressives de sclérose en plaques (SEP) rémittente-récurrente pour les groupes de patients suivants: - patients présentant une forme agressive de la maladie malgré un traitement complet et bien conduit par au moins un traitement de fond (généralement pendant au moins 6 mois), ou - patients présentant une sclérose en plaques rémittente-récurrente sévère d'évolution rapide, définie par 2 ou plusieurs poussées à caractère invalidant au cours d'une année, et présentant une ou plusieurs lésions rehaussées par le gadolinium à l'examen IRM cérébral ou une augmentation significative des lésions T2 par rapport à un examen IRM pratiqué récemment. Employé en monothérapie comme traitement de fond des formes actives de SEP rémittente-récurrente (SEP-RR) chez les patients ayant un statut des anticorps anti-JCV négatif. Le traitement nécessite une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. Traitement par le neurologue avec un accès rapide à l'IRM.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c999c9e100d4226c876ba1b0e340a0154c24c58ccb4089ade991d7cd461c1d9d">
    <SwissmedicNo8>72730012</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TYSABRI4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei der Indikationsstellung bzw. vor Therapiebeginn ist das PML-Risiko (PML = progressive multifokale Leukoenzephalopathie) zu berücksichtigen. Als krankheitsmodifizierende Monotherapie von hochaktiver, schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose (MS) bei folgenden Patientengruppen: - Patienten mit hoher Krankheitsaktivität trotz Behandlung mit einer krankheitsmodifizierenden Therapie (in der Regel während mindestens 6 Monaten), oder - Patienten mit rasch fortschreitender schubförmig remittierend verlaufender Multipler Sklerose, definiert durch 2 oder mehr Schübe mit Behinderungscharakter in einem Jahr, und mit 1 oder mehr Gadolinium anreichernden Läsionen im MRI des Gehirns oder mit einer signifikanten Erhöhung der T2-Läsionen im Vergleich zu einem kürzlich durchgeführten MRI. Als krankheitsmodifizierende Monotherapie von Patienten mit aktiver, schubförmig remittierend verlaufender MS mit einem negativen anti-JCV Antikörperstatus. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Behandlung durch einen Facharzt der Neurologie mit zeitlichem Zugang zu MRI.</DSCRD>
    <DSCRF>Au moment de la pose de l'indication ou avant le traitement, le risque de LEMP (LEMP = leucoencéphalopathie multifocale progressive) doit être pris en compte. Employé en monothérapie comme traitement de fond des formes agressives de sclérose en plaques (SEP) rémittente-récurrente pour les groupes de patients suivants: - patients présentant une forme agressive de la maladie malgré un traitement complet et bien conduit par au moins un traitement de fond (généralement pendant au moins 6 mois), ou - patients présentant une sclérose en plaques rémittente-récurrente sévère d'évolution rapide, définie par 2 ou plusieurs poussées à caractère invalidant au cours d'une année, et présentant une ou plusieurs lésions rehaussées par le gadolinium à l'examen IRM cérébral ou une augmentation significative des lésions T2 par rapport à un examen IRM pratiqué récemment. Employé en monothérapie comme traitement de fond des formes actives de SEP rémittente-récurrente (SEP-RR) chez les patients ayant un statut des anticorps anti-JCV négatif. Le traitement nécessite une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. Traitement par le neurologue avec un accès rapide à l'IRM.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8188c9beca89939b984cc46458acf7ccc1f697f849e853f3cc3997dff7fddbb3">
    <SwissmedicNo8>79370037</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TYVERB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Capecitabin zur Behandlung von Patientinnen mit fortgeschrittenem oder metastasierendem Brustkrebs bei Überexpression von ErbB2 (HER2) mit Rezidiv nach oder bei Nichtansprechen auf eine Trastuzumab-Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>TYVERB est indiqué en association à la capécitabine dans le traitement du cancer du sein avancé ou métastatique avec surexpression des récepteurs ErbB2 (HER2), chez les patientes présentant une récidive après ou réfractaires à un traitement préalable au trastuzumab.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6b57e958ec9fe5815a55bf1505cbfdb35803caf257f27271a3215e3735e4d7b2">
    <SwissmedicNo8>79370044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>TYVERB</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Capecitabin zur Behandlung von Patientinnen mit fortgeschrittenem oder metastasierendem Brustkrebs bei Überexpression von ErbB2 (HER2) mit Rezidiv nach oder bei Nichtansprechen auf eine Trastuzumab-Therapie.</DSCRD>
    <DSCRF>TYVERB est indiqué en association à la capécitabine dans le traitement du cancer du sein avancé ou métastatique avec surexpression des récepteurs ErbB2 (HER2), chez les patientes présentant une récidive après ou réfractaires à un traitement préalable au trastuzumab.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2b4ab12f5f148af27605012014582453f74fe5f0791be7c57929c43a648f5a9d">
    <SwissmedicNo8>72780016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ULTOMIR.PNH2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Erwachsenen mit paroxysmaler nächtlicher Hämoglobinurie (PNH) Vor Therapiebeginn ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach Rücksprache mit dem Vertrauensarzt erforderlich. Ultomiris wird vergütet zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit paroxysmaler nächtlicher Hämoglobinurie (PNH): • bei zuvor nicht mit Komplementinhibitoren behandelten Patienten mit Hämolyse zusammen mit einem oder mehreren klinischen Symptomen als Hinweis auf eine hohe Krankheitsaktivität. Eine hohe Krankheitsaktivität ist definiert als LDH-Wert ≥ 1,5 × ULN (Upper Limit of Normal/oberer Grenzwert) ULN des LDH Spiegels: 246 U/L sowie das Vorhandensein von einem oder mehreren der folgenden PNH-bedingten Anzeichen oder Symptome innerhalb von 3 Monaten vor Therapiebeginn: Fatigue, Hämoglobinurie, abdomineller Schmerz, Kurzatmigkeit (Dyspnoe), Anämie (Hämoglobin &lt; 10 g/dl), ein zurückliegendes schwerwiegendes unerwünschtes vaskuläres Ereignis (einschliesslich Thrombose), Dysphagie oder Erektionsstörung; oder eine zurückliegende PNH-bedingte Transfusion von Erythrozytenkonzentraten. • bei Patienten, die klinisch stabil sind, nachdem sie mindestens während der vergangenen 6 Monate mit Eculizumab behandelt wurden. Die klinische Stabilität ist definiert als LDH Wert ≤ 1,5 x ULN ULN des LDH Spiegels: 246 U/L sowie kein LDH Wert &gt; 2 x ULN in den vorangegangenen 6 Monaten und kein unerwünschtes schweres kardiovaskuläres Ereignis in den vorangegangenen 6 Monaten. Liegt nach Vorbehandlung mit Eculizumab eine hohe Krankheitsaktivität vor, wird ULTOMIRIS nicht vergütet. Die Patienten müssen vorgängig gegen Meningokokken geimpft werden. Die Indikationsstellung zur Therapie und die Kontrollen der Patienten dürfen nur durch Fachärzte der Hämatologie/Onkologie in Universitätszentren oder in den Kantonsspitälern Aarau, Bellinzona, Luzern, Chur und St. Gallen erfolgen. Die Verabreichung der ULTOMIRIS-Therapie zwischen diesen Kontrollen kann in einem lokalen Spital erfolgen. Die Kostengutsprache ist jährlich zu erneuern. Bei der jährlichen Beantragung der Kostengutsprache ist das therapeutische Ansprechen zu überprüfen. Dies gilt als gegeben, wenn durch die Behandlung eine Reduktion der LDH um mindestens 60 % sowie eine Verbesserung mindestens eines klinischen Parameters im Vergleich zum Zeitpunkt vor Therapiebeginn eines C5-Inhibitors nachgewiesen werden kann. Patienten mit ungenügendem therapeutischem Ansprechen müssen die Therapie abbrechen. Das Zentrum erfasst die Anzahl mit ULTOMIRIS in der Indikation PNH behandelnden Patienten und die Therapiedauer. Auf Anfrage der Zulassungsinhaberin schickt das Zentrum die erfassten Daten an marketaccess_art71@alexion.com. Das BAG kann diese Daten auf Anfrage bei der Zulassungsinhaberin einfordern. Preisberechnung des Vertriebsanteils aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge von Fr. 40.00 wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel, analog den Blutpräparaten) zuzüglich MWST.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des adultes atteints avec Hémoglobinurie Paroxystique Nocturne (HPN) Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge par l’assurance maladie est nécessaire après discussion avec le médecin-conseil. Ultomiris est remboursé pour le traitement des patients adultes (à partir de leur 18e année) atteints d’hémoglobinurie paroxystique nocturne (HPN): • chez des patients qui n’ont pas été traités auparavant par des inhibiteurs du complément et qui présentent une hémolyse associée à un ou plusieurs symptômes cliniques indiquant une activité élevée de la maladie. Une activité élevée de la maladie est définie comme suit: valeur de la LDH ≥ 1,5 × LSN (limite supérieure de la normale) LSN du taux de LDH: 246 U/l et présence, dans les 3 mois précédent le traitement, de l’un ou de plusieurs des signes ou symptômes suivants causés par l’HPN: fatigue, hémoglobinurie, douleurs abdominales, essoufflement (dyspnée), anémie (hémoglobine &lt; 10 g/dl), événement vasculaire indésirable grave antérieur (y compris thrombose), dysphagie ou trouble de l'érection; ou antécédents de transfusion de concentré érythrocytaire due à l’HPN. • chez les patients qui sont cliniquement stables après avoir été traités par éculizumab pendant au moins 6 mois. La stabilité clinique est définie par une valeur de la LDH ≤ 1,5 x LSN LSN du taux de LDH: 246 U/l ainsi qu’aucune valeur de la LDH &gt; 2 x LSN au cours des 6 mois précédents et aucun événement indésirable cardiovasculaire grave au cours des 6 mois précédents. Si, après un traitement préalable à l’éculizumab, une forte activité de la maladie persiste, ULTOMIRIS n'est pas remboursé. Les patients doivent être vaccinés contre les méningocoques au préalable. La décision d’initier le traitement ainsi que le contrôle des patients ne peuvent être effectués que par des spécialistes en hématologie/oncologie dans les centres universitaires ou dans les hôpitaux cantonaux d’Aarau, Bellinzona, Lucerne, Coire et Saint-Gall. L’administration du traitement par ULTOMIRIS entre ces contrôles peut avoir lieu dans un hôpital local. La garantie de prise en charge doit être renouvelé chaque année. Lors de la demande annuelle de prise en charge, la réponse thérapeutique doit être vérifiée. Celle-ci est considérée comme atteinte si le traitement permet une réduction des LDH d’au moins 60% ainsi qu’une amélioration d’au moins un paramètre clinique par rapport à la situation avant le début d’un traitement par inhibiteur du C5. Les patients présentant une réponse thérapeutique insuffisante doivent interrompre le traitement. Le centre enregistre le nombre de patients traités par ULTOMIRIS dans l’indication HPN ainsi que la durée du traitement. À la demande du titulaire de l’autorisation, le centre transmet les données collectées à l’adresse marketaccess_art71@alexion.com. L’OFSP peut exiger ces données auprès du titulaire de l’autorisation. Calcul du prix public sur la base du prix départ usine auquel s'ajoutent CHF 40.- en raison du caractère particulier de la distribution (pratiquement pas de commerce intermédiaire, comme pour les produits sanguins), TVA en sus.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2756f6127b2a00008908d326462cbda09c1693931dec203a272e4aa3ecc32182">
    <SwissmedicNo8>72780023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ULTOMIR.PNH2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Erwachsenen mit paroxysmaler nächtlicher Hämoglobinurie (PNH) Vor Therapiebeginn ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach Rücksprache mit dem Vertrauensarzt erforderlich. Ultomiris wird vergütet zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit paroxysmaler nächtlicher Hämoglobinurie (PNH): • bei zuvor nicht mit Komplementinhibitoren behandelten Patienten mit Hämolyse zusammen mit einem oder mehreren klinischen Symptomen als Hinweis auf eine hohe Krankheitsaktivität. Eine hohe Krankheitsaktivität ist definiert als LDH-Wert ≥ 1,5 × ULN (Upper Limit of Normal/oberer Grenzwert) ULN des LDH Spiegels: 246 U/L sowie das Vorhandensein von einem oder mehreren der folgenden PNH-bedingten Anzeichen oder Symptome innerhalb von 3 Monaten vor Therapiebeginn: Fatigue, Hämoglobinurie, abdomineller Schmerz, Kurzatmigkeit (Dyspnoe), Anämie (Hämoglobin &lt; 10 g/dl), ein zurückliegendes schwerwiegendes unerwünschtes vaskuläres Ereignis (einschliesslich Thrombose), Dysphagie oder Erektionsstörung; oder eine zurückliegende PNH-bedingte Transfusion von Erythrozytenkonzentraten. • bei Patienten, die klinisch stabil sind, nachdem sie mindestens während der vergangenen 6 Monate mit Eculizumab behandelt wurden. Die klinische Stabilität ist definiert als LDH Wert ≤ 1,5 x ULN ULN des LDH Spiegels: 246 U/L sowie kein LDH Wert &gt; 2 x ULN in den vorangegangenen 6 Monaten und kein unerwünschtes schweres kardiovaskuläres Ereignis in den vorangegangenen 6 Monaten. Liegt nach Vorbehandlung mit Eculizumab eine hohe Krankheitsaktivität vor, wird ULTOMIRIS nicht vergütet. Die Patienten müssen vorgängig gegen Meningokokken geimpft werden. Die Indikationsstellung zur Therapie und die Kontrollen der Patienten dürfen nur durch Fachärzte der Hämatologie/Onkologie in Universitätszentren oder in den Kantonsspitälern Aarau, Bellinzona, Luzern, Chur und St. Gallen erfolgen. Die Verabreichung der ULTOMIRIS-Therapie zwischen diesen Kontrollen kann in einem lokalen Spital erfolgen. Die Kostengutsprache ist jährlich zu erneuern. Bei der jährlichen Beantragung der Kostengutsprache ist das therapeutische Ansprechen zu überprüfen. Dies gilt als gegeben, wenn durch die Behandlung eine Reduktion der LDH um mindestens 60 % sowie eine Verbesserung mindestens eines klinischen Parameters im Vergleich zum Zeitpunkt vor Therapiebeginn eines C5-Inhibitors nachgewiesen werden kann. Patienten mit ungenügendem therapeutischem Ansprechen müssen die Therapie abbrechen. Das Zentrum erfasst die Anzahl mit ULTOMIRIS in der Indikation PNH behandelnden Patienten und die Therapiedauer. Auf Anfrage der Zulassungsinhaberin schickt das Zentrum die erfassten Daten an marketaccess_art71@alexion.com. Das BAG kann diese Daten auf Anfrage bei der Zulassungsinhaberin einfordern. Preisberechnung des Vertriebsanteils aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge von Fr. 40.00 wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel, analog den Blutpräparaten) zuzüglich MWST.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des adultes atteints avec Hémoglobinurie Paroxystique Nocturne (HPN) Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge par l’assurance maladie est nécessaire après discussion avec le médecin-conseil. Ultomiris est remboursé pour le traitement des patients adultes (à partir de leur 18e année) atteints d’hémoglobinurie paroxystique nocturne (HPN): • chez des patients qui n’ont pas été traités auparavant par des inhibiteurs du complément et qui présentent une hémolyse associée à un ou plusieurs symptômes cliniques indiquant une activité élevée de la maladie. Une activité élevée de la maladie est définie comme suit: valeur de la LDH ≥ 1,5 × LSN (limite supérieure de la normale) LSN du taux de LDH: 246 U/l et présence, dans les 3 mois précédent le traitement, de l’un ou de plusieurs des signes ou symptômes suivants causés par l’HPN: fatigue, hémoglobinurie, douleurs abdominales, essoufflement (dyspnée), anémie (hémoglobine &lt; 10 g/dl), événement vasculaire indésirable grave antérieur (y compris thrombose), dysphagie ou trouble de l'érection; ou antécédents de transfusion de concentré érythrocytaire due à l’HPN. • chez les patients qui sont cliniquement stables après avoir été traités par éculizumab pendant au moins 6 mois. La stabilité clinique est définie par une valeur de la LDH ≤ 1,5 x LSN LSN du taux de LDH: 246 U/l ainsi qu’aucune valeur de la LDH &gt; 2 x LSN au cours des 6 mois précédents et aucun événement indésirable cardiovasculaire grave au cours des 6 mois précédents. Si, après un traitement préalable à l’éculizumab, une forte activité de la maladie persiste, ULTOMIRIS n'est pas remboursé. Les patients doivent être vaccinés contre les méningocoques au préalable. La décision d’initier le traitement ainsi que le contrôle des patients ne peuvent être effectués que par des spécialistes en hématologie/oncologie dans les centres universitaires ou dans les hôpitaux cantonaux d’Aarau, Bellinzona, Lucerne, Coire et Saint-Gall. L’administration du traitement par ULTOMIRIS entre ces contrôles peut avoir lieu dans un hôpital local. La garantie de prise en charge doit être renouvelé chaque année. Lors de la demande annuelle de prise en charge, la réponse thérapeutique doit être vérifiée. Celle-ci est considérée comme atteinte si le traitement permet une réduction des LDH d’au moins 60% ainsi qu’une amélioration d’au moins un paramètre clinique par rapport à la situation avant le début d’un traitement par inhibiteur du C5. Les patients présentant une réponse thérapeutique insuffisante doivent interrompre le traitement. Le centre enregistre le nombre de patients traités par ULTOMIRIS dans l’indication HPN ainsi que la durée du traitement. À la demande du titulaire de l’autorisation, le centre transmet les données collectées à l’adresse marketaccess_art71@alexion.com. L’OFSP peut exiger ces données auprès du titulaire de l’autorisation. Calcul du prix public sur la base du prix départ usine auquel s'ajoutent CHF 40.- en raison du caractère particulier de la distribution (pratiquement pas de commerce intermédiaire, comme pour les produits sanguins), TVA en sus.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="52bce5c09dfb8ca18d9ebe8995ecf499570cd3f977a3ca2bef13c3ba86f1d003">
    <SwissmedicNo8>72780030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ULTOMIR.PNH2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Erwachsenen mit paroxysmaler nächtlicher Hämoglobinurie (PNH) Vor Therapiebeginn ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach Rücksprache mit dem Vertrauensarzt erforderlich. Ultomiris wird vergütet zur Behandlung erwachsener Patienten (ab dem 18. Lebensjahr) mit paroxysmaler nächtlicher Hämoglobinurie (PNH): • bei zuvor nicht mit Komplementinhibitoren behandelten Patienten mit Hämolyse zusammen mit einem oder mehreren klinischen Symptomen als Hinweis auf eine hohe Krankheitsaktivität. Eine hohe Krankheitsaktivität ist definiert als LDH-Wert ≥ 1,5 × ULN (Upper Limit of Normal/oberer Grenzwert) ULN des LDH Spiegels: 246 U/L sowie das Vorhandensein von einem oder mehreren der folgenden PNH-bedingten Anzeichen oder Symptome innerhalb von 3 Monaten vor Therapiebeginn: Fatigue, Hämoglobinurie, abdomineller Schmerz, Kurzatmigkeit (Dyspnoe), Anämie (Hämoglobin &lt; 10 g/dl), ein zurückliegendes schwerwiegendes unerwünschtes vaskuläres Ereignis (einschliesslich Thrombose), Dysphagie oder Erektionsstörung; oder eine zurückliegende PNH-bedingte Transfusion von Erythrozytenkonzentraten. • bei Patienten, die klinisch stabil sind, nachdem sie mindestens während der vergangenen 6 Monate mit Eculizumab behandelt wurden. Die klinische Stabilität ist definiert als LDH Wert ≤ 1,5 x ULN ULN des LDH Spiegels: 246 U/L sowie kein LDH Wert &gt; 2 x ULN in den vorangegangenen 6 Monaten und kein unerwünschtes schweres kardiovaskuläres Ereignis in den vorangegangenen 6 Monaten. Liegt nach Vorbehandlung mit Eculizumab eine hohe Krankheitsaktivität vor, wird ULTOMIRIS nicht vergütet. Die Patienten müssen vorgängig gegen Meningokokken geimpft werden. Die Indikationsstellung zur Therapie und die Kontrollen der Patienten dürfen nur durch Fachärzte der Hämatologie/Onkologie in Universitätszentren oder in den Kantonsspitälern Aarau, Bellinzona, Luzern, Chur und St. Gallen erfolgen. Die Verabreichung der ULTOMIRIS-Therapie zwischen diesen Kontrollen kann in einem lokalen Spital erfolgen. Die Kostengutsprache ist jährlich zu erneuern. Bei der jährlichen Beantragung der Kostengutsprache ist das therapeutische Ansprechen zu überprüfen. Dies gilt als gegeben, wenn durch die Behandlung eine Reduktion der LDH um mindestens 60 % sowie eine Verbesserung mindestens eines klinischen Parameters im Vergleich zum Zeitpunkt vor Therapiebeginn eines C5-Inhibitors nachgewiesen werden kann. Patienten mit ungenügendem therapeutischem Ansprechen müssen die Therapie abbrechen. Das Zentrum erfasst die Anzahl mit ULTOMIRIS in der Indikation PNH behandelnden Patienten und die Therapiedauer. Auf Anfrage der Zulassungsinhaberin schickt das Zentrum die erfassten Daten an marketaccess_art71@alexion.com. Das BAG kann diese Daten auf Anfrage bei der Zulassungsinhaberin einfordern. Preisberechnung des Vertriebsanteils aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge von Fr. 40.00 wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel, analog den Blutpräparaten) zuzüglich MWST.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des adultes atteints avec Hémoglobinurie Paroxystique Nocturne (HPN) Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge par l’assurance maladie est nécessaire après discussion avec le médecin-conseil. Ultomiris est remboursé pour le traitement des patients adultes (à partir de leur 18e année) atteints d’hémoglobinurie paroxystique nocturne (HPN): • chez des patients qui n’ont pas été traités auparavant par des inhibiteurs du complément et qui présentent une hémolyse associée à un ou plusieurs symptômes cliniques indiquant une activité élevée de la maladie. Une activité élevée de la maladie est définie comme suit: valeur de la LDH ≥ 1,5 × LSN (limite supérieure de la normale) LSN du taux de LDH: 246 U/l et présence, dans les 3 mois précédent le traitement, de l’un ou de plusieurs des signes ou symptômes suivants causés par l’HPN: fatigue, hémoglobinurie, douleurs abdominales, essoufflement (dyspnée), anémie (hémoglobine &lt; 10 g/dl), événement vasculaire indésirable grave antérieur (y compris thrombose), dysphagie ou trouble de l'érection; ou antécédents de transfusion de concentré érythrocytaire due à l’HPN. • chez les patients qui sont cliniquement stables après avoir été traités par éculizumab pendant au moins 6 mois. La stabilité clinique est définie par une valeur de la LDH ≤ 1,5 x LSN LSN du taux de LDH: 246 U/l ainsi qu’aucune valeur de la LDH &gt; 2 x LSN au cours des 6 mois précédents et aucun événement indésirable cardiovasculaire grave au cours des 6 mois précédents. Si, après un traitement préalable à l’éculizumab, une forte activité de la maladie persiste, ULTOMIRIS n'est pas remboursé. Les patients doivent être vaccinés contre les méningocoques au préalable. La décision d’initier le traitement ainsi que le contrôle des patients ne peuvent être effectués que par des spécialistes en hématologie/oncologie dans les centres universitaires ou dans les hôpitaux cantonaux d’Aarau, Bellinzona, Lucerne, Coire et Saint-Gall. L’administration du traitement par ULTOMIRIS entre ces contrôles peut avoir lieu dans un hôpital local. La garantie de prise en charge doit être renouvelé chaque année. Lors de la demande annuelle de prise en charge, la réponse thérapeutique doit être vérifiée. Celle-ci est considérée comme atteinte si le traitement permet une réduction des LDH d’au moins 60% ainsi qu’une amélioration d’au moins un paramètre clinique par rapport à la situation avant le début d’un traitement par inhibiteur du C5. Les patients présentant une réponse thérapeutique insuffisante doivent interrompre le traitement. Le centre enregistre le nombre de patients traités par ULTOMIRIS dans l’indication HPN ainsi que la durée du traitement. À la demande du titulaire de l’autorisation, le centre transmet les données collectées à l’adresse marketaccess_art71@alexion.com. L’OFSP peut exiger ces données auprès du titulaire de l’autorisation. Calcul du prix public sur la base du prix départ usine auquel s'ajoutent CHF 40.- en raison du caractère particulier de la distribution (pratiquement pas de commerce intermédiaire, comme pour les produits sanguins), TVA en sus.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="617493cb97b0e2e399046969edbd9f9efb3022d32c373f54ae22a3468983d6e6">
    <SwissmedicNo8>72780016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ULTOMIR.aHU2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Erwachsenen, Kindern und Jugendlichen mit atypischem Hämolytisch-Urämischen Syndrom (aHUS) Ultomiris wird vergütet zur Behandlung von Patienten ab einem Körpergewicht von 10 kg mit atypischem Hämolytisch-Urämischen Syndrom (aHUS), • die zuvor nicht mit Komplementinhibitoren behandelt wurden (Behandlungs-naive Patienten bezüglich Komplementinhibitoren) oder • die Eculizumab mindestens 3 Monate lang erhalten haben und nachweislich auf Eculizumab ansprachen. Der klinische Nachweis des Ansprechens auf Eculizumab wird wie folgt definiert: stabile TMA Parameter, einschliesslich Laktatdehydrogenase (LDH) &lt; 1.5 × ULN, Thrombozytenzahl ≥ 150.000/μL und geschätzte glomeruläre Filtrationsrate (eGFR) &gt; 30 ml/min/1.73 m2. Liegt nach Vorbehandlung mit Eculizumab kein Ansprechen vor, wird Ultomiris nicht vergütet. Alle Patienten müssen gemäss der Swissmedic Fachinformation mindestens zwei Wochen vor Beginn der Behandlung mit Ravulizumab eine Meningokokkenimpfung bzw. über mindestens zwei Wochen nach Beginn der Behandlung mit Ravulizumab Antibiotika erhalten. Vor Therapiebeginn ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach Rücksprache mit dem Vertrauensarzt erforderlich. Die Kostengutsprache ist erstmalig nach 6 Monaten und danach jährlich zu erneuern. Folgende Befunde charakterisieren das aHUS und müssen im Kostengutsprachegesuch dokumentiert werden: Klassische Trias aus mikroangiopathischer hämolytischer Anämie, Thrombozytopenie und Nierenversagen, charakterisiert durch alle folgenden Faktoren: I. Thrombozytenverbrauch (definiert als Thrombozytenzahl &lt; 150 x 109/l oder Senkung der Thrombozytenzahl um &gt; 25 % im Vergleich zum Vorbefund) UND II. Hämolyse (erhöhtes LDH und/oder Nachweis von Schistozyten und/oder Veränderung der Haptoglobin-Konzentration oder der Hämoglobinkonzentration) UND III. Angabe des Stadiums der Niereninsuffizienz (Angabe der Einteilung nach Verlauf (Akutes Nierenversagen, ICD-10 Code N17 resp. chronisches Nierenversagen, ICD-10-Code N18) und die Angabe des Stadiums gemäss der glomerulären Filtrationsrate (N18.1 – N18.4)) UND aHUS-Diagnose bestätigt durch: I. Disintegrin und Metalloproteinase mit einem Thrombospondin-Typ 1-Motiv, Member 13 (ADAMTS13)-Aktivitätslevel &gt; 5 %, UND II. Negativ für Shiga-Toxin bildende E. coli (STEC) (bei Verdacht auf enterohämorrhagische E. coli), UND Ausschluss sekundärer Ursachen für eine thrombotische Mikroangiopathie – Arzneimittel, Infektion (HIV, Streptococcus pneumoniae), Transplantation (Knochenmark, Leber, Lunge, Herz), Cobalamin-Mangel, Lupus erythematodes, Antiphospholipid-Antikörper-Syndrom, Sklerodermie, ADAMTS13 Antikörper oder Mangel, UND Einer oder mehrere der folgenden Organschäden oder Funktionsstörungen, die im Zusammenhang mit der TMA stehen: I. Neurologische Komplikation II. Gastrointestinale Komplikation III. Kardiovaskuläre Komplikation IV. Pulmonale Komplikation V. Weitere Komplikationen (okulare, kutane usw.) VI. Status nach Nierentransplantation in Folge eines nachgewiesenen aHUS Im Falle einer Wiedererwägung der Kostenübernahme nach einer ablehnenden Empfehlung durch den Vertrauensarzt bzw. der Vertrauensärztin zieht dieser bzw. diese einen Experten bzw. eine Expertin des Nationalen Expertenbeirates bei. Handelt es sich beim Antrag um eine Kostengutsprache für ein Kind, muss ein Facharzt für Pädiatrie beigezogen werden. Der Expertenbeirat besteht aus Fachärzten mit ausgewiesener Erfahrung in der Behandlung von aHUS aus den Universitätsspitälern und den Kantonsspitälern St.Gallen, Luzern, Aarau, Chur, Frauenfeld und Bellinzona. Mindestens 4 der 11 Referenzzentren müssen die Indikationsstellung bestätigen. Handelt es sich beim Antrag um eine Kostengutsprache für ein Kind, muss die Indikationsstellung durch mindestens 1 Facharzt für Pädiatrie erfolgen. Therapiefortsetzung Als Bestätigung des therapeutischen Nutzens der Behandlung mit Ravulizumab sollen bei den Folge-Kostengutsprachegesuchen (6 Monate nach Therapiebeginn, danach jährlich) folgende Ergebnisse dokumentiert werden: a) Signifikante Hemmung der komplementvermittelten TMA: I. Anstieg bzw. Normalisierung der Thrombozytenzahl II. Anstieg bzw. Normalisierung der Hämoglobin- oder Haptoglobinwerte sowie Abnahme/Normalisierung des LDH-Wertes als Hinweis, kein Nachweis von Schistozyten (keine aktive mikroangiopathische Hämolyse) III. Nachweis der vollständigen Hemmung der terminalen Komplementaktivität b) Keine Plasmatherapie notwendig während der Behandlung mit Ravulizumab c) Erhalt oder Verbesserung der Organfunktionen. Keine neuen, im Zusammenhang mit der TMA stehenden Organkomplikationen. Im Falle einer Wiedererwägung der ablehnenden Empfehlung der Therapiefortsetzung durch den Vertrauensarzt bzw. der Vertrauensärztin zieht dieser bzw. diese einen Experten bzw. eine Expertin des Nationalen Expertenbeirates bei. Wird die Therapie abgebrochen, muss über mindestens drei Monate eine Nachbeobachtung des Patienten stattfinden, um die Sicherheit, einschliesslich von Anzeichen einer TMA (LDH, Serumkreatinin-Spiegel, Thrombozytenzahl und Symptome von Organschäden, z. B. einer Nierenerkrankung, Dyspnoe und Angina pectoris) zu überwachen. Die Indikationsstellung zur Behandlung und die Kontrollen der Patienten darf nur durch Fachärzte in Universitätszentren oder in den Kantonsspitälern Aarau, Chur, Bellinzona, Luzern, St. Gallen und Frauenfeld erfolgen. Zwischen diesen Kontrollen kann die Behandlung mit Ravulizumab auch in einem Spital vor Ort erfolgen. Das Zentrum erfasst die Anzahl mit ULTOMIRIS in der Indikation aHUS behandelnden Patienten und die Therapiedauer. Auf Anfrage der Zulassungsinhaberin schickt das Zentrum die erfassten Daten an marketaccess_art71@alexion.com. Das BAG kann diese Daten auf Anfrage bei der Zulassungsinhaberin einfordern. Preisberechnung des Vertriebsanteils aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge von Fr. 40.00 wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel, analog den Blutpräparaten) zuzüglich MWST.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des adultes, des enfants et des adolescents atteints du Syndrome Hémolytique et Urémique atypique (SHUa) Ultomiris est remboursé pour le traitement des patients pesant 10 kg ou plus atteints du Syndrome Hémolytique et Urémique atypique (SHUa), • qui n'ont pas été traités auparavant par des inhibiteurs du complément (patients naïfs d’inhibiteurs du complément) ou • ayant reçu un traitement par l'eculizumab pendant au moins 3 mois et présentant des signes de réponse à l'eculizumab. La preuve clinique de la réponse à l'eculizumab est définie comme suit: paramètres TMA stables, y compris la lactate déshydrogénase (LDH) &lt; 1.5 × ULN, numération plaquettaire ≥ 150 000/μL et débit de filtration glomérulaire estimé (eGFR) &gt; 30 ml/min/1,73 m2. En l'absence de réponse après un prétraitement par eculizumab, Ultomiris n'est pas remboursé. Tous les patients doivent, conformément à l’information professionnelle de Swissmedic, recevoir une vaccination contre les méningocoques au moins deux semaines avant le début du traitement par ravulizumab, ou bien un traitement antibiotique pendant au moins deux semaines après le début du traitement par ravulizumab. Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge par l’assurance maladie est nécessaire après discussion avec le médecin-conseil. La garantie de prise doit être renouvelée pour la première fois après 6 mois, puis chaque année. Les observations ci-après caractérisent le SHUa et doivent être documentées dans la demande de garantie de prise en charge: Triade classique d'anémie hémolytique microangiopathique, de thrombocytopénie et d’insuffisance rénale caractérisée par tous les facteurs suivants: I. Consommation plaquettaire excessive (définie comme une numération plaquettaire &lt; 150 x 109/l ou par une chute de la numération plaquettaire &gt; 25 % par rapport aux valeurs précédentes) ET II. Hémolyse (augmentation de la LDH et/ou mise en évidence de schistocytes et/ou modification de la concentration d’haptoglobine ou de la concentration d’hémoglobine) ET III. Indication du stade de l’insuffisance rénale (indication du classement en fonction de l’évolution (insuffisance rénale aiguë, ICD-10 code N17 ou insuffisance rénale chronique, ICD-10 Code N18) et indication du stade en fonction du taux de filtration glomérulaire (N18.1 – N18.4)) ET Diagnostic SHUa confirmé par: I. Disintégrine et métalloprotéinase à motif thrombospondine de type 1, 13ème membre (ADAMTS13)-niveau d'activité &gt; 5 % ET II. Négatif pour les E. coli productrices de shigatoxines (STEC) (en cas de suspicion d’E.coli entérohémorragiques), ET Exclusion de causes secondaires pour une microangiopathie thrombotique - médicament, infection (VIH, streptococcus pneumoniae), greffe (moelle osseuse, foie, poumon, cœur), déficit en cobalamine, lupus érythémateux, syndrome des anticorps antiphospholipides, sclérodermie, anticorps ou déficit ADAMTS13. ET Un ou plusieurs des lésions organiques ou troubles fonctionnels suivants, en lien avec la TMA: I. Complication neurologique II. Complication gastro-intestinale III. Complication cardiovasculaire IV. Complication pulmonaire V. Autres complications (oculaires, cutanées, etc.) VI. Statut après greffe de rein à la suite d’un SHUa avéré Dans le cas d’une réévaluation de la garantie de prise en charge après une recommandation négative du médecin-conseil, celui-ci consulte un ou une expert(e) du Comité National d’Experts. Si la demande concerne une garantie de prise en charge pour un enfant, il convient de consulter un pédiatre. Le comité d’experts est composé de spécialistes disposant d’une expérience avérée dans le traitement du SHUa, issus des hôpitaux universitaires et des hôpitaux cantonaux de Saint-Gall, Lucerne, Aarau, Coire, Frauenfeld et Bellinzone. Au moins 4 des 11 centres de référence doivent confirmer l’indication. Si la demande concerne une garantie de prise en charge pour un enfant, l’indication doit être posée par au moins 1 pédiatre. Poursuite du traitement: Comme confirmation du bénéfice thérapeutique du traitement au ravulizumab, il convient de documenter les résultats ci-dessous lors des demandes de garantie de prise en charge suivantes (6 mois après le début du traitement, puis une fois par an): a) Inhibition significative de la TMA médiée par le complément: I. Augmentation ou normalisation de la numération plaquettaire II. Augmentation ou normalisation des valeurs de l’hémoglobine ou de l'haptoglobine ainsi que baisse/normalisation de la valeur de la LDH comme indicateur, pas de mise en évidence de schistocytes (pas d’hémolyse microangiopathique active) III. Mise en évidence de l’inhibition complète de l’activité terminale du complément b) Pas de nécessité de plasmathérapie pendant le traitement au ravulizumab c) Maintien ou amélioration des fonctions organiques. Pas de nouvelle complication organique en relation à des complications organiques associées à la TMA. Dans le cas d’une réévaluation de la recommandation négative de la poursuite du traitement par le médecin conseil, celui-ci consulte un ou une expert(e) du Comité National d’Experts. Si le traitement est interrompu, le suivi du patient doit s’effectuer pendant au moins trois mois afin de surveiller la sécurité, y compris en ce qui concerne les signes de TMA (LDH, créatinine sérique, numération plaquettaire et symptômes de lésions organiques, par exemple, maladie rénale, dyspnée et angine de poitrine. La décision d’initier le traitement ainsi que le suivi des patients ne peuvent être effectués que par des spécialistes dans les centres universitaires ou dans les hôpitaux cantonaux d’Aarau, Coire, Bellinzone, Lucerne, Saint-Gall et Frauenfeld. Entre ces contrôles, le traitement par ravulizumab peut également être administré dans un hôpital local. Le centre enregistre le nombre de patients traités par ULTOMIRIS dans l’indication SHUa ainsi que la durée du traitement. À la demande du titulaire de l’autorisation, le centre transmet les données collectées à l’adresse marketaccess_art71@alexion.com. L’OFSP peut demander ces données auprès du titulaire de l’autorisation. Calcul du prix public sur la base du prix départ usine auquel s'ajoutent CHF 40.- en raison du caractère particulier de la distribution (pratiquement pas de commerce intermédiaire, comme pour les produits sanguins), TVA en sus.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d8a5e3ebe2f9c9623e05c49c8b468ff7b0061fd9b7cbac7ef395c7159fe2d8d">
    <SwissmedicNo8>72780023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ULTOMIR.aHU2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Erwachsenen, Kindern und Jugendlichen mit atypischem Hämolytisch-Urämischen Syndrom (aHUS) Ultomiris wird vergütet zur Behandlung von Patienten ab einem Körpergewicht von 10 kg mit atypischem Hämolytisch-Urämischen Syndrom (aHUS), • die zuvor nicht mit Komplementinhibitoren behandelt wurden (Behandlungs-naive Patienten bezüglich Komplementinhibitoren) oder • die Eculizumab mindestens 3 Monate lang erhalten haben und nachweislich auf Eculizumab ansprachen. Der klinische Nachweis des Ansprechens auf Eculizumab wird wie folgt definiert: stabile TMA Parameter, einschliesslich Laktatdehydrogenase (LDH) &lt; 1.5 × ULN, Thrombozytenzahl ≥ 150.000/μL und geschätzte glomeruläre Filtrationsrate (eGFR) &gt; 30 ml/min/1.73 m2. Liegt nach Vorbehandlung mit Eculizumab kein Ansprechen vor, wird Ultomiris nicht vergütet. Alle Patienten müssen gemäss der Swissmedic Fachinformation mindestens zwei Wochen vor Beginn der Behandlung mit Ravulizumab eine Meningokokkenimpfung bzw. über mindestens zwei Wochen nach Beginn der Behandlung mit Ravulizumab Antibiotika erhalten. Vor Therapiebeginn ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach Rücksprache mit dem Vertrauensarzt erforderlich. Die Kostengutsprache ist erstmalig nach 6 Monaten und danach jährlich zu erneuern. Folgende Befunde charakterisieren das aHUS und müssen im Kostengutsprachegesuch dokumentiert werden: Klassische Trias aus mikroangiopathischer hämolytischer Anämie, Thrombozytopenie und Nierenversagen, charakterisiert durch alle folgenden Faktoren: I. Thrombozytenverbrauch (definiert als Thrombozytenzahl &lt; 150 x 109/l oder Senkung der Thrombozytenzahl um &gt; 25 % im Vergleich zum Vorbefund) UND II. Hämolyse (erhöhtes LDH und/oder Nachweis von Schistozyten und/oder Veränderung der Haptoglobin-Konzentration oder der Hämoglobinkonzentration) UND III. Angabe des Stadiums der Niereninsuffizienz (Angabe der Einteilung nach Verlauf (Akutes Nierenversagen, ICD-10 Code N17 resp. chronisches Nierenversagen, ICD-10-Code N18) und die Angabe des Stadiums gemäss der glomerulären Filtrationsrate (N18.1 – N18.4)) UND aHUS-Diagnose bestätigt durch: I. Disintegrin und Metalloproteinase mit einem Thrombospondin-Typ 1-Motiv, Member 13 (ADAMTS13)-Aktivitätslevel &gt; 5 %, UND II. Negativ für Shiga-Toxin bildende E. coli (STEC) (bei Verdacht auf enterohämorrhagische E. coli), UND Ausschluss sekundärer Ursachen für eine thrombotische Mikroangiopathie – Arzneimittel, Infektion (HIV, Streptococcus pneumoniae), Transplantation (Knochenmark, Leber, Lunge, Herz), Cobalamin-Mangel, Lupus erythematodes, Antiphospholipid-Antikörper-Syndrom, Sklerodermie, ADAMTS13 Antikörper oder Mangel, UND Einer oder mehrere der folgenden Organschäden oder Funktionsstörungen, die im Zusammenhang mit der TMA stehen: I. Neurologische Komplikation II. Gastrointestinale Komplikation III. Kardiovaskuläre Komplikation IV. Pulmonale Komplikation V. Weitere Komplikationen (okulare, kutane usw.) VI. Status nach Nierentransplantation in Folge eines nachgewiesenen aHUS Im Falle einer Wiedererwägung der Kostenübernahme nach einer ablehnenden Empfehlung durch den Vertrauensarzt bzw. der Vertrauensärztin zieht dieser bzw. diese einen Experten bzw. eine Expertin des Nationalen Expertenbeirates bei. Handelt es sich beim Antrag um eine Kostengutsprache für ein Kind, muss ein Facharzt für Pädiatrie beigezogen werden. Der Expertenbeirat besteht aus Fachärzten mit ausgewiesener Erfahrung in der Behandlung von aHUS aus den Universitätsspitälern und den Kantonsspitälern St.Gallen, Luzern, Aarau, Chur, Frauenfeld und Bellinzona. Mindestens 4 der 11 Referenzzentren müssen die Indikationsstellung bestätigen. Handelt es sich beim Antrag um eine Kostengutsprache für ein Kind, muss die Indikationsstellung durch mindestens 1 Facharzt für Pädiatrie erfolgen. Therapiefortsetzung Als Bestätigung des therapeutischen Nutzens der Behandlung mit Ravulizumab sollen bei den Folge-Kostengutsprachegesuchen (6 Monate nach Therapiebeginn, danach jährlich) folgende Ergebnisse dokumentiert werden: a) Signifikante Hemmung der komplementvermittelten TMA: I. Anstieg bzw. Normalisierung der Thrombozytenzahl II. Anstieg bzw. Normalisierung der Hämoglobin- oder Haptoglobinwerte sowie Abnahme/Normalisierung des LDH-Wertes als Hinweis, kein Nachweis von Schistozyten (keine aktive mikroangiopathische Hämolyse) III. Nachweis der vollständigen Hemmung der terminalen Komplementaktivität b) Keine Plasmatherapie notwendig während der Behandlung mit Ravulizumab c) Erhalt oder Verbesserung der Organfunktionen. Keine neuen, im Zusammenhang mit der TMA stehenden Organkomplikationen. Im Falle einer Wiedererwägung der ablehnenden Empfehlung der Therapiefortsetzung durch den Vertrauensarzt bzw. der Vertrauensärztin zieht dieser bzw. diese einen Experten bzw. eine Expertin des Nationalen Expertenbeirates bei. Wird die Therapie abgebrochen, muss über mindestens drei Monate eine Nachbeobachtung des Patienten stattfinden, um die Sicherheit, einschliesslich von Anzeichen einer TMA (LDH, Serumkreatinin-Spiegel, Thrombozytenzahl und Symptome von Organschäden, z. B. einer Nierenerkrankung, Dyspnoe und Angina pectoris) zu überwachen. Die Indikationsstellung zur Behandlung und die Kontrollen der Patienten darf nur durch Fachärzte in Universitätszentren oder in den Kantonsspitälern Aarau, Chur, Bellinzona, Luzern, St. Gallen und Frauenfeld erfolgen. Zwischen diesen Kontrollen kann die Behandlung mit Ravulizumab auch in einem Spital vor Ort erfolgen. Das Zentrum erfasst die Anzahl mit ULTOMIRIS in der Indikation aHUS behandelnden Patienten und die Therapiedauer. Auf Anfrage der Zulassungsinhaberin schickt das Zentrum die erfassten Daten an marketaccess_art71@alexion.com. Das BAG kann diese Daten auf Anfrage bei der Zulassungsinhaberin einfordern. Preisberechnung des Vertriebsanteils aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge von Fr. 40.00 wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel, analog den Blutpräparaten) zuzüglich MWST.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des adultes, des enfants et des adolescents atteints du Syndrome Hémolytique et Urémique atypique (SHUa) Ultomiris est remboursé pour le traitement des patients pesant 10 kg ou plus atteints du Syndrome Hémolytique et Urémique atypique (SHUa), • qui n'ont pas été traités auparavant par des inhibiteurs du complément (patients naïfs d’inhibiteurs du complément) ou • ayant reçu un traitement par l'eculizumab pendant au moins 3 mois et présentant des signes de réponse à l'eculizumab. La preuve clinique de la réponse à l'eculizumab est définie comme suit: paramètres TMA stables, y compris la lactate déshydrogénase (LDH) &lt; 1.5 × ULN, numération plaquettaire ≥ 150 000/μL et débit de filtration glomérulaire estimé (eGFR) &gt; 30 ml/min/1,73 m2. En l'absence de réponse après un prétraitement par eculizumab, Ultomiris n'est pas remboursé. Tous les patients doivent, conformément à l’information professionnelle de Swissmedic, recevoir une vaccination contre les méningocoques au moins deux semaines avant le début du traitement par ravulizumab, ou bien un traitement antibiotique pendant au moins deux semaines après le début du traitement par ravulizumab. Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge par l’assurance maladie est nécessaire après discussion avec le médecin-conseil. La garantie de prise doit être renouvelée pour la première fois après 6 mois, puis chaque année. Les observations ci-après caractérisent le SHUa et doivent être documentées dans la demande de garantie de prise en charge: Triade classique d'anémie hémolytique microangiopathique, de thrombocytopénie et d’insuffisance rénale caractérisée par tous les facteurs suivants: I. Consommation plaquettaire excessive (définie comme une numération plaquettaire &lt; 150 x 109/l ou par une chute de la numération plaquettaire &gt; 25 % par rapport aux valeurs précédentes) ET II. Hémolyse (augmentation de la LDH et/ou mise en évidence de schistocytes et/ou modification de la concentration d’haptoglobine ou de la concentration d’hémoglobine) ET III. Indication du stade de l’insuffisance rénale (indication du classement en fonction de l’évolution (insuffisance rénale aiguë, ICD-10 code N17 ou insuffisance rénale chronique, ICD-10 Code N18) et indication du stade en fonction du taux de filtration glomérulaire (N18.1 – N18.4)) ET Diagnostic SHUa confirmé par: I. Disintégrine et métalloprotéinase à motif thrombospondine de type 1, 13ème membre (ADAMTS13)-niveau d'activité &gt; 5 % ET II. Négatif pour les E. coli productrices de shigatoxines (STEC) (en cas de suspicion d’E.coli entérohémorragiques), ET Exclusion de causes secondaires pour une microangiopathie thrombotique - médicament, infection (VIH, streptococcus pneumoniae), greffe (moelle osseuse, foie, poumon, cœur), déficit en cobalamine, lupus érythémateux, syndrome des anticorps antiphospholipides, sclérodermie, anticorps ou déficit ADAMTS13. ET Un ou plusieurs des lésions organiques ou troubles fonctionnels suivants, en lien avec la TMA: I. Complication neurologique II. Complication gastro-intestinale III. Complication cardiovasculaire IV. Complication pulmonaire V. Autres complications (oculaires, cutanées, etc.) VI. Statut après greffe de rein à la suite d’un SHUa avéré Dans le cas d’une réévaluation de la garantie de prise en charge après une recommandation négative du médecin-conseil, celui-ci consulte un ou une expert(e) du Comité National d’Experts. Si la demande concerne une garantie de prise en charge pour un enfant, il convient de consulter un pédiatre. Le comité d’experts est composé de spécialistes disposant d’une expérience avérée dans le traitement du SHUa, issus des hôpitaux universitaires et des hôpitaux cantonaux de Saint-Gall, Lucerne, Aarau, Coire, Frauenfeld et Bellinzone. Au moins 4 des 11 centres de référence doivent confirmer l’indication. Si la demande concerne une garantie de prise en charge pour un enfant, l’indication doit être posée par au moins 1 pédiatre. Poursuite du traitement: Comme confirmation du bénéfice thérapeutique du traitement au ravulizumab, il convient de documenter les résultats ci-dessous lors des demandes de garantie de prise en charge suivantes (6 mois après le début du traitement, puis une fois par an): a) Inhibition significative de la TMA médiée par le complément: I. Augmentation ou normalisation de la numération plaquettaire II. Augmentation ou normalisation des valeurs de l’hémoglobine ou de l'haptoglobine ainsi que baisse/normalisation de la valeur de la LDH comme indicateur, pas de mise en évidence de schistocytes (pas d’hémolyse microangiopathique active) III. Mise en évidence de l’inhibition complète de l’activité terminale du complément b) Pas de nécessité de plasmathérapie pendant le traitement au ravulizumab c) Maintien ou amélioration des fonctions organiques. Pas de nouvelle complication organique en relation à des complications organiques associées à la TMA. Dans le cas d’une réévaluation de la recommandation négative de la poursuite du traitement par le médecin conseil, celui-ci consulte un ou une expert(e) du Comité National d’Experts. Si le traitement est interrompu, le suivi du patient doit s’effectuer pendant au moins trois mois afin de surveiller la sécurité, y compris en ce qui concerne les signes de TMA (LDH, créatinine sérique, numération plaquettaire et symptômes de lésions organiques, par exemple, maladie rénale, dyspnée et angine de poitrine. La décision d’initier le traitement ainsi que le suivi des patients ne peuvent être effectués que par des spécialistes dans les centres universitaires ou dans les hôpitaux cantonaux d’Aarau, Coire, Bellinzone, Lucerne, Saint-Gall et Frauenfeld. Entre ces contrôles, le traitement par ravulizumab peut également être administré dans un hôpital local. Le centre enregistre le nombre de patients traités par ULTOMIRIS dans l’indication SHUa ainsi que la durée du traitement. À la demande du titulaire de l’autorisation, le centre transmet les données collectées à l’adresse marketaccess_art71@alexion.com. L’OFSP peut demander ces données auprès du titulaire de l’autorisation. Calcul du prix public sur la base du prix départ usine auquel s'ajoutent CHF 40.- en raison du caractère particulier de la distribution (pratiquement pas de commerce intermédiaire, comme pour les produits sanguins), TVA en sus.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8a9f08cecc0b81e4054d1365d9aad42dac2efc55b90065264b98ed129173abf8">
    <SwissmedicNo8>72780030</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ULTOMIR.aHU2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Erwachsenen, Kindern und Jugendlichen mit atypischem Hämolytisch-Urämischen Syndrom (aHUS) Ultomiris wird vergütet zur Behandlung von Patienten ab einem Körpergewicht von 10 kg mit atypischem Hämolytisch-Urämischen Syndrom (aHUS), • die zuvor nicht mit Komplementinhibitoren behandelt wurden (Behandlungs-naive Patienten bezüglich Komplementinhibitoren) oder • die Eculizumab mindestens 3 Monate lang erhalten haben und nachweislich auf Eculizumab ansprachen. Der klinische Nachweis des Ansprechens auf Eculizumab wird wie folgt definiert: stabile TMA Parameter, einschliesslich Laktatdehydrogenase (LDH) &lt; 1.5 × ULN, Thrombozytenzahl ≥ 150.000/μL und geschätzte glomeruläre Filtrationsrate (eGFR) &gt; 30 ml/min/1.73 m2. Liegt nach Vorbehandlung mit Eculizumab kein Ansprechen vor, wird Ultomiris nicht vergütet. Alle Patienten müssen gemäss der Swissmedic Fachinformation mindestens zwei Wochen vor Beginn der Behandlung mit Ravulizumab eine Meningokokkenimpfung bzw. über mindestens zwei Wochen nach Beginn der Behandlung mit Ravulizumab Antibiotika erhalten. Vor Therapiebeginn ist eine Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach Rücksprache mit dem Vertrauensarzt erforderlich. Die Kostengutsprache ist erstmalig nach 6 Monaten und danach jährlich zu erneuern. Folgende Befunde charakterisieren das aHUS und müssen im Kostengutsprachegesuch dokumentiert werden: Klassische Trias aus mikroangiopathischer hämolytischer Anämie, Thrombozytopenie und Nierenversagen, charakterisiert durch alle folgenden Faktoren: I. Thrombozytenverbrauch (definiert als Thrombozytenzahl &lt; 150 x 109/l oder Senkung der Thrombozytenzahl um &gt; 25 % im Vergleich zum Vorbefund) UND II. Hämolyse (erhöhtes LDH und/oder Nachweis von Schistozyten und/oder Veränderung der Haptoglobin-Konzentration oder der Hämoglobinkonzentration) UND III. Angabe des Stadiums der Niereninsuffizienz (Angabe der Einteilung nach Verlauf (Akutes Nierenversagen, ICD-10 Code N17 resp. chronisches Nierenversagen, ICD-10-Code N18) und die Angabe des Stadiums gemäss der glomerulären Filtrationsrate (N18.1 – N18.4)) UND aHUS-Diagnose bestätigt durch: I. Disintegrin und Metalloproteinase mit einem Thrombospondin-Typ 1-Motiv, Member 13 (ADAMTS13)-Aktivitätslevel &gt; 5 %, UND II. Negativ für Shiga-Toxin bildende E. coli (STEC) (bei Verdacht auf enterohämorrhagische E. coli), UND Ausschluss sekundärer Ursachen für eine thrombotische Mikroangiopathie – Arzneimittel, Infektion (HIV, Streptococcus pneumoniae), Transplantation (Knochenmark, Leber, Lunge, Herz), Cobalamin-Mangel, Lupus erythematodes, Antiphospholipid-Antikörper-Syndrom, Sklerodermie, ADAMTS13 Antikörper oder Mangel, UND Einer oder mehrere der folgenden Organschäden oder Funktionsstörungen, die im Zusammenhang mit der TMA stehen: I. Neurologische Komplikation II. Gastrointestinale Komplikation III. Kardiovaskuläre Komplikation IV. Pulmonale Komplikation V. Weitere Komplikationen (okulare, kutane usw.) VI. Status nach Nierentransplantation in Folge eines nachgewiesenen aHUS Im Falle einer Wiedererwägung der Kostenübernahme nach einer ablehnenden Empfehlung durch den Vertrauensarzt bzw. der Vertrauensärztin zieht dieser bzw. diese einen Experten bzw. eine Expertin des Nationalen Expertenbeirates bei. Handelt es sich beim Antrag um eine Kostengutsprache für ein Kind, muss ein Facharzt für Pädiatrie beigezogen werden. Der Expertenbeirat besteht aus Fachärzten mit ausgewiesener Erfahrung in der Behandlung von aHUS aus den Universitätsspitälern und den Kantonsspitälern St.Gallen, Luzern, Aarau, Chur, Frauenfeld und Bellinzona. Mindestens 4 der 11 Referenzzentren müssen die Indikationsstellung bestätigen. Handelt es sich beim Antrag um eine Kostengutsprache für ein Kind, muss die Indikationsstellung durch mindestens 1 Facharzt für Pädiatrie erfolgen. Therapiefortsetzung Als Bestätigung des therapeutischen Nutzens der Behandlung mit Ravulizumab sollen bei den Folge-Kostengutsprachegesuchen (6 Monate nach Therapiebeginn, danach jährlich) folgende Ergebnisse dokumentiert werden: a) Signifikante Hemmung der komplementvermittelten TMA: I. Anstieg bzw. Normalisierung der Thrombozytenzahl II. Anstieg bzw. Normalisierung der Hämoglobin- oder Haptoglobinwerte sowie Abnahme/Normalisierung des LDH-Wertes als Hinweis, kein Nachweis von Schistozyten (keine aktive mikroangiopathische Hämolyse) III. Nachweis der vollständigen Hemmung der terminalen Komplementaktivität b) Keine Plasmatherapie notwendig während der Behandlung mit Ravulizumab c) Erhalt oder Verbesserung der Organfunktionen. Keine neuen, im Zusammenhang mit der TMA stehenden Organkomplikationen. Im Falle einer Wiedererwägung der ablehnenden Empfehlung der Therapiefortsetzung durch den Vertrauensarzt bzw. der Vertrauensärztin zieht dieser bzw. diese einen Experten bzw. eine Expertin des Nationalen Expertenbeirates bei. Wird die Therapie abgebrochen, muss über mindestens drei Monate eine Nachbeobachtung des Patienten stattfinden, um die Sicherheit, einschliesslich von Anzeichen einer TMA (LDH, Serumkreatinin-Spiegel, Thrombozytenzahl und Symptome von Organschäden, z. B. einer Nierenerkrankung, Dyspnoe und Angina pectoris) zu überwachen. Die Indikationsstellung zur Behandlung und die Kontrollen der Patienten darf nur durch Fachärzte in Universitätszentren oder in den Kantonsspitälern Aarau, Chur, Bellinzona, Luzern, St. Gallen und Frauenfeld erfolgen. Zwischen diesen Kontrollen kann die Behandlung mit Ravulizumab auch in einem Spital vor Ort erfolgen. Das Zentrum erfasst die Anzahl mit ULTOMIRIS in der Indikation aHUS behandelnden Patienten und die Therapiedauer. Auf Anfrage der Zulassungsinhaberin schickt das Zentrum die erfassten Daten an marketaccess_art71@alexion.com. Das BAG kann diese Daten auf Anfrage bei der Zulassungsinhaberin einfordern. Preisberechnung des Vertriebsanteils aufgrund des Fabrikabgabepreises zuzüglich einer Fixmarge von Fr. 40.00 wegen der speziellen Verteilersituation (praktisch kein Zwischenhandel, analog den Blutpräparaten) zuzüglich MWST.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des adultes, des enfants et des adolescents atteints du Syndrome Hémolytique et Urémique atypique (SHUa) Ultomiris est remboursé pour le traitement des patients pesant 10 kg ou plus atteints du Syndrome Hémolytique et Urémique atypique (SHUa), • qui n'ont pas été traités auparavant par des inhibiteurs du complément (patients naïfs d’inhibiteurs du complément) ou • ayant reçu un traitement par l'eculizumab pendant au moins 3 mois et présentant des signes de réponse à l'eculizumab. La preuve clinique de la réponse à l'eculizumab est définie comme suit: paramètres TMA stables, y compris la lactate déshydrogénase (LDH) &lt; 1.5 × ULN, numération plaquettaire ≥ 150 000/μL et débit de filtration glomérulaire estimé (eGFR) &gt; 30 ml/min/1,73 m2. En l'absence de réponse après un prétraitement par eculizumab, Ultomiris n'est pas remboursé. Tous les patients doivent, conformément à l’information professionnelle de Swissmedic, recevoir une vaccination contre les méningocoques au moins deux semaines avant le début du traitement par ravulizumab, ou bien un traitement antibiotique pendant au moins deux semaines après le début du traitement par ravulizumab. Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge par l’assurance maladie est nécessaire après discussion avec le médecin-conseil. La garantie de prise doit être renouvelée pour la première fois après 6 mois, puis chaque année. Les observations ci-après caractérisent le SHUa et doivent être documentées dans la demande de garantie de prise en charge: Triade classique d'anémie hémolytique microangiopathique, de thrombocytopénie et d’insuffisance rénale caractérisée par tous les facteurs suivants: I. Consommation plaquettaire excessive (définie comme une numération plaquettaire &lt; 150 x 109/l ou par une chute de la numération plaquettaire &gt; 25 % par rapport aux valeurs précédentes) ET II. Hémolyse (augmentation de la LDH et/ou mise en évidence de schistocytes et/ou modification de la concentration d’haptoglobine ou de la concentration d’hémoglobine) ET III. Indication du stade de l’insuffisance rénale (indication du classement en fonction de l’évolution (insuffisance rénale aiguë, ICD-10 code N17 ou insuffisance rénale chronique, ICD-10 Code N18) et indication du stade en fonction du taux de filtration glomérulaire (N18.1 – N18.4)) ET Diagnostic SHUa confirmé par: I. Disintégrine et métalloprotéinase à motif thrombospondine de type 1, 13ème membre (ADAMTS13)-niveau d'activité &gt; 5 % ET II. Négatif pour les E. coli productrices de shigatoxines (STEC) (en cas de suspicion d’E.coli entérohémorragiques), ET Exclusion de causes secondaires pour une microangiopathie thrombotique - médicament, infection (VIH, streptococcus pneumoniae), greffe (moelle osseuse, foie, poumon, cœur), déficit en cobalamine, lupus érythémateux, syndrome des anticorps antiphospholipides, sclérodermie, anticorps ou déficit ADAMTS13. ET Un ou plusieurs des lésions organiques ou troubles fonctionnels suivants, en lien avec la TMA: I. Complication neurologique II. Complication gastro-intestinale III. Complication cardiovasculaire IV. Complication pulmonaire V. Autres complications (oculaires, cutanées, etc.) VI. Statut après greffe de rein à la suite d’un SHUa avéré Dans le cas d’une réévaluation de la garantie de prise en charge après une recommandation négative du médecin-conseil, celui-ci consulte un ou une expert(e) du Comité National d’Experts. Si la demande concerne une garantie de prise en charge pour un enfant, il convient de consulter un pédiatre. Le comité d’experts est composé de spécialistes disposant d’une expérience avérée dans le traitement du SHUa, issus des hôpitaux universitaires et des hôpitaux cantonaux de Saint-Gall, Lucerne, Aarau, Coire, Frauenfeld et Bellinzone. Au moins 4 des 11 centres de référence doivent confirmer l’indication. Si la demande concerne une garantie de prise en charge pour un enfant, l’indication doit être posée par au moins 1 pédiatre. Poursuite du traitement: Comme confirmation du bénéfice thérapeutique du traitement au ravulizumab, il convient de documenter les résultats ci-dessous lors des demandes de garantie de prise en charge suivantes (6 mois après le début du traitement, puis une fois par an): a) Inhibition significative de la TMA médiée par le complément: I. Augmentation ou normalisation de la numération plaquettaire II. Augmentation ou normalisation des valeurs de l’hémoglobine ou de l'haptoglobine ainsi que baisse/normalisation de la valeur de la LDH comme indicateur, pas de mise en évidence de schistocytes (pas d’hémolyse microangiopathique active) III. Mise en évidence de l’inhibition complète de l’activité terminale du complément b) Pas de nécessité de plasmathérapie pendant le traitement au ravulizumab c) Maintien ou amélioration des fonctions organiques. Pas de nouvelle complication organique en relation à des complications organiques associées à la TMA. Dans le cas d’une réévaluation de la recommandation négative de la poursuite du traitement par le médecin conseil, celui-ci consulte un ou une expert(e) du Comité National d’Experts. Si le traitement est interrompu, le suivi du patient doit s’effectuer pendant au moins trois mois afin de surveiller la sécurité, y compris en ce qui concerne les signes de TMA (LDH, créatinine sérique, numération plaquettaire et symptômes de lésions organiques, par exemple, maladie rénale, dyspnée et angine de poitrine. La décision d’initier le traitement ainsi que le suivi des patients ne peuvent être effectués que par des spécialistes dans les centres universitaires ou dans les hôpitaux cantonaux d’Aarau, Coire, Bellinzone, Lucerne, Saint-Gall et Frauenfeld. Entre ces contrôles, le traitement par ravulizumab peut également être administré dans un hôpital local. Le centre enregistre le nombre de patients traités par ULTOMIRIS dans l’indication SHUa ainsi que la durée du traitement. À la demande du titulaire de l’autorisation, le centre transmet les données collectées à l’adresse marketaccess_art71@alexion.com. L’OFSP peut demander ces données auprès du titulaire de l’autorisation. Calcul du prix public sur la base du prix départ usine auquel s'ajoutent CHF 40.- en raison du caractère particulier de la distribution (pratiquement pas de commerce intermédiaire, comme pour les produits sanguins), TVA en sus.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c6c7477cb5b2c73bd3abe6cd787b8650a025ef2ede58e9702294664268edbfe7">
    <SwissmedicNo8>56430012</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>UPTRAVI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pulmonale Hypertonie bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach New York Heart Association).</DSCRD>
    <DSCRF>Hypertension pulmonaire chez les patients avec NYHA III et IV (définition d'après la New York Heart Association).</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f16a58da03e5cf7402c740fd11639ac43ff780edecc72e5e68fe578de0271b3">
    <SwissmedicNo8>56430029</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>UPTRAVI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pulmonale Hypertonie bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach New York Heart Association).</DSCRD>
    <DSCRF>Hypertension pulmonaire chez les patients avec NYHA III et IV (définition d'après la New York Heart Association).</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3be3750d9a747960341d65724116157c1d8fd94dbcdf014e260e06fe47d36ac1">
    <SwissmedicNo8>56430036</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>UPTRAVI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pulmonale Hypertonie bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach New York Heart Association).</DSCRD>
    <DSCRF>Hypertension pulmonaire chez les patients avec NYHA III et IV (définition d'après la New York Heart Association).</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0119057bcadff9c2ac37cb9ffdff01531c711ad3cb21b40b117966183d3c7aff">
    <SwissmedicNo8>56430043</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>UPTRAVI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pulmonale Hypertonie bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach New York Heart Association).</DSCRD>
    <DSCRF>Hypertension pulmonaire chez les patients avec NYHA III et IV (définition d'après la New York Heart Association).</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="16e6b32e5fe0296e713972b13fe0ddf0d91bae7073eca247039c2616f1e26513">
    <SwissmedicNo8>56430050</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>UPTRAVI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pulmonale Hypertonie bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach New York Heart Association).</DSCRD>
    <DSCRF>Hypertension pulmonaire chez les patients avec NYHA III et IV (définition d'après la New York Heart Association).</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="abcad01121a9a2d9bd897630cf9613388af881f36462c30b64d7a19e4dfd9098">
    <SwissmedicNo8>56430067</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>UPTRAVI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pulmonale Hypertonie bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach New York Heart Association).</DSCRD>
    <DSCRF>Hypertension pulmonaire chez les patients avec NYHA III et IV (définition d'après la New York Heart Association).</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6fa6494bb61094dfc386b11906b5929afb05f3e7c950a3110586a57b8b43ee97">
    <SwissmedicNo8>56430074</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>UPTRAVI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pulmonale Hypertonie bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach New York Heart Association).</DSCRD>
    <DSCRF>Hypertension pulmonaire chez les patients avec NYHA III et IV (définition d'après la New York Heart Association).</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="858f14663ea3a0ae1163b3641f2d25d393d70cb10628c52e71398415c8a80fb3">
    <SwissmedicNo8>56430081</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>UPTRAVI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pulmonale Hypertonie bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach New York Heart Association).</DSCRD>
    <DSCRF>Hypertension pulmonaire chez les patients avec NYHA III et IV (définition d'après la New York Heart Association).</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5310d37be78661b7617b3f53fe5897c2aa4c7edfe51ce49f573ba8b7eef9313d">
    <SwissmedicNo8>56430098</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>UPTRAVI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pulmonale Hypertonie bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach New York Heart Association).</DSCRD>
    <DSCRF>Hypertension pulmonaire chez les patients avec NYHA III et IV (définition d'après la New York Heart Association).</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d2e8f680ccabdbee0757911f2774dbff799a02b8311a07f4cc4de6432e7b0278">
    <SwissmedicNo8>18840019</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>UROCIT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Alkalisierung des Harnes bei Patienten mit Nierensteinen in der Anamnese, zur Rezidivprophylaxe.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour l’alcalinisation des urines de patients ayant des antécédents de calculs urinaires et pour la prévention des récidives.</DSCRF>
    <VDAT>2014-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c261d20e4e08a6d2ee39e556017352126211572d4d83b12eb8e9227dc7ce32f5">
    <SwissmedicNo8>34070317</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>UROMITEXAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur in Kombination mit Zytostatika.</DSCRD>
    <DSCRF>Seulement en combinaison de cytostatiques.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="47d65d23ae1c4df56f3a94274087e6e375181d5c1774ca0eff04861c3879c5ed">
    <SwissmedicNo8>02870014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>USTEKI.SP.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans de ≥ 60 kg la seringue préremplie est remboursée. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans et de ≥ 60 kg atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="314b21c31bd11b56f550c42d1500e1a2f6b7e781e2ea2c97be9a616498011be9">
    <SwissmedicNo8>93040038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>USTEKI.SP.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans de ≥ 60 kg la seringue préremplie est remboursée. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans et de ≥ 60 kg atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9eb50046daa713f49ab5b83f4e19eada88e1de45fb34b7a1a16531621d102e6e">
    <SwissmedicNo8>93040045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>USTEKI.SP.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans de ≥ 60 kg la seringue préremplie est remboursée. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans et de ≥ 60 kg atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e52599c2faf70df5261e143533d561daa1c437474c5a5c2b2eb36096c8fdc43a">
    <SwissmedicNo8>02870014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>USTEKI.SP.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="40d1efc1eaa300542ca77d323558d36b932571808040af693a6e1b50ae4a4a51">
    <SwissmedicNo8>93040038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>USTEKI.SP.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a5e6d723e0fb910d73220d8eb7d93a97712e390de9123bec4cd6a637c222610">
    <SwissmedicNo8>93040045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>USTEKI.SP.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c163da709435dfe8d4cab53262345e8f78ae437a3976decbb256851d6b044452">
    <SwissmedicNo8>02870014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>USTEKI.SP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit USTEKINUMAB SPIRIG HC von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit USTEKINUMAB SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par USTEKINUMAB SPIRIG HC nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par USTEKINUMAB SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="95e950de705546ad8b12508c01db677461e013d28f2694b1a5f9474a91a44005">
    <SwissmedicNo8>93040038</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>USTEKI.SP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit USTEKINUMAB SPIRIG HC von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit USTEKINUMAB SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par USTEKINUMAB SPIRIG HC nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par USTEKINUMAB SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5e6f51d3c71271a170f5ba75aaf41de279c2be31459fb29d996503741f7b1add">
    <SwissmedicNo8>93040045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>USTEKI.SP.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit USTEKINUMAB SPIRIG HC von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit USTEKINUMAB SPIRIG HC ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par USTEKINUMAB SPIRIG HC nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par USTEKINUMAB SPIRIG HC s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0f83d053190ecc6973ee1264a77b3b04f8f9ff16f179a70296547496c77e281d">
    <SwissmedicNo8>83950019</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VABYSMO.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung der exsudativen (feuchten) altersbezogenen Makuladegeneration (AMD) oder eines Visusverlustes durch ein diabetisches Makulaödem (DME). VABYSMO darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (www.siwf-register.ch)) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassenen Indikationen (AMD, DME) darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) (DMLA) ou d’une perte de vision due à un œdème maculaire diabétique (OMD). VABYSMO ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch)) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle: les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant les indications autorisées (DMLA, OMD), le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e17a74e18762ae4e5c88075dba2abff0e508a091d477b10cd46f889e5cee6f14">
    <SwissmedicNo8>97090015</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VABYSMO.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung der exsudativen (feuchten) altersbezogenen Makuladegeneration (AMD) oder eines Visusverlustes durch ein diabetisches Makulaödem (DME). VABYSMO darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (www.siwf-register.ch)) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassenen Indikationen (AMD, DME) darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) (DMLA) ou d’une perte de vision due à un œdème maculaire diabétique (OMD). VABYSMO ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch)) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle: les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant les indications autorisées (DMLA, OMD), le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="59254e23acbaef2628d156fc070c9afce4c811b2476a74a317f035806a6e54fa">
    <SwissmedicNo8>88620016</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VAFSEO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>VAFSEO wird angewendet bei Erwachsenen unter dauerhafter Dialysebehandlung zur Behandlung einer symptomatischen Anämie bei chronischer Nierenerkrankung bei: • einem unzureichenden Ansprechen einer ESA-Therapie (sog. ESA Hyporesponder oder bei ESA-Resistenz). Für die Bestätigung eines Hyporesponders muss entweder eine Dokumentation vorliegen, dass er/sie trotz hoher ESA-Dosen nicht die gewünschte Hämoglobin-Konzentration erreicht bzw. diese nicht aufrechterhalten kann oder es muss eine Dokumentation vorliegen, dass er/sie zunehmend höhere ESA-Dosierungen benötigt, um den Ziel-Hb-Wert zu erreichen. ODER • einer dokumentierten Unverträglichkeit einer ESA-Therapie, die die Weiterbehandlung mit einem ESA unmöglich macht. Die Behandlung mit VAFSEO bedarf einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Erstverordnung bis zum Erreichen eines stabilen Ziel-Hb-Werts muss von einer Fachärztin/einem Facharzt für Nephrologie unter engmaschiger Kontrolle durchgeführt werden. Die Therapie mit VAFSEO ist abzubrechen, wenn innerhalb von 24 Wochen nach Beginn kein klinisch bedeutsamer Anstieg der Hb-Werte erzielt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>VAFSEO est utilisé dans le traitement de l’anémie symptomatique associée à une maladie rénale chronique chez les adultes sous dialyse permanente dans les cas suivants: • réponse insuffisante à un traitement par ASE (on parle d’hyporépondeurs à l’ASE ou de résistance à l’ASE). Pour confirmer le statut d’hyporépondeur du patient/de la patiente, il faut disposer d’une documentation prouvant qu’il/elle n’atteint pas ou ne maintient pas le taux d’hémoglobine souhaité malgré de fortes doses d’ASE ou qu’il/elle a besoin de doses toujours plus élevées afin d’atteindre le taux cible d’Hb. OU • intolérance documentée au traitement par ASE prouvant que la poursuite du traitement par un ASE n’est pas possible. Le traitement par VAFSEO exige une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La première prescription pour atteindre un taux cible d’Hb stable doit être établie par un(e) spécialiste en néphrologie et sous une surveillance étroite. Le traitement par VAFSEO doit être interrompu si aucune augmentation cliniquement significative du taux d’Hb n’est obtenue dans les 24 semaines suivant le début du traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="79ff2302e698bdf17fbc7756a6fdf0774e83cc0f99eb9850ca8b7ad1afa243e2">
    <SwissmedicNo8>88620023</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VAFSEO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>VAFSEO wird angewendet bei Erwachsenen unter dauerhafter Dialysebehandlung zur Behandlung einer symptomatischen Anämie bei chronischer Nierenerkrankung bei: • einem unzureichenden Ansprechen einer ESA-Therapie (sog. ESA Hyporesponder oder bei ESA-Resistenz). Für die Bestätigung eines Hyporesponders muss entweder eine Dokumentation vorliegen, dass er/sie trotz hoher ESA-Dosen nicht die gewünschte Hämoglobin-Konzentration erreicht bzw. diese nicht aufrechterhalten kann oder es muss eine Dokumentation vorliegen, dass er/sie zunehmend höhere ESA-Dosierungen benötigt, um den Ziel-Hb-Wert zu erreichen. ODER • einer dokumentierten Unverträglichkeit einer ESA-Therapie, die die Weiterbehandlung mit einem ESA unmöglich macht. Die Behandlung mit VAFSEO bedarf einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Erstverordnung bis zum Erreichen eines stabilen Ziel-Hb-Werts muss von einer Fachärztin/einem Facharzt für Nephrologie unter engmaschiger Kontrolle durchgeführt werden. Die Therapie mit VAFSEO ist abzubrechen, wenn innerhalb von 24 Wochen nach Beginn kein klinisch bedeutsamer Anstieg der Hb-Werte erzielt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>VAFSEO est utilisé dans le traitement de l’anémie symptomatique associée à une maladie rénale chronique chez les adultes sous dialyse permanente dans les cas suivants: • réponse insuffisante à un traitement par ASE (on parle d’hyporépondeurs à l’ASE ou de résistance à l’ASE). Pour confirmer le statut d’hyporépondeur du patient/de la patiente, il faut disposer d’une documentation prouvant qu’il/elle n’atteint pas ou ne maintient pas le taux d’hémoglobine souhaité malgré de fortes doses d’ASE ou qu’il/elle a besoin de doses toujours plus élevées afin d’atteindre le taux cible d’Hb. OU • intolérance documentée au traitement par ASE prouvant que la poursuite du traitement par un ASE n’est pas possible. Le traitement par VAFSEO exige une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La première prescription pour atteindre un taux cible d’Hb stable doit être établie par un(e) spécialiste en néphrologie et sous une surveillance étroite. Le traitement par VAFSEO doit être interrompu si aucune augmentation cliniquement significative du taux d’Hb n’est obtenue dans les 24 semaines suivant le début du traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5b07b4c729fcc352ada643c98b493b2bf2d4f083e12884dd6f2e2eeee29edff2">
    <SwissmedicNo8>88620030</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VAFSEO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>VAFSEO wird angewendet bei Erwachsenen unter dauerhafter Dialysebehandlung zur Behandlung einer symptomatischen Anämie bei chronischer Nierenerkrankung bei: • einem unzureichenden Ansprechen einer ESA-Therapie (sog. ESA Hyporesponder oder bei ESA-Resistenz). Für die Bestätigung eines Hyporesponders muss entweder eine Dokumentation vorliegen, dass er/sie trotz hoher ESA-Dosen nicht die gewünschte Hämoglobin-Konzentration erreicht bzw. diese nicht aufrechterhalten kann oder es muss eine Dokumentation vorliegen, dass er/sie zunehmend höhere ESA-Dosierungen benötigt, um den Ziel-Hb-Wert zu erreichen. ODER • einer dokumentierten Unverträglichkeit einer ESA-Therapie, die die Weiterbehandlung mit einem ESA unmöglich macht. Die Behandlung mit VAFSEO bedarf einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Erstverordnung bis zum Erreichen eines stabilen Ziel-Hb-Werts muss von einer Fachärztin/einem Facharzt für Nephrologie unter engmaschiger Kontrolle durchgeführt werden. Die Therapie mit VAFSEO ist abzubrechen, wenn innerhalb von 24 Wochen nach Beginn kein klinisch bedeutsamer Anstieg der Hb-Werte erzielt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>VAFSEO est utilisé dans le traitement de l’anémie symptomatique associée à une maladie rénale chronique chez les adultes sous dialyse permanente dans les cas suivants: • réponse insuffisante à un traitement par ASE (on parle d’hyporépondeurs à l’ASE ou de résistance à l’ASE). Pour confirmer le statut d’hyporépondeur du patient/de la patiente, il faut disposer d’une documentation prouvant qu’il/elle n’atteint pas ou ne maintient pas le taux d’hémoglobine souhaité malgré de fortes doses d’ASE ou qu’il/elle a besoin de doses toujours plus élevées afin d’atteindre le taux cible d’Hb. OU • intolérance documentée au traitement par ASE prouvant que la poursuite du traitement par un ASE n’est pas possible. Le traitement par VAFSEO exige une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La première prescription pour atteindre un taux cible d’Hb stable doit être établie par un(e) spécialiste en néphrologie et sous une surveillance étroite. Le traitement par VAFSEO doit être interrompu si aucune augmentation cliniquement significative du taux d’Hb n’est obtenue dans les 24 semaines suivant le début du traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="840cf5089fef68265b45d3c5e73ea09e65ded4ce76462ca29fe74614c1c0c5ab">
    <SwissmedicNo8>88620047</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VAFSEO.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>VAFSEO wird angewendet bei Erwachsenen unter dauerhafter Dialysebehandlung zur Behandlung einer symptomatischen Anämie bei chronischer Nierenerkrankung bei: • einem unzureichenden Ansprechen einer ESA-Therapie (sog. ESA Hyporesponder oder bei ESA-Resistenz). Für die Bestätigung eines Hyporesponders muss entweder eine Dokumentation vorliegen, dass er/sie trotz hoher ESA-Dosen nicht die gewünschte Hämoglobin-Konzentration erreicht bzw. diese nicht aufrechterhalten kann oder es muss eine Dokumentation vorliegen, dass er/sie zunehmend höhere ESA-Dosierungen benötigt, um den Ziel-Hb-Wert zu erreichen. ODER • einer dokumentierten Unverträglichkeit einer ESA-Therapie, die die Weiterbehandlung mit einem ESA unmöglich macht. Die Behandlung mit VAFSEO bedarf einer Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Erstverordnung bis zum Erreichen eines stabilen Ziel-Hb-Werts muss von einer Fachärztin/einem Facharzt für Nephrologie unter engmaschiger Kontrolle durchgeführt werden. Die Therapie mit VAFSEO ist abzubrechen, wenn innerhalb von 24 Wochen nach Beginn kein klinisch bedeutsamer Anstieg der Hb-Werte erzielt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>VAFSEO est utilisé dans le traitement de l’anémie symptomatique associée à une maladie rénale chronique chez les adultes sous dialyse permanente dans les cas suivants: • réponse insuffisante à un traitement par ASE (on parle d’hyporépondeurs à l’ASE ou de résistance à l’ASE). Pour confirmer le statut d’hyporépondeur du patient/de la patiente, il faut disposer d’une documentation prouvant qu’il/elle n’atteint pas ou ne maintient pas le taux d’hémoglobine souhaité malgré de fortes doses d’ASE ou qu’il/elle a besoin de doses toujours plus élevées afin d’atteindre le taux cible d’Hb. OU • intolérance documentée au traitement par ASE prouvant que la poursuite du traitement par un ASE n’est pas possible. Le traitement par VAFSEO exige une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. La première prescription pour atteindre un taux cible d’Hb stable doit être établie par un(e) spécialiste en néphrologie et sous une surveillance étroite. Le traitement par VAFSEO doit être interrompu si aucune augmentation cliniquement significative du taux d’Hb n’est obtenue dans les 24 semaines suivant le début du traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0e24fe5778fb548e1033de4e3367ff97b1c5d1e10494abefacb02d0c03ff3afc">
    <SwissmedicNo8>89210088</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VALACICLOVIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention rezidivierender Herpes Simplex Infektionen (&gt; 6 Infektionen pro Jahr) während maximal 12 Monaten. Zur Prophylaxe der Cytomegalovirus-(CMV)Erkrankung nach Nierentransplantation bei der Hochrisiko-Konstellation von CMV-seropositivem Spender mit seronegativem Empfänger während 90 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Prévention des infections récidivantes à Herpes Simplex (&gt; 6 infections par an), durant au maximum 12 mois. Prévention des maladies à cytomégalovirus (CMV) après transplantation rénale en situation de haut risque (donneur séropositif pour le CMV et receveur séronégatif), durant 90 jours.</DSCRF>
    <VDAT>2010-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e62a00a581bd90a7a3dfbafa42c675296d27bae373ee4b9becfddf54cd8d9591">
    <SwissmedicNo8>89220094</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VALACICLOVIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention rezidivierender Herpes Simplex Infektionen (&gt; 6 Infektionen pro Jahr) während maximal 12 Monaten. Zur Prophylaxe der Cytomegalovirus-(CMV)Erkrankung nach Nierentransplantation bei der Hochrisiko-Konstellation von CMV-seropositivem Spender mit seronegativem Empfänger während 90 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Prévention des infections récidivantes à Herpes Simplex (&gt; 6 infections par an), durant au maximum 12 mois. Prévention des maladies à cytomégalovirus (CMV) après transplantation rénale en situation de haut risque (donneur séropositif pour le CMV et receveur séronégatif), durant 90 jours.</DSCRF>
    <VDAT>2011-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f2b85f8d4dc1cfba96b494e838f6571d29241db9e7c0750401664955c35acee">
    <SwissmedicNo8>05770084</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VALACICLOVIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention rezidivierender Herpes Simplex Infektionen (&gt; 6 Infektionen pro Jahr) während maximal 12 Monaten. Zur Prophylaxe der Cytomegalovirus-(CMV)Erkrankung nach Nierentransplantation bei der Hochrisiko-Konstellation von CMV-seropositivem Spender mit seronegativem Empfänger während 90 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Prévention des infections récidivantes à Herpes Simplex (&gt; 6 infections par an), durant au maximum 12 mois. Prévention des maladies à cytomégalovirus (CMV) après transplantation rénale en situation de haut risque (donneur séropositif pour le CMV et receveur séronégatif), durant 90 jours.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a1075e69211c9a90347de60d80518ac24076e743175c88a86ed0b8228c28a198">
    <SwissmedicNo8>86580146</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VALACICLOVIR</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention rezidivierender Herpes Simplex Infektionen (&gt; 6 Infektionen pro Jahr) während maximal 12 Monaten. Zur Prophylaxe der Cytomegalovirus-(CMV)Erkrankung nach Nierentransplantation bei der Hochrisiko-Konstellation von CMV-seropositivem Spender mit seronegativem Empfänger während 90 Tagen.</DSCRD>
    <DSCRF>Prévention des infections récidivantes à Herpes Simplex (&gt; 6 infections par an), durant au maximum 12 mois. Prévention des maladies à cytomégalovirus (CMV) après transplantation rénale en situation de haut risque (donneur séropositif pour le CMV et receveur séronégatif), durant 90 jours.</DSCRF>
    <VDAT>2010-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="04f94a0e8a1fc9dc44de74f041c5db7451aa2ba3f410ec5888ba91c1efb48e84">
    <SwissmedicNo8>58420011</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VALSAMLSPIR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VALSARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VALSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e2a9abbddae792c876a0e0fa3cccb922d6ebc18ef0c5b2e63f16d15dc0b893eb">
    <SwissmedicNo8>58420028</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VALSAMLSPIR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VALSARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VALSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5b81897c73f9c732202604854e8ad380d0699189fa386ffa0a91a5b01151ed82">
    <SwissmedicNo8>58420035</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VALSAMLSPIR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VALSARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VALSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aca4742536714c2d837c8111484a3d8c3a61e4281ce8d41f29a340559a63c0de">
    <SwissmedicNo8>58420042</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VALSAMLSPIR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VALSARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VALSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f30a67ff66bf4bb93a2fe1e9835c2ee2c5863f569873526877b20b60da02da2">
    <SwissmedicNo8>58420059</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VALSAMLSPIR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VALSARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VALSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2f576a21c480aae17f4aec9314c4b3e2a64ffe97b0b18f84881798145f2b84a1">
    <SwissmedicNo8>58420066</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VALSAMLSPIR2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VALSARTAN AMLO SPIRIG HC und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VALSARTAN AMLO SPIRIG HC et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l’assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d4bf3482760b7ed489bd65b640d8ffa3e62d814e5b762e52f23fd917f1f7ea88">
    <SwissmedicNo8>70740106</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VANCOCIN3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung der Behandlung einer Colitis, die durch C. difficile verursacht ist und für die von der Schweizerischen Gesellschaft für Infektiologie nicht auch Metronidazol empfohlen wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement du traitement d’une colite causée par C. difficile et pour laquelle le métronidazole n’est également pas recommandé par la Société Suisse d’Infectiologie.</DSCRF>
    <VDAT>2022-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="066470114db7d1451b13414ea47cdca293eb03c01ddb8df48b7fc9b3af9ec269">
    <SwissmedicNo8>78370013</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VANCOCIN3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung der Behandlung einer Colitis, die durch C. difficile verursacht ist und für die von der Schweizerischen Gesellschaft für Infektiologie nicht auch Metronidazol empfohlen wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement du traitement d’une colite causée par C. difficile et pour laquelle le métronidazole n’est également pas recommandé par la Société Suisse d’Infectiologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="edf32ecdd4c5e9694920b174292213613f008bea41ca01d8ad55bbb9cc051d9a">
    <SwissmedicNo8>78370020</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VANCOCIN3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung der Behandlung einer Colitis, die durch C. difficile verursacht ist und für die von der Schweizerischen Gesellschaft für Infektiologie nicht auch Metronidazol empfohlen wird.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement du traitement d’une colite causée par C. difficile et pour laquelle le métronidazole n’est également pas recommandé par la Société Suisse d’Infectiologie.</DSCRF>
    <VDAT>2024-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="48db3b53bb374174874d47ed71a7d0ec8fd8e538947090fcdd251600eafdf88a">
    <SwissmedicNo8>92700019</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VASCORD02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VASCORD/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VASCORD/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e5ce3fde1d4ec50f2cdfec6d55bc9f265936fcd7278557e9b9ce0af211d71c58">
    <SwissmedicNo8>92700026</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VASCORD02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VASCORD/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VASCORD/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="08813882bfbb6a173f348fe9ee506557569e116b5a9000bd003351d7c98dbcb4">
    <SwissmedicNo8>92700033</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VASCORD02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VASCORD/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VASCORD/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d3f8ecb800e727dbff8feb6ce324061e29434cad7daa7e89dfc7caa3ae5938f4">
    <SwissmedicNo8>92700040</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VASCORD02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VASCORD/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VASCORD/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7e555902a4fd9620a31a37c55950743b52347c87084edbbd484731a56b26dbb">
    <SwissmedicNo8>92700057</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VASCORD02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VASCORD/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VASCORD/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c34065f3100ba3c3f0afa8a6370b4085c3294aea51663d54bafed4e168515fd8">
    <SwissmedicNo8>92700064</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VASCORD02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VASCORD/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VASCORD/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="14f63d55c794393c6989a5fd91528e13e19282db2cf152c86499790fc4f1bb6d">
    <SwissmedicNo8>23090010</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VASCORD02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VASCORD/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VASCORD/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="04b87202650e44405043d7bde62f214f3dc89988dc2eacafb503b1c51d83aa61">
    <SwissmedicNo8>23090027</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VASCORD02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VASCORD/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VASCORD/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e5d5edd56102a3941ecfb44e476d730fe05cc523ab062fbb6d7ca6d5731f49c9">
    <SwissmedicNo8>23090034</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VASCORD02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VASCORD/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VASCORD/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4a37df09780d8219eb4739208b416f2ef0ec64d5be06f9f20ecbcdb023bd24fd">
    <SwissmedicNo8>23090041</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VASCORD02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VASCORD/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VASCORD/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="415e7b7d2070cf73a6139880a66a4dbb7cfe5c78be3f7c3d29d668cb3207d215">
    <SwissmedicNo8>23090058</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VASCORD02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VASCORD/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VASCORD/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f63d85fffd833617539bdd0bc62baf90a4b39a84bc1ae4da6edc48a8f5d2cce6">
    <SwissmedicNo8>23090065</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VASCORD02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VASCORD/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VASCORD/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89941ce3b73223d364bf79a07f7b19ad3c7b4cf34d9c50b3e15574dd860d6133">
    <SwissmedicNo8>23090072</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VASCORD02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VASCORD/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VASCORD/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6f7e72fb4963464513943e90d5a9c4cf496be12bff24846c080e33f05af81954">
    <SwissmedicNo8>23090089</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VASCORD02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VASCORD/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VASCORD/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="62c4e53e8e370a0328223f1a662e988267218b9a58543521d1006f6c9f195ed2">
    <SwissmedicNo8>23090096</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VASCORD02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VASCORD/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VASCORD/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ac807204c82958840bb58eeeca2848640382a25cb12b9d64870c520eb4ee70ea">
    <SwissmedicNo8>23090102</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VASCORD02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die gleichzeitige Therapie mit VASCORD/HCT und einem Calciumantagonisten des I.T. 02.06 und/oder einem Angiotensin-II-Antagonisten und/oder einem ACE-Hemmer wird von der obligatorischen Krankenpflegeversicherung nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement combiné de VASCORD/HCT et d'un antagoniste du calcium I.T. 02.06 et/ou d’un antagoniste des récepteurs de l'angiotensine II et/ou d'un inhibiteur de l'ECA ne sera pas remboursé par l'assurance obligatoire des soins.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="73a7106e082239e493846c2812750ea7ddd198a8aa46f920ce70ed276b246b5b">
    <SwissmedicNo8>87520010</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VAXNEUVANCE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme bei Säuglingen und Kindern im Alter von 6 Wochen bis 5 Jahren. Kostenübernahme bei Personen ab 65 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts pour les nourrissons et les enfants âgés de 6 semaines à 5 ans. Prise en charge des coûts pour les personnes à partir de 65 ans.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d3a68dd8bec1a1be86e9b78d4c6d209a740016959d60524fb961c00e4f9c9a57">
    <SwissmedicNo8>87520027</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VAXNEUVANCE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kostenübernahme bei Säuglingen und Kindern im Alter von 6 Wochen bis 5 Jahren. Kostenübernahme bei Personen ab 65 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Prise en charge des coûts pour les nourrissons et les enfants âgés de 6 semaines à 5 ans. Prise en charge des coûts pour les personnes à partir de 65 ans.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2e6635ea2240acd0b8f98da6bfbce084071deb7e9721c2a64d05b39607dbd61f">
    <SwissmedicNo8>78880017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEBLOCEMA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung mit VEBLOCEMA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Behandlung mit der subkutanen Formulierung von VEBLOCEMA als Erhaltungstherapie sollte 4 Wochen nach der letzten Verabreichung von zwei intravenösen Infliximab-Infusionen eingeleitet werden. Aktive Rheumatoide Arthritis Behandlung der aktiven rheumatoiden Arthritis, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Morbus Crohn Behandlung von erwachsenen Patienten mit aktivem Morbus Crohn, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin, Steroiden) unzulänglich war. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit VEBLOCEMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war. Umstellung auf VEBLOCEMA je nach Indikation: Bei der Umstellung einer Erhaltungstherapie mit Infliximab in intravenöser Formulierung auf VEBLOCEMA kann die subkutane Formulierung 8 Wochen nach der letzten intravenösen Infliximab-Infusion verabreicht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement par VEBLOCEMA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l'assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Le traitement par VEBLOCEMA en administration sous-cutanée doit être instauré comme traitement d'entretien 4 semaines après la dernière administration de deux perfusions intraveineuses d'infliximab. Polyarthrite rhumatoïde active Traitement de la polyarthrite rhumatoïde active lorsque le traitement antirhumatismal standard précédent par des antirhumatismaux de fond (DMARD) a été insuffisant. Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active, lorsque le traitement de fond classique (par ex. par azathioprine, 6-mercaptopurine, stéroïdes) a été insuffisant. Colite ulcéreuse modérée à sévère Traitement de patients adultes par VEBLOCEMA lorsque le traitement de fond classique (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant. Passage à VEBLOCEMA selon les indications: Lors du passage du traitement d'entretien de la formulation intraveineuse d'infliximab à VEBLOCEMA, celle-ci peut être administrée 8 semaines après la dernière administration des perfusions intraveineuses d'infliximab.</DSCRF>
    <VDAT>2022-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7f99fee54e6a6aef723b905cefd70a45c96fa4b15269517eca01b460df1c81c2">
    <SwissmedicNo8>78720017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VECTIBIX4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Zur Behandlung von Patienten mit metastasierendem kolorektalem Karzinom mit RAS-Wildtyp - In der First-Line-Therapie in Kombination mit FOLFOX oder FOLFIRI. - In der Second-Line-Therapie in Kombination mit einer Irinotecan-haltigen Chemotherapie. - Als Monotherapie, wenn Therapien mit Fluoropyrimidin-, Oxaliplatin- und Irinotecan-haltigen Chemotherapien versagt haben oder nicht durchführbar waren. Im Falle einer Progression ist die Vectibix-Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement après accord préalable de prise en charge par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil: Pour le traitement des patients atteints d’un cancer colorectal métastatique avec RAS wild-type: - en premier intention, en association avec FOLFOX ou FOLFIRI - en seconde intention, en association avec une chimiothérapie à base d’irinotécan - en monothérapie, après échec ou non applicabilité des protocoles de chimiothérapie à base de fluoropyrimidine, oxaliplatine et irinotécan. En cas de progression, le traitement par VECTIBIX doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="188629b96cacf81528d0ad873d33d82c7f226b2f253a0c75caa25aa2ebdf7fcb">
    <SwissmedicNo8>78720031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VECTIBIX4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes: Zur Behandlung von Patienten mit metastasierendem kolorektalem Karzinom mit RAS-Wildtyp - In der First-Line-Therapie in Kombination mit FOLFOX oder FOLFIRI. - In der Second-Line-Therapie in Kombination mit einer Irinotecan-haltigen Chemotherapie. - Als Monotherapie, wenn Therapien mit Fluoropyrimidin-, Oxaliplatin- und Irinotecan-haltigen Chemotherapien versagt haben oder nicht durchführbar waren. Im Falle einer Progression ist die Vectibix-Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Uniquement après accord préalable de prise en charge par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil: Pour le traitement des patients atteints d’un cancer colorectal métastatique avec RAS wild-type: - en premier intention, en association avec FOLFOX ou FOLFIRI - en seconde intention, en association avec une chimiothérapie à base d’irinotécan - en monothérapie, après échec ou non applicabilité des protocoles de chimiothérapie à base de fluoropyrimidine, oxaliplatine et irinotécan. En cas de progression, le traitement par VECTIBIX doit être interrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2019-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce54b4d041423b55d3f5b44a6144c60f207ef66302348c05dcc79bd2a56603cc">
    <SwissmedicNo8>91660016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektalkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei Patienten mit metastasiertem Karzinom des Kolons oder Rektums in Kombination mit 5-Fluorouracil/Folinsäure, 5-Fluorouracil/Folinsäure/Irinotecan oder Capecitabine/Oxaliplatin (XELOX). VEGZELMA wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinientherapie in Kombination mit einem Irinotecan- oder Oxaliplatin-haltigen Chemotherapieschema bei Patienten mit metastasiertem Kolon- oder Rektumkarzinom mit vorheriger Oxaliplatin- oder Irinotecan-basierter Chemotherapie mit oder ohne Bevacizumab. VEGZELMA wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.01</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome colorectal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique, en association avec 5-fluorouracile/acide folinique, 5-fluorouracile/acide folinique/irinotécan ou capécitabine/oxaliplatine (XELOX). En cas de prescription médicale appropriée, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de deuxième ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique en association à un schéma de chimiothérapie à base d’irinotécan ou d’oxaliplatine et qui ont été traités antérieurement par une chimiothérapie à base d’oxaliplatine ou d’irinotécan avec ou sans bévacizumab. En cas de prescription médicale appropriée, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c6615ed4a115b47922ee06cf41fcbf572da221a27493eaa9b240e98c94c49aec">
    <SwissmedicNo8>91660023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektalkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei Patienten mit metastasiertem Karzinom des Kolons oder Rektums in Kombination mit 5-Fluorouracil/Folinsäure, 5-Fluorouracil/Folinsäure/Irinotecan oder Capecitabine/Oxaliplatin (XELOX). VEGZELMA wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinientherapie in Kombination mit einem Irinotecan- oder Oxaliplatin-haltigen Chemotherapieschema bei Patienten mit metastasiertem Kolon- oder Rektumkarzinom mit vorheriger Oxaliplatin- oder Irinotecan-basierter Chemotherapie mit oder ohne Bevacizumab. VEGZELMA wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.01</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome colorectal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique, en association avec 5-fluorouracile/acide folinique, 5-fluorouracile/acide folinique/irinotécan ou capécitabine/oxaliplatine (XELOX). En cas de prescription médicale appropriée, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de deuxième ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique en association à un schéma de chimiothérapie à base d’irinotécan ou d’oxaliplatine et qui ont été traités antérieurement par une chimiothérapie à base d’oxaliplatine ou d’irinotécan avec ou sans bévacizumab. En cas de prescription médicale appropriée, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1cfb81a7c8e885593fc383a1cd68cf57cd64557d85fb36a3084feda5bc8df4fa">
    <SwissmedicNo8>91660016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lungenkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patienten bei nicht-resezierbarem, fortgeschrittenem, metastasiertem oder rezidivierendem, nicht-plattenepithelartigem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC). Die Dosierung von VEGZELMA beträgt 7.5 mg/kg Körpergewicht (KGW) alle 3 Wochen. Die Dosierung von 15 mg/ kg KGW alle 3 Wochen ist nicht kassenzulässig. Nach bis zu 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Cisplatin- und Gemcitabin-haltigen Chemotherapie wird VEGZELMA bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.02</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome pulmonaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome pulmonaire non à petites cellules (NSCLC), non épithélioïde, non opérable, avancé, métastatique ou récidivant. La dose Vegzelma est de 7,5 mg/kg de poids corporel (PC) toutes les 3 semaines. La dose de 15 mg/ kg de PC toutes les 3 semaines n’est pas admise par les caisses-maladie. Après jusqu’à 6 cycles de traitement en association avec une chimiothérapie à base de cisplatine et de gemcitabine, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1db1eb839859d6c319d64ea890c7a90be382c0fcfb39bb90962ef894b95dbd28">
    <SwissmedicNo8>91660023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lungenkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patienten bei nicht-resezierbarem, fortgeschrittenem, metastasiertem oder rezidivierendem, nicht-plattenepithelartigem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC). Die Dosierung von VEGZELMA beträgt 7.5 mg/kg Körpergewicht (KGW) alle 3 Wochen. Die Dosierung von 15 mg/ kg KGW alle 3 Wochen ist nicht kassenzulässig. Nach bis zu 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Cisplatin- und Gemcitabin-haltigen Chemotherapie wird VEGZELMA bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.02</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome pulmonaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome pulmonaire non à petites cellules (NSCLC), non épithélioïde, non opérable, avancé, métastatique ou récidivant. La dose Vegzelma est de 7,5 mg/kg de poids corporel (PC) toutes les 3 semaines. La dose de 15 mg/ kg de PC toutes les 3 semaines n’est pas admise par les caisses-maladie. Après jusqu’à 6 cycles de traitement en association avec une chimiothérapie à base de cisplatine et de gemcitabine, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b1edbbc10ead2f0fd8c4bb1f173b88542e0a26a905cf0d327a0651e8cd930735">
    <SwissmedicNo8>91660016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei nephrektomierten Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasiertem Nierenzellkarzinom in Kombination mit Interferon alfa-2a. Die Firma iQone Healthcare Switzerland SA vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.27 pro mg VEGZELMA zurück. VEGZELMA wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma iQone Healthcare Switzerland SA in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer VEGZELMA-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.03</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome rénal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome rénal avancé et/ou métastatique et ayant subi une néphrectomie, en association avec l’interféron alpha-2a. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, IQone Healthcare Switzerland rembourse pour le traitement Fr. 0.27 par mg Vegzelma. En cas de prescription médicale appropriée, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des frais au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à IQone Healthcare Switzerland le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Vegzelma, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.03</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5c20343443417906a0d21de57e802e1af6647ea89260005ba3779726fcc33003">
    <SwissmedicNo8>91660023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei nephrektomierten Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasiertem Nierenzellkarzinom in Kombination mit Interferon alfa-2a. Die Firma iQone Healthcare Switzerland SA vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.27 pro mg VEGZELMA zurück. VEGZELMA wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma iQone Healthcare Switzerland SA in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer VEGZELMA-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.03</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome rénal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome rénal avancé et/ou métastatique et ayant subi une néphrectomie, en association avec l’interféron alpha-2a. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, IQone Healthcare Switzerland rembourse pour le traitement Fr. 0.27 par mg Vegzelma. En cas de prescription médicale appropriée, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des frais au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à IQone Healthcare Switzerland le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Vegzelma, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.03</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0f842287af31a4d075f4d9d6913bbd6d877121aa79974741788bba83b3630a57">
    <SwissmedicNo8>91660016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mammakarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patientinnen mit HER2-negativem, lokal rezidivierendem oder metastasiertem Mammakarzinom in Kombination mit Paclitaxel. Die Firma iQone Healthcare Switzerland SA vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.10 pro mg VEGZELMA zurück. VEGZELMA wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma iQone Healthcare Switzerland SA in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer VEGZELMA-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.04</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome mammaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patientes atteintes d’un carcinome mammaire HER2-négatif, localement récidivant ou métastatique, en association avec le paclitaxel. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, IQone Healthcare Switzerland rembourse pour le traitement Fr. 0.10 par mg Vegzelma. En cas de prescription médicale appropriée, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des coûts au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à IQone Healthcare Switzerland le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Vegzelma, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.04</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a1fb938cc0f65be96bd5b32630891b3827129e144ac0f689cd4d8410103b29d">
    <SwissmedicNo8>91660023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mammakarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patientinnen mit HER2-negativem, lokal rezidivierendem oder metastasiertem Mammakarzinom in Kombination mit Paclitaxel. Die Firma iQone Healthcare Switzerland SA vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.10 pro mg VEGZELMA zurück. VEGZELMA wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma iQone Healthcare Switzerland SA in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer VEGZELMA-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.04</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome mammaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patientes atteintes d’un carcinome mammaire HER2-négatif, localement récidivant ou métastatique, en association avec le paclitaxel. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, IQone Healthcare Switzerland rembourse pour le traitement Fr. 0.10 par mg Vegzelma. En cas de prescription médicale appropriée, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des coûts au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à IQone Healthcare Switzerland le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Vegzelma, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.04</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="53ffffbc76c624dc5047cbce4fd7a6cdacd9642278704c819fb474db8f8b09f1">
    <SwissmedicNo8>91660016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes für die Therapie nicht vorbehandelter Patienten mit Ovarialkarzinom (FIGO Stadium III und IV), bei welchen der Tumor nicht vollständig reseziert werden konnte und welche von einer im Anschluss an die Chemotherapie durchzuführenden weiteren Operation (Second look mit interval debulking) nicht potenziell profitieren. VEGZELMA wird nach 6 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel während 15 Monaten oder, falls diese eher eintritt, bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platinsensitivem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom (mit einem platinfreien Intervall von mindestens 6 Monaten). Nach 6 bis 10 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel über eine Dauer von 6-8 Behandlungszyklen wird VEGZELMA bis zur Progression der Krankheit vergütet. VEGZELMA ist indiziert in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalem Doxorubicin zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platin-resistentem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom, die mit bis zu zwei vorgängigen Chemotherapieregimen behandelt wurden, und nicht vorbehandelt wurden mit Bevacizumab oder anderen VEGF-Inhibitoren. Nach ca. 6 Zyklen in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalen Doxorubicin wird VEGZELMA bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.05</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome Ovarien Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien (stades FIGO III et IV) non prétraitées, chez lesquelles la tumeur n’a pas pu être complètement réséquée et qui seraient susceptibles de ne pas profiter d’une nouvelle opération après la chimiothérapie (second look avec interval debulking). Après 6 cycles en association avec le carboplatine et le paclitaxel, Vegzelma est remboursé pendant 15 mois, ou jusqu’à progression de la maladie selon ce qui survient en premier. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant, sensible au platine (avec un intervalle libre sans platine d’au moins 6 mois), en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel. Après 6 à 10 cycles en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel pendant 6 à 8 cycles de traitement, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Vegzelma est indiqué en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée dans le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant et résistant au platine, qui n’ont pas reçu plus de deux schémas chimiothérapeutiques antérieurs et qui n’ont pas été préalablement traitées par le bévacizumab ou d’autres anti-VEGF. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 6 cycles en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.05</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8490adf0563936220c54837a39098d6eb86fd0dc90f6e814f35a24a3a5949338">
    <SwissmedicNo8>91660023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes für die Therapie nicht vorbehandelter Patienten mit Ovarialkarzinom (FIGO Stadium III und IV), bei welchen der Tumor nicht vollständig reseziert werden konnte und welche von einer im Anschluss an die Chemotherapie durchzuführenden weiteren Operation (Second look mit interval debulking) nicht potenziell profitieren. VEGZELMA wird nach 6 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel während 15 Monaten oder, falls diese eher eintritt, bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platinsensitivem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom (mit einem platinfreien Intervall von mindestens 6 Monaten). Nach 6 bis 10 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel über eine Dauer von 6-8 Behandlungszyklen wird VEGZELMA bis zur Progression der Krankheit vergütet. VEGZELMA ist indiziert in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalem Doxorubicin zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platin-resistentem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom, die mit bis zu zwei vorgängigen Chemotherapieregimen behandelt wurden, und nicht vorbehandelt wurden mit Bevacizumab oder anderen VEGF-Inhibitoren. Nach ca. 6 Zyklen in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalen Doxorubicin wird VEGZELMA bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.05</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome Ovarien Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien (stades FIGO III et IV) non prétraitées, chez lesquelles la tumeur n’a pas pu être complètement réséquée et qui seraient susceptibles de ne pas profiter d’une nouvelle opération après la chimiothérapie (second look avec interval debulking). Après 6 cycles en association avec le carboplatine et le paclitaxel, Vegzelma est remboursé pendant 15 mois, ou jusqu’à progression de la maladie selon ce qui survient en premier. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant, sensible au platine (avec un intervalle libre sans platine d’au moins 6 mois), en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel. Après 6 à 10 cycles en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel pendant 6 à 8 cycles de traitement, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Vegzelma est indiqué en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée dans le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant et résistant au platine, qui n’ont pas reçu plus de deux schémas chimiothérapeutiques antérieurs et qui n’ont pas été préalablement traitées par le bévacizumab ou d’autres anti-VEGF. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 6 cycles en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.05</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc8b2f996594f51344edaf5608fd817d0feb08667e246093b15f4d03f39c857c">
    <SwissmedicNo8>91660016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zervixkarzinom VEGZELMA ist in Kombination mit Chemotherapie für die Behandlung von Patienten mit persistierendem, rezidivierendem oder metastasiertem Zervixkarzinom indiziert. Nach ca. 7 Zyklen in Kombination mit Chemotherapie wird VEGZELMA bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.06</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du col utérin Vegzelma est indiqué en combinaison avec la chimiothérapie dans le traitement des patientes atteintes d’un cancer du col utérin persistant, récidivant ou métastatique. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 7 cycles en combinaison avec la chimiothérapie, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.06</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="50d12738b67eca1bbcfa6ccec5e7db20fea75769c66c34438875e16c4edbbd7a">
    <SwissmedicNo8>91660023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zervixkarzinom VEGZELMA ist in Kombination mit Chemotherapie für die Behandlung von Patienten mit persistierendem, rezidivierendem oder metastasiertem Zervixkarzinom indiziert. Nach ca. 7 Zyklen in Kombination mit Chemotherapie wird VEGZELMA bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.06</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du col utérin Vegzelma est indiqué en combinaison avec la chimiothérapie dans le traitement des patientes atteintes d’un cancer du col utérin persistant, récidivant ou métastatique. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 7 cycles en combinaison avec la chimiothérapie, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.06</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b402a301806eda6620e80c72fea551ad3fb90490bc087ff5ef09cc2fd7a2d1ef">
    <SwissmedicNo8>91660016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.07</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Glioblastom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinien-Monotherapie bei Patienten mit rezidivierendem Glioblastom (WHO Grad IV) nach Vortherapie mit Temozolimid. VEGZELMA wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.07</DSCRD>
    <DSCRF>Glioblastome Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement de deuxième ligne des patients avec récidive de glioblastome (grade IV selon l’OMS) après un traitement préalable par le témozolimide. En cas de prescription médicale appropriée, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.07</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="957cc55a8952d55c2cfa4b0c836bdf226d025329fd9f4c74953ee979aee98fa9">
    <SwissmedicNo8>91660023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.07</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Glioblastom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinien-Monotherapie bei Patienten mit rezidivierendem Glioblastom (WHO Grad IV) nach Vortherapie mit Temozolimid. VEGZELMA wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.07</DSCRD>
    <DSCRF>Glioblastome Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement de deuxième ligne des patients avec récidive de glioblastome (grade IV selon l’OMS) après un traitement préalable par le témozolimide. En cas de prescription médicale appropriée, Vegzelma est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.07</DSCRF>
    <VDAT>2023-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="69b4697fbb05be4be2843e0a1009f0217f1f9cedb9fb6024e5e0b1c5a36e0530">
    <SwissmedicNo8>91660016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>VEGZELMA in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) zur Behandlung des inoperablen oder metastasierten hepatozellulären Karzinoms (HCC) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Atezolizumab (siehe Limitation TECENTRIQ) und bezüglich der Rückerstattung für VEGZELMA in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation HCC Behandlung bezogene Packung VEGZELMA in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. iQone Healthcare Switzerland SA gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.08</DSCRD>
    <DSCRF>VEGZELMA en association avec l’atezolizumab (TECENTRIQ) pour le traitement du carcinome hépatocellulaire inopérable ou métastatique (CHC) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de l'atézolizumab (voir limitation TECENTRIQ). En ce qui concerne le remboursement Vegzelma dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte Vegzelma en association avec de l'atézolizumab (TECENTRIQ) acquise pour l’indication du traitement du CHC. IQone Healthcare Switzerland indique à l’assureur-maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea120482edbd3ad2dbe9849d8e2357bf03e8c701b76da243a0391ed952469e84">
    <SwissmedicNo8>91660023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.08</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>VEGZELMA in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) zur Behandlung des inoperablen oder metastasierten hepatozellulären Karzinoms (HCC) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Atezolizumab (siehe Limitation TECENTRIQ) und bezüglich der Rückerstattung für VEGZELMA in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation HCC Behandlung bezogene Packung VEGZELMA in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. iQone Healthcare Switzerland SA gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.08</DSCRD>
    <DSCRF>VEGZELMA en association avec l’atezolizumab (TECENTRIQ) pour le traitement du carcinome hépatocellulaire inopérable ou métastatique (CHC) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de l'atézolizumab (voir limitation TECENTRIQ). En ce qui concerne le remboursement Vegzelma dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte Vegzelma en association avec de l'atézolizumab (TECENTRIQ) acquise pour l’indication du traitement du CHC. IQone Healthcare Switzerland indique à l’assureur-maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.08</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="77b5902217a36ae2aaffa3a3c9a64f8af466a90f2aec7dd09e60caba2e54f796">
    <SwissmedicNo8>91660016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Kombinationstherapie mit Lynparza (Olaparib) Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Erhaltungstherapie in Kombination mit Lynparza (Olaparib) bei Patientinnen mit fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom mit einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität (Myriad myChoice CDx Test mit einem Score für genomische Instabilität (GIS) ≥42 oder ein anderer validierter Test mit vergleichbarem Cutoff) im Anschluss an eine mit Bevacizumab kombinierte Platin-Taxan-haltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission. Unter folgenden Voraussetzungen: - keine klinische Evidenz einer Progression oder steigender CA-125 Werte nach dem Abschluss der Chemotherapie. - Mindestens 6 Behandlungszyklen bis maximal 9 Zyklen einer Platin-Taxan-haltigen Chemotherapie (mind. 4 Behandlungszyklen im Falle von nichthämatologischer Toxizität aufgrund von Platin). - mindestens drei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den drei letzten Zyklen der platinbasierten Chemotherapie. Im Falle einer zytoreduktiven Intervalloperation dürfen die Patienten nur zwei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den letzten drei Zyklen einer platinbasierten Chemotherapie erhalten haben. - Die Behandlung mit Bevacizumab erfolgt für maximal 15 Monate (inkl. den Zyklen verabreicht in Kombination mit der Chemotherapie). Auf die Kombination von VEGZELMA mit Lynparza (Olaparib) ist dem Krankenversicherer für jede bezogene Packung VEGZELMA und für jede bezogene Packung Lynparza je ein festgelegter Anteil des Fabrikabgabepreises zurückzuerstatten. Die Zulassungsinhaberin von VEGZELMA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung VEGZELMA eingesetzt in Kombination mit Lynparza einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.09</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Traitement en association avec Lynparza (olaparib) Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement d’entretien en association avec le Lynparza (olaparib) dans le cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA ou une autre déficience de recombinaison homologue (HRD) associée à une instabilité génomique (test Myriad myChoice CDx avec un score d’instabilité génomique GIS ≥ 42 ou un autre test validé avec un seuil équivalent) chez les patientes en rémission complète ou partielle suite à une première ligne de chimiothérapie à base de platine et de taxane associée au bévacizumab. Dans les conditions suivantes: - Pas de preuve clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie. - Au moins 6 cycles et jusqu’à maximum 9 cycles de chimiothérapie à base de platine et de taxane (au moins 4 cycles en cas de toxicité non hématologique due au platine). - Au moins 3 cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. En cas de chirurgie cytoréductrice d’intervalle, les patientes ne peuvent recevoir que deux cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. - Le traitement par bévacizumab peut être administré pendant une durée totale maximale de 15 mois (incluant la période d'administration avec la chimiothérapie). Pour l’association de VEGZELMA avec Lynparza (olaparib), une part fixe du prix départ usine doit être remboursée à l’assurance-maladie pour chaque emballage de VEGZELMA acheté et chaque emballage de Lynparza acheté. À la première demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation de VEGZELMA rembourse à cette caisse une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de VEGZELMA acheté et utilisé en association avec Lynparza. Le titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assurance-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.09</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2b15b8829362113f1c54768b02a97a6a6fc66694d5a924aa257888c17a6a16e1">
    <SwissmedicNo8>91660023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.09</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Kombinationstherapie mit Lynparza (Olaparib) Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Erhaltungstherapie in Kombination mit Lynparza (Olaparib) bei Patientinnen mit fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom mit einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität (Myriad myChoice CDx Test mit einem Score für genomische Instabilität (GIS) ≥42 oder ein anderer validierter Test mit vergleichbarem Cutoff) im Anschluss an eine mit Bevacizumab kombinierte Platin-Taxan-haltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission. Unter folgenden Voraussetzungen: - keine klinische Evidenz einer Progression oder steigender CA-125 Werte nach dem Abschluss der Chemotherapie. - Mindestens 6 Behandlungszyklen bis maximal 9 Zyklen einer Platin-Taxan-haltigen Chemotherapie (mind. 4 Behandlungszyklen im Falle von nichthämatologischer Toxizität aufgrund von Platin). - mindestens drei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den drei letzten Zyklen der platinbasierten Chemotherapie. Im Falle einer zytoreduktiven Intervalloperation dürfen die Patienten nur zwei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den letzten drei Zyklen einer platinbasierten Chemotherapie erhalten haben. - Die Behandlung mit Bevacizumab erfolgt für maximal 15 Monate (inkl. den Zyklen verabreicht in Kombination mit der Chemotherapie). Auf die Kombination von VEGZELMA mit Lynparza (Olaparib) ist dem Krankenversicherer für jede bezogene Packung VEGZELMA und für jede bezogene Packung Lynparza je ein festgelegter Anteil des Fabrikabgabepreises zurückzuerstatten. Die Zulassungsinhaberin von VEGZELMA erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung VEGZELMA eingesetzt in Kombination mit Lynparza einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.09</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Traitement en association avec Lynparza (olaparib) Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement d’entretien en association avec le Lynparza (olaparib) dans le cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA ou une autre déficience de recombinaison homologue (HRD) associée à une instabilité génomique (test Myriad myChoice CDx avec un score d’instabilité génomique GIS ≥ 42 ou un autre test validé avec un seuil équivalent) chez les patientes en rémission complète ou partielle suite à une première ligne de chimiothérapie à base de platine et de taxane associée au bévacizumab. Dans les conditions suivantes: - Pas de preuve clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie. - Au moins 6 cycles et jusqu’à maximum 9 cycles de chimiothérapie à base de platine et de taxane (au moins 4 cycles en cas de toxicité non hématologique due au platine). - Au moins 3 cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. En cas de chirurgie cytoréductrice d’intervalle, les patientes ne peuvent recevoir que deux cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. - Le traitement par bévacizumab peut être administré pendant une durée totale maximale de 15 mois (incluant la période d'administration avec la chimiothérapie). Pour l’association de VEGZELMA avec Lynparza (olaparib), une part fixe du prix départ usine doit être remboursée à l’assurance-maladie pour chaque emballage de VEGZELMA acheté et chaque emballage de Lynparza acheté. À la première demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation de VEGZELMA rembourse à cette caisse une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de VEGZELMA acheté et utilisé en association avec Lynparza. Le titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assurance-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.09</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e2f8403f06f5c35e30dc6f3585596a8c9af9ab60ac8b5ad959c665ae8b465278">
    <SwissmedicNo8>91660016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>VEGZELMA in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) zur Behandlung des metastasierten kolorektalen Karzinom (KRK) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Trifluridin/Tipiracil (siehe Limitation LONSURF) und bezüglich der Rückerstattung für VEGZELMA in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation KRK Behandlung bezogene Packung VEGZELMA in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. iQone Healthcare Switzerland SA gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.10</DSCRD>
    <DSCRF>VEGZELMA en association avec Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) pour le traitement d'un cancer colorectal métastatique (CCR) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de Trifluridin/Tipiracil (voir limitation LONSURF). En ce qui concerne le remboursement de VEGZELMA dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de VEGZELMA en association avec de Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) acquise pour l’indication du traitement du CCR. iQone Healthcare Switzerland SA indique à l’assureur- maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.10</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc3bac03fcfc8f5c8fb4188cf0d9fec67df663757eb968656d9d57601abfe232">
    <SwissmedicNo8>91660023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>VEGZELMA in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) zur Behandlung des metastasierten kolorektalen Karzinom (KRK) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Trifluridin/Tipiracil (siehe Limitation LONSURF) und bezüglich der Rückerstattung für VEGZELMA in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation KRK Behandlung bezogene Packung VEGZELMA in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. iQone Healthcare Switzerland SA gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21617.10</DSCRD>
    <DSCRF>VEGZELMA en association avec Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) pour le traitement d'un cancer colorectal métastatique (CCR) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de Trifluridin/Tipiracil (voir limitation LONSURF). En ce qui concerne le remboursement de VEGZELMA dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de VEGZELMA en association avec de Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) acquise pour l’indication du traitement du CCR. iQone Healthcare Switzerland SA indique à l’assureur- maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21617.10</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6d2f40b16d7f693785a2d751f4bc1c330473c1ba171934e3fab1dd7958bc776d">
    <SwissmedicNo8>91660016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.R-B</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für alle Indikationen, die einer Kostengutsprache bedürfen, ist keine neue Kostengutsprache für die Behandlung mit VEGZELMA nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Pour toutes les indications nécessitant une garantie de prise en charge, aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par VEGZELMA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cf96f21d984ff78ce3655848fdd51f7c94780f4de47029d35eda97c32bc28b3a">
    <SwissmedicNo8>91660023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEGZELMA.R-B</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für alle Indikationen, die einer Kostengutsprache bedürfen, ist keine neue Kostengutsprache für die Behandlung mit VEGZELMA nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Pour toutes les indications nécessitant une garantie de prise en charge, aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par VEGZELMA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f2d0332b78cc3dbf3ec6f5b847834b258a90592bc15d0630e29cee3c819708c">
    <SwissmedicNo8>80260012</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEKLURY.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>VEKLURY als antivirale Monotherapie wird bei einer Behandlung einer bestätigten Covid-19 Infektion (Symptomatik und positiver Erregernachweis Antigen/PCR) in folgenden Fällen vergütet: • Erwachsenen und pädiatrischen Patienten (im Alter von mindestens 4 Wochen und mit einem Körpergewicht von mindestens 3 kg) mit einer Pneumonie, die eine zusätzliche Sauerstoffzufuhr erfordert (Low- oder High-Flow-Sauerstoff oder andere nicht-invasive Beatmung zu Beginn der Behandlung) • zur Frühbehandlung (innerhalb von 5 Tagen nach Symptombeginn, ausser bei immunsupprimierten Personen) bei Erwachsenen und pädiatrischen Patienten (mit einem Körpergewicht von mindestens 40 kg), die keine zusätzliche Sauerstoffzufuhr oder Hospitalisierung aufgrund von COVID-19 benötigen und bei welchen gemäss der aktuell gültigen Richtlinie der Schweizerischen Gesellschaft für Infektiologie (SSI) (https://www.sginf.ch/guidelines/guidelines-overview.html) ein erhöhtes Risiko für einen schweren COVID-19-Verlauf besteht. Für die frühzeitige ambulante Behandlung von Hochrisikopatienten, die keine zusätzliche Sauerstoffzufuhr oder Hospitalisierung aufgrund von COVID-19 benötigen, wird für eine Erkrankung maximal eine Dosierung von 400mg während 3 Tagen vergütet (Tag 1: 200mg, Tag 2: 100mg: Tag 3: 100mg). Die ambulante Behandlung muss durch entsprechend spezialisierte Zentren oder Universitätsspitäler (https://www.bag.admin.ch/bag/de/home/versicherungen/krankenversicherung/krankenversicherung-leistungen-tarife/Arzneimittel/Referenzdokumente-zur-Spezialitaetenliste.html) eingeleitet werden.</DSCRD>
    <DSCRF>VEKLURY est remboursé en tant que monothérapie antivirale dans le traitement d’une infection COVID-19 confirmée (symptomatique et détection positive du pathogène par antigène/PCR): • chez les adultes et les patients pédiatriques (âgés d’au moins 4 semaines et pesant au moins 3 kg) présentant une pneumonie exigeant un apport d’oxygène supplémentaire (oxygène à bas ou haut débit ou autre ventilation non invasive au début du traitement) • pour le traitement précoce (dans les 5 jours qui suivent l’apparition des symptômes, excepté chez les personnes immunodéprimées) chez les adultes et les patients pédiatriques (pesant au moins 40 kg) qui ne nécessitent pas un apport supplémentaire d’oxygène ou une hospitalisation en raison de la COVID-19 et présentent un risque accru d’une évolution sévère de la COVID-19 selon les directives en vigueur de la Société Suisse d’Infectiologie (SSI) (https://www.sginf.ch/guidelines/guidelines-overview.html). Pour le traitement ambulatoire précoce des patients à haut risque qui ne nécessitent pas un apport d’oxygène supplémentaire ou une hospitalisation en raison de la COVID-19, au maximum une dose de 400 mg pendant 3 jours est remboursée (jour 1: 200 mg, jour 2: 100 mg: jour 3: 100 mg). Le traitement ambulatoire doit être instauré par des centres spécialisés ou des hôpitaux universitaires (https://www.bag.admin.ch/bag/de/home/versicherungen/krankenversicherung/krankenversicherung-leistungen-tarife/Arzneimittel/Referenzdokumente-zur-Spezialitaetenliste.html).</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="154d30ccff5e9f4fee4adccf9b3ee9ecdd21e44a7c7b65035e67bbaa12917f41">
    <SwissmedicNo8>69760022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VELCADE3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Induktionsbehandlung in Kombination mit Standardchemotherapie vor Stammzelltransplantation bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom. In Kombination mit Melphalan und Prednison bei bisher unbehandelten Patienten mit multiplem Myelom. Zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem/refraktärem multiplem Myelom, welche mindestens eine vorhergehende Therapie erhielten. Die Therapien bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d’induction en association avec la chimiothérapie standard avant la greffe de cellules souches chez les patients adultes souffrant de myélome multiple. En association avec le melphalan et la prednisone chez les patients atteints de myélome multiple non traités jusque là. Traitement des patients atteints de myélome multiple récidivant/réfractaire ayant reçu au moins un traitement antérieur. Les traitements nécessitent une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2014-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="03a7b3bd9dc4960962ac94ef15e2ae8400eb638b147f7cc3e97c7e2ee9717b63">
    <SwissmedicNo8>69760015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VELCADE3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Induktionsbehandlung in Kombination mit Standardchemotherapie vor Stammzelltransplantation bei erwachsenen Patienten mit multiplem Myelom. In Kombination mit Melphalan und Prednison bei bisher unbehandelten Patienten mit multiplem Myelom. Zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem/refraktärem multiplem Myelom, welche mindestens eine vorhergehende Therapie erhielten. Die Therapien bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement d’induction en association avec la chimiothérapie standard avant la greffe de cellules souches chez les patients adultes souffrant de myélome multiple. En association avec le melphalan et la prednisone chez les patients atteints de myélome multiple non traités jusque là. Traitement des patients atteints de myélome multiple récidivant/réfractaire ayant reçu au moins un traitement antérieur. Les traitements nécessitent une confirmation de la prise en charge par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2014-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fa6eff44e55b86aeb703f9b7a1005f840fad32762b484c039d4d7cbacc16f12a">
    <SwissmedicNo8>93770010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VELSIPITY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologischer Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. VELSIPITY 2 mg täglich, ist für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit mässig bis schwer aktiver Colitis ulcerosa (CU) indiziert, die entweder auf eine herkömmliche Therapie oder ein Biologikum unzureichend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder diese nicht vertragen. Bei Patienten, bei denen bis zur Woche 12 (respektive 3 Packungen zu 2 mg, 28 Stk.) kein klinisches Ansprechen gezeigt werden konnte, ist die Behandlung abzubrechen. Eine Kombination mit einem Biologikum, zielgerichteten synthetischen DMARD oder S1P-Rezeptor-Modulator für die Behandlung der gleichen Indikation wird nicht vergütet. Eine Co-Medikation ist bei Patienten mit mehreren Erkrankungen zu vermeiden, wenn ein geeigneter alternativer Wirkstoff erstattet ist, der die zu behandelnden Indikationen übergreifend abdeckt. Eine Weiterbehandlung mit VELSIPITY nach einer Therapiedauer von einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de gastroentérologie sont habilités à prescrire ce médicament. VELSIPITY 2 mg une fois par jour est indiqué dans le traitement des patients adultes atteints de rectocolite hémorragique (RCH) modérément à sévèrement active en cas de réponse insuffisante, de perte de réponse ou d’intolérance à un traitement conventionnel ou à un agent biologique. Le traitement doit être interrompu chez les patients chez lesquels aucune réponse clinique n’a pu être mise en évidence jusqu’à la semaine 12 (soit 3 emballages de 28 comprimés à 2 mg). La combinaison avec un médicament biologique, un DMARD synthétique ciblé ou un modulateur du récepteur S1P pour le traitement de la même indication n'est pas remboursée. La co-médication doit être évitée chez les patients souffrant de plusieurs pathologies si une substance alternative appropriée est remboursée et couvre l'ensemble des indications à traiter. La poursuite du traitement par VELSIPITY au-delà d’une année nécessite la garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="02f8d3073a29391734950cb1f72e214d4bba53abc768e77fee9ef1310642abad">
    <SwissmedicNo8>64110012</SwissmedicNo8>
    <IT>16.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VELTASSA.neu</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>VELTASSA wird vergütet bei erwachsenen, nicht dialysierten Patienten mit chronischer Niereninsuffizienz (Behandlungsbeginn muss in CKD-Stadium III oder IV erfolgen; die glomeruläre Filtrationsrate muss unter 60ml/min/1.73m2 liegen), die während einer Therapie mit einem Inhibitor des Renin-Angiotensin-Aldosteron-Systems eine chronisch rekurrierende und durch wiederholte Messungen festgestellte Hyperkaliämie entwickelten, und bei denen Kationenaustauscher eingesetzt werden müssen, da die nicht medikamentösen Massnahmen (Diät) und die bisherigen medikamentöse Massnahmen (z.B. kaliumsenkende Diuretika) zur Normalisierung des Kaliumspiegels (unter &lt;5.5 mmol/L) nicht genügten. Es wird pro Monat maximal eine Packung VELTASSA mit den Dosisstärken 8.4g oder 16.8g vergütet. Benötigt ein Patient eine höhere Dosis als 16.8g pro Tag, erstattet die Vifor SA dem Krankenversicherer den Publikumspreis der zweiten Packung abzüglich der MwSt. zurück.</DSCRD>
    <DSCRF>VELTASSA est remboursé chez les adultes non dialysés présentant une insuffisance rénale chronique (le début du traitement doit être au stade III ou IV de l’insuffisance rénale; taux de filtration glomérulaire inférieur à 60 ml/min/1.73 m²), ayant développé, au cours d’un traitement avec un inhibiteur du système rénine-angiotensine-aldostérone, une hyperkaliémie chronique récurrente et constatée par des mesures répétées, et auxquels des échangeurs de cations doivent être administrés car les mesures non médicamenteuses (régime alimentaire) ainsi que les mesures médicamenteuses déjà employées (p. ex. diurétiques hypokaliémiants) n’ont pas été suffisantes pour normaliser le taux de potassium (&lt; 5.5 mmol/l). Le remboursement concerne, au maximum, une boîte de VELTASSA dosée à 8.4 g ou 16.8 g par mois. Si un patient a besoin d’une dose supérieure à 16.8 g par jour, Vifor SA remboursera à la caisse-maladie le prix public de la deuxième boîte, déduction faite de la T.V.A.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="14496c82a5560223609115f0bb7dc762734a1634c5df55a84b8e2d9ccc01cd5c">
    <SwissmedicNo8>64110029</SwissmedicNo8>
    <IT>16.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VELTASSA.neu</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>VELTASSA wird vergütet bei erwachsenen, nicht dialysierten Patienten mit chronischer Niereninsuffizienz (Behandlungsbeginn muss in CKD-Stadium III oder IV erfolgen; die glomeruläre Filtrationsrate muss unter 60ml/min/1.73m2 liegen), die während einer Therapie mit einem Inhibitor des Renin-Angiotensin-Aldosteron-Systems eine chronisch rekurrierende und durch wiederholte Messungen festgestellte Hyperkaliämie entwickelten, und bei denen Kationenaustauscher eingesetzt werden müssen, da die nicht medikamentösen Massnahmen (Diät) und die bisherigen medikamentöse Massnahmen (z.B. kaliumsenkende Diuretika) zur Normalisierung des Kaliumspiegels (unter &lt;5.5 mmol/L) nicht genügten. Es wird pro Monat maximal eine Packung VELTASSA mit den Dosisstärken 8.4g oder 16.8g vergütet. Benötigt ein Patient eine höhere Dosis als 16.8g pro Tag, erstattet die Vifor SA dem Krankenversicherer den Publikumspreis der zweiten Packung abzüglich der MwSt. zurück.</DSCRD>
    <DSCRF>VELTASSA est remboursé chez les adultes non dialysés présentant une insuffisance rénale chronique (le début du traitement doit être au stade III ou IV de l’insuffisance rénale; taux de filtration glomérulaire inférieur à 60 ml/min/1.73 m²), ayant développé, au cours d’un traitement avec un inhibiteur du système rénine-angiotensine-aldostérone, une hyperkaliémie chronique récurrente et constatée par des mesures répétées, et auxquels des échangeurs de cations doivent être administrés car les mesures non médicamenteuses (régime alimentaire) ainsi que les mesures médicamenteuses déjà employées (p. ex. diurétiques hypokaliémiants) n’ont pas été suffisantes pour normaliser le taux de potassium (&lt; 5.5 mmol/l). Le remboursement concerne, au maximum, une boîte de VELTASSA dosée à 8.4 g ou 16.8 g par mois. Si un patient a besoin d’une dose supérieure à 16.8 g par jour, Vifor SA remboursera à la caisse-maladie le prix public de la deuxième boîte, déduction faite de la T.V.A.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f78d238877d81efe5f760803a24c34ee91acd8a21bfff83e97c67257b57059bb">
    <SwissmedicNo8>62350021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch lymphatische Leukämie (Monotherapie) bei Patienten mit del17p/TP53mut und nach Therapieversagen unter einem BCRi Als Monotherapie bei Erwachsenen zur Behandlung einer chronischen lymphatischen Leukämie (CLL), die eine 17p-Deletion oder TP53-Mutation aufweisen und die unter einer Behandlung mit einem Inhibitor des B-Zell-Rezeptor-Signalwegs ein Therapieversagen zeigten. Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.01</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique (monothérapie) chez les patients avec del17p/TP53mut et après un échec de traitement par un BCRi En monothérapie pour le traitement de la leucémie lymphoïde chronique (LLC) en présence d'une délétion 17p ou d'une mutation TP53 chez les patients adultes en échec de traitement par un inhibiteur de la voie de signalisation du récepteur des cellules B. Le traitement est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à la survenue d’une toxicité inacceptable. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20764.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="67e322466e6f4ef77b427fd5a87dc730e7849833c9cb00c59989bdd2959610d0">
    <SwissmedicNo8>62350045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch lymphatische Leukämie (Monotherapie) bei Patienten mit del17p/TP53mut und nach Therapieversagen unter einem BCRi Als Monotherapie bei Erwachsenen zur Behandlung einer chronischen lymphatischen Leukämie (CLL), die eine 17p-Deletion oder TP53-Mutation aufweisen und die unter einer Behandlung mit einem Inhibitor des B-Zell-Rezeptor-Signalwegs ein Therapieversagen zeigten. Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.01</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique (monothérapie) chez les patients avec del17p/TP53mut et après un échec de traitement par un BCRi En monothérapie pour le traitement de la leucémie lymphoïde chronique (LLC) en présence d'une délétion 17p ou d'une mutation TP53 chez les patients adultes en échec de traitement par un inhibiteur de la voie de signalisation du récepteur des cellules B. Le traitement est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à la survenue d’une toxicité inacceptable. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20764.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="066b20b2b27b207972e1ff9149bec406d6066070edd82d08887e97b0a01cb989">
    <SwissmedicNo8>62350052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch lymphatische Leukämie (Monotherapie) bei Patienten mit del17p/TP53mut und nach Therapieversagen unter einem BCRi Als Monotherapie bei Erwachsenen zur Behandlung einer chronischen lymphatischen Leukämie (CLL), die eine 17p-Deletion oder TP53-Mutation aufweisen und die unter einer Behandlung mit einem Inhibitor des B-Zell-Rezeptor-Signalwegs ein Therapieversagen zeigten. Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.01</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique (monothérapie) chez les patients avec del17p/TP53mut et après un échec de traitement par un BCRi En monothérapie pour le traitement de la leucémie lymphoïde chronique (LLC) en présence d'une délétion 17p ou d'une mutation TP53 chez les patients adultes en échec de traitement par un inhibiteur de la voie de signalisation du récepteur des cellules B. Le traitement est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à la survenue d’une toxicité inacceptable. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20764.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="059c6ad52932a0f253afba561b07ee8f2a4e15cacf366f05494ae1b3cfa5e383">
    <SwissmedicNo8>62350069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch lymphatische Leukämie (Monotherapie) bei Patienten mit del17p/TP53mut und nach Therapieversagen unter einem BCRi Als Monotherapie bei Erwachsenen zur Behandlung einer chronischen lymphatischen Leukämie (CLL), die eine 17p-Deletion oder TP53-Mutation aufweisen und die unter einer Behandlung mit einem Inhibitor des B-Zell-Rezeptor-Signalwegs ein Therapieversagen zeigten. Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.01</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique (monothérapie) chez les patients avec del17p/TP53mut et après un échec de traitement par un BCRi En monothérapie pour le traitement de la leucémie lymphoïde chronique (LLC) en présence d'une délétion 17p ou d'une mutation TP53 chez les patients adultes en échec de traitement par un inhibiteur de la voie de signalisation du récepteur des cellules B. Le traitement est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à la survenue d’une toxicité inacceptable. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20764.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="85462b44798e0bf110723729b33e326906cd94f27831ff46cec62b1d4d613727">
    <SwissmedicNo8>62350076</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch lymphatische Leukämie (Monotherapie) bei Patienten mit del17p/TP53mut und nach Therapieversagen unter einem BCRi Als Monotherapie bei Erwachsenen zur Behandlung einer chronischen lymphatischen Leukämie (CLL), die eine 17p-Deletion oder TP53-Mutation aufweisen und die unter einer Behandlung mit einem Inhibitor des B-Zell-Rezeptor-Signalwegs ein Therapieversagen zeigten. Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.01</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique (monothérapie) chez les patients avec del17p/TP53mut et après un échec de traitement par un BCRi En monothérapie pour le traitement de la leucémie lymphoïde chronique (LLC) en présence d'une délétion 17p ou d'une mutation TP53 chez les patients adultes en échec de traitement par un inhibiteur de la voie de signalisation du récepteur des cellules B. Le traitement est remboursé jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à la survenue d’une toxicité inacceptable. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20764.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e1f0dc0f1c1defafc75811b37972567f609018cf321917d2ce4b2af50fd773ad">
    <SwissmedicNo8>62350021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch lymphatische Leukämie in Kombination mit Rituximab VENCLYXTO als Kombinationstherapie mit Rituximab bei Erwachsenen zur Behandlung einer chronisch lymphatischen Leukämie (CLL), die mindestens eine Vortherapie erhalten haben. Die Behandlung (inkl. maximal 6 Zyklen Rituximab) wird für max. 24 Monate + 5 Wochen (Therapiedauer gemäss Fachinformation) vergütet. Es werden keine weiteren anti-CLL Arzneimitteltherapien vergütet bis eine Krankheitsprogression auftritt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.02</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en association avec du rituximab VENCLYXTO est remboursé en association avec le rituximab pour le traitement des patients adultes atteints d'une leucémie lymphoïde chronique (LLC) ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement (incluant au maximum 6 cycles de rituximab) est remboursé pendant une durée maximale de 24 mois + 5 semaines (durée du traitement conformément à l’information professionnelle). Aucun autre traitement médicamenteux anti-LLC n’est remboursé jusqu’à l’apparition d’une progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20764.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="89495e67e15b86d26f9a6df5863db1a9aab000c4d040f7e92f6ededecd83048c">
    <SwissmedicNo8>62350045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch lymphatische Leukämie in Kombination mit Rituximab VENCLYXTO als Kombinationstherapie mit Rituximab bei Erwachsenen zur Behandlung einer chronisch lymphatischen Leukämie (CLL), die mindestens eine Vortherapie erhalten haben. Die Behandlung (inkl. maximal 6 Zyklen Rituximab) wird für max. 24 Monate + 5 Wochen (Therapiedauer gemäss Fachinformation) vergütet. Es werden keine weiteren anti-CLL Arzneimitteltherapien vergütet bis eine Krankheitsprogression auftritt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.02</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en association avec du rituximab VENCLYXTO est remboursé en association avec le rituximab pour le traitement des patients adultes atteints d'une leucémie lymphoïde chronique (LLC) ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement (incluant au maximum 6 cycles de rituximab) est remboursé pendant une durée maximale de 24 mois + 5 semaines (durée du traitement conformément à l’information professionnelle). Aucun autre traitement médicamenteux anti-LLC n’est remboursé jusqu’à l’apparition d’une progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20764.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="462cde6839f80c09445cbf2942725f267632d3fa99a57005bbdbc86c689daf55">
    <SwissmedicNo8>62350052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch lymphatische Leukämie in Kombination mit Rituximab VENCLYXTO als Kombinationstherapie mit Rituximab bei Erwachsenen zur Behandlung einer chronisch lymphatischen Leukämie (CLL), die mindestens eine Vortherapie erhalten haben. Die Behandlung (inkl. maximal 6 Zyklen Rituximab) wird für max. 24 Monate + 5 Wochen (Therapiedauer gemäss Fachinformation) vergütet. Es werden keine weiteren anti-CLL Arzneimitteltherapien vergütet bis eine Krankheitsprogression auftritt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.02</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en association avec du rituximab VENCLYXTO est remboursé en association avec le rituximab pour le traitement des patients adultes atteints d'une leucémie lymphoïde chronique (LLC) ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement (incluant au maximum 6 cycles de rituximab) est remboursé pendant une durée maximale de 24 mois + 5 semaines (durée du traitement conformément à l’information professionnelle). Aucun autre traitement médicamenteux anti-LLC n’est remboursé jusqu’à l’apparition d’une progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20764.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a0696267950b3196a2d5e93532105a971796b173c6a86d716f2fa05675084b2">
    <SwissmedicNo8>62350069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch lymphatische Leukämie in Kombination mit Rituximab VENCLYXTO als Kombinationstherapie mit Rituximab bei Erwachsenen zur Behandlung einer chronisch lymphatischen Leukämie (CLL), die mindestens eine Vortherapie erhalten haben. Die Behandlung (inkl. maximal 6 Zyklen Rituximab) wird für max. 24 Monate + 5 Wochen (Therapiedauer gemäss Fachinformation) vergütet. Es werden keine weiteren anti-CLL Arzneimitteltherapien vergütet bis eine Krankheitsprogression auftritt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.02</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en association avec du rituximab VENCLYXTO est remboursé en association avec le rituximab pour le traitement des patients adultes atteints d'une leucémie lymphoïde chronique (LLC) ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement (incluant au maximum 6 cycles de rituximab) est remboursé pendant une durée maximale de 24 mois + 5 semaines (durée du traitement conformément à l’information professionnelle). Aucun autre traitement médicamenteux anti-LLC n’est remboursé jusqu’à l’apparition d’une progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20764.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1bd4ac33fe766b1c6d146ebedf4475ddd29db05bfdaf6e1795522ea518b003d4">
    <SwissmedicNo8>62350076</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch lymphatische Leukämie in Kombination mit Rituximab VENCLYXTO als Kombinationstherapie mit Rituximab bei Erwachsenen zur Behandlung einer chronisch lymphatischen Leukämie (CLL), die mindestens eine Vortherapie erhalten haben. Die Behandlung (inkl. maximal 6 Zyklen Rituximab) wird für max. 24 Monate + 5 Wochen (Therapiedauer gemäss Fachinformation) vergütet. Es werden keine weiteren anti-CLL Arzneimitteltherapien vergütet bis eine Krankheitsprogression auftritt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.02</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en association avec du rituximab VENCLYXTO est remboursé en association avec le rituximab pour le traitement des patients adultes atteints d'une leucémie lymphoïde chronique (LLC) ayant reçu au moins un traitement antérieur. Le traitement (incluant au maximum 6 cycles de rituximab) est remboursé pendant une durée maximale de 24 mois + 5 semaines (durée du traitement conformément à l’information professionnelle). Aucun autre traitement médicamenteux anti-LLC n’est remboursé jusqu’à l’apparition d’une progression de la maladie. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20764.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="393a988a513ac1fb22c50ee3c1f4f3465ab7a1e6b0840b83b1319ef9bcd8fef7">
    <SwissmedicNo8>62350021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Akute myeolische Leukämie in Kombination mit Azacitidin oder Decitabin VENCLYXTO wird in Kombination mit Azacitidin oder Decitabin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit neu diagnostizierter (therapienaiver) akuter myeloischer Leukämie (AML), für die eine intensive Chemotherapie nicht infrage kommt, vergütet. Ausgenommen sind Patienten mit akuter Promyelozytenleukämie (APL). Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.03</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie myéloïde aiguë en association avec de l'azacitidine ou de la décitabine VENCLYXTO est remboursé en association avec de l'azacitidine ou de la décitabine chez les patients adultes chez qui une leucémie myéloïde aiguë (LMA) a été nouvellement diagnostiquée (naïfs de traitement) et chez qui une chimiothérapie intensive n'est pas envisageable. Les patients atteints de leucémie promyélocytaire aiguë (LPA) sont exclus. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie ou la survenue d'une toxicité inacceptable. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20764.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="da7fdf53dc3d60ab59f4643c3fb0fa73e221ba95ed78f81f30e2dd7642676c5d">
    <SwissmedicNo8>62350045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Akute myeolische Leukämie in Kombination mit Azacitidin oder Decitabin VENCLYXTO wird in Kombination mit Azacitidin oder Decitabin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit neu diagnostizierter (therapienaiver) akuter myeloischer Leukämie (AML), für die eine intensive Chemotherapie nicht infrage kommt, vergütet. Ausgenommen sind Patienten mit akuter Promyelozytenleukämie (APL). Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.03</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie myéloïde aiguë en association avec de l'azacitidine ou de la décitabine VENCLYXTO est remboursé en association avec de l'azacitidine ou de la décitabine chez les patients adultes chez qui une leucémie myéloïde aiguë (LMA) a été nouvellement diagnostiquée (naïfs de traitement) et chez qui une chimiothérapie intensive n'est pas envisageable. Les patients atteints de leucémie promyélocytaire aiguë (LPA) sont exclus. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie ou la survenue d'une toxicité inacceptable. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20764.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7548ac1c1ebe8c6f6f6441184271f73a61034194a1053c835c9b3fca600459e9">
    <SwissmedicNo8>62350052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Akute myeolische Leukämie in Kombination mit Azacitidin oder Decitabin VENCLYXTO wird in Kombination mit Azacitidin oder Decitabin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit neu diagnostizierter (therapienaiver) akuter myeloischer Leukämie (AML), für die eine intensive Chemotherapie nicht infrage kommt, vergütet. Ausgenommen sind Patienten mit akuter Promyelozytenleukämie (APL). Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.03</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie myéloïde aiguë en association avec de l'azacitidine ou de la décitabine VENCLYXTO est remboursé en association avec de l'azacitidine ou de la décitabine chez les patients adultes chez qui une leucémie myéloïde aiguë (LMA) a été nouvellement diagnostiquée (naïfs de traitement) et chez qui une chimiothérapie intensive n'est pas envisageable. Les patients atteints de leucémie promyélocytaire aiguë (LPA) sont exclus. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie ou la survenue d'une toxicité inacceptable. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20764.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1d511e9db45ba45d05f7168c93dd2c0bb22a957fb5e9189f8608e539fcbd75a8">
    <SwissmedicNo8>62350069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Akute myeolische Leukämie in Kombination mit Azacitidin oder Decitabin VENCLYXTO wird in Kombination mit Azacitidin oder Decitabin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit neu diagnostizierter (therapienaiver) akuter myeloischer Leukämie (AML), für die eine intensive Chemotherapie nicht infrage kommt, vergütet. Ausgenommen sind Patienten mit akuter Promyelozytenleukämie (APL). Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.03</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie myéloïde aiguë en association avec de l'azacitidine ou de la décitabine VENCLYXTO est remboursé en association avec de l'azacitidine ou de la décitabine chez les patients adultes chez qui une leucémie myéloïde aiguë (LMA) a été nouvellement diagnostiquée (naïfs de traitement) et chez qui une chimiothérapie intensive n'est pas envisageable. Les patients atteints de leucémie promyélocytaire aiguë (LPA) sont exclus. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie ou la survenue d'une toxicité inacceptable. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20764.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0f9c745680caed13a0e0384049caec2ab3862cb765171f64af1c7ef4d7fdae59">
    <SwissmedicNo8>62350076</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Akute myeolische Leukämie in Kombination mit Azacitidin oder Decitabin VENCLYXTO wird in Kombination mit Azacitidin oder Decitabin zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit neu diagnostizierter (therapienaiver) akuter myeloischer Leukämie (AML), für die eine intensive Chemotherapie nicht infrage kommt, vergütet. Ausgenommen sind Patienten mit akuter Promyelozytenleukämie (APL). Die Behandlung wird vergütet bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.03</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie myéloïde aiguë en association avec de l'azacitidine ou de la décitabine VENCLYXTO est remboursé en association avec de l'azacitidine ou de la décitabine chez les patients adultes chez qui une leucémie myéloïde aiguë (LMA) a été nouvellement diagnostiquée (naïfs de traitement) et chez qui une chimiothérapie intensive n'est pas envisageable. Les patients atteints de leucémie promyélocytaire aiguë (LPA) sont exclus. Le traitement est remboursé jusqu'à la progression de la maladie ou la survenue d'une toxicité inacceptable. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 20764.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d2fa6ec933caebc8aa469c8251992f36a7958396fecc9511c905c73582039015">
    <SwissmedicNo8>62350021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch lymphatische Leukämie in Kombination mit Obinutuzumab VENCLYXTO als Kombinationstherapie mit Obinutuzumab wird vergütet zur Behandlung einer bisher unbehandelten chronisch lymphatischen Leukämie (CLL) bei Erwachsenen, die zusätzliche Komorbiditäten aufweisen: • Kreatinin-Clearance &lt; 70 ml/min oder • CIRS-Gesamtsocre (Cumulative Illness Rating Scale) &gt; 6 oder einem vergleichbaren Wert eines anderen anerkannten Bewertungssystems. Die Behandlung (inkl. maximal 6 Zyklen Obinutuzumab) wird für maximal 12 Zyklen vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.04</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en association avec obinutuzumab VENCLYXTO est remboursé en association avec l’obinutuzumab pour le traitement d'une leucémie lymphoïde chronique (LLC) non précédemment traitée et présentant des comorbidités supplémentaires: • Clairance de la créatinine &lt; 70 ml/min ou • Score total CIRS (Cumulative Illness Rating Scale) &gt; 6 ou une valeur comparable issue d’un autre système d’évaluation reconnu. Le traitement (y compris un maximum de 6 cycles d'obinutuzumab) est remboursé sur un maximum de 12 cycles. Le code suivant doit être transmis à la caisse maladie: 20764.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7707b0579d734042e71485290a6f331cc9d24095936c0fc06cb58d64a4bfa936">
    <SwissmedicNo8>62350045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch lymphatische Leukämie in Kombination mit Obinutuzumab VENCLYXTO als Kombinationstherapie mit Obinutuzumab wird vergütet zur Behandlung einer bisher unbehandelten chronisch lymphatischen Leukämie (CLL) bei Erwachsenen, die zusätzliche Komorbiditäten aufweisen: • Kreatinin-Clearance &lt; 70 ml/min oder • CIRS-Gesamtsocre (Cumulative Illness Rating Scale) &gt; 6 oder einem vergleichbaren Wert eines anderen anerkannten Bewertungssystems. Die Behandlung (inkl. maximal 6 Zyklen Obinutuzumab) wird für maximal 12 Zyklen vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.04</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en association avec obinutuzumab VENCLYXTO est remboursé en association avec l’obinutuzumab pour le traitement d'une leucémie lymphoïde chronique (LLC) non précédemment traitée et présentant des comorbidités supplémentaires: • Clairance de la créatinine &lt; 70 ml/min ou • Score total CIRS (Cumulative Illness Rating Scale) &gt; 6 ou une valeur comparable issue d’un autre système d’évaluation reconnu. Le traitement (y compris un maximum de 6 cycles d'obinutuzumab) est remboursé sur un maximum de 12 cycles. Le code suivant doit être transmis à la caisse maladie: 20764.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="60fc0c034a37738a4d370be93773686d3ddc5748f5a240ebb230417d8021d2e4">
    <SwissmedicNo8>62350052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch lymphatische Leukämie in Kombination mit Obinutuzumab VENCLYXTO als Kombinationstherapie mit Obinutuzumab wird vergütet zur Behandlung einer bisher unbehandelten chronisch lymphatischen Leukämie (CLL) bei Erwachsenen, die zusätzliche Komorbiditäten aufweisen: • Kreatinin-Clearance &lt; 70 ml/min oder • CIRS-Gesamtsocre (Cumulative Illness Rating Scale) &gt; 6 oder einem vergleichbaren Wert eines anderen anerkannten Bewertungssystems. Die Behandlung (inkl. maximal 6 Zyklen Obinutuzumab) wird für maximal 12 Zyklen vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.04</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en association avec obinutuzumab VENCLYXTO est remboursé en association avec l’obinutuzumab pour le traitement d'une leucémie lymphoïde chronique (LLC) non précédemment traitée et présentant des comorbidités supplémentaires: • Clairance de la créatinine &lt; 70 ml/min ou • Score total CIRS (Cumulative Illness Rating Scale) &gt; 6 ou une valeur comparable issue d’un autre système d’évaluation reconnu. Le traitement (y compris un maximum de 6 cycles d'obinutuzumab) est remboursé sur un maximum de 12 cycles. Le code suivant doit être transmis à la caisse maladie: 20764.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e075007e949bf5686cac2226aee3f86cd693cf881dde4443463db2d0983204fa">
    <SwissmedicNo8>62350069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch lymphatische Leukämie in Kombination mit Obinutuzumab VENCLYXTO als Kombinationstherapie mit Obinutuzumab wird vergütet zur Behandlung einer bisher unbehandelten chronisch lymphatischen Leukämie (CLL) bei Erwachsenen, die zusätzliche Komorbiditäten aufweisen: • Kreatinin-Clearance &lt; 70 ml/min oder • CIRS-Gesamtsocre (Cumulative Illness Rating Scale) &gt; 6 oder einem vergleichbaren Wert eines anderen anerkannten Bewertungssystems. Die Behandlung (inkl. maximal 6 Zyklen Obinutuzumab) wird für maximal 12 Zyklen vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.04</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en association avec obinutuzumab VENCLYXTO est remboursé en association avec l’obinutuzumab pour le traitement d'une leucémie lymphoïde chronique (LLC) non précédemment traitée et présentant des comorbidités supplémentaires: • Clairance de la créatinine &lt; 70 ml/min ou • Score total CIRS (Cumulative Illness Rating Scale) &gt; 6 ou une valeur comparable issue d’un autre système d’évaluation reconnu. Le traitement (y compris un maximum de 6 cycles d'obinutuzumab) est remboursé sur un maximum de 12 cycles. Le code suivant doit être transmis à la caisse maladie: 20764.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7c9971a616a97b92f6387d47407c6b5a811889c57bc09e548bb7a7e757d7f36c">
    <SwissmedicNo8>62350076</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Chronisch lymphatische Leukämie in Kombination mit Obinutuzumab VENCLYXTO als Kombinationstherapie mit Obinutuzumab wird vergütet zur Behandlung einer bisher unbehandelten chronisch lymphatischen Leukämie (CLL) bei Erwachsenen, die zusätzliche Komorbiditäten aufweisen: • Kreatinin-Clearance &lt; 70 ml/min oder • CIRS-Gesamtsocre (Cumulative Illness Rating Scale) &gt; 6 oder einem vergleichbaren Wert eines anderen anerkannten Bewertungssystems. Die Behandlung (inkl. maximal 6 Zyklen Obinutuzumab) wird für maximal 12 Zyklen vergütet. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20764.04</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie lymphoïde chronique en association avec obinutuzumab VENCLYXTO est remboursé en association avec l’obinutuzumab pour le traitement d'une leucémie lymphoïde chronique (LLC) non précédemment traitée et présentant des comorbidités supplémentaires: • Clairance de la créatinine &lt; 70 ml/min ou • Score total CIRS (Cumulative Illness Rating Scale) &gt; 6 ou une valeur comparable issue d’un autre système d’évaluation reconnu. Le traitement (y compris un maximum de 6 cycles d'obinutuzumab) est remboursé sur un maximum de 12 cycles. Le code suivant doit être transmis à la caisse maladie: 20764.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="026b51d5d42a93793af5263b2a357d5aaac4f770c133d1e1a71af56fcfa38628">
    <SwissmedicNo8>62350021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20764.XX) zu enthalten. Für VENCLYXTO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Avant le début du traitement une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil pour toutes les indications remboursées. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20764.XX). Un prix de facturation unique a été établi pour VENCLYXTO. Dans des cas spécifiques (ex. prise en charge de médicaments dans des cas particuliers), si des prix économiques doivent être considérés pour les indications respectives, le titulaire de l'autorisation annoncera les prix à la demande de l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8c48a540b517a62df58f9622ea9a9c3ecf699c3521be13cda5604e5f3f4c68c4">
    <SwissmedicNo8>62350045</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20764.XX) zu enthalten. Für VENCLYXTO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Avant le début du traitement une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil pour toutes les indications remboursées. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20764.XX). Un prix de facturation unique a été établi pour VENCLYXTO. Dans des cas spécifiques (ex. prise en charge de médicaments dans des cas particuliers), si des prix économiques doivent être considérés pour les indications respectives, le titulaire de l'autorisation annoncera les prix à la demande de l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="25ca0de1549d55e1c75d68abc0ba204bc1fe70d6657758fee4bf590c546b01de">
    <SwissmedicNo8>62350052</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20764.XX) zu enthalten. Für VENCLYXTO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Avant le début du traitement une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil pour toutes les indications remboursées. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20764.XX). Un prix de facturation unique a été établi pour VENCLYXTO. Dans des cas spécifiques (ex. prise en charge de médicaments dans des cas particuliers), si des prix économiques doivent être considérés pour les indications respectives, le titulaire de l'autorisation annoncera les prix à la demande de l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="85cfe426284b0aa923188388176c93cb9ae0017650449b0a529c21af373cfdcf">
    <SwissmedicNo8>62350069</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20764.XX) zu enthalten. Für VENCLYXTO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Avant le début du traitement une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil pour toutes les indications remboursées. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20764.XX). Un prix de facturation unique a été établi pour VENCLYXTO. Dans des cas spécifiques (ex. prise en charge de médicaments dans des cas particuliers), si des prix économiques doivent être considérés pour les indications respectives, le titulaire de l'autorisation annoncera les prix à la demande de l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="472b57823e373476e91b8b7709f2f794c82088a411860729dc86edd28b717c3b">
    <SwissmedicNo8>62350076</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENCLYXTO-XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle vergütungspflichtigen Indikationen gilt: Nach vorgängiger Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20764.XX) zu enthalten. Für VENCLYXTO wurde ein einheitlicher Abrechnungspreis festgelegt. Sind in spezifischen Fällen (z.B. Einzelfallvergütung) die wirtschaftlichen Preise in den jeweiligen Indikationen zu berücksichtigen, gibt die Zulassungsinhaberin auf Aufforderung der Krankenversicherung die Preise bekannt.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications remboursées: Avant le début du traitement une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil pour toutes les indications remboursées. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20764.XX). Un prix de facturation unique a été établi pour VENCLYXTO. Dans des cas spécifiques (ex. prise en charge de médicaments dans des cas particuliers), si des prix économiques doivent être considérés pour les indications respectives, le titulaire de l'autorisation annoncera les prix à la demande de l'assureur maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3e88974668651f3b0f2d91625de7f0342a952f875f013314e075a53d2bc97545">
    <SwissmedicNo8>62130020</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VENTAVIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Pulmonale Hypertonie bei Patienten mit NYHA III und IV (Einteilung nach New York Heart Association). Das Inhalationsgerät und dessen Unterhalt wird von der Firma gratis zur Verfügung gestellt.</DSCRD>
    <DSCRF>Hypertension pulmonaire chez les patients avec NYHA III et IV (définition d'après la New York Heart Association). L'appareil à inhaler et son entretien sont offerts gratuitement par l'entreprise.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="030109f22f002470814e63e6f4b01c07874ea386525694857bdc34b1600061b6">
    <SwissmedicNo8>80010013</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERQUVO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung erwachsener Patienten mit einer rekompensierten symptomatischen chronischen Herzinsuffizienz der NYHA Klassen II-IV, deren linksventrikuläre Auswurffraktion (LVEF) vor Behandlung mit Verquvo ≤ 40% beträgt und die – trotz vorab optimal eingestellter Basistherapie, die mindestens eine zuvor stabil eingestellte Dosis eines ARNI (Angiotensin-Rezeptorblocker-Neprilysininhibitor), sowie eines Betablockers, eines Mineralokortikoidrezeptorantagonisten (MRA) und eines SGLT2-Inhibitors enthielt - eine kürzlich aufgetretene Dekompensation hatten, die eine i.v.-Therapie erforderte. Zudem kann Verquvo bei erwiesener Intoleranz oder Kontraindikation gegenüber einer Substanzklasse der Basistherapien die bestehende Herzinsuffizienztherapie nach Dekompensation ergänzen. Vor Initiierung der Behandlung mit Verquvo muss eine ausreichende Stabilisierung nach kürzlich aufgetretener Dekompensation sichergestellt werden, insbesondere bei Patienten mit stark erhöhten NT-proBNP-Spiegeln. Die klinische Stabilisierung schliesst die Behandlung der Volumenüberladung mittels intensivierter (intravenöser) Diuretika-Therapie und die Optimierung der Behandlung mit anderen Standardtherapeutika für Herzinsuffizienz ein. Die Erstverordnung von Verquvo darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Kardiologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant une insuffisance cardiaque chronique symptomatique de classes NYHA II-IV restabilisée, dont la fraction d’éjection ventriculaire gauche (FEVG) était ≤ 40 % avant le traitement par Verquvo et qui, - malgré un traitement de base ajusté de manière optimale comprenant au moins une dose stable d’un ARNI (inhibiteur des récepteurs de l’angiotensine et de la néprilysine), ainsi qu’un bêtabloquant, un antagoniste du récepteur minéralocorticoïde (ARM) et un inhibiteur du SGLT2 - ont présenté une décompensation récente qui a nécessité un traitement i.v. De plus, en cas d’intolérance ou de contre-indication avérée à une classe de substances des traitements de base Verquvo peut compléter le traitement existant de l’insuffisance cardiaque après une décompensation. Avant l’instauration du traitement par Verquvo, il importe de s’assurer d’une stabilisation suffisante après une décompensation récente, en particulier chez les patients présentant des taux de NT-proBNP très élevés. La stabilisation clinique comprend le traitement de la surcharge volémique par des diurétiques à effet intensifié (en intraveineuse) et l’optimisation de l’approche thérapeutique avec l’utilisation d’autres traitements standard de l’insuffisance cardiaque. La première prescription de Verquvo doit être effectuée exclusivement par un spécialiste en cardiologie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc94efa2d59393cdb1f587e65686e61288d02afc439fa08020cf69b14519bce6">
    <SwissmedicNo8>80010037</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERQUVO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung erwachsener Patienten mit einer rekompensierten symptomatischen chronischen Herzinsuffizienz der NYHA Klassen II-IV, deren linksventrikuläre Auswurffraktion (LVEF) vor Behandlung mit Verquvo ≤ 40% beträgt und die – trotz vorab optimal eingestellter Basistherapie, die mindestens eine zuvor stabil eingestellte Dosis eines ARNI (Angiotensin-Rezeptorblocker-Neprilysininhibitor), sowie eines Betablockers, eines Mineralokortikoidrezeptorantagonisten (MRA) und eines SGLT2-Inhibitors enthielt - eine kürzlich aufgetretene Dekompensation hatten, die eine i.v.-Therapie erforderte. Zudem kann Verquvo bei erwiesener Intoleranz oder Kontraindikation gegenüber einer Substanzklasse der Basistherapien die bestehende Herzinsuffizienztherapie nach Dekompensation ergänzen. Vor Initiierung der Behandlung mit Verquvo muss eine ausreichende Stabilisierung nach kürzlich aufgetretener Dekompensation sichergestellt werden, insbesondere bei Patienten mit stark erhöhten NT-proBNP-Spiegeln. Die klinische Stabilisierung schliesst die Behandlung der Volumenüberladung mittels intensivierter (intravenöser) Diuretika-Therapie und die Optimierung der Behandlung mit anderen Standardtherapeutika für Herzinsuffizienz ein. Die Erstverordnung von Verquvo darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Kardiologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant une insuffisance cardiaque chronique symptomatique de classes NYHA II-IV restabilisée, dont la fraction d’éjection ventriculaire gauche (FEVG) était ≤ 40 % avant le traitement par Verquvo et qui, - malgré un traitement de base ajusté de manière optimale comprenant au moins une dose stable d’un ARNI (inhibiteur des récepteurs de l’angiotensine et de la néprilysine), ainsi qu’un bêtabloquant, un antagoniste du récepteur minéralocorticoïde (ARM) et un inhibiteur du SGLT2 - ont présenté une décompensation récente qui a nécessité un traitement i.v. De plus, en cas d’intolérance ou de contre-indication avérée à une classe de substances des traitements de base Verquvo peut compléter le traitement existant de l’insuffisance cardiaque après une décompensation. Avant l’instauration du traitement par Verquvo, il importe de s’assurer d’une stabilisation suffisante après une décompensation récente, en particulier chez les patients présentant des taux de NT-proBNP très élevés. La stabilisation clinique comprend le traitement de la surcharge volémique par des diurétiques à effet intensifié (en intraveineuse) et l’optimisation de l’approche thérapeutique avec l’utilisation d’autres traitements standard de l’insuffisance cardiaque. La première prescription de Verquvo doit être effectuée exclusivement par un spécialiste en cardiologie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6a60d426629f56dd89c180474aab492986e344eed5469de8f890d5961a3f087f">
    <SwissmedicNo8>80010051</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERQUVO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung erwachsener Patienten mit einer rekompensierten symptomatischen chronischen Herzinsuffizienz der NYHA Klassen II-IV, deren linksventrikuläre Auswurffraktion (LVEF) vor Behandlung mit Verquvo ≤ 40% beträgt und die – trotz vorab optimal eingestellter Basistherapie, die mindestens eine zuvor stabil eingestellte Dosis eines ARNI (Angiotensin-Rezeptorblocker-Neprilysininhibitor), sowie eines Betablockers, eines Mineralokortikoidrezeptorantagonisten (MRA) und eines SGLT2-Inhibitors enthielt - eine kürzlich aufgetretene Dekompensation hatten, die eine i.v.-Therapie erforderte. Zudem kann Verquvo bei erwiesener Intoleranz oder Kontraindikation gegenüber einer Substanzklasse der Basistherapien die bestehende Herzinsuffizienztherapie nach Dekompensation ergänzen. Vor Initiierung der Behandlung mit Verquvo muss eine ausreichende Stabilisierung nach kürzlich aufgetretener Dekompensation sichergestellt werden, insbesondere bei Patienten mit stark erhöhten NT-proBNP-Spiegeln. Die klinische Stabilisierung schliesst die Behandlung der Volumenüberladung mittels intensivierter (intravenöser) Diuretika-Therapie und die Optimierung der Behandlung mit anderen Standardtherapeutika für Herzinsuffizienz ein. Die Erstverordnung von Verquvo darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Kardiologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant une insuffisance cardiaque chronique symptomatique de classes NYHA II-IV restabilisée, dont la fraction d’éjection ventriculaire gauche (FEVG) était ≤ 40 % avant le traitement par Verquvo et qui, - malgré un traitement de base ajusté de manière optimale comprenant au moins une dose stable d’un ARNI (inhibiteur des récepteurs de l’angiotensine et de la néprilysine), ainsi qu’un bêtabloquant, un antagoniste du récepteur minéralocorticoïde (ARM) et un inhibiteur du SGLT2 - ont présenté une décompensation récente qui a nécessité un traitement i.v. De plus, en cas d’intolérance ou de contre-indication avérée à une classe de substances des traitements de base Verquvo peut compléter le traitement existant de l’insuffisance cardiaque après une décompensation. Avant l’instauration du traitement par Verquvo, il importe de s’assurer d’une stabilisation suffisante après une décompensation récente, en particulier chez les patients présentant des taux de NT-proBNP très élevés. La stabilisation clinique comprend le traitement de la surcharge volémique par des diurétiques à effet intensifié (en intraveineuse) et l’optimisation de l’approche thérapeutique avec l’utilisation d’autres traitements standard de l’insuffisance cardiaque. La première prescription de Verquvo doit être effectuée exclusivement par un spécialiste en cardiologie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ea976e5bd065af15a9ab0b1deb1a734990725bfc414a0c4fcff4092d3b7e4d1">
    <SwissmedicNo8>80010075</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERQUVO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung erwachsener Patienten mit einer rekompensierten symptomatischen chronischen Herzinsuffizienz der NYHA Klassen II-IV, deren linksventrikuläre Auswurffraktion (LVEF) vor Behandlung mit Verquvo ≤ 40% beträgt und die – trotz vorab optimal eingestellter Basistherapie, die mindestens eine zuvor stabil eingestellte Dosis eines ARNI (Angiotensin-Rezeptorblocker-Neprilysininhibitor), sowie eines Betablockers, eines Mineralokortikoidrezeptorantagonisten (MRA) und eines SGLT2-Inhibitors enthielt - eine kürzlich aufgetretene Dekompensation hatten, die eine i.v.-Therapie erforderte. Zudem kann Verquvo bei erwiesener Intoleranz oder Kontraindikation gegenüber einer Substanzklasse der Basistherapien die bestehende Herzinsuffizienztherapie nach Dekompensation ergänzen. Vor Initiierung der Behandlung mit Verquvo muss eine ausreichende Stabilisierung nach kürzlich aufgetretener Dekompensation sichergestellt werden, insbesondere bei Patienten mit stark erhöhten NT-proBNP-Spiegeln. Die klinische Stabilisierung schliesst die Behandlung der Volumenüberladung mittels intensivierter (intravenöser) Diuretika-Therapie und die Optimierung der Behandlung mit anderen Standardtherapeutika für Herzinsuffizienz ein. Die Erstverordnung von Verquvo darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Kardiologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant une insuffisance cardiaque chronique symptomatique de classes NYHA II-IV restabilisée, dont la fraction d’éjection ventriculaire gauche (FEVG) était ≤ 40 % avant le traitement par Verquvo et qui, - malgré un traitement de base ajusté de manière optimale comprenant au moins une dose stable d’un ARNI (inhibiteur des récepteurs de l’angiotensine et de la néprilysine), ainsi qu’un bêtabloquant, un antagoniste du récepteur minéralocorticoïde (ARM) et un inhibiteur du SGLT2 - ont présenté une décompensation récente qui a nécessité un traitement i.v. De plus, en cas d’intolérance ou de contre-indication avérée à une classe de substances des traitements de base Verquvo peut compléter le traitement existant de l’insuffisance cardiaque après une décompensation. Avant l’instauration du traitement par Verquvo, il importe de s’assurer d’une stabilisation suffisante après une décompensation récente, en particulier chez les patients présentant des taux de NT-proBNP très élevés. La stabilisation clinique comprend le traitement de la surcharge volémique par des diurétiques à effet intensifié (en intraveineuse) et l’optimisation de l’approche thérapeutique avec l’utilisation d’autres traitements standard de l’insuffisance cardiaque. La première prescription de Verquvo doit être effectuée exclusivement par un spécialiste en cardiologie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="abdef10abdf02f712b737e9264be2978153ef50aa9fa8e0523eefb133f1fb23a">
    <SwissmedicNo8>80010099</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERQUVO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung erwachsener Patienten mit einer rekompensierten symptomatischen chronischen Herzinsuffizienz der NYHA Klassen II-IV, deren linksventrikuläre Auswurffraktion (LVEF) vor Behandlung mit Verquvo ≤ 40% beträgt und die – trotz vorab optimal eingestellter Basistherapie, die mindestens eine zuvor stabil eingestellte Dosis eines ARNI (Angiotensin-Rezeptorblocker-Neprilysininhibitor), sowie eines Betablockers, eines Mineralokortikoidrezeptorantagonisten (MRA) und eines SGLT2-Inhibitors enthielt - eine kürzlich aufgetretene Dekompensation hatten, die eine i.v.-Therapie erforderte. Zudem kann Verquvo bei erwiesener Intoleranz oder Kontraindikation gegenüber einer Substanzklasse der Basistherapien die bestehende Herzinsuffizienztherapie nach Dekompensation ergänzen. Vor Initiierung der Behandlung mit Verquvo muss eine ausreichende Stabilisierung nach kürzlich aufgetretener Dekompensation sichergestellt werden, insbesondere bei Patienten mit stark erhöhten NT-proBNP-Spiegeln. Die klinische Stabilisierung schliesst die Behandlung der Volumenüberladung mittels intensivierter (intravenöser) Diuretika-Therapie und die Optimierung der Behandlung mit anderen Standardtherapeutika für Herzinsuffizienz ein. Die Erstverordnung von Verquvo darf ausschliesslich durch einen Facharzt für Kardiologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes présentant une insuffisance cardiaque chronique symptomatique de classes NYHA II-IV restabilisée, dont la fraction d’éjection ventriculaire gauche (FEVG) était ≤ 40 % avant le traitement par Verquvo et qui, - malgré un traitement de base ajusté de manière optimale comprenant au moins une dose stable d’un ARNI (inhibiteur des récepteurs de l’angiotensine et de la néprilysine), ainsi qu’un bêtabloquant, un antagoniste du récepteur minéralocorticoïde (ARM) et un inhibiteur du SGLT2 - ont présenté une décompensation récente qui a nécessité un traitement i.v. De plus, en cas d’intolérance ou de contre-indication avérée à une classe de substances des traitements de base Verquvo peut compléter le traitement existant de l’insuffisance cardiaque après une décompensation. Avant l’instauration du traitement par Verquvo, il importe de s’assurer d’une stabilisation suffisante après une décompensation récente, en particulier chez les patients présentant des taux de NT-proBNP très élevés. La stabilisation clinique comprend le traitement de la surcharge volémique par des diurétiques à effet intensifié (en intraveineuse) et l’optimisation de l’approche thérapeutique avec l’utilisation d’autres traitements standard de l’insuffisance cardiaque. La première prescription de Verquvo doit être effectuée exclusivement par un spécialiste en cardiologie.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2ba63a1ced1e675546b04a3379623e1eab8531a8f47f1a4cdb87c1e668c28d1c">
    <SwissmedicNo8>68330010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit einem Aromatase-lnhibitor als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie muss &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec un inhibiteur de l’aromatase en 1ère ligne, lorsqu’une monothérapie endocrinienne n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Ne pas utiliser en cas de crise viscérale. L’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant doit être &gt; 12 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eaf2493798ccb0ff1b9b6ac6c855ce42373be641012965470c2bb9ff81c3804b">
    <SwissmedicNo8>68330027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit einem Aromatase-lnhibitor als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie muss &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec un inhibiteur de l’aromatase en 1ère ligne, lorsqu’une monothérapie endocrinienne n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Ne pas utiliser en cas de crise viscérale. L’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant doit être &gt; 12 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d898f6764325bf7b63f7d51a4a540e269b15b8ffa9f7f13c026db5cd7b555f10">
    <SwissmedicNo8>68330041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit einem Aromatase-lnhibitor als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie muss &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec un inhibiteur de l’aromatase en 1ère ligne, lorsqu’une monothérapie endocrinienne n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Ne pas utiliser en cas de crise viscérale. L’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant doit être &gt; 12 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="77a351f435d73f65fa12e4b4cfd87fa14719db928c85bf73f557011ad9c28780">
    <SwissmedicNo8>68330058</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit einem Aromatase-lnhibitor als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie muss &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec un inhibiteur de l’aromatase en 1ère ligne, lorsqu’une monothérapie endocrinienne n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Ne pas utiliser en cas de crise viscérale. L’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant doit être &gt; 12 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="17501111ba10bcd1ffd988d9025b84d887d39f088c36b492798940ec5c663313">
    <SwissmedicNo8>68330072</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit einem Aromatase-lnhibitor als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie muss &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec un inhibiteur de l’aromatase en 1ère ligne, lorsqu’une monothérapie endocrinienne n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Ne pas utiliser en cas de crise viscérale. L’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant doit être &gt; 12 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a27f1ed20d657e3a2d619e07d229a6cd93c11b6d4df507fc38bfe8ed34706d5f">
    <SwissmedicNo8>68330089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit einem Aromatase-lnhibitor als Erstlinientherapie, wenn eine endokrine Monotherapie begründet nicht angezeigt ist. Kein Einsatz bei viszeraler Krise. Das krankheitsfreie Intervall nach Abschluss der neoadjuvanten oder adjuvanten endokrinen Therapie muss &gt; 12 Monate betragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.01</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec un inhibiteur de l’aromatase en 1ère ligne, lorsqu’une monothérapie endocrinienne n’est pas indiquée pour des raisons justifiées. Ne pas utiliser en cas de crise viscérale. L’intervalle sans maladie après la fin du traitement endocrinien néoadjuvant ou adjuvant doit être &gt; 12 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ba2239140441428ab5764bedf2762cac398fe268e66000afbd0f9df69e662a9a">
    <SwissmedicNo8>68330010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie bei Rezidiv während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec le fulvestrant en première ligne, chez les femmes avec une récidive pendant la thérapie endocrinienne néoadjuvante ou adjuvante ou dans les 12 mois après l’arrêt de la thérapie endocrinienne adjuvante. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a62ae99f03747d3c2965be6d227b9813784773b4d128fbabb467ac5be1e97827">
    <SwissmedicNo8>68330027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie bei Rezidiv während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec le fulvestrant en première ligne, chez les femmes avec une récidive pendant la thérapie endocrinienne néoadjuvante ou adjuvante ou dans les 12 mois après l’arrêt de la thérapie endocrinienne adjuvante. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7bc3965f8e5e4655d59fae90e7b33fc59f443bbcdb656e8d79dafd8b9e157c08">
    <SwissmedicNo8>68330041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie bei Rezidiv während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec le fulvestrant en première ligne, chez les femmes avec une récidive pendant la thérapie endocrinienne néoadjuvante ou adjuvante ou dans les 12 mois après l’arrêt de la thérapie endocrinienne adjuvante. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db74356d4d2ca8fe8338e290ae8dcce2dae7a44182b7f32892da3438ef0a981b">
    <SwissmedicNo8>68330058</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie bei Rezidiv während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec le fulvestrant en première ligne, chez les femmes avec une récidive pendant la thérapie endocrinienne néoadjuvante ou adjuvante ou dans les 12 mois après l’arrêt de la thérapie endocrinienne adjuvante. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8fb9b29c9caa52ae639ee0a27ec952f2252c2ce7b80b372fae88700f1363f33c">
    <SwissmedicNo8>68330072</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie bei Rezidiv während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec le fulvestrant en première ligne, chez les femmes avec une récidive pendant la thérapie endocrinienne néoadjuvante ou adjuvante ou dans les 12 mois après l’arrêt de la thérapie endocrinienne adjuvante. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="762585af3bce2b008739b26feabfd0b84758df0988c40fd1bc7a0052c3c4df94">
    <SwissmedicNo8>68330089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Erstlinientherapie bei Rezidiv während neoadjuvanter oder adjuvanter endokriner Therapie oder innerhalb von 12 Monaten nach Abschluss der adjuvanten endokrinen Therapie. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.02</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec le fulvestrant en première ligne, chez les femmes avec une récidive pendant la thérapie endocrinienne néoadjuvante ou adjuvante ou dans les 12 mois après l’arrêt de la thérapie endocrinienne adjuvante. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.02</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ff5cf136535d7998ff8b82f4261a699ac49be1035bfb6d8032fb92b2848505f9">
    <SwissmedicNo8>68330010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Zweitlinientherapie nachdem die endokrine Therapie bereits im metastasierenden Stadium als Erstlinientherapie eingesetzt wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec le fulvestrant en deuxième ligne, chez des femmes à un stade métastatique, lorsque la thérapie endocrinienne a été initiée en première ligne à un stade métastatique. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bf69a02d9480e0f14cf3b5a55941f9143ad2a23eb124083fea10e86e7ba392ec">
    <SwissmedicNo8>68330027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Zweitlinientherapie nachdem die endokrine Therapie bereits im metastasierenden Stadium als Erstlinientherapie eingesetzt wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec le fulvestrant en deuxième ligne, chez des femmes à un stade métastatique, lorsque la thérapie endocrinienne a été initiée en première ligne à un stade métastatique. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="19558a7e2d240a057ca0453920cba61fa6dace825a6866e9e2a96c755ba56072">
    <SwissmedicNo8>68330041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Zweitlinientherapie nachdem die endokrine Therapie bereits im metastasierenden Stadium als Erstlinientherapie eingesetzt wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec le fulvestrant en deuxième ligne, chez des femmes à un stade métastatique, lorsque la thérapie endocrinienne a été initiée en première ligne à un stade métastatique. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df9fb73b4fda950eacba509d0476a8d767f2fb05594cc17433b0653730981492">
    <SwissmedicNo8>68330058</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Zweitlinientherapie nachdem die endokrine Therapie bereits im metastasierenden Stadium als Erstlinientherapie eingesetzt wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec le fulvestrant en deuxième ligne, chez des femmes à un stade métastatique, lorsque la thérapie endocrinienne a été initiée en première ligne à un stade métastatique. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68b6cee26ddd48aab41c0e21cd4cccd006e3eb2e80132912f51d373da472299f">
    <SwissmedicNo8>68330072</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Zweitlinientherapie nachdem die endokrine Therapie bereits im metastasierenden Stadium als Erstlinientherapie eingesetzt wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec le fulvestrant en deuxième ligne, chez des femmes à un stade métastatique, lorsque la thérapie endocrinienne a été initiée en première ligne à un stade métastatique. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6bb9e9553282b47179a2c6117cc34a45a6bda4de7991b8c481b6a9daaf0c8305">
    <SwissmedicNo8>68330089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.03a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von postmenopausalen Frauen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalen Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem lokal fortgeschrittenem oder metastasiertem Brustkrebs: • in Kombination mit Fulvestrant als Zweitlinientherapie nachdem die endokrine Therapie bereits im metastasierenden Stadium als Erstlinientherapie eingesetzt wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.03</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des femmes ménopausées atteintes d’un cancer du sein localement avancé ou métastatique, positif aux récepteurs hormonaux (RH) et négatif aux récepteurs du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2): • en association avec le fulvestrant en deuxième ligne, chez des femmes à un stade métastatique, lorsque la thérapie endocrinienne a été initiée en première ligne à un stade métastatique. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.03</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d854d2af97d8853ff64acb9037d4d8b89f628ceab1b63ada0766eec3d2ddd929">
    <SwissmedicNo8>68330010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.04a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Früher Brustkrebs (adjuvant) Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20839.04) zu enthalten. In Kombination mit endokriner Therapie (ET) zur adjuvanten Therapie von erwachsenen Patientinnen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalem Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem, Lymphknoten-positivem Brustkrebs im frühen Stadium mit hohem Rückfallrisiko aufgrund von Lymphknotenstatus, Primärtumorgrösse und Tumorgrad definiert wie folgt: • ≥ 4 pALN (positive axilläre Lymphknoten) ODER • 1–3 pALN und mindestens 1 der folgenden Kriterien: Tumorgrösse ≥ 5 cm oder histologischer Grad 3 Eine vollständige Resektion des primären Brusttumors und eine vorgängige (neo-)adjuvante Chemotherapie wird vorausgesetzt. Die Patientinnen dürfen maximal für 24 Monate (entspricht 26 Therapiezyklen zu je 28 Tagen) behandelt werden. Für VERZENIOS in der Indikation früher Brustkrebs (adjuvant) bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.04</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein précoce (adjuvant) Avant le début du traitement une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20839.04). En combinaison avec la thérapie endocrinienne (ET) pour la thérapie adjuvante de patientes adultes présentant un cancer du sein positif aux récepteurs hormonaux (HR), du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2) négatif, positif aux ganglions lymphatiques aux premiers stades avec un risque élevé de récidive en raison de l’état des ganglions lymphatiques, de la taille de la tumeur primaire et du grade tumoral définis comme suit: • ≥ 4 pALN (ganglions axillaires positifs) OU • 1 à 3 pALN et au moins 1 des critères suivants: taille tumorale ≥ 5 cm ou grade histologique 3 Une résection complète de la tumeur mammaire primaire et une chimiothérapie (néo)adjuvante préalable sont nécessaires. Les patientes peuvent être traitées pendant un maximum de 24 mois (équivalent à 26 cycles de traitement de 28 jours chacun). Des modèles de prix existent pour VERZENIOS dans l’indication du cancer du sein précoce (adjuvant). Eli Lilly (Suisse) SA en informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0ae78ce1712e939823d1a21610f41c38edc1255ee32117e8d59a8af075bed611">
    <SwissmedicNo8>68330027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.04a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Früher Brustkrebs (adjuvant) Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20839.04) zu enthalten. In Kombination mit endokriner Therapie (ET) zur adjuvanten Therapie von erwachsenen Patientinnen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalem Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem, Lymphknoten-positivem Brustkrebs im frühen Stadium mit hohem Rückfallrisiko aufgrund von Lymphknotenstatus, Primärtumorgrösse und Tumorgrad definiert wie folgt: • ≥ 4 pALN (positive axilläre Lymphknoten) ODER • 1–3 pALN und mindestens 1 der folgenden Kriterien: Tumorgrösse ≥ 5 cm oder histologischer Grad 3 Eine vollständige Resektion des primären Brusttumors und eine vorgängige (neo-)adjuvante Chemotherapie wird vorausgesetzt. Die Patientinnen dürfen maximal für 24 Monate (entspricht 26 Therapiezyklen zu je 28 Tagen) behandelt werden. Für VERZENIOS in der Indikation früher Brustkrebs (adjuvant) bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.04</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein précoce (adjuvant) Avant le début du traitement une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20839.04). En combinaison avec la thérapie endocrinienne (ET) pour la thérapie adjuvante de patientes adultes présentant un cancer du sein positif aux récepteurs hormonaux (HR), du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2) négatif, positif aux ganglions lymphatiques aux premiers stades avec un risque élevé de récidive en raison de l’état des ganglions lymphatiques, de la taille de la tumeur primaire et du grade tumoral définis comme suit: • ≥ 4 pALN (ganglions axillaires positifs) OU • 1 à 3 pALN et au moins 1 des critères suivants: taille tumorale ≥ 5 cm ou grade histologique 3 Une résection complète de la tumeur mammaire primaire et une chimiothérapie (néo)adjuvante préalable sont nécessaires. Les patientes peuvent être traitées pendant un maximum de 24 mois (équivalent à 26 cycles de traitement de 28 jours chacun). Des modèles de prix existent pour VERZENIOS dans l’indication du cancer du sein précoce (adjuvant). Eli Lilly (Suisse) SA en informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9644085a31999366aafcc91e6d4ea427f39c85bcbfe417a8e3536d0d5e788588">
    <SwissmedicNo8>68330041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.04a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Früher Brustkrebs (adjuvant) Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20839.04) zu enthalten. In Kombination mit endokriner Therapie (ET) zur adjuvanten Therapie von erwachsenen Patientinnen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalem Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem, Lymphknoten-positivem Brustkrebs im frühen Stadium mit hohem Rückfallrisiko aufgrund von Lymphknotenstatus, Primärtumorgrösse und Tumorgrad definiert wie folgt: • ≥ 4 pALN (positive axilläre Lymphknoten) ODER • 1–3 pALN und mindestens 1 der folgenden Kriterien: Tumorgrösse ≥ 5 cm oder histologischer Grad 3 Eine vollständige Resektion des primären Brusttumors und eine vorgängige (neo-)adjuvante Chemotherapie wird vorausgesetzt. Die Patientinnen dürfen maximal für 24 Monate (entspricht 26 Therapiezyklen zu je 28 Tagen) behandelt werden. Für VERZENIOS in der Indikation früher Brustkrebs (adjuvant) bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.04</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein précoce (adjuvant) Avant le début du traitement une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20839.04). En combinaison avec la thérapie endocrinienne (ET) pour la thérapie adjuvante de patientes adultes présentant un cancer du sein positif aux récepteurs hormonaux (HR), du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2) négatif, positif aux ganglions lymphatiques aux premiers stades avec un risque élevé de récidive en raison de l’état des ganglions lymphatiques, de la taille de la tumeur primaire et du grade tumoral définis comme suit: • ≥ 4 pALN (ganglions axillaires positifs) OU • 1 à 3 pALN et au moins 1 des critères suivants: taille tumorale ≥ 5 cm ou grade histologique 3 Une résection complète de la tumeur mammaire primaire et une chimiothérapie (néo)adjuvante préalable sont nécessaires. Les patientes peuvent être traitées pendant un maximum de 24 mois (équivalent à 26 cycles de traitement de 28 jours chacun). Des modèles de prix existent pour VERZENIOS dans l’indication du cancer du sein précoce (adjuvant). Eli Lilly (Suisse) SA en informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f24e63e6fc9b38a22e57c9bbd8888c16daab8dd5430abea93d716096b30edb1">
    <SwissmedicNo8>68330058</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.04a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Früher Brustkrebs (adjuvant) Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20839.04) zu enthalten. In Kombination mit endokriner Therapie (ET) zur adjuvanten Therapie von erwachsenen Patientinnen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalem Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem, Lymphknoten-positivem Brustkrebs im frühen Stadium mit hohem Rückfallrisiko aufgrund von Lymphknotenstatus, Primärtumorgrösse und Tumorgrad definiert wie folgt: • ≥ 4 pALN (positive axilläre Lymphknoten) ODER • 1–3 pALN und mindestens 1 der folgenden Kriterien: Tumorgrösse ≥ 5 cm oder histologischer Grad 3 Eine vollständige Resektion des primären Brusttumors und eine vorgängige (neo-)adjuvante Chemotherapie wird vorausgesetzt. Die Patientinnen dürfen maximal für 24 Monate (entspricht 26 Therapiezyklen zu je 28 Tagen) behandelt werden. Für VERZENIOS in der Indikation früher Brustkrebs (adjuvant) bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.04</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein précoce (adjuvant) Avant le début du traitement une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20839.04). En combinaison avec la thérapie endocrinienne (ET) pour la thérapie adjuvante de patientes adultes présentant un cancer du sein positif aux récepteurs hormonaux (HR), du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2) négatif, positif aux ganglions lymphatiques aux premiers stades avec un risque élevé de récidive en raison de l’état des ganglions lymphatiques, de la taille de la tumeur primaire et du grade tumoral définis comme suit: • ≥ 4 pALN (ganglions axillaires positifs) OU • 1 à 3 pALN et au moins 1 des critères suivants: taille tumorale ≥ 5 cm ou grade histologique 3 Une résection complète de la tumeur mammaire primaire et une chimiothérapie (néo)adjuvante préalable sont nécessaires. Les patientes peuvent être traitées pendant un maximum de 24 mois (équivalent à 26 cycles de traitement de 28 jours chacun). Des modèles de prix existent pour VERZENIOS dans l’indication du cancer du sein précoce (adjuvant). Eli Lilly (Suisse) SA en informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="78aaba707bdb2e1b88d7c58cad019eb1201937117784e8a27359049135b690b4">
    <SwissmedicNo8>68330072</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.04a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Früher Brustkrebs (adjuvant) Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20839.04) zu enthalten. In Kombination mit endokriner Therapie (ET) zur adjuvanten Therapie von erwachsenen Patientinnen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalem Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem, Lymphknoten-positivem Brustkrebs im frühen Stadium mit hohem Rückfallrisiko aufgrund von Lymphknotenstatus, Primärtumorgrösse und Tumorgrad definiert wie folgt: • ≥ 4 pALN (positive axilläre Lymphknoten) ODER • 1–3 pALN und mindestens 1 der folgenden Kriterien: Tumorgrösse ≥ 5 cm oder histologischer Grad 3 Eine vollständige Resektion des primären Brusttumors und eine vorgängige (neo-)adjuvante Chemotherapie wird vorausgesetzt. Die Patientinnen dürfen maximal für 24 Monate (entspricht 26 Therapiezyklen zu je 28 Tagen) behandelt werden. Für VERZENIOS in der Indikation früher Brustkrebs (adjuvant) bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.04</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein précoce (adjuvant) Avant le début du traitement une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20839.04). En combinaison avec la thérapie endocrinienne (ET) pour la thérapie adjuvante de patientes adultes présentant un cancer du sein positif aux récepteurs hormonaux (HR), du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2) négatif, positif aux ganglions lymphatiques aux premiers stades avec un risque élevé de récidive en raison de l’état des ganglions lymphatiques, de la taille de la tumeur primaire et du grade tumoral définis comme suit: • ≥ 4 pALN (ganglions axillaires positifs) OU • 1 à 3 pALN et au moins 1 des critères suivants: taille tumorale ≥ 5 cm ou grade histologique 3 Une résection complète de la tumeur mammaire primaire et une chimiothérapie (néo)adjuvante préalable sont nécessaires. Les patientes peuvent être traitées pendant un maximum de 24 mois (équivalent à 26 cycles de traitement de 28 jours chacun). Des modèles de prix existent pour VERZENIOS dans l’indication du cancer du sein précoce (adjuvant). Eli Lilly (Suisse) SA en informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3f2c07bd1f8683a3034d58d24f076b9308314aa9d2d52b26cf8ac9f1acf23881">
    <SwissmedicNo8>68330089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIO.04a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Früher Brustkrebs (adjuvant) Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (20839.04) zu enthalten. In Kombination mit endokriner Therapie (ET) zur adjuvanten Therapie von erwachsenen Patientinnen mit Hormonrezeptor (HR)-positivem, humanem epidermalem Wachstumsfaktor-Rezeptor-2 (HER2)-negativem, Lymphknoten-positivem Brustkrebs im frühen Stadium mit hohem Rückfallrisiko aufgrund von Lymphknotenstatus, Primärtumorgrösse und Tumorgrad definiert wie folgt: • ≥ 4 pALN (positive axilläre Lymphknoten) ODER • 1–3 pALN und mindestens 1 der folgenden Kriterien: Tumorgrösse ≥ 5 cm oder histologischer Grad 3 Eine vollständige Resektion des primären Brusttumors und eine vorgängige (neo-)adjuvante Chemotherapie wird vorausgesetzt. Die Patientinnen dürfen maximal für 24 Monate (entspricht 26 Therapiezyklen zu je 28 Tagen) behandelt werden. Für VERZENIOS in der Indikation früher Brustkrebs (adjuvant) bestehen Preismodelle. Die Zulassungsinhaberin gibt diese dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin bekannt. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20839.04</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du sein précoce (adjuvant) Avant le début du traitement une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie doit être obtenue après consultation du médecin conseil. Une garantie de prise en charge doit contenir le code correspondant à l’indication (20839.04). En combinaison avec la thérapie endocrinienne (ET) pour la thérapie adjuvante de patientes adultes présentant un cancer du sein positif aux récepteurs hormonaux (HR), du facteur de croissance épidermique humain 2 (HER2) négatif, positif aux ganglions lymphatiques aux premiers stades avec un risque élevé de récidive en raison de l’état des ganglions lymphatiques, de la taille de la tumeur primaire et du grade tumoral définis comme suit: • ≥ 4 pALN (ganglions axillaires positifs) OU • 1 à 3 pALN et au moins 1 des critères suivants: taille tumorale ≥ 5 cm ou grade histologique 3 Une résection complète de la tumeur mammaire primaire et une chimiothérapie (néo)adjuvante préalable sont nécessaires. Les patientes peuvent être traitées pendant un maximum de 24 mois (équivalent à 26 cycles de traitement de 28 jours chacun). Des modèles de prix existent pour VERZENIOS dans l’indication du cancer du sein précoce (adjuvant). Eli Lilly (Suisse) SA en informera à la première demande l'assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée lors de la remise du médicament. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20839.04</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="af2cd17f8d3675affddec49b52c071404bf83582f81bcaeadd3bebe61c79be92">
    <SwissmedicNo8>68330010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIOS.En</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle Indikationen gilt (20839.XX): Bei prä- oder perimenopausalen Frauen soll die endokrine Therapie mit einem LHRH-Agonisten (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone) kombiniert werden. Kein Einsatz bei Progression auf einer vorangegangenen Therapie mit einem Inhibitor von Cyclinabhängiger Kinase (CDK) 4 und 6. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung aber nicht länger als die maximal festgelegte Therapiedauer der Indikation gemäss Limitierung behandelt werden. Eli Lilly (Suisse) SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Verzenios einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung sowie den wirtschaftlichen Preis der jeweiligen Indikation bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Für die Beantragung dieser Rückerstattungen ist vom Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (20839.XX) zwingend bekanntzugeben.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications (20839.XX): Chez les femmes en pré/périménopause, l’hormonothérapie doit être associée à un agoniste de l’hormone de libération de la lutéinostimuline (luteinizing hormone-releasing hormone, LHRH). Aucune utilisation lors de progression après une thérapie avec un inhibiteur des kinases cycline-dépendantes (CDK) 4 et 6. Les patients devraient être traité jusqu’à une progression de la maladie, mais pas plus longtemps que la durée maximale spécifiée du traitement pour l’indication selon la limitation. Pour chaque boîte de VERZENIOS achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à la demande de l’assureur qui est alors informé du montant du remboursement ainsi que du prix économique de l'indication correspondante. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Pour toute demande de remboursement, le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: (20839.XX).</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="03e0dc9afde2d613371f23dc5d1f6132fd493dc6bbe9e112a5b6e2c3c4909cfc">
    <SwissmedicNo8>68330027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIOS.En</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle Indikationen gilt (20839.XX): Bei prä- oder perimenopausalen Frauen soll die endokrine Therapie mit einem LHRH-Agonisten (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone) kombiniert werden. Kein Einsatz bei Progression auf einer vorangegangenen Therapie mit einem Inhibitor von Cyclinabhängiger Kinase (CDK) 4 und 6. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung aber nicht länger als die maximal festgelegte Therapiedauer der Indikation gemäss Limitierung behandelt werden. Eli Lilly (Suisse) SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Verzenios einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung sowie den wirtschaftlichen Preis der jeweiligen Indikation bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Für die Beantragung dieser Rückerstattungen ist vom Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (20839.XX) zwingend bekanntzugeben.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications (20839.XX): Chez les femmes en pré/périménopause, l’hormonothérapie doit être associée à un agoniste de l’hormone de libération de la lutéinostimuline (luteinizing hormone-releasing hormone, LHRH). Aucune utilisation lors de progression après une thérapie avec un inhibiteur des kinases cycline-dépendantes (CDK) 4 et 6. Les patients devraient être traité jusqu’à une progression de la maladie, mais pas plus longtemps que la durée maximale spécifiée du traitement pour l’indication selon la limitation. Pour chaque boîte de VERZENIOS achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à la demande de l’assureur qui est alors informé du montant du remboursement ainsi que du prix économique de l'indication correspondante. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Pour toute demande de remboursement, le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: (20839.XX).</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e31d31040c2b81969e6facad76f1a96941913b5977a443dd3e6e328758cbff65">
    <SwissmedicNo8>68330041</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIOS.En</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle Indikationen gilt (20839.XX): Bei prä- oder perimenopausalen Frauen soll die endokrine Therapie mit einem LHRH-Agonisten (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone) kombiniert werden. Kein Einsatz bei Progression auf einer vorangegangenen Therapie mit einem Inhibitor von Cyclinabhängiger Kinase (CDK) 4 und 6. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung aber nicht länger als die maximal festgelegte Therapiedauer der Indikation gemäss Limitierung behandelt werden. Eli Lilly (Suisse) SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Verzenios einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung sowie den wirtschaftlichen Preis der jeweiligen Indikation bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Für die Beantragung dieser Rückerstattungen ist vom Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (20839.XX) zwingend bekanntzugeben.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications (20839.XX): Chez les femmes en pré/périménopause, l’hormonothérapie doit être associée à un agoniste de l’hormone de libération de la lutéinostimuline (luteinizing hormone-releasing hormone, LHRH). Aucune utilisation lors de progression après une thérapie avec un inhibiteur des kinases cycline-dépendantes (CDK) 4 et 6. Les patients devraient être traité jusqu’à une progression de la maladie, mais pas plus longtemps que la durée maximale spécifiée du traitement pour l’indication selon la limitation. Pour chaque boîte de VERZENIOS achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à la demande de l’assureur qui est alors informé du montant du remboursement ainsi que du prix économique de l'indication correspondante. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Pour toute demande de remboursement, le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: (20839.XX).</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8d98e9e048aff196ec2820049ad7598ab2a66b23f2cb812302554f08c7303992">
    <SwissmedicNo8>68330058</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIOS.En</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle Indikationen gilt (20839.XX): Bei prä- oder perimenopausalen Frauen soll die endokrine Therapie mit einem LHRH-Agonisten (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone) kombiniert werden. Kein Einsatz bei Progression auf einer vorangegangenen Therapie mit einem Inhibitor von Cyclinabhängiger Kinase (CDK) 4 und 6. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung aber nicht länger als die maximal festgelegte Therapiedauer der Indikation gemäss Limitierung behandelt werden. Eli Lilly (Suisse) SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Verzenios einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung sowie den wirtschaftlichen Preis der jeweiligen Indikation bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Für die Beantragung dieser Rückerstattungen ist vom Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (20839.XX) zwingend bekanntzugeben.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications (20839.XX): Chez les femmes en pré/périménopause, l’hormonothérapie doit être associée à un agoniste de l’hormone de libération de la lutéinostimuline (luteinizing hormone-releasing hormone, LHRH). Aucune utilisation lors de progression après une thérapie avec un inhibiteur des kinases cycline-dépendantes (CDK) 4 et 6. Les patients devraient être traité jusqu’à une progression de la maladie, mais pas plus longtemps que la durée maximale spécifiée du traitement pour l’indication selon la limitation. Pour chaque boîte de VERZENIOS achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à la demande de l’assureur qui est alors informé du montant du remboursement ainsi que du prix économique de l'indication correspondante. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Pour toute demande de remboursement, le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: (20839.XX).</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0a92cb323834f648129af8120145290b03eb2cdd8f6628cf6f44667955971d3a">
    <SwissmedicNo8>68330072</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIOS.En</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle Indikationen gilt (20839.XX): Bei prä- oder perimenopausalen Frauen soll die endokrine Therapie mit einem LHRH-Agonisten (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone) kombiniert werden. Kein Einsatz bei Progression auf einer vorangegangenen Therapie mit einem Inhibitor von Cyclinabhängiger Kinase (CDK) 4 und 6. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung aber nicht länger als die maximal festgelegte Therapiedauer der Indikation gemäss Limitierung behandelt werden. Eli Lilly (Suisse) SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Verzenios einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung sowie den wirtschaftlichen Preis der jeweiligen Indikation bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Für die Beantragung dieser Rückerstattungen ist vom Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (20839.XX) zwingend bekanntzugeben.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications (20839.XX): Chez les femmes en pré/périménopause, l’hormonothérapie doit être associée à un agoniste de l’hormone de libération de la lutéinostimuline (luteinizing hormone-releasing hormone, LHRH). Aucune utilisation lors de progression après une thérapie avec un inhibiteur des kinases cycline-dépendantes (CDK) 4 et 6. Les patients devraient être traité jusqu’à une progression de la maladie, mais pas plus longtemps que la durée maximale spécifiée du traitement pour l’indication selon la limitation. Pour chaque boîte de VERZENIOS achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à la demande de l’assureur qui est alors informé du montant du remboursement ainsi que du prix économique de l'indication correspondante. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Pour toute demande de remboursement, le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: (20839.XX).</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9fc4628d81136feca6c3d22534bb0012f1bd9f3086efa1e954bdd211da94b506">
    <SwissmedicNo8>68330089</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VERZENIOS.En</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für alle Indikationen gilt (20839.XX): Bei prä- oder perimenopausalen Frauen soll die endokrine Therapie mit einem LHRH-Agonisten (LHRH = Luteinizing Hormone-Releasing Hormone) kombiniert werden. Kein Einsatz bei Progression auf einer vorangegangenen Therapie mit einem Inhibitor von Cyclinabhängiger Kinase (CDK) 4 und 6. Die Patienten dürfen maximal bis zur Progression der Erkrankung aber nicht länger als die maximal festgelegte Therapiedauer der Indikation gemäss Limitierung behandelt werden. Eli Lilly (Suisse) SA vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen Aufforderung hin auf jede bezogene Packung Verzenios einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung sowie den wirtschaftlichen Preis der jeweiligen Indikation bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Für die Beantragung dieser Rückerstattungen ist vom Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (20839.XX) zwingend bekanntzugeben.</DSCRD>
    <DSCRF>Valable pour toutes les indications (20839.XX): Chez les femmes en pré/périménopause, l’hormonothérapie doit être associée à un agoniste de l’hormone de libération de la lutéinostimuline (luteinizing hormone-releasing hormone, LHRH). Aucune utilisation lors de progression après une thérapie avec un inhibiteur des kinases cycline-dépendantes (CDK) 4 et 6. Les patients devraient être traité jusqu’à une progression de la maladie, mais pas plus longtemps que la durée maximale spécifiée du traitement pour l’indication selon la limitation. Pour chaque boîte de VERZENIOS achetée, Eli Lilly (Suisse) SA rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne est assurée au moment de la réception du traitement, à la demande de l’assureur qui est alors informé du montant du remboursement ainsi que du prix économique de l'indication correspondante. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Pour toute demande de remboursement, le code d'indication suivant doit être transmis à l’assurance maladie: (20839.XX).</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9fb8a15bd3ef0a246ec458a2593741a6f7321120edfb73317c7094aea97f501e">
    <SwissmedicNo8>27750195</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VESANOID</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Akute Promyelozyten-Leukämie</DSCRD>
    <DSCRF>Leucémie aiguë promyélocytaire</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2ae7757102a665feb8e0c1dafacf1a8f1c30ca8da2a3cedd6b3a62f31db6193b">
    <SwissmedicNo8>79830028</SwissmedicNo8>
    <IT>05.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VESOXX.01new</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vesoxx wird vergütet zur Unterdrückung einer neurogenen Detrusorüberaktivität (Neurogenic Detrusor Overactivity: NDO) bei Kindern ab 6 Jahren und bei Erwachsenen, die ihre Blase mittels sauberer intermittierender Katheterisierung entleeren, wenn sie durch eine Behandlung mit oralen Anticholinergika aufgrund mangelnder Wirksamkeit und/oder unerträglicher Nebenwirkungen nicht adäquat eingestellt werden können. Die Erstverordnung und die erstmalige Dosisanpassung muss von einem Neuro-Urologen unter engmaschiger urodynamischer Kontrolle durchgeführt werden. VESOXX wird nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes vergütet. Die Melisana AG vergütet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für auf jede bezogene Packung VESOXX einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21242.01</DSCRD>
    <DSCRF>Vesoxx est remboursé pour inhiber l'hyperactivité neurogène du détrusor (Neurogenic Detrusor Overactivity: NDO) chez les enfants âgés de 6 ans et plus et chez les adultes qui vident leur vessie par cathétérisme intermittent propre (CIC) et qui ne sont pas correctement contrôlés par des anticholinergiques oraux en raison d'un manque d'efficacité et/ou d'effets indésirables intolérables. La prescription initiale et l'ajustement initial de la dose doit être effectué par un neuro-urologue sous contrôle urodynamique étroit. VESOXX est remboursé après accord de prise en charge par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Pour chaque emballage de VESOXX achetée, Melisana AG rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance-maladie, auprès de laquelle la personne est assurée au moment de l'achat, à la première demande de l’assureur. Elle informe l'assureur du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être récupérée en plus de cette réduction sur le prix de fabrication. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l'administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21242.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="faf7f76162a2b10326600d12bc3dec981c3ac15759d19183da3ee8871a2d4bcb">
    <SwissmedicNo8>66010013</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEYVONDI2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention und Behandlung von Blutungen und operationsbedingten Blutungen bei der von-Willebrand-Krankheit für erwachsene Patienten, wenn eine alleinige Therapie mit Desmopressin (DDAVP) unwirksam oder kontraindiziert ist. VEYVONDI darf nicht zur Therapie von Hämophilie A eingesetzt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Prévention et traitement des hémorragies et des hémorragies liées à une opération chez les patients adultes atteints de la maladie de von Willebrand, lorsque le seul traitement par la desmopressine (DDAVP) est inefficace ou contre-indiqué. VEYVONDI ne doit pas être utilisé pour le traitement de l'hémophilie A.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1716adbfb7ce0323fafe23fd78d5aec0ab990cb5594296749aca6ef3e6244f0e">
    <SwissmedicNo8>66010020</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VEYVONDI2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Prävention und Behandlung von Blutungen und operationsbedingten Blutungen bei der von-Willebrand-Krankheit für erwachsene Patienten, wenn eine alleinige Therapie mit Desmopressin (DDAVP) unwirksam oder kontraindiziert ist. VEYVONDI darf nicht zur Therapie von Hämophilie A eingesetzt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Prévention et traitement des hémorragies et des hémorragies liées à une opération chez les patients adultes atteints de la maladie de von Willebrand, lorsque le seul traitement par la desmopressine (DDAVP) est inefficace ou contre-indiqué. VEYVONDI ne doit pas être utilisé pour le traitement de l'hémophilie A.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b7f7e40f4751f76b0241ab80604c896b202ca6865c4d9d66c83f5dfafdc56efe">
    <SwissmedicNo8>93950166</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VI-DE-3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaxe einer Rachitis während des ersten Lebensjahres, Therapie einer Rachitis oder Osteomalazie und Therapie bei nachgewiesenem schwerwiegendem Vitamin D-Mangel 25(OH)D-Konzentrationen &lt;25 nmol/l oder 10 ng/ml.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie du rachitisme pendant la première année de vie, traitement du rachitisme ou de l’ostéomalacie et traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml).</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eee95c55683cd1917d99f0139b5c20cd84a885a73d3fa8b5234684566796ca00">
    <SwissmedicNo8>93290014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VICTOZA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, in ausschliesslicher Kombinationstherapie mit Metformin, einem Sulfonylharnstoff oder einer Kombination aus Metformin und einem Sulfonylharnstoff oder Metformin und einem Thiazolidindion, wenn durch diese oralen Antidiabetika keine ausreichende Blutzuckerkontrolle erreicht wird. In Kombination mit Basalinsulin ausschliesslich bei Patienten mit ungenügender Blutzuckerkontrolle unter vorgängiger Therapie mit Metformin und VICTOZA. Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de patients souffrant du diabète de type 2; exclusivement en association avec la metformine, une sulfonylurée ou une combinaison de la metformine et une sulfonylurée ou la metformine et une thiazolidindione, n'ayant pas obtenu un contrôle glycémique adéquat avec ces traitements oraux. En association avec une insuline basale exclusivement pour les patients n’ayant pas obtenu un contrôle glycémique suffisant sous une thérapie préalable avec de la metformine et VICTOZA. Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires contre l'obésité ne sont pas pris en charge par les assureurs.</DSCRF>
    <VDAT>2010-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ea1424117a95a77d83d09e468f3f78c4ee7738e959a6202b3f20e6c2671c18e8">
    <SwissmedicNo8>67700012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIDAZA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die für eine Transplantation hämatopoetischer Stammzellen nicht geeignet sind und eines der folgenden Krankheitsbilder aufweisen: - Myelodysplastisches Syndrom mit intermediärem oder hohem Risiko gemäss International Prognostic Scoring System (IPSS) vom Typ refraktäre Zytopenie mit multilineärer Dysplasie (RCMD) oder refraktäre Anämie mit 5-19% Knochenmarksblasten (RAEB I und II) - Chronisch myelomonozytäre Leukämie - Akute myeloische Leukämie (AML) mit 20-30% Knochenmarksblasten und Mehrlinien-Dysplasie (gemäss Klassifikation der World Health Organisation (WHO) 2008) - Akute myeloische Leukämie (AML) mit &gt;30% Knochenmarksblasten, gemäss Klassifikation der WHO, bei älteren Patienten, die für eine intensive Chemotherapie nicht geeignet sind oder diese nicht vertragen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients non éligibles pour une transplantation de cellules souches hématopoïétiques et présentant l’un des tableaux cliniques suivants: - syndrome myélodysplasique (SMD) de risque intermédiaire ou élevé selon l’index pronostique international (International Prognostic Scoring System, IPSS), de type cytopénie réfractaire avec dysplasie de lignées multiples (RCMD) ou anémie réfractaire avec 5 à 19% de blastes médullaires (RAEB I et II) - leucémie myélomonocytaire chronique (LMMC) - leucémie aiguë myéloblastique (LAM) avec 20 à 30% de blastes médullaires et dysplasie de lignées multiples (selon la classification de 2008 de l’Organisation Mondiale de la Santé OMS) - leucémie aiguë myéloblastique (LAM) avec &gt;30% de blastes médullaires, selon la classification de l’OMS, chez les patients âgés, pour lesquels une chimiothérapie intensive ne convient pas ou qui ne la supportent pas.</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0a9e51c01edeb4f522022c2601437a846d3603f4008a4d681630fe058f0e9042">
    <SwissmedicNo8>79660014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIDAZA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die für eine Transplantation hämatopoetischer Stammzellen nicht geeignet sind und eines der folgenden Krankheitsbilder aufweisen: - Myelodysplastisches Syndrom mit intermediärem oder hohem Risiko gemäss International Prognostic Scoring System (IPSS) vom Typ refraktäre Zytopenie mit multilineärer Dysplasie (RCMD) oder refraktäre Anämie mit 5-19% Knochenmarksblasten (RAEB I und II) - Chronisch myelomonozytäre Leukämie - Akute myeloische Leukämie (AML) mit 20-30% Knochenmarksblasten und Mehrlinien-Dysplasie (gemäss Klassifikation der World Health Organisation (WHO) 2008) - Akute myeloische Leukämie (AML) mit &gt;30% Knochenmarksblasten, gemäss Klassifikation der WHO, bei älteren Patienten, die für eine intensive Chemotherapie nicht geeignet sind oder diese nicht vertragen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients non éligibles pour une transplantation de cellules souches hématopoïétiques et présentant l’un des tableaux cliniques suivants: - syndrome myélodysplasique (SMD) de risque intermédiaire ou élevé selon l’index pronostique international (International Prognostic Scoring System, IPSS), de type cytopénie réfractaire avec dysplasie de lignées multiples (RCMD) ou anémie réfractaire avec 5 à 19% de blastes médullaires (RAEB I et II) - leucémie myélomonocytaire chronique (LMMC) - leucémie aiguë myéloblastique (LAM) avec 20 à 30% de blastes médullaires et dysplasie de lignées multiples (selon la classification de 2008 de l’Organisation Mondiale de la Santé OMS) - leucémie aiguë myéloblastique (LAM) avec &gt;30% de blastes médullaires, selon la classification de l’OMS, chez les patients âgés, pour lesquels une chimiothérapie intensive ne convient pas ou qui ne la supportent pas.</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e73899ab5ac7d997a613fcd2e525c571bf19fca651b988d91ff90e230157bb52">
    <SwissmedicNo8>74330011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIDAZA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die für eine Transplantation hämatopoetischer Stammzellen nicht geeignet sind und eines der folgenden Krankheitsbilder aufweisen: - Myelodysplastisches Syndrom mit intermediärem oder hohem Risiko gemäss International Prognostic Scoring System (IPSS) vom Typ refraktäre Zytopenie mit multilineärer Dysplasie (RCMD) oder refraktäre Anämie mit 5-19% Knochenmarksblasten (RAEB I und II) - Chronisch myelomonozytäre Leukämie - Akute myeloische Leukämie (AML) mit 20-30% Knochenmarksblasten und Mehrlinien-Dysplasie (gemäss Klassifikation der World Health Organisation (WHO) 2008) - Akute myeloische Leukämie (AML) mit &gt;30% Knochenmarksblasten, gemäss Klassifikation der WHO, bei älteren Patienten, die für eine intensive Chemotherapie nicht geeignet sind oder diese nicht vertragen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients non éligibles pour une transplantation de cellules souches hématopoïétiques et présentant l’un des tableaux cliniques suivants: - syndrome myélodysplasique (SMD) de risque intermédiaire ou élevé selon l’index pronostique international (International Prognostic Scoring System, IPSS), de type cytopénie réfractaire avec dysplasie de lignées multiples (RCMD) ou anémie réfractaire avec 5 à 19% de blastes médullaires (RAEB I et II) - leucémie myélomonocytaire chronique (LMMC) - leucémie aiguë myéloblastique (LAM) avec 20 à 30% de blastes médullaires et dysplasie de lignées multiples (selon la classification de 2008 de l’Organisation Mondiale de la Santé OMS) - leucémie aiguë myéloblastique (LAM) avec &gt;30% de blastes médullaires, selon la classification de l’OMS, chez les patients âgés, pour lesquels une chimiothérapie intensive ne convient pas ou qui ne la supportent pas.</DSCRF>
    <VDAT>2020-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dec8fc09ed31dc1d2a59ad2abd2fd00a3fdf1fc0a572f584c04206072b6b294a">
    <SwissmedicNo8>82730018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIDAZA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die für eine Transplantation hämatopoetischer Stammzellen nicht geeignet sind und eines der folgenden Krankheitsbilder aufweisen: - Myelodysplastisches Syndrom mit intermediärem oder hohem Risiko gemäss International Prognostic Scoring System (IPSS) vom Typ refraktäre Zytopenie mit multilineärer Dysplasie (RCMD) oder refraktäre Anämie mit 5-19% Knochenmarksblasten (RAEB I und II) - Chronisch myelomonozytäre Leukämie - Akute myeloische Leukämie (AML) mit 20-30% Knochenmarksblasten und Mehrlinien-Dysplasie (gemäss Klassifikation der World Health Organisation (WHO) 2008) - Akute myeloische Leukämie (AML) mit &gt;30% Knochenmarksblasten, gemäss Klassifikation der WHO, bei älteren Patienten, die für eine intensive Chemotherapie nicht geeignet sind oder diese nicht vertragen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients non éligibles pour une transplantation de cellules souches hématopoïétiques et présentant l’un des tableaux cliniques suivants: - syndrome myélodysplasique (SMD) de risque intermédiaire ou élevé selon l’index pronostique international (International Prognostic Scoring System, IPSS), de type cytopénie réfractaire avec dysplasie de lignées multiples (RCMD) ou anémie réfractaire avec 5 à 19% de blastes médullaires (RAEB I et II) - leucémie myélomonocytaire chronique (LMMC) - leucémie aiguë myéloblastique (LAM) avec 20 à 30% de blastes médullaires et dysplasie de lignées multiples (selon la classification de 2008 de l’Organisation Mondiale de la Santé OMS) - leucémie aiguë myéloblastique (LAM) avec &gt;30% de blastes médullaires, selon la classification de l’OMS, chez les patients âgés, pour lesquels une chimiothérapie intensive ne convient pas ou qui ne la supportent pas.</DSCRF>
    <VDAT>2021-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e2d789664199e0182117516e00fdb75944705d3a1d5079cb4a29aa3a7db46911">
    <SwissmedicNo8>92380012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIDAZA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die für eine Transplantation hämatopoetischer Stammzellen nicht geeignet sind und eines der folgenden Krankheitsbilder aufweisen: - Myelodysplastisches Syndrom mit intermediärem oder hohem Risiko gemäss International Prognostic Scoring System (IPSS) vom Typ refraktäre Zytopenie mit multilineärer Dysplasie (RCMD) oder refraktäre Anämie mit 5-19% Knochenmarksblasten (RAEB I und II) - Chronisch myelomonozytäre Leukämie - Akute myeloische Leukämie (AML) mit 20-30% Knochenmarksblasten und Mehrlinien-Dysplasie (gemäss Klassifikation der World Health Organisation (WHO) 2008) - Akute myeloische Leukämie (AML) mit &gt;30% Knochenmarksblasten, gemäss Klassifikation der WHO, bei älteren Patienten, die für eine intensive Chemotherapie nicht geeignet sind oder diese nicht vertragen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients non éligibles pour une transplantation de cellules souches hématopoïétiques et présentant l’un des tableaux cliniques suivants: - syndrome myélodysplasique (SMD) de risque intermédiaire ou élevé selon l’index pronostique international (International Prognostic Scoring System, IPSS), de type cytopénie réfractaire avec dysplasie de lignées multiples (RCMD) ou anémie réfractaire avec 5 à 19% de blastes médullaires (RAEB I et II) - leucémie myélomonocytaire chronique (LMMC) - leucémie aiguë myéloblastique (LAM) avec 20 à 30% de blastes médullaires et dysplasie de lignées multiples (selon la classification de 2008 de l’Organisation Mondiale de la Santé OMS) - leucémie aiguë myéloblastique (LAM) avec &gt;30% de blastes médullaires, selon la classification de l’OMS, chez les patients âgés, pour lesquels une chimiothérapie intensive ne convient pas ou qui ne la supportent pas.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="673bd40e13ff11b06e717b18fbab2dea9675bc91a199ccfaa6f3e502a5fc0303">
    <SwissmedicNo8>92380029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIDAZA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die für eine Transplantation hämatopoetischer Stammzellen nicht geeignet sind und eines der folgenden Krankheitsbilder aufweisen: - Myelodysplastisches Syndrom mit intermediärem oder hohem Risiko gemäss International Prognostic Scoring System (IPSS) vom Typ refraktäre Zytopenie mit multilineärer Dysplasie (RCMD) oder refraktäre Anämie mit 5-19% Knochenmarksblasten (RAEB I und II) - Chronisch myelomonozytäre Leukämie - Akute myeloische Leukämie (AML) mit 20-30% Knochenmarksblasten und Mehrlinien-Dysplasie (gemäss Klassifikation der World Health Organisation (WHO) 2008) - Akute myeloische Leukämie (AML) mit &gt;30% Knochenmarksblasten, gemäss Klassifikation der WHO, bei älteren Patienten, die für eine intensive Chemotherapie nicht geeignet sind oder diese nicht vertragen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients non éligibles pour une transplantation de cellules souches hématopoïétiques et présentant l’un des tableaux cliniques suivants: - syndrome myélodysplasique (SMD) de risque intermédiaire ou élevé selon l’index pronostique international (International Prognostic Scoring System, IPSS), de type cytopénie réfractaire avec dysplasie de lignées multiples (RCMD) ou anémie réfractaire avec 5 à 19% de blastes médullaires (RAEB I et II) - leucémie myélomonocytaire chronique (LMMC) - leucémie aiguë myéloblastique (LAM) avec 20 à 30% de blastes médullaires et dysplasie de lignées multiples (selon la classification de 2008 de l’Organisation Mondiale de la Santé OMS) - leucémie aiguë myéloblastique (LAM) avec &gt;30% de blastes médullaires, selon la classification de l’OMS, chez les patients âgés, pour lesquels une chimiothérapie intensive ne convient pas ou qui ne la supportent pas.</DSCRF>
    <VDAT>2024-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b276f0f1cc9635d94c3fe4de02b9b32fda1db17a5dc085a7bc6175421fda936c">
    <SwissmedicNo8>76760021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIDAZA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die für eine Transplantation hämatopoetischer Stammzellen nicht geeignet sind und eines der folgenden Krankheitsbilder aufweisen: - Myelodysplastisches Syndrom mit intermediärem oder hohem Risiko gemäss International Prognostic Scoring System (IPSS) vom Typ refraktäre Zytopenie mit multilineärer Dysplasie (RCMD) oder refraktäre Anämie mit 5-19% Knochenmarksblasten (RAEB I und II) - Chronisch myelomonozytäre Leukämie - Akute myeloische Leukämie (AML) mit 20-30% Knochenmarksblasten und Mehrlinien-Dysplasie (gemäss Klassifikation der World Health Organisation (WHO) 2008) - Akute myeloische Leukämie (AML) mit &gt;30% Knochenmarksblasten, gemäss Klassifikation der WHO, bei älteren Patienten, die für eine intensive Chemotherapie nicht geeignet sind oder diese nicht vertragen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients non éligibles pour une transplantation de cellules souches hématopoïétiques et présentant l’un des tableaux cliniques suivants: - syndrome myélodysplasique (SMD) de risque intermédiaire ou élevé selon l’index pronostique international (International Prognostic Scoring System, IPSS), de type cytopénie réfractaire avec dysplasie de lignées multiples (RCMD) ou anémie réfractaire avec 5 à 19% de blastes médullaires (RAEB I et II) - leucémie myélomonocytaire chronique (LMMC) - leucémie aiguë myéloblastique (LAM) avec 20 à 30% de blastes médullaires et dysplasie de lignées multiples (selon la classification de 2008 de l’Organisation Mondiale de la Santé OMS) - leucémie aiguë myéloblastique (LAM) avec &gt;30% de blastes médullaires, selon la classification de l’OMS, chez les patients âgés, pour lesquels une chimiothérapie intensive ne convient pas ou qui ne la supportent pas.</DSCRF>
    <VDAT>2021-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="977e02c534747909ea69ee28844c5a770241e9dc3df8ba04aa1f7a01521627c1">
    <SwissmedicNo8>73800011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIDAZA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten, die für eine Transplantation hämatopoetischer Stammzellen nicht geeignet sind und eines der folgenden Krankheitsbilder aufweisen: - Myelodysplastisches Syndrom mit intermediärem oder hohem Risiko gemäss International Prognostic Scoring System (IPSS) vom Typ refraktäre Zytopenie mit multilineärer Dysplasie (RCMD) oder refraktäre Anämie mit 5-19% Knochenmarksblasten (RAEB I und II) - Chronisch myelomonozytäre Leukämie - Akute myeloische Leukämie (AML) mit 20-30% Knochenmarksblasten und Mehrlinien-Dysplasie (gemäss Klassifikation der World Health Organisation (WHO) 2008) - Akute myeloische Leukämie (AML) mit &gt;30% Knochenmarksblasten, gemäss Klassifikation der WHO, bei älteren Patienten, die für eine intensive Chemotherapie nicht geeignet sind oder diese nicht vertragen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des patients non éligibles pour une transplantation de cellules souches hématopoïétiques et présentant l’un des tableaux cliniques suivants: - syndrome myélodysplasique (SMD) de risque intermédiaire ou élevé selon l’index pronostique international (International Prognostic Scoring System, IPSS), de type cytopénie réfractaire avec dysplasie de lignées multiples (RCMD) ou anémie réfractaire avec 5 à 19% de blastes médullaires (RAEB I et II) - leucémie myélomonocytaire chronique (LMMC) - leucémie aiguë myéloblastique (LAM) avec 20 à 30% de blastes médullaires et dysplasie de lignées multiples (selon la classification de 2008 de l’Organisation Mondiale de la Santé OMS) - leucémie aiguë myéloblastique (LAM) avec &gt;30% de blastes médullaires, selon la classification de l’OMS, chez les patients âgés, pour lesquels une chimiothérapie intensive ne convient pas ou qui ne la supportent pas.</DSCRF>
    <VDAT>2017-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="032dcb900b0b83dca07c1d14fd3c109eaa86f5a41d3a4f3c7bcbaa100f645c82">
    <SwissmedicNo8>77960017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIFEROLD3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes et les adolescents âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="305fd8fb9d0e76fc163944017644a0348663fc8548f8bcd1030b8c49fad1787a">
    <SwissmedicNo8>71730012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIFEROLD3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes et les adolescents âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2020-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="580d1ed1ab55f0ef2ec4fac7d87ea300734edff0bc018f8d30470d655a942842">
    <SwissmedicNo8>82770014</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="25ad81a91c1d076fa9a50b05a5ba1b17f9b88327b4bb3d896a278bcaeccdc70e">
    <SwissmedicNo8>82770021</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="67e9a641742985792547d44d35beafee24abe7d8830ee3fdd85301619a17de44">
    <SwissmedicNo8>82770038</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="97e57e1202ba182a04fd3f725506e9bee76c2a1b5770e68f66c46ab3e8514f90">
    <SwissmedicNo8>82770045</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="54eb41c94ec06581d8af4ad21e2c5a7e089cfa1e5c6695771708cbc45cc3db6c">
    <SwissmedicNo8>82770052</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a53021054edd9b1b873afb70cb778e358f9726052831c3c92b9c3b9cf3105d0b">
    <SwissmedicNo8>82770069</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d790a19d81fdb6eb7c7a5cabdc0986584db8e43cf40d6d892720ea392b7d30e">
    <SwissmedicNo8>82770076</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f5b6adb5715ba1462967781d27fcea2012be12e1d3c7406ac0ce07e8775dde67">
    <SwissmedicNo8>82770083</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9083ecf0281b1c5c6a450ca4b7a58a11239d5b32c5d3f175d905337a51eb9633">
    <SwissmedicNo8>82770090</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dd99134840a58d6941ef93b9068225bf635ba884edc224cd0a0b97a6930798eb">
    <SwissmedicNo8>82770106</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7482cd10a80b447a52efdb36c33a94a252cf648f43e492c1fad67ec5403c01cf">
    <SwissmedicNo8>82790012</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2023-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c8f58cd432d5bc44deb0866c6c793d505f5d42512653a284664319e88846528c">
    <SwissmedicNo8>76300012</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f1b4ec7fd75b9280cfc011fc6237d178a7f4248f6e367fab14eb47f3f89a10cb">
    <SwissmedicNo8>76300029</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4be40fd3e251c4cebce68a60ea8247723cdfc62c0744aca26e4310a7b261c7e6">
    <SwissmedicNo8>76300036</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3627ee000ab493d70642c6dfc28c8cd6f7aca35979627128a419e63ab35329b9">
    <SwissmedicNo8>76300043</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3a62a84b45ee80e26cb7bfff8236395efd58a43359ce9bc233568bea1482526f">
    <SwissmedicNo8>76300050</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="83f84b61a447864716845ef4778142c6aa9e5d5848f1ac5652322df3f1d040f5">
    <SwissmedicNo8>76300067</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="123fb4734feeb007c4ef5b6173a6527afa5babe99e1ef2f1257e71e2edbd0db4">
    <SwissmedicNo8>76300074</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="221e21379c5a3ae314db85b0b009961b8e33635e3f8bc01320affe0f97787122">
    <SwissmedicNo8>76300081</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6e80b87de0841648e78f9c76ffeabbe15e31a5701f8864ebd39817ae44fac233">
    <SwissmedicNo8>76300098</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f6c2a3032ba79e1f33d89f2899764e2be3e6f3a381e972a29011073d810cc96">
    <SwissmedicNo8>76300104</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="af2196f670a908e227b2b7f5f117cb21bbd6baf25017805b0e8e1136f019c36a">
    <SwissmedicNo8>77130014</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="835a81dac45eadcdad8378d7dacf3e58bb8a13639ddc3eb3f5f10a843ac43c61">
    <SwissmedicNo8>77130021</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="85c5b8a8bde6994bd4291945f405bc9c3da6f527cc573ee3df4313a27c4b16ef">
    <SwissmedicNo8>77130038</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c82fef01849d724d85b0f70ca280f0cd0ca2a3fdbc3ea587c5b325c30491938d">
    <SwissmedicNo8>77130045</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cc432b1563d75d1a05baf0e3006387eb9148b2c589c15eac075fcaeaac0510d2">
    <SwissmedicNo8>77130052</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cde15ea374b26082ca1c093c29838b17c36be56ca62ed464bb4fbb276c007a12">
    <SwissmedicNo8>77130069</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="44310d8a178a9b312d2c7a5bcc2355d56b60ad382a89d37697bfcd8f1b54e5ef">
    <SwissmedicNo8>77130076</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e3f1df5c3199d671322eba74fdfb6a97e10abdbe93005482cbebcbaee1bb36e1">
    <SwissmedicNo8>77130083</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3deeca464022eb2415ea3aa6dcb2e73f2001a74a0cec64ae484fef85c0a086c7">
    <SwissmedicNo8>77130090</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cbe530e848f000fad8d98192ba30d6ea7e29cf1747e72cead34800b247d92258">
    <SwissmedicNo8>77130106</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2022-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8340b5f72208fecb7369926194dad29ffe5b836a4df24e0f9dfe57a74ce5ec62">
    <SwissmedicNo8>90020010</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d3d44b673bc2c25201c9162ea4cb20763c598ec7162803131f8288564446cf6e">
    <SwissmedicNo8>90020034</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bdd87b26107f00a00420ba40aa13858a2315539c5538e58c09e9bc6036409834">
    <SwissmedicNo8>90020133</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7d94fd644cb463b285ca464aa0e448e2de493edecd10388ad4c53087fa4745ba">
    <SwissmedicNo8>90020041</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="95d6679f804341404cc3b6ff054069e4001c5737165d46476f000a8030e7f7cd">
    <SwissmedicNo8>90020058</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fdcd751a976f77a2c8dc6bdbab7d82a5b8477d9759cf398dce191de24b7715bb">
    <SwissmedicNo8>90020140</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f28867eb9b19858ae620bed80c0ae3c52b91fe5923cf21c94e75a7bea562839">
    <SwissmedicNo8>90020065</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c6ff1c37342f3e2782b1d38bf047d1df3c94d4c7b84c98a3b265cc87a435dd64">
    <SwissmedicNo8>90020072</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2f8eefb6dfee6c1f5c3529426810a99c5c8cde047c8fe99e44c3bf52f41f76cc">
    <SwissmedicNo8>90020157</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c5990b29f465cd6a2ce07bf22fd2c2f5771e2365c61cf35230a29ce140d20439">
    <SwissmedicNo8>90020089</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2009-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d56c92bbbe410ebb15e0ac9cec986068f2725643aace83d00a8f87bf59e8ea25">
    <SwissmedicNo8>90030033</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VIMPAT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zusatztherapie zur Behandlung von partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Epilepsiepatienten im Alter von 18 Jahren oder älter.</DSCRD>
    <DSCRF>En association dans le traitement des crises partielles avec ou sans généralisation secondaire chez des patients épileptiques âgés de 18 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2012-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="72dd653ac7984d29406b37dfe4002746dc0412164e87e36577d2c6fd470aaf15">
    <SwissmedicNo8>52690022</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VISUDYNE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Maximal vier Behandlungen pro Jahr.</DSCRD>
    <DSCRF>Quatre traitements par année au maximum.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6d9b0a8e31299009b3eb9e32b2368ec77b969c17594a276fad522840c853740b">
    <SwissmedicNo8>90120016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITAFEDIOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7a69d4c4f424a053ec3f8b58deda3337e6f76645dafb6b7e45b466b9437b34fe">
    <SwissmedicNo8>90120023</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITAFEDIOL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8032e7f1248ab538ce8d63fd1f6288313a57211cc6eec026a14f5f871f0f2c0c">
    <SwissmedicNo8>61240019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITAMIND3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaxe einer Rachitis während des ersten Lebensjahres, Therapie einer Rachitis oder Osteomalazie und Therapie bei chronischer Nebenschilddrüsen-Insuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie du rachitisme pendant la première année de vie, traitement du rachitisme ou de l’ostéomalacie et traitement de l'insuffisance parathyroïdienne chronique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3f79efa9b0c7c5f12dfafe7ef2e190a3d696c3cb7b213916043c457c23b40c60">
    <SwissmedicNo8>61240026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITAMIND3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaxe einer Rachitis während des ersten Lebensjahres, Therapie einer Rachitis oder Osteomalazie und Therapie bei chronischer Nebenschilddrüsen-Insuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie du rachitisme pendant la première année de vie, traitement du rachitisme ou de l’ostéomalacie et traitement de l'insuffisance parathyroïdienne chronique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c8cbeb552b95f79042d4bed5d43940f72cf855cbd812932014f5d479cf42c4b3">
    <SwissmedicNo8>34810013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITAMIND3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaxe einer Rachitis während des ersten Lebensjahres, Therapie einer Rachitis oder Osteomalazie und Therapie bei chronischer Nebenschilddrüsen-Insuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie du rachitisme pendant la première année de vie, traitement du rachitisme ou de l’ostéomalacie et traitement de l'insuffisance parathyroïdienne chronique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6dd079e0e5070663749c0d5bdd08020fb5f9ad1a787fcf8918b9e3c4ea3acbac">
    <SwissmedicNo8>34810020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITAMIND3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prophylaxe einer Rachitis während des ersten Lebensjahres, Therapie einer Rachitis oder Osteomalazie und Therapie bei chronischer Nebenschilddrüsen-Insuffizienz.</DSCRD>
    <DSCRF>Prophylaxie du rachitisme pendant la première année de vie, traitement du rachitisme ou de l’ostéomalacie et traitement de l'insuffisance parathyroïdienne chronique.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4f2225dc0a17c5af7a5b12f42220260258444f45692bacbe49a319368aa05091">
    <SwissmedicNo8>82160013</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITARUB.oral</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vitarubin Oral wird vergütet bei Erwachsenen zur Therapie des nachgewiesenen Vitamin B12-Mangels, beispielsweise bei Perniziöser Anämie, nach Magenresektion, bei Dünndarmerkrankungen oder Therapie mit Aminosalicylsäure. Vor Therapiebeginn muss die Diagnose gesichert sowie ein gleichzeitig bestehender Folsäure und/oder Eisenmangel ärztlich abgeklärt und gegebenenfalls substituiert sein. Vor Therapiebeginn muss in Abhängigkeit von der klinischen Symptomatik die Angemessenheit einer oralen versus einer parenteralen Substitution abgewogen werden. Der Therapieerfolg soll in regelmässigen Abständen ärztlich überwacht werden (siehe Rubrik «Warnhinweise und Vorsichtsmassnahmen).</DSCRD>
    <DSCRF>Vitarubin Oral est remboursé chez les adultes pour le traitement de la carence avérée en vitamine B12 par exemple en cas d'anémie pernicieuse, après une résection gastrique, en cas de maladie de l'intestin grêle ou de traitement par acide aminosalicylique. Avant tout traitement, le diagnostic doit être confirmé et toute carence simultanée en acide folique et/ou en fer doit faire l'objet d'un examen médical et, le cas échéant, d'une substitution. Avant tout traitement, la pertinence d'une substitution orale par rapport à une substitution parentérale doit être évaluée en fonction des symptômes cliniques. L'effet du traitement doit être surveillé par un médecin à intervalles réguliers.</DSCRF>
    <VDAT>2023-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dea8a5359a130f1e2e1da4a15c6e492a38987c0961f19ae07b32aeb1603f5bae">
    <SwissmedicNo8>82160020</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITARUB.oral</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vitarubin Oral wird vergütet bei Erwachsenen zur Therapie des nachgewiesenen Vitamin B12-Mangels, beispielsweise bei Perniziöser Anämie, nach Magenresektion, bei Dünndarmerkrankungen oder Therapie mit Aminosalicylsäure. Vor Therapiebeginn muss die Diagnose gesichert sowie ein gleichzeitig bestehender Folsäure und/oder Eisenmangel ärztlich abgeklärt und gegebenenfalls substituiert sein. Vor Therapiebeginn muss in Abhängigkeit von der klinischen Symptomatik die Angemessenheit einer oralen versus einer parenteralen Substitution abgewogen werden. Der Therapieerfolg soll in regelmässigen Abständen ärztlich überwacht werden (siehe Rubrik «Warnhinweise und Vorsichtsmassnahmen).</DSCRD>
    <DSCRF>Vitarubin Oral est remboursé chez les adultes pour le traitement de la carence avérée en vitamine B12 par exemple en cas d'anémie pernicieuse, après une résection gastrique, en cas de maladie de l'intestin grêle ou de traitement par acide aminosalicylique. Avant tout traitement, le diagnostic doit être confirmé et toute carence simultanée en acide folique et/ou en fer doit faire l'objet d'un examen médical et, le cas échéant, d'une substitution. Avant tout traitement, la pertinence d'une substitution orale par rapport à une substitution parentérale doit être évaluée en fonction des symptômes cliniques. L'effet du traitement doit être surveillé par un médecin à intervalles réguliers.</DSCRF>
    <VDAT>2023-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fcde7cc986dbf47521ed36b3f0f98c660a1a74af121f6566323cee5efe4b449f">
    <SwissmedicNo8>87960014</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITB12ANK.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie eines Vitamin B12-Mangels bei Erwachsenen. Vor Therapiebeginn muss die Diagnose gesichert sowie ein gleichzeitig bestehender Folsäure- und/oder Eisenmangel ärztlich abgeklärt und gegebenenfalls substituiert sein. Vor Therapiebeginn muss in Abhängigkeit von der klinischen Symptomatik die Angemessenheit einer oralen versus einer parenteralen Substitution abgewogen werden. Der Therapieerfolg soll in regelmässigen Abständen ärztlich überwacht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la carence en vitamine B12 chez l'adulte. Avant tout traitement, le diagnostic doit être confirmé et toute carence simultanée en acide folique et/ou en fer doit faire l'objet d'un examen médical et, le cas échéant, d'une substitution. Avant tout traitement, la pertinence d'une substitution orale par rapport à une substitution parentérale doit être évaluée en fonction des symptômes cliniques. L'effet du traitement doit être surveillé par un médecin à intervalles réguliers.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="132cdc30293fad2eb0b813563f5851330cc4ec2047eb8813f77d776dcd02db44">
    <SwissmedicNo8>87960021</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITB12ANK.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Therapie eines Vitamin B12-Mangels bei Erwachsenen. Vor Therapiebeginn muss die Diagnose gesichert sowie ein gleichzeitig bestehender Folsäure- und/oder Eisenmangel ärztlich abgeklärt und gegebenenfalls substituiert sein. Vor Therapiebeginn muss in Abhängigkeit von der klinischen Symptomatik die Angemessenheit einer oralen versus einer parenteralen Substitution abgewogen werden. Der Therapieerfolg soll in regelmässigen Abständen ärztlich überwacht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la carence en vitamine B12 chez l'adulte. Avant tout traitement, le diagnostic doit être confirmé et toute carence simultanée en acide folique et/ou en fer doit faire l'objet d'un examen médical et, le cas échéant, d'une substitution. Avant tout traitement, la pertinence d'une substitution orale par rapport à une substitution parentérale doit être évaluée en fonction des symptômes cliniques. L'effet du traitement doit être surveillé par un médecin à intervalles réguliers.</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5c71293669def19e7a213a6677952527a5c0a566eb4019711fc8ecfada579d45">
    <SwissmedicNo8>93940017</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITB12DER.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vitamin B12 Dermapharm wird vergütet bei Erwachsenen zur Therapie des nachgewiesenen Vitamin B12-Mangels, beispielsweise bei Perniziöser Anämie, nach Magenresektion, bei Dünndarmerkrankungen oder Therapie mit Aminosalicylsäure. Vor Therapiebeginn muss die Diagnose gesichert sowie ein gleichzeitig bestehender Folsäure- und/oder Eisenmangel ärztlich abgeklärt und gegebenenfalls substituiert sein. Vor Therapiebeginn muss in Abhängigkeit von der klinischen Symptomatik die Angemessenheit einer oralen versus einer parenteralen Substitution abgewogen werden. Der Therapieerfolg soll in regelmässigen Abständen ärztlich überwacht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Vitamin B12 Dermapharm est remboursé chez les adultes pour le traitement de la carence avérée en vitamine B12 par exemple en cas d'anémie pernicieuse, après une résection gastrique, en cas de maladie de l'intestin grêle ou de traitement par acide aminosalicylique. Avant tout traitement, le diagnostic doit être confirmé et toute carence simultanée en acide folique et/ou en fer doit faire l'objet d'un examen médical et, le cas échéant, d'une substitution. Avant tout traitement, la pertinence d'une substitution orale par rapport à une substitution parentérale doit être évaluée en fonction des symptômes cliniques. L'effet du traitement doit être surveillé par un médecin à intervalles réguliers.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="470f0b69dd0a43296fad20b3234a7bb6c2fd03fdc8a6e57dfa926844a64842dc">
    <SwissmedicNo8>93940031</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITB12DER.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vitamin B12 Dermapharm wird vergütet bei Erwachsenen zur Therapie des nachgewiesenen Vitamin B12-Mangels, beispielsweise bei Perniziöser Anämie, nach Magenresektion, bei Dünndarmerkrankungen oder Therapie mit Aminosalicylsäure. Vor Therapiebeginn muss die Diagnose gesichert sowie ein gleichzeitig bestehender Folsäure- und/oder Eisenmangel ärztlich abgeklärt und gegebenenfalls substituiert sein. Vor Therapiebeginn muss in Abhängigkeit von der klinischen Symptomatik die Angemessenheit einer oralen versus einer parenteralen Substitution abgewogen werden. Der Therapieerfolg soll in regelmässigen Abständen ärztlich überwacht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Vitamin B12 Dermapharm est remboursé chez les adultes pour le traitement de la carence avérée en vitamine B12 par exemple en cas d'anémie pernicieuse, après une résection gastrique, en cas de maladie de l'intestin grêle ou de traitement par acide aminosalicylique. Avant tout traitement, le diagnostic doit être confirmé et toute carence simultanée en acide folique et/ou en fer doit faire l'objet d'un examen médical et, le cas échéant, d'une substitution. Avant tout traitement, la pertinence d'une substitution orale par rapport à une substitution parentérale doit être évaluée en fonction des symptômes cliniques. L'effet du traitement doit être surveillé par un médecin à intervalles réguliers.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b877041bd9826739c0241a1d5f2eb8270545b3acc1830e32fe98bda66a2c7ea3">
    <SwissmedicNo8>84340017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITD3.1000</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren. Zur Therapie von Osteomalazie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes et les adolescents âgés de 12 ans et plus. Pour le traitement de l'ostéomalacie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="131d9fbc79ff506efbde15e18bfe30fdc6eca78c099f5eb8e5d99eb925b1366d">
    <SwissmedicNo8>84340024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITD3.1000</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren. Zur Therapie von Osteomalazie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes et les adolescents âgés de 12 ans et plus. Pour le traitement de l'ostéomalacie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db5d058925a5b6312a71b0f023970fc678b6995153cc368e12543c4af8fa20e5">
    <SwissmedicNo8>84340031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITD3.1000</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren. Zur Therapie von Osteomalazie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes et les adolescents âgés de 12 ans et plus. Pour le traitement de l'ostéomalacie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b5b7c804dadc93a8b40b039235774ad1caae981ffc6f37dd521b839909a53709">
    <SwissmedicNo8>84340048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITD3.1000</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren. Zur Therapie von Osteomalazie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes et les adolescents âgés de 12 ans et plus. Pour le traitement de l'ostéomalacie.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a9f6139aae30c5c0e96966e68b43b7517f496801fd61d392d28c99ce63c6bce2">
    <SwissmedicNo8>84340055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITD3.25000</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes et les adolescents âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="21e17fe489bae0e79ed38f142b9f4531096bd3397ea7497a81f1a63b402bf29e">
    <SwissmedicNo8>74950011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITD3SPIRIGK</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel 25(OH)D-Konzentrationen &lt;25 nmol/l oder &lt;10 ng/ml. - Zur Therapie von Rachitis und Osteomalazie.</DSCRD>
    <DSCRF>- Pour le traitement en cas de carence sévère prouvée en vitamine D concentrations de 25(OH)D &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml. - Pour le traitement du rachitisme et de l'ostéomalacie.</DSCRF>
    <VDAT>2021-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1619001e1c15cf44aec754ea094159d689b436b8e235dd9b292eee86b04172a6">
    <SwissmedicNo8>74950028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITD3SPIRIGK</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel 25(OH)D-Konzentrationen &lt;25 nmol/l oder &lt;10 ng/ml. - Zur Therapie von Rachitis und Osteomalazie.</DSCRD>
    <DSCRF>- Pour le traitement en cas de carence sévère prouvée en vitamine D concentrations de 25(OH)D &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml. - Pour le traitement du rachitisme et de l'ostéomalacie.</DSCRF>
    <VDAT>2021-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a2761527cdf141ddd91414ac0958331c25a1a3fb52e75d57a2a78fdecbdeac29">
    <SwissmedicNo8>74960010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITD3SPIRIGL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel 25(OH)D-Konzentrationen &lt;25 nmol/l oder &lt;10 ng/ml. - Zur Therapie von Rachitis und Osteomalazie. - Zur Prophylaxe der Rachitis während des ersten Lebensjahres.</DSCRD>
    <DSCRF>- Pour le traitement en cas de carence sévère prouvée en vitamine D concentrations de 25(OH)D &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml. - Pour le traitement du rachitisme et de l'ostéomalacie. - Pour la prophylaxie du rachitisme durant la première année de vie.</DSCRF>
    <VDAT>2021-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="139f495cfc6ca08a055e2de0f53f93e5437a780fec188f9bf18887571b5dd5c9">
    <SwissmedicNo8>56980012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITD3STREULK</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ae31b75d86479cf3da40ab7939fa846bb7659bba9c7215fe39fe7d142356e47d">
    <SwissmedicNo8>56980029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITD3STREULK</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bb21b458c56e8b93754ee905a8b7f49ba614c605a6f9d3bb7b93f95ece5c76e0">
    <SwissmedicNo8>56980036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITD3STREULK</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2023-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="197f154fca29f4b4f8bf35267782709f776a676ffe31cbe392e94ff419c734d1">
    <SwissmedicNo8>79370012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITD3STREULK</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e2dbfe55ca7842e49861ee9935164788e5da227b6c47e5d89e94c2c920340d30">
    <SwissmedicNo8>79370029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITD3STREULK</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Therapie bei nachgewiesenem schwerem Vitamin D-Mangel (Serumkonzentration von 25-Hydroxycholecalciferol &lt;25 nmol/l bzw. &lt;10 ng/ml) bei Erwachsenen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une carence sévère prouvée en vitamine D (concentration sérique de 25-hydroxycholécalciférol &lt;25 nmol/l ou &lt;10 ng/ml) chez les adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2022-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f205c9f56a703d326457d42d8e6ae093fd2a13184bb438a4e913bd5655f84626">
    <SwissmedicNo8>72810010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITRAKVImono</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. VITRAKVI wird als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit soliden Tumoren vergütet: - die einen Tumor mit einer NTRK (neurotrophe Tyrosinrezeptorkinase)-Genfusion ohne bekannter NTRK Resistenzmutation haben und - deren Tumor metastasiert ist oder bei denen eine chirurgische Resektion wahrscheinlich zu schwerer Morbidität führt und - die keine zufriedenstellenden Therapieoptionen zur Verfügung oder einen Progress nach vorausgegangener Therapie haben. VITRAKVI ist nicht indiziert zur Behandlung von Lymphomen. Die NTRK-Genfusion ist vor der Behandlung mit VITRAKVI mit einer geeigneten Methode nachzuweisen. Eine Rotation innerhalb der NTRK-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Patienten mit einer primären oder sekundären Resistenz auf NTRK-Inhibitoren werden von einer Vergütung ausgeschlossen. VITRAKVI wird bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten inakzeptabler Toxizität vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. VITRAKVI, en monothérapie, est remboursé pour le traitement des patients adultes et pédiatriques atteints d’une tumeur solide: • qui présentent une tumeur porteuse d’une fusion du gène NTRK (Neurotrophic Tyrosine Receptor Kinase, récepteur à tyrosine kinase neurotrophique) sans mutation de résistance NTRK identifiée et • dont la tumeur est métastatique ou chez lesquels une résection chirurgicale entraînerait probablement une grave morbidité, et • qui ne disposent d’aucune option thérapeutique satisfaisante ou qui présentent une progression de la maladie suite à un traitement antérieur. VITRAKVI n’est pas indiqué dans le traitement des lymphomes. La fusion du gène NTRK doit être attestée par une méthode appropriée avant le traitement par VITRAKVI. Une rotation entre inhibiteurs du NTRK n’est remboursée qu’en cas de contre-indication ou d’intolérance. Les patients présentant une résistance primaire ou secondaire aux inhibiteurs du NTRK sont exclus de tout remboursement. Le traitement par VITRAKVI se poursuit jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à la survenue d’une toxicité intolérable.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="04d07c1c2e2cd7bf90786a95c4c4b808fc25bc6855e04a3710bcdd16873b4a16">
    <SwissmedicNo8>72810027</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITRAKVImono</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. VITRAKVI wird als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit soliden Tumoren vergütet: - die einen Tumor mit einer NTRK (neurotrophe Tyrosinrezeptorkinase)-Genfusion ohne bekannter NTRK Resistenzmutation haben und - deren Tumor metastasiert ist oder bei denen eine chirurgische Resektion wahrscheinlich zu schwerer Morbidität führt und - die keine zufriedenstellenden Therapieoptionen zur Verfügung oder einen Progress nach vorausgegangener Therapie haben. VITRAKVI ist nicht indiziert zur Behandlung von Lymphomen. Die NTRK-Genfusion ist vor der Behandlung mit VITRAKVI mit einer geeigneten Methode nachzuweisen. Eine Rotation innerhalb der NTRK-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Patienten mit einer primären oder sekundären Resistenz auf NTRK-Inhibitoren werden von einer Vergütung ausgeschlossen. VITRAKVI wird bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten inakzeptabler Toxizität vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. VITRAKVI, en monothérapie, est remboursé pour le traitement des patients adultes et pédiatriques atteints d’une tumeur solide: • qui présentent une tumeur porteuse d’une fusion du gène NTRK (Neurotrophic Tyrosine Receptor Kinase, récepteur à tyrosine kinase neurotrophique) sans mutation de résistance NTRK identifiée et • dont la tumeur est métastatique ou chez lesquels une résection chirurgicale entraînerait probablement une grave morbidité, et • qui ne disposent d’aucune option thérapeutique satisfaisante ou qui présentent une progression de la maladie suite à un traitement antérieur. VITRAKVI n’est pas indiqué dans le traitement des lymphomes. La fusion du gène NTRK doit être attestée par une méthode appropriée avant le traitement par VITRAKVI. Une rotation entre inhibiteurs du NTRK n’est remboursée qu’en cas de contre-indication ou d’intolérance. Les patients présentant une résistance primaire ou secondaire aux inhibiteurs du NTRK sont exclus de tout remboursement. Le traitement par VITRAKVI se poursuit jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à la survenue d’une toxicité intolérable.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bd59f244dfcc6aad1a6dd8951ca3711e4fa6dd736a9f273108fc64d1ae0c9f93">
    <SwissmedicNo8>72820026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VITRAKVImono</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. VITRAKVI wird als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit soliden Tumoren vergütet: - die einen Tumor mit einer NTRK (neurotrophe Tyrosinrezeptorkinase)-Genfusion ohne bekannter NTRK Resistenzmutation haben und - deren Tumor metastasiert ist oder bei denen eine chirurgische Resektion wahrscheinlich zu schwerer Morbidität führt und - die keine zufriedenstellenden Therapieoptionen zur Verfügung oder einen Progress nach vorausgegangener Therapie haben. VITRAKVI ist nicht indiziert zur Behandlung von Lymphomen. Die NTRK-Genfusion ist vor der Behandlung mit VITRAKVI mit einer geeigneten Methode nachzuweisen. Eine Rotation innerhalb der NTRK-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Patienten mit einer primären oder sekundären Resistenz auf NTRK-Inhibitoren werden von einer Vergütung ausgeschlossen. VITRAKVI wird bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten inakzeptabler Toxizität vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. VITRAKVI, en monothérapie, est remboursé pour le traitement des patients adultes et pédiatriques atteints d’une tumeur solide: • qui présentent une tumeur porteuse d’une fusion du gène NTRK (Neurotrophic Tyrosine Receptor Kinase, récepteur à tyrosine kinase neurotrophique) sans mutation de résistance NTRK identifiée et • dont la tumeur est métastatique ou chez lesquels une résection chirurgicale entraînerait probablement une grave morbidité, et • qui ne disposent d’aucune option thérapeutique satisfaisante ou qui présentent une progression de la maladie suite à un traitement antérieur. VITRAKVI n’est pas indiqué dans le traitement des lymphomes. La fusion du gène NTRK doit être attestée par une méthode appropriée avant le traitement par VITRAKVI. Une rotation entre inhibiteurs du NTRK n’est remboursée qu’en cas de contre-indication ou d’intolérance. Les patients présentant une résistance primaire ou secondaire aux inhibiteurs du NTRK sont exclus de tout remboursement. Le traitement par VITRAKVI se poursuit jusqu’à la progression de la maladie ou jusqu’à la survenue d’une toxicité intolérable.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="56efd858af2bd839314c27d31960ac843c2da4ad46ec52127be24452a4bd5c48">
    <SwissmedicNo8>76690014</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOCABRIA02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>VOCABRIA Tabletten werden nur in Kombination mit Rilpivirin Tabletten zur kurzfristigen Behandlung einer HIV-1-Infektion bei Erwachsenen vergütet, die seit mindestens 6 Monaten vor Umstellung auf die Cabotegravir-Rilpivirin-Kombination unter einer stabilen antiretroviralen Therapie virologisch supprimiert (HIV-1 RNA &lt;50 Kopien/ml) sind und keine bekannten oder vermuteten Resistenzen gegen sowie in der Vorgeschichte kein virologisches Versagen mit Wirkstoffen aus der NNRTI- oder INI-Klasse aufweisen. VOCABRIA Tabletten werden vergütet zur oralen Einleitungsbehandlung, um vor Therapiebeginn mit langwirksamen Cabotegravir-Injektionen die Verträglichkeit von Cabotegravir in Kombination mit Rilpivirin Tabletten zu testen oder als orale Überbrückungsbehandlung für Erwachsene, die geplante Cabotegravir-Injektionen versäumen werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Les comprimés de VOCABRIA sont remboursés exclusivement en association avec des comprimés de rilpivirine dans le traitement de courte durée de l’infection par le virus de l’immunodéficience humaine de type 1 (VIH-1) chez les adultes présentant une suppression virologique (ARN du VIH-1 &lt;50 copies/ml) sous traitement antirétroviral stable depuis au moins 6 mois avant leur passage à l’association cabotégravir-rilpivirine, et sans résistances connues ou suspectées ni antécédents d’échec virologique à des principes actifs de la classe des INNTI ou des INI. Les comprimés de VOCABRIA sont remboursés pour le traitement d’instauration par voie orale ayant pour but de tester la tolérance au cabotégravir associé aux comprimés de rilpivirine avant l’instauration du traitement par le cabotégravir injectable à longue durée d’action, ou le traitement oral de transition chez l’adulte en cas d’omission d’injections prévues de cabotégravir.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8023b9b8c940c56f62d883629885f39224bec552514ab2682363b9701a54e29c">
    <SwissmedicNo8>77400025</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOCABRIAinj</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>VOCABRIA-Injektionen werden nur in Kombination mit Rilpivirin-Injektionen zur Behandlung einer HIV-1-Infektion bei Erwachsenen vergütet, die seit mindestens 6 Monaten vor Umstellung auf die Cabotegravir-Rilpivirin-Kombination unter einer stabilen antiretroviralen Therapie virologisch supprimiert (HIV-1 RNA &lt;50 Kopien/ml) sind und keine bekannten oder vermuteten Resistenzen gegen sowie in der Vorgeschichte kein virologisches Versagen mit Wirkstoffen aus der NNRTI- oder INI Klasse aufweisen. Vergütet wird die Gabe alle 2 Monate (Einleitungs- und Folgetherapien).</DSCRD>
    <DSCRF>Les injections de VOCABRIA sont remboursées exclusivement pour le traitement, en association avec des injections de rilpivirine, de l’infection par le virus de l’immunodéficience humaine de type 1 (VIH-1) chez les adultes présentant une suppression virologique (ARN du VIH-1 &lt;50 copies/ml) sous traitement antirétroviral stable depuis au moins 6 mois avant leur passage à l’association cabotégravir-rilpivirine, et sans résistances connues ou suspectées ni antécédents d’échec virologique à des principes actifs de la classe des INNTI ou des INI. Est remboursée l’administration de la dose tous les 2 mois (traitement d’instauration et injections suivantes).</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="73569c4a41078ebc5352879dd3f2be025710aad92c185cda2df9b47fdaeda468">
    <SwissmedicNo8>32390026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOKANAMET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: • Anstelle von Metformin, wenn mit der maximal tolerierten Dosis Metformin allein oder in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, einem DPP4-Inhibitor oder Insulin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. • Als Ersatz für die bereits separat verabreichten Wirkstoffe Canagliflozin und Metformin.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2, lorsqu’un régime alimentaire et une augmentation de l’activité physique ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant: • à la place de la metformine, lorsque la dose maximale tolérée de metformine seule ou en association avec une sulfonylurée, un inhibiteur de la DPP4 ou l’insuline ne permet pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant. • à la place des principes actifs canagliflozine et metformine déjà administrés séparément.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9c90cef8a0efaa5bdc69a9c58c9a4921b4194a4654347c5a02c4440fc9200a4a">
    <SwissmedicNo8>32390033</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOKANAMET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: • Anstelle von Metformin, wenn mit der maximal tolerierten Dosis Metformin allein oder in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, einem DPP4-Inhibitor oder Insulin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. • Als Ersatz für die bereits separat verabreichten Wirkstoffe Canagliflozin und Metformin.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2, lorsqu’un régime alimentaire et une augmentation de l’activité physique ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant: • à la place de la metformine, lorsque la dose maximale tolérée de metformine seule ou en association avec une sulfonylurée, un inhibiteur de la DPP4 ou l’insuline ne permet pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant. • à la place des principes actifs canagliflozine et metformine déjà administrés séparément.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="989322b04e7b5a03be96aa797be56ae979b10b2a2fdfa5c0dd6435b03a0373b4">
    <SwissmedicNo8>32390057</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOKANAMET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: • Anstelle von Metformin, wenn mit der maximal tolerierten Dosis Metformin allein oder in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, einem DPP4-Inhibitor oder Insulin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. • Als Ersatz für die bereits separat verabreichten Wirkstoffe Canagliflozin und Metformin.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2, lorsqu’un régime alimentaire et une augmentation de l’activité physique ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant: • à la place de la metformine, lorsque la dose maximale tolérée de metformine seule ou en association avec une sulfonylurée, un inhibiteur de la DPP4 ou l’insuline ne permet pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant. • à la place des principes actifs canagliflozine et metformine déjà administrés séparément.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="82e7bc96d364b75fa21525d166ddaf6785671cb8378868f24f60b3b2b9f43e6b">
    <SwissmedicNo8>32390064</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOKANAMET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: • Anstelle von Metformin, wenn mit der maximal tolerierten Dosis Metformin allein oder in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, einem DPP4-Inhibitor oder Insulin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. • Als Ersatz für die bereits separat verabreichten Wirkstoffe Canagliflozin und Metformin.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2, lorsqu’un régime alimentaire et une augmentation de l’activité physique ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant: • à la place de la metformine, lorsque la dose maximale tolérée de metformine seule ou en association avec une sulfonylurée, un inhibiteur de la DPP4 ou l’insuline ne permet pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant. • à la place des principes actifs canagliflozine et metformine déjà administrés séparément.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a86a2f051f3af25ea9ddd97e2f2c2283330ca5ef4365544204868e0af790f95d">
    <SwissmedicNo8>32390088</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOKANAMET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: • Anstelle von Metformin, wenn mit der maximal tolerierten Dosis Metformin allein oder in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, einem DPP4-Inhibitor oder Insulin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. • Als Ersatz für die bereits separat verabreichten Wirkstoffe Canagliflozin und Metformin.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2, lorsqu’un régime alimentaire et une augmentation de l’activité physique ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant: • à la place de la metformine, lorsque la dose maximale tolérée de metformine seule ou en association avec une sulfonylurée, un inhibiteur de la DPP4 ou l’insuline ne permet pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant. • à la place des principes actifs canagliflozine et metformine déjà administrés séparément.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a6a8155065f16aab7dcda6db5b059f51ea1f0514137570f34bf89e42eb21f042">
    <SwissmedicNo8>32390095</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOKANAMET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: • Anstelle von Metformin, wenn mit der maximal tolerierten Dosis Metformin allein oder in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, einem DPP4-Inhibitor oder Insulin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. • Als Ersatz für die bereits separat verabreichten Wirkstoffe Canagliflozin und Metformin.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2, lorsqu’un régime alimentaire et une augmentation de l’activité physique ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant: • à la place de la metformine, lorsque la dose maximale tolérée de metformine seule ou en association avec une sulfonylurée, un inhibiteur de la DPP4 ou l’insuline ne permet pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant. • à la place des principes actifs canagliflozine et metformine déjà administrés séparément.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="38cf65154fe1893193e010275e91a3b6ad5d6c55b185bc6727e4dec80fc2aa0d">
    <SwissmedicNo8>32390118</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOKANAMET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: • Anstelle von Metformin, wenn mit der maximal tolerierten Dosis Metformin allein oder in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, einem DPP4-Inhibitor oder Insulin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. • Als Ersatz für die bereits separat verabreichten Wirkstoffe Canagliflozin und Metformin.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2, lorsqu’un régime alimentaire et une augmentation de l’activité physique ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant: • à la place de la metformine, lorsque la dose maximale tolérée de metformine seule ou en association avec une sulfonylurée, un inhibiteur de la DPP4 ou l’insuline ne permet pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant. • à la place des principes actifs canagliflozine et metformine déjà administrés séparément.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="35c90bbb682412812bfcaf03b52d2b4f6ec8a65046b94931dc6ca7076167b9d5">
    <SwissmedicNo8>32390125</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOKANAMET2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: • Anstelle von Metformin, wenn mit der maximal tolerierten Dosis Metformin allein oder in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff, einem DPP4-Inhibitor oder Insulin keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird. • Als Ersatz für die bereits separat verabreichten Wirkstoffe Canagliflozin und Metformin.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients atteints de diabète sucré de type 2, lorsqu’un régime alimentaire et une augmentation de l’activité physique ne permettent pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant: • à la place de la metformine, lorsque la dose maximale tolérée de metformine seule ou en association avec une sulfonylurée, un inhibiteur de la DPP4 ou l’insuline ne permet pas d’obtenir un contrôle glycémique suffisant. • à la place des principes actifs canagliflozine et metformine déjà administrés séparément.</DSCRF>
    <VDAT>2019-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0635ce698c874d69346355e26d239eace79b69d546ee5cb646bc3d47aba527d4">
    <SwissmedicNo8>77990021</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOLIBRIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der idiopathischen pulmonalen arteriellen Hypertonie (IPAH) und der PAH assoziiert mit Bindegewebserkrankungen bei Patienten der WHO-Funktionsklassen II und III zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l’hypertension artérielle pulmonaire idiopathique (HTAPI) et de l’HTAP associée à des affections de tissus conjonctifs chez les patients en classes fonctionnelles II et III (classification OMS), pour améliorer la performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2021-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="54b55d6e0f30295801d7cdac219132d73de396c526310c71564556c7db5ee83e">
    <SwissmedicNo8>77990045</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOLIBRIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der idiopathischen pulmonalen arteriellen Hypertonie (IPAH) und der PAH assoziiert mit Bindegewebserkrankungen bei Patienten der WHO-Funktionsklassen II und III zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l’hypertension artérielle pulmonaire idiopathique (HTAPI) et de l’HTAP associée à des affections de tissus conjonctifs chez les patients en classes fonctionnelles II et III (classification OMS), pour améliorer la performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2021-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab7804e4eae752ffe120f7b19d43849843691b4e29beef6d848ca14f7cb8a50b">
    <SwissmedicNo8>72940014</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOLIBRIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der idiopathischen pulmonalen arteriellen Hypertonie (IPAH) und der PAH assoziiert mit Bindegewebserkrankungen bei Patienten der WHO-Funktionsklassen II und III zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l’hypertension artérielle pulmonaire idiopathique (HTAPI) et de l’HTAP associée à des affections de tissus conjonctifs chez les patients en classes fonctionnelles II et III (classification OMS), pour améliorer la performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f152cad7ebd7088f2af63765c0df1868e57f1fc8b69afa2c7e11a85ee2e188f2">
    <SwissmedicNo8>72940021</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOLIBRIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der idiopathischen pulmonalen arteriellen Hypertonie (IPAH) und der PAH assoziiert mit Bindegewebserkrankungen bei Patienten der WHO-Funktionsklassen II und III zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l’hypertension artérielle pulmonaire idiopathique (HTAPI) et de l’HTAP associée à des affections de tissus conjonctifs chez les patients en classes fonctionnelles II et III (classification OMS), pour améliorer la performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2021-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0a5b2bd26613094360e1be896d1615f0c952ad11fdf84a90377d9730c1535c34">
    <SwissmedicNo8>75000012</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOLIBRIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der idiopathischen pulmonalen arteriellen Hypertonie (IPAH) und der PAH assoziiert mit Bindegewebserkrankungen bei Patienten der WHO-Funktionsklassen II und III zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l’hypertension artérielle pulmonaire idiopathique (HTAPI) et de l’HTAP associée à des affections de tissus conjonctifs chez les patients en classes fonctionnelles II et III (classification OMS), pour améliorer la performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2023-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cb4c17aa15b8a6873fb06f9ad65e040b15c085beff1ac186384335e6b9ef898c">
    <SwissmedicNo8>75000029</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOLIBRIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der idiopathischen pulmonalen arteriellen Hypertonie (IPAH) und der PAH assoziiert mit Bindegewebserkrankungen bei Patienten der WHO-Funktionsklassen II und III zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l’hypertension artérielle pulmonaire idiopathique (HTAPI) et de l’HTAP associée à des affections de tissus conjonctifs chez les patients en classes fonctionnelles II et III (classification OMS), pour améliorer la performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2023-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7bf42b8ba274fff4376f6d2f62e174abb544eb756662edf3b9f6c1f52c51f18e">
    <SwissmedicNo8>86540010</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOLIBRIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der idiopathischen pulmonalen arteriellen Hypertonie (IPAH) und der PAH assoziiert mit Bindegewebserkrankungen bei Patienten der WHO-Funktionsklassen II und III zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l’hypertension artérielle pulmonaire idiopathique (HTAPI) et de l’HTAP associée à des affections de tissus conjonctifs chez les patients en classes fonctionnelles II et III (classification OMS), pour améliorer la performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2009-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ffac4cfd132203bc46a015b942034189b2a9270be06283ef382e9afb89d68d97">
    <SwissmedicNo8>86540027</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOLIBRIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung der idiopathischen pulmonalen arteriellen Hypertonie (IPAH) und der PAH assoziiert mit Bindegewebserkrankungen bei Patienten der WHO-Funktionsklassen II und III zur Verbesserung der körperlichen Leistungsfähigkeit.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de l’hypertension artérielle pulmonaire idiopathique (HTAPI) et de l’HTAP associée à des affections de tissus conjonctifs chez les patients en classes fonctionnelles II et III (classification OMS), pour améliorer la performance physique.</DSCRF>
    <VDAT>2009-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dda0eff6cd7adc5507c5a2f331c612dd1cb15aa3565e4c10f10300f52074218c">
    <SwissmedicNo8>54770080</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VONCENTO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Von Willebrand Syndrom Prophylaxe und Therapie von Blutungen oder von Blutungen während Operationen bei Patienten mit von Willebrand Syndrom, für den Fall, dass die Behandlung mit Desmopressin (DDAVP) alleine nicht wirksam oder kontraindiziert ist. Hämophilie A (angeborener FVIII-Mangel) Prophylaxe und Behandlung von Blutungen bei vorbehandelten Patienten mit Hämophilie A.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de von Willebrand Prévention et traitement des épisodes hémorragiques ou des saignements d'origine chirurgicale chez les patients atteints de la maladie de von Willebrand, lorsque le traitement par la desmopressine (DDAVP) seule est inefficace ou contre-indiqué. Hémophilie A (déficit congénital en FVIII) Prophylaxie et traitement des hémorragies chez les patients atteints d'hémophilie A préalablement traités.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="81a7e7ce9bdf59aa96ecd2e71a13076b9431ea5ed37ba6433749f9ab19f75b39">
    <SwissmedicNo8>54770073</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VONCENTO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Von Willebrand Syndrom Prophylaxe und Therapie von Blutungen oder von Blutungen während Operationen bei Patienten mit von Willebrand Syndrom, für den Fall, dass die Behandlung mit Desmopressin (DDAVP) alleine nicht wirksam oder kontraindiziert ist. Hämophilie A (angeborener FVIII-Mangel) Prophylaxe und Behandlung von Blutungen bei vorbehandelten Patienten mit Hämophilie A.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de von Willebrand Prévention et traitement des épisodes hémorragiques ou des saignements d'origine chirurgicale chez les patients atteints de la maladie de von Willebrand, lorsque le traitement par la desmopressine (DDAVP) seule est inefficace ou contre-indiqué. Hémophilie A (déficit congénital en FVIII) Prophylaxie et traitement des hémorragies chez les patients atteints d'hémophilie A préalablement traités.</DSCRF>
    <VDAT>2020-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="647d47255501d41cb15e8c650bfcf4d7895a652ae08274d16cd761a7bd01e984">
    <SwissmedicNo8>65100012</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOSEVI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung der chronischen Hepatitis-C-Virus (HCV)-Infektion bei Erwachsenen ohne Zirrhose oder mit kompensierter Zirrhose bei denen ein vorheriges Behandlungsregime mit direkt wirkendem Virostatikum (direct-acting antiviral, DAA) gegen HCV, das einen NS5A-Inhibitor enthielt, versagt hat. • Bei allen Patienten sollte vor Beginn der Behandlung ein HBV-Screening durchgeführt werden. Patienten mit einer positiven HBV-Serologie sollten nach den aktuellen Richtlinien zur klinischen Praxis überwacht und behandelt werden. • Die maximale Vergütungsdauer pro Patient/in ist 12 Wochen (3 Packungen). • Die Verschreibung darf ausschliesslich durch Fachärzte für Gastroenterologie mit Träger des Schwerpunktes Hepatologie oder durch Fachärzte für Infektiologie erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l’infection chronique au virus de l’hépatite C (VHC) chez les adultes sans cirrhose ou avec cirrhose compensée qui n’ont pas répondu, par le passé, à un traitement avec un antiviral à action directe (direct-acting antiviral, DAA) contre le VHC contenant un inhibiteur de la NS5A. • Un test de dépistage du VHB doit être systématiquement réalisé avant l’instauration du traitement. Les patients présentant une sérologie VHB positive doivent être surveillés et traités conformément aux recommandations pour la pratique clinique en vigueur. • La durée maximale du remboursement est de 12 semaines (3 boîtes). • Le médicament doit être prescrit exclusivement par un gastroentérologue spécialisé en hépatologie ou par un infectiologue.</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bf148ef365eaf45024136c6347d524547293c4d601a2ca385750311fa294b0df">
    <SwissmedicNo8>99940011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOTRIENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung des fortgeschrittenen und/oder metastasierenden Nierenzellkarzinoms (RCC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement du carcinome cellulaire rénal avancé et/ou métastatique (RCC).</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1da4fea63a9f106332f0f52da832f1e599db9095574b1a61313b1fd1d68c033d">
    <SwissmedicNo8>99940028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOTRIENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung des fortgeschrittenen und/oder metastasierenden Nierenzellkarzinoms (RCC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement du carcinome cellulaire rénal avancé et/ou métastatique (RCC).</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f502dee69c276a9d4586b66c473cf647547d98ca2d712e2de9da49301179ba10">
    <SwissmedicNo8>92760012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOTRIENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung des fortgeschrittenen und/oder metastasierenden Nierenzellkarzinoms (RCC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement du carcinome cellulaire rénal avancé et/ou métastatique (RCC).</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7860d876f6d3c2a8c680834f7292737bca69572bbc5437d35ff54844e624ebfc">
    <SwissmedicNo8>92760029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOTRIENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung des fortgeschrittenen und/oder metastasierenden Nierenzellkarzinoms (RCC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement du carcinome cellulaire rénal avancé et/ou métastatique (RCC).</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bda20d13b69693e5f17dfbe342cd5cb0113f47998b8b93633c97e2f9c3f47b12">
    <SwissmedicNo8>03260013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOTRIENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung des fortgeschrittenen und/oder metastasierenden Nierenzellkarzinoms (RCC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement du carcinome cellulaire rénal avancé et/ou métastatique (RCC).</DSCRF>
    <VDAT>2010-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="deb20b8bfa94ad476b8b7837c7459cba523f488c07434fdbf9fe2ea66f0b1946">
    <SwissmedicNo8>03260020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOTRIENT</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung des fortgeschrittenen und/oder metastasierenden Nierenzellkarzinoms (RCC).</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement du carcinome cellulaire rénal avancé et/ou métastatique (RCC).</DSCRF>
    <VDAT>2010-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ad91002e0aaa1604084efd3ca37e90670725eff704d0c9c7ef338731077e621c">
    <SwissmedicNo8>99940011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOTRIENT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Weichteilsarkomen mit Ausnahme von adipozytären Tumoren, GIST (gastrointestinalen Stromatumoren), nicht-alveolären und nicht-pleomorphen Rhabdomyosarkomen, primitiven neuroektodermalen Tumoren, inflammatorischem myofibroblastischem Sarkom, malignem Mesotheliom und gemischten mesodermalen Tumoren des Uterus.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des sarcomes de parties molles à l'exception des tumeurs adipocytaires, des GIST (tumeurs stromales gastro-intestinales), des rhabdomyosarcomes non alvéolaires et non pléomorphes, des tumeurs neuro-ectodermiques primitives, du sarcome myofibroblastique inflammatoire, du mésothéliome malin et des tumeurs mésodermiques mixtes de l'utérus.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9dd78c34d29a7909a8e27578a882815eaba2d8f74bfd767141756e69db6d6eae">
    <SwissmedicNo8>99940028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOTRIENT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Weichteilsarkomen mit Ausnahme von adipozytären Tumoren, GIST (gastrointestinalen Stromatumoren), nicht-alveolären und nicht-pleomorphen Rhabdomyosarkomen, primitiven neuroektodermalen Tumoren, inflammatorischem myofibroblastischem Sarkom, malignem Mesotheliom und gemischten mesodermalen Tumoren des Uterus.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des sarcomes de parties molles à l'exception des tumeurs adipocytaires, des GIST (tumeurs stromales gastro-intestinales), des rhabdomyosarcomes non alvéolaires et non pléomorphes, des tumeurs neuro-ectodermiques primitives, du sarcome myofibroblastique inflammatoire, du mésothéliome malin et des tumeurs mésodermiques mixtes de l'utérus.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d180417ce0b61bd89e7af81c21cfedd24f3adcc625b713713ed17f2c3f9b24d9">
    <SwissmedicNo8>92760012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOTRIENT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Weichteilsarkomen mit Ausnahme von adipozytären Tumoren, GIST (gastrointestinalen Stromatumoren), nicht-alveolären und nicht-pleomorphen Rhabdomyosarkomen, primitiven neuroektodermalen Tumoren, inflammatorischem myofibroblastischem Sarkom, malignem Mesotheliom und gemischten mesodermalen Tumoren des Uterus.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des sarcomes de parties molles à l'exception des tumeurs adipocytaires, des GIST (tumeurs stromales gastro-intestinales), des rhabdomyosarcomes non alvéolaires et non pléomorphes, des tumeurs neuro-ectodermiques primitives, du sarcome myofibroblastique inflammatoire, du mésothéliome malin et des tumeurs mésodermiques mixtes de l'utérus.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0b86ae92a1d0eadf2251f92e413ff3ead045a1ae88f35801ba59543223ef98ea">
    <SwissmedicNo8>92760029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOTRIENT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Weichteilsarkomen mit Ausnahme von adipozytären Tumoren, GIST (gastrointestinalen Stromatumoren), nicht-alveolären und nicht-pleomorphen Rhabdomyosarkomen, primitiven neuroektodermalen Tumoren, inflammatorischem myofibroblastischem Sarkom, malignem Mesotheliom und gemischten mesodermalen Tumoren des Uterus.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des sarcomes de parties molles à l'exception des tumeurs adipocytaires, des GIST (tumeurs stromales gastro-intestinales), des rhabdomyosarcomes non alvéolaires et non pléomorphes, des tumeurs neuro-ectodermiques primitives, du sarcome myofibroblastique inflammatoire, du mésothéliome malin et des tumeurs mésodermiques mixtes de l'utérus.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b9f4e61d1705cda7d393f070c37029a5363bd9724258539298636a33ac0f4f3f">
    <SwissmedicNo8>03260013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOTRIENT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Weichteilsarkomen mit Ausnahme von adipozytären Tumoren, GIST (gastrointestinalen Stromatumoren), nicht-alveolären und nicht-pleomorphen Rhabdomyosarkomen, primitiven neuroektodermalen Tumoren, inflammatorischem myofibroblastischem Sarkom, malignem Mesotheliom und gemischten mesodermalen Tumoren des Uterus.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des sarcomes de parties molles à l'exception des tumeurs adipocytaires, des GIST (tumeurs stromales gastro-intestinales), des rhabdomyosarcomes non alvéolaires et non pléomorphes, des tumeurs neuro-ectodermiques primitives, du sarcome myofibroblastique inflammatoire, du mésothéliome malin et des tumeurs mésodermiques mixtes de l'utérus.</DSCRF>
    <VDAT>2013-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="00044ac6df9503cd6d1f633cfce3824b0fd661dd3bc6e171dc1df07ab963b6ab">
    <SwissmedicNo8>03260020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOTRIENT2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Weichteilsarkomen mit Ausnahme von adipozytären Tumoren, GIST (gastrointestinalen Stromatumoren), nicht-alveolären und nicht-pleomorphen Rhabdomyosarkomen, primitiven neuroektodermalen Tumoren, inflammatorischem myofibroblastischem Sarkom, malignem Mesotheliom und gemischten mesodermalen Tumoren des Uterus.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des sarcomes de parties molles à l'exception des tumeurs adipocytaires, des GIST (tumeurs stromales gastro-intestinales), des rhabdomyosarcomes non alvéolaires et non pléomorphes, des tumeurs neuro-ectodermiques primitives, du sarcome myofibroblastique inflammatoire, du mésothéliome malin et des tumeurs mésodermiques mixtes de l'utérus.</DSCRF>
    <VDAT>2013-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c0ebcc5b240cc1e8b2a3683600a6a0f3d3c8ee2240a5a6e10806173048adf420">
    <SwissmedicNo8>20610013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOTUBIA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Patienten mit Tuberöser Sklerose: - Zur Behandlung vom subependymalen Riesenzellastrozytom (SEGA), wenn eine chirurgische Behandlung nicht angemessen ist, ab einem Alter von 3 Jahren. - Zur Behandlung von renalen Angiomyolipomen (AML), welche nicht sofort operationsbedürftig sind, ab einem Alter von 18 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les patients atteints de sclérose tubéreuse: - pour le traitement d’astrocytomes sous-épendymaires à cellules géantes (ASCG), lorsqu’une intervention chirurgicale n’est pas appropriée, à partir de l’âge de 3 ans. - pour le traitement d’angiomyolipomes rénaux (AML) ne nécessitant pas d’intervention chirurgicale immédiate, à partir de l’âge de 18 ans.</DSCRF>
    <VDAT>2013-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="32c5c1085cc875af80db467c4505c2b6ea2e695f55f60247fa8cfc40a61b5156">
    <SwissmedicNo8>20610020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOTUBIA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Patienten mit Tuberöser Sklerose: - Zur Behandlung vom subependymalen Riesenzellastrozytom (SEGA), wenn eine chirurgische Behandlung nicht angemessen ist, ab einem Alter von 3 Jahren. - Zur Behandlung von renalen Angiomyolipomen (AML), welche nicht sofort operationsbedürftig sind, ab einem Alter von 18 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les patients atteints de sclérose tubéreuse: - pour le traitement d’astrocytomes sous-épendymaires à cellules géantes (ASCG), lorsqu’une intervention chirurgicale n’est pas appropriée, à partir de l’âge de 3 ans. - pour le traitement d’angiomyolipomes rénaux (AML) ne nécessitant pas d’intervention chirurgicale immédiate, à partir de l’âge de 18 ans.</DSCRF>
    <VDAT>2013-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="13d65d4cdc08eb27dad293bc931efe6d45e0931dd14898265512ba397bbf0dae">
    <SwissmedicNo8>28120019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOTUBIA4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Patienten mit Tuberöser Sklerose: - Zur Behandlung vom subependymalen Riesenzellastrozytom (SEGA), wenn eine chirurgische Behandlung nicht angemessen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les patients atteints de sclérose tubéreuse: - pour le traitement d’astrocytomes sous-épendymaires à cellules géantes (ASCG), lorsqu’une intervention chirurgicale n’est pas appropriée.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0ea08b09dc0b2ac5031dcc61d634def9513a89082435b59f12bf93db6b2ccfd0">
    <SwissmedicNo8>28120026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VOTUBIA4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bei Patienten mit Tuberöser Sklerose: - Zur Behandlung vom subependymalen Riesenzellastrozytom (SEGA), wenn eine chirurgische Behandlung nicht angemessen ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Chez les patients atteints de sclérose tubéreuse: - pour le traitement d’astrocytomes sous-épendymaires à cellules géantes (ASCG), lorsqu’une intervention chirurgicale n’est pas appropriée.</DSCRF>
    <VDAT>2020-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9fe358e8ff705b221efb5152755e8d27c8d447f34414690bde973719119742c4">
    <SwissmedicNo8>12970026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VPRIV</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Langzeit-Enzymersatztherapie bei Patienten mit Gaucher-Krankheit des Typ1.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement enzymatique substitutif au long cours de patients ayant de la maladie de Gaucher de type 1.</DSCRF>
    <VDAT>2010-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="344e937c4fb868fdd3ebbb91339f039fd6c8addc4cc5547d359a996f775db97f">
    <SwissmedicNo8>97610022</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VUEWAY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>VUEWAY wird in allen Indikationen ausschliesslich in einer Dosierung von 0.05 mmol/kg Körpergewicht entsprechend 0.1 mL/kg Körpergewicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>VUEWAY est remboursé dans toutes les indications exclusivement à une dose de 0.05 mmol/kg de poids corporel, correspondant à 0.1 mL/kg de poids corporel.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f3fc49fd2aed610bbda9d576fe5a7c3b070d6ba75df53d1b2a185aff32ecd32b">
    <SwissmedicNo8>97610039</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VUEWAY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>VUEWAY wird in allen Indikationen ausschliesslich in einer Dosierung von 0.05 mmol/kg Körpergewicht entsprechend 0.1 mL/kg Körpergewicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>VUEWAY est remboursé dans toutes les indications exclusivement à une dose de 0.05 mmol/kg de poids corporel, correspondant à 0.1 mL/kg de poids corporel.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="887f48b80608fff0157b3e6dc53a28c983803e824752fd93d4f6dbc3929d97e4">
    <SwissmedicNo8>97610046</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VUEWAY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>VUEWAY wird in allen Indikationen ausschliesslich in einer Dosierung von 0.05 mmol/kg Körpergewicht entsprechend 0.1 mL/kg Körpergewicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>VUEWAY est remboursé dans toutes les indications exclusivement à une dose de 0.05 mmol/kg de poids corporel, correspondant à 0.1 mL/kg de poids corporel.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="452cb8aa24293413f0df55f06cf4bafc2d86b24e157b4a9a89fd235068be61c2">
    <SwissmedicNo8>97610053</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VUEWAY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>VUEWAY wird in allen Indikationen ausschliesslich in einer Dosierung von 0.05 mmol/kg Körpergewicht entsprechend 0.1 mL/kg Körpergewicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>VUEWAY est remboursé dans toutes les indications exclusivement à une dose de 0.05 mmol/kg de poids corporel, correspondant à 0.1 mL/kg de poids corporel.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bf927453d519f50db1a1d59322bc0202a388fe399d0f82a8f9079ae0582eb256">
    <SwissmedicNo8>97610046</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VUEWAY.15ml</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht an eine einzelne versicherte Person fakturiert werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l'emballage ne doit pas être facturée à une seule personne assurée. Seulement la quantité partielle utilisée, nécessaire pour l'examen, est remboursée. Le prix de la quantité administrée est calculé proportionnellement au prix public de l'emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b970c4637e3bdf3ddad2e8ca9addf67c756b776dc3284cd79b5cad5ca4bf994">
    <SwissmedicNo8>97610053</SwissmedicNo8>
    <IT>14.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VUEWAY.15ml</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Gesamtmenge der Packung darf nicht an eine einzelne versicherte Person fakturiert werden. Es wird lediglich die verabreichte Teilmenge, die zur Untersuchung notwendig ist, vergütet. Der Preis für die verabreichte Teilmenge ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>La quantité totale de l'emballage ne doit pas être facturée à une seule personne assurée. Seulement la quantité partielle utilisée, nécessaire pour l'examen, est remboursée. Le prix de la quantité administrée est calculé proportionnellement au prix public de l'emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1510220ccbaa56505aa73dd3f36c071bb34e381c9e77dbdb59fe2bda29cb7e3e">
    <SwissmedicNo8>90350017</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VYDURA3.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Erteilung der Kostengutsprache hat eine Dauer von 18 Monaten abzudecken (zeitlich durchgehend, kann nicht fragmentiert werden). Die Diagnosestellung, die Verordnung von VYDURA und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch eine/n Fachärztin/Facharzt FMH der Neurologie erfolgen. Es werden max. 16 Schmelztabletten pro Monat vergütet. Kriterien der Erstverschreibung: VYDURA wird nicht für die Behandlung einer chronischen Migräne gemäss ICHD-3 vergütet. VYDURA wird zur Behandlung erwachsener Patienten und Patientinnen mit während mindestens eines Jahres vorbestehender episodischer Migräne (Baseline: Mindestens 8 Migränetage jedoch weniger als 15 Migränetage pro Monat von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate mit Aura oder mit starker Schmerzintensität kombiniert mit starker Übelkeit/Erbrechen oder stark beeinträchtigender Photophobie oder Phonophobie) vergütet. Die Patienten und Patientinnen müssen auf mindestens zwei prophylaktische Therapien mit einem Betablocker, Kalziumantagonisten, Antikonvulsivum oder Amitriptylin, die je während mindestens 3 Monaten eingesetzt wurden, unzureichend angesprochen haben. Ein unzureichendes Ansprechen gilt als belegt, wenn nach 3-monatiger Behandlung mit einem Migräneprophylaktikum keine Reduktion der Migränetage um mindestens 50% gegenüber Therapiebeginn erzielt wurde. ODER Bei den Patienten und Patientinnen sind alle oben aufgeführten Migräneprophylaktika (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) kontraindiziert. ODER Die prophylaktischen Therapien (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) mussten aufgrund von belegten, klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden. Auf Verlangen müssen dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers folgende Dokumente eingereicht werden: - Dokumentation der Therapiedauer vor der Behandlung mit VYDURA und des unzureichenden Ansprechens der Prophylaktika (z.B. anhand der Krankengeschichte oder Migränetagebuch) - Vor Therapiebeginn: Migränetagebuch mindestens ab 3 Monate vor Therapie mit VYDURA - Nach Therapiebeginn: Migränetagebuch nach 3, 6 und 12 Monaten der VYDURA Therapie. Kontrolltermine: Kontrolle nach 3 Monaten: Die Behandlung mit VYDURA darf, basierend auf einer Kontrolle durch die/den Fachärztin/Facharzt FMH der Neurologie, 3 Monate nach Therapiebeginn nur dann fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit VYDURA reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. Kontrolle nach 6 Monaten: Die Behandlung mit VYDURA darf, basierend auf einer erneuten Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie, 6 Monate nach Therapiebeginn nur dann fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit VYDURA um mindestens 50% reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. Die Reduktion um mindestens 50% der Migränetage ist dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers schriftlich zu melden. Therapiefortführung nach 3 respektive 6 Monaten: Falls eine Therapie mit VYDURA nach 3 oder 6 Monaten infolge unzureichender Wirksamkeit abgebrochen werden muss, werden sämtliche weitere Behandlungsversuche mit VYDURA oder anderen CGRP-Inhibitoren (unabhängig vom Verabreichungsweg) nicht mehr erstattet. Absetzen der Therapie: Innerhalb 12-18 Monate nach Therapiebeginn muss die Therapie abgesetzt werden. Der Absetzversuch muss vor Ablauf der Kostengutsprache durchgeführt werden. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie einen Rückfall (mindestens 8 Migränetage in 30 Tagen), kann eine Wiederaufnahme der bisherigen Therapie erfolgen. Die dafür bereits bestehende Kostengutsprache behält bis zum Ablauf ihre Gültigkeit. Falls ein Therapiewechsel auf einen anderen CGRP-Rezeptor-Antagonisten oder auf eine andere CGRP-Inhibitor Therapie (unabhängig vom Verabreichungsweg) vorgesehen ist, muss eine neue Kostengutsprache für 18 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Absetzen der Therapie im weiteren Verlauf und Erneuerung Kostengutsprache: Im weiteren Verlauf muss eine Therapiepause wie oben angegeben eingehalten werden. Ein Absetzversuch muss vor Ablauf der Kostengutsprache durchgeführt werden. Nach dem Absetzversuch kann der/die Patient(in) die Therapie mit Gepanten oder CGRP- Antikörper (unabhängig vom Verabreichungsweg) wieder aufnehmen, wenn er/sie die Kriterien erneut erfüllt. Dies kann solange fortgesetzt werden, wie die Therapie noch notwendig und wirksam ist. Bei jeder neuen Kostengutsprache muss der/die Fachärztin/Facharzt FMH der Neurologie den erfolgten Absetzversuch an die Krankenversicherer bestätigen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. L’octroi de la garantie de prise en charge des coûts couvre une durée de 18 mois (continue dans le temps, ne peut être fragmentée). La pose de diagnostic, la prescription de VYDURA et les examens de contrôle doivent être exclusivement effectués par un/une spécialiste FMH en neurologie. Un nombre maximal de 16 comprimés orodispersibles sont remboursés par mois. Critères pour la première prescription: VYDURA n’est pas remboursé pour le traitement d’une migraine chronique selon la classification ICHD-3. VYDURA est remboursé pour le traitement de patientes et patients adultes présentant une migraine épisodique préexistante depuis au moins un an (valeur de référence: au moins 8 jours de migraine, mais moins de 15 jours de migraine par mois d’une durée minimale de 4 heures par jour sans traitement, documentés sans interruption pendant au moins 3 mois, avec aura ou avec une forte intensité de la douleur s’accompagnant de fortes nausées/de forts vomissements ou d’une photophobie ou d’une phonophobie très handicapante). Les patientes et patients doivent avoir présenté une réponse insuffisante à au moins deux traitements prophylactiques par un bêtabloquant, un antagoniste calcique, un anticonvulsivant ou l’amitriptyline, chacun instauré pendant au moins 3 mois. Une réponse insuffisante est considérée comme prouvée lorsque le nombre de jours de migraine n’est pas réduit d’au moins 50% par rapport au début du traitement, après un traitement prophylactique de la migraine de 3 mois. OU Chez les patientes et patients chez qui tous les traitements prophylactiques de la migraine susmentionnés (à l’exception des antagonistes calciques) sont contre-indiqués. OU Les traitements prophylactiques (à l’exception des antagonistes calciques) ont dû être interrompus en raison d’effets indésirables prouvés et pertinents sur le plan clinique. Sur demande, les documents suivants doivent être présentés au médecin-conseil de l’assurance maladie: - Documentation de la durée du traitement avant le traitement par VYDURA et de la réponse insuffisante aux traitements prophylactiques (p. ex. via l’anamnèse ou un journal des migraines) - Avant l’instauration du traitement: journal des migraines débutant au moins 3 mois avant le traitement par VYDURA - Après l’instauration du traitement: journal des migraines après 3, 6 et 12 mois de traitement par VYDURA. Consultations de contrôle: Contrôle après 3 mois: Le traitement par VYDURA ne peut être poursuivi, sur la base du contrôle effectué par un/une spécialiste FMH en neurologie 3 mois après le début du traitement, que si le nombre moyen de jours de migraine par mois a été réduit par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant l’instauration du traitement par VYDURA, et si cette réduction peut être démontrée au moyen d’un journal des migraines. Contrôle après 6 mois: Le traitement par VYDURA ne peut ensuite être poursuivi, sur la base du nouveau contrôle effectué par un spécialiste FMH en neurologie 6 mois après le début du traitement, que si le nombre moyen de jours de migraine par mois a été réduit d’au moins 50% par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant l’instauration du traitement par VYDURA, et si cette réduction peut être démontrée au moyen d’un journal des migraines. La réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine doit être notifiée par écrit au médecin-conseil de l’assurance maladie. Poursuite du traitement après respectivement 3 et 6 mois: Si le traitement par VYDURA doit être interrompu après 3 ou 6 mois en raison d’une efficacité insuffisante, toute nouvelle tentative de traitement par VYDURA ou d’autres inhibiteurs du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) ne sera plus remboursée. Arrêt du traitement: Le traitement doit être arrêté dans les 12 à 18 mois suivant son instauration. La tentative d’arrêt doit être réalisée avant l’expiration de la garantie de prise en charge des coûts. Si le patient/la patiente présente une rechute dans les 6 mois qui suivent l’arrêt du traitement (au moins 8 jours de migraine sur 30 jours), le traitement utilisé jusqu’alors peut être repris. La garantie de prise en charge des coûts déjà accordée à cet effet reste valable jusqu’à son expiration. Si le passage à un autre antagoniste du récepteur du CGRP ou à un autre inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) est prévu, une nouvelle garantie de prise en charge des coûts pour une période de 18 mois doit être demandée. Si la rechute survient après 6 mois, le patient/la patiente doit à nouveau remplir les mêmes critères que lors de la première prescription. Arrêt du traitement par la suite et renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts: Une pause thérapeutique est nécessaire par la suite comme indiqué ci-dessus. Une tentative d’arrêt doit être faite avant l’expiration de la garantie de prise en charge des coûts. Après la tentative d’arrêt, le patient/la patiente pourra reprendre le traitement par des gépants ou des anticorps anti-CGRP (indépendamment de la voie d’administration) s’il/si elle remplit de nouveau les critères. Ce procédé peut être poursuivi aussi longtemps que le traitement est encore nécessaire et efficace. Pour chaque nouvelle garantie de prise en charge des coûts, le/la spécialiste FMH en neurologie doit confirmer la réalisation d’une tentative d’arrêt à l’assurance maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7ba6c257e376aad82606b01066c21c985b04ce2e8cefcb0577fa86c34ea473cb">
    <SwissmedicNo8>90350024</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VYDURA3.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Erteilung der Kostengutsprache hat eine Dauer von 18 Monaten abzudecken (zeitlich durchgehend, kann nicht fragmentiert werden). Die Diagnosestellung, die Verordnung von VYDURA und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch eine/n Fachärztin/Facharzt FMH der Neurologie erfolgen. Es werden max. 16 Schmelztabletten pro Monat vergütet. Kriterien der Erstverschreibung: VYDURA wird nicht für die Behandlung einer chronischen Migräne gemäss ICHD-3 vergütet. VYDURA wird zur Behandlung erwachsener Patienten und Patientinnen mit während mindestens eines Jahres vorbestehender episodischer Migräne (Baseline: Mindestens 8 Migränetage jedoch weniger als 15 Migränetage pro Monat von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate mit Aura oder mit starker Schmerzintensität kombiniert mit starker Übelkeit/Erbrechen oder stark beeinträchtigender Photophobie oder Phonophobie) vergütet. Die Patienten und Patientinnen müssen auf mindestens zwei prophylaktische Therapien mit einem Betablocker, Kalziumantagonisten, Antikonvulsivum oder Amitriptylin, die je während mindestens 3 Monaten eingesetzt wurden, unzureichend angesprochen haben. Ein unzureichendes Ansprechen gilt als belegt, wenn nach 3-monatiger Behandlung mit einem Migräneprophylaktikum keine Reduktion der Migränetage um mindestens 50% gegenüber Therapiebeginn erzielt wurde. ODER Bei den Patienten und Patientinnen sind alle oben aufgeführten Migräneprophylaktika (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) kontraindiziert. ODER Die prophylaktischen Therapien (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) mussten aufgrund von belegten, klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden. Auf Verlangen müssen dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers folgende Dokumente eingereicht werden: - Dokumentation der Therapiedauer vor der Behandlung mit VYDURA und des unzureichenden Ansprechens der Prophylaktika (z.B. anhand der Krankengeschichte oder Migränetagebuch) - Vor Therapiebeginn: Migränetagebuch mindestens ab 3 Monate vor Therapie mit VYDURA - Nach Therapiebeginn: Migränetagebuch nach 3, 6 und 12 Monaten der VYDURA Therapie. Kontrolltermine: Kontrolle nach 3 Monaten: Die Behandlung mit VYDURA darf, basierend auf einer Kontrolle durch die/den Fachärztin/Facharzt FMH der Neurologie, 3 Monate nach Therapiebeginn nur dann fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit VYDURA reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. Kontrolle nach 6 Monaten: Die Behandlung mit VYDURA darf, basierend auf einer erneuten Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie, 6 Monate nach Therapiebeginn nur dann fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit VYDURA um mindestens 50% reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. Die Reduktion um mindestens 50% der Migränetage ist dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers schriftlich zu melden. Therapiefortführung nach 3 respektive 6 Monaten: Falls eine Therapie mit VYDURA nach 3 oder 6 Monaten infolge unzureichender Wirksamkeit abgebrochen werden muss, werden sämtliche weitere Behandlungsversuche mit VYDURA oder anderen CGRP-Inhibitoren (unabhängig vom Verabreichungsweg) nicht mehr erstattet. Absetzen der Therapie: Innerhalb 12-18 Monate nach Therapiebeginn muss die Therapie abgesetzt werden. Der Absetzversuch muss vor Ablauf der Kostengutsprache durchgeführt werden. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie einen Rückfall (mindestens 8 Migränetage in 30 Tagen), kann eine Wiederaufnahme der bisherigen Therapie erfolgen. Die dafür bereits bestehende Kostengutsprache behält bis zum Ablauf ihre Gültigkeit. Falls ein Therapiewechsel auf einen anderen CGRP-Rezeptor-Antagonisten oder auf eine andere CGRP-Inhibitor Therapie (unabhängig vom Verabreichungsweg) vorgesehen ist, muss eine neue Kostengutsprache für 18 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Absetzen der Therapie im weiteren Verlauf und Erneuerung Kostengutsprache: Im weiteren Verlauf muss eine Therapiepause wie oben angegeben eingehalten werden. Ein Absetzversuch muss vor Ablauf der Kostengutsprache durchgeführt werden. Nach dem Absetzversuch kann der/die Patient(in) die Therapie mit Gepanten oder CGRP- Antikörper (unabhängig vom Verabreichungsweg) wieder aufnehmen, wenn er/sie die Kriterien erneut erfüllt. Dies kann solange fortgesetzt werden, wie die Therapie noch notwendig und wirksam ist. Bei jeder neuen Kostengutsprache muss der/die Fachärztin/Facharzt FMH der Neurologie den erfolgten Absetzversuch an die Krankenversicherer bestätigen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. L’octroi de la garantie de prise en charge des coûts couvre une durée de 18 mois (continue dans le temps, ne peut être fragmentée). La pose de diagnostic, la prescription de VYDURA et les examens de contrôle doivent être exclusivement effectués par un/une spécialiste FMH en neurologie. Un nombre maximal de 16 comprimés orodispersibles sont remboursés par mois. Critères pour la première prescription: VYDURA n’est pas remboursé pour le traitement d’une migraine chronique selon la classification ICHD-3. VYDURA est remboursé pour le traitement de patientes et patients adultes présentant une migraine épisodique préexistante depuis au moins un an (valeur de référence: au moins 8 jours de migraine, mais moins de 15 jours de migraine par mois d’une durée minimale de 4 heures par jour sans traitement, documentés sans interruption pendant au moins 3 mois, avec aura ou avec une forte intensité de la douleur s’accompagnant de fortes nausées/de forts vomissements ou d’une photophobie ou d’une phonophobie très handicapante). Les patientes et patients doivent avoir présenté une réponse insuffisante à au moins deux traitements prophylactiques par un bêtabloquant, un antagoniste calcique, un anticonvulsivant ou l’amitriptyline, chacun instauré pendant au moins 3 mois. Une réponse insuffisante est considérée comme prouvée lorsque le nombre de jours de migraine n’est pas réduit d’au moins 50% par rapport au début du traitement, après un traitement prophylactique de la migraine de 3 mois. OU Chez les patientes et patients chez qui tous les traitements prophylactiques de la migraine susmentionnés (à l’exception des antagonistes calciques) sont contre-indiqués. OU Les traitements prophylactiques (à l’exception des antagonistes calciques) ont dû être interrompus en raison d’effets indésirables prouvés et pertinents sur le plan clinique. Sur demande, les documents suivants doivent être présentés au médecin-conseil de l’assurance maladie: - Documentation de la durée du traitement avant le traitement par VYDURA et de la réponse insuffisante aux traitements prophylactiques (p. ex. via l’anamnèse ou un journal des migraines) - Avant l’instauration du traitement: journal des migraines débutant au moins 3 mois avant le traitement par VYDURA - Après l’instauration du traitement: journal des migraines après 3, 6 et 12 mois de traitement par VYDURA. Consultations de contrôle: Contrôle après 3 mois: Le traitement par VYDURA ne peut être poursuivi, sur la base du contrôle effectué par un/une spécialiste FMH en neurologie 3 mois après le début du traitement, que si le nombre moyen de jours de migraine par mois a été réduit par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant l’instauration du traitement par VYDURA, et si cette réduction peut être démontrée au moyen d’un journal des migraines. Contrôle après 6 mois: Le traitement par VYDURA ne peut ensuite être poursuivi, sur la base du nouveau contrôle effectué par un spécialiste FMH en neurologie 6 mois après le début du traitement, que si le nombre moyen de jours de migraine par mois a été réduit d’au moins 50% par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant l’instauration du traitement par VYDURA, et si cette réduction peut être démontrée au moyen d’un journal des migraines. La réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine doit être notifiée par écrit au médecin-conseil de l’assurance maladie. Poursuite du traitement après respectivement 3 et 6 mois: Si le traitement par VYDURA doit être interrompu après 3 ou 6 mois en raison d’une efficacité insuffisante, toute nouvelle tentative de traitement par VYDURA ou d’autres inhibiteurs du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) ne sera plus remboursée. Arrêt du traitement: Le traitement doit être arrêté dans les 12 à 18 mois suivant son instauration. La tentative d’arrêt doit être réalisée avant l’expiration de la garantie de prise en charge des coûts. Si le patient/la patiente présente une rechute dans les 6 mois qui suivent l’arrêt du traitement (au moins 8 jours de migraine sur 30 jours), le traitement utilisé jusqu’alors peut être repris. La garantie de prise en charge des coûts déjà accordée à cet effet reste valable jusqu’à son expiration. Si le passage à un autre antagoniste du récepteur du CGRP ou à un autre inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) est prévu, une nouvelle garantie de prise en charge des coûts pour une période de 18 mois doit être demandée. Si la rechute survient après 6 mois, le patient/la patiente doit à nouveau remplir les mêmes critères que lors de la première prescription. Arrêt du traitement par la suite et renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts: Une pause thérapeutique est nécessaire par la suite comme indiqué ci-dessus. Une tentative d’arrêt doit être faite avant l’expiration de la garantie de prise en charge des coûts. Après la tentative d’arrêt, le patient/la patiente pourra reprendre le traitement par des gépants ou des anticorps anti-CGRP (indépendamment de la voie d’administration) s’il/si elle remplit de nouveau les critères. Ce procédé peut être poursuivi aussi longtemps que le traitement est encore nécessaire et efficace. Pour chaque nouvelle garantie de prise en charge des coûts, le/la spécialiste FMH en neurologie doit confirmer la réalisation d’une tentative d’arrêt à l’assurance maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e180b1afb5b9dc67a60268026b127e0fee534ed21ab7ea9c2c3c947f4c3e11d1">
    <SwissmedicNo8>90350031</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VYDURA3.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Erteilung der Kostengutsprache hat eine Dauer von 18 Monaten abzudecken (zeitlich durchgehend, kann nicht fragmentiert werden). Die Diagnosestellung, die Verordnung von VYDURA und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch eine/n Fachärztin/Facharzt FMH der Neurologie erfolgen. Es werden max. 16 Schmelztabletten pro Monat vergütet. Kriterien der Erstverschreibung: VYDURA wird nicht für die Behandlung einer chronischen Migräne gemäss ICHD-3 vergütet. VYDURA wird zur Behandlung erwachsener Patienten und Patientinnen mit während mindestens eines Jahres vorbestehender episodischer Migräne (Baseline: Mindestens 8 Migränetage jedoch weniger als 15 Migränetage pro Monat von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate mit Aura oder mit starker Schmerzintensität kombiniert mit starker Übelkeit/Erbrechen oder stark beeinträchtigender Photophobie oder Phonophobie) vergütet. Die Patienten und Patientinnen müssen auf mindestens zwei prophylaktische Therapien mit einem Betablocker, Kalziumantagonisten, Antikonvulsivum oder Amitriptylin, die je während mindestens 3 Monaten eingesetzt wurden, unzureichend angesprochen haben. Ein unzureichendes Ansprechen gilt als belegt, wenn nach 3-monatiger Behandlung mit einem Migräneprophylaktikum keine Reduktion der Migränetage um mindestens 50% gegenüber Therapiebeginn erzielt wurde. ODER Bei den Patienten und Patientinnen sind alle oben aufgeführten Migräneprophylaktika (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) kontraindiziert. ODER Die prophylaktischen Therapien (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) mussten aufgrund von belegten, klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden. Auf Verlangen müssen dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers folgende Dokumente eingereicht werden: - Dokumentation der Therapiedauer vor der Behandlung mit VYDURA und des unzureichenden Ansprechens der Prophylaktika (z.B. anhand der Krankengeschichte oder Migränetagebuch) - Vor Therapiebeginn: Migränetagebuch mindestens ab 3 Monate vor Therapie mit VYDURA - Nach Therapiebeginn: Migränetagebuch nach 3, 6 und 12 Monaten der VYDURA Therapie. Kontrolltermine: Kontrolle nach 3 Monaten: Die Behandlung mit VYDURA darf, basierend auf einer Kontrolle durch die/den Fachärztin/Facharzt FMH der Neurologie, 3 Monate nach Therapiebeginn nur dann fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit VYDURA reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. Kontrolle nach 6 Monaten: Die Behandlung mit VYDURA darf, basierend auf einer erneuten Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie, 6 Monate nach Therapiebeginn nur dann fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit VYDURA um mindestens 50% reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. Die Reduktion um mindestens 50% der Migränetage ist dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers schriftlich zu melden. Therapiefortführung nach 3 respektive 6 Monaten: Falls eine Therapie mit VYDURA nach 3 oder 6 Monaten infolge unzureichender Wirksamkeit abgebrochen werden muss, werden sämtliche weitere Behandlungsversuche mit VYDURA oder anderen CGRP-Inhibitoren (unabhängig vom Verabreichungsweg) nicht mehr erstattet. Absetzen der Therapie: Innerhalb 12-18 Monate nach Therapiebeginn muss die Therapie abgesetzt werden. Der Absetzversuch muss vor Ablauf der Kostengutsprache durchgeführt werden. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie einen Rückfall (mindestens 8 Migränetage in 30 Tagen), kann eine Wiederaufnahme der bisherigen Therapie erfolgen. Die dafür bereits bestehende Kostengutsprache behält bis zum Ablauf ihre Gültigkeit. Falls ein Therapiewechsel auf einen anderen CGRP-Rezeptor-Antagonisten oder auf eine andere CGRP-Inhibitor Therapie (unabhängig vom Verabreichungsweg) vorgesehen ist, muss eine neue Kostengutsprache für 18 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Absetzen der Therapie im weiteren Verlauf und Erneuerung Kostengutsprache: Im weiteren Verlauf muss eine Therapiepause wie oben angegeben eingehalten werden. Ein Absetzversuch muss vor Ablauf der Kostengutsprache durchgeführt werden. Nach dem Absetzversuch kann der/die Patient(in) die Therapie mit Gepanten oder CGRP- Antikörper (unabhängig vom Verabreichungsweg) wieder aufnehmen, wenn er/sie die Kriterien erneut erfüllt. Dies kann solange fortgesetzt werden, wie die Therapie noch notwendig und wirksam ist. Bei jeder neuen Kostengutsprache muss der/die Fachärztin/Facharzt FMH der Neurologie den erfolgten Absetzversuch an die Krankenversicherer bestätigen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. L’octroi de la garantie de prise en charge des coûts couvre une durée de 18 mois (continue dans le temps, ne peut être fragmentée). La pose de diagnostic, la prescription de VYDURA et les examens de contrôle doivent être exclusivement effectués par un/une spécialiste FMH en neurologie. Un nombre maximal de 16 comprimés orodispersibles sont remboursés par mois. Critères pour la première prescription: VYDURA n’est pas remboursé pour le traitement d’une migraine chronique selon la classification ICHD-3. VYDURA est remboursé pour le traitement de patientes et patients adultes présentant une migraine épisodique préexistante depuis au moins un an (valeur de référence: au moins 8 jours de migraine, mais moins de 15 jours de migraine par mois d’une durée minimale de 4 heures par jour sans traitement, documentés sans interruption pendant au moins 3 mois, avec aura ou avec une forte intensité de la douleur s’accompagnant de fortes nausées/de forts vomissements ou d’une photophobie ou d’une phonophobie très handicapante). Les patientes et patients doivent avoir présenté une réponse insuffisante à au moins deux traitements prophylactiques par un bêtabloquant, un antagoniste calcique, un anticonvulsivant ou l’amitriptyline, chacun instauré pendant au moins 3 mois. Une réponse insuffisante est considérée comme prouvée lorsque le nombre de jours de migraine n’est pas réduit d’au moins 50% par rapport au début du traitement, après un traitement prophylactique de la migraine de 3 mois. OU Chez les patientes et patients chez qui tous les traitements prophylactiques de la migraine susmentionnés (à l’exception des antagonistes calciques) sont contre-indiqués. OU Les traitements prophylactiques (à l’exception des antagonistes calciques) ont dû être interrompus en raison d’effets indésirables prouvés et pertinents sur le plan clinique. Sur demande, les documents suivants doivent être présentés au médecin-conseil de l’assurance maladie: - Documentation de la durée du traitement avant le traitement par VYDURA et de la réponse insuffisante aux traitements prophylactiques (p. ex. via l’anamnèse ou un journal des migraines) - Avant l’instauration du traitement: journal des migraines débutant au moins 3 mois avant le traitement par VYDURA - Après l’instauration du traitement: journal des migraines après 3, 6 et 12 mois de traitement par VYDURA. Consultations de contrôle: Contrôle après 3 mois: Le traitement par VYDURA ne peut être poursuivi, sur la base du contrôle effectué par un/une spécialiste FMH en neurologie 3 mois après le début du traitement, que si le nombre moyen de jours de migraine par mois a été réduit par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant l’instauration du traitement par VYDURA, et si cette réduction peut être démontrée au moyen d’un journal des migraines. Contrôle après 6 mois: Le traitement par VYDURA ne peut ensuite être poursuivi, sur la base du nouveau contrôle effectué par un spécialiste FMH en neurologie 6 mois après le début du traitement, que si le nombre moyen de jours de migraine par mois a été réduit d’au moins 50% par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant l’instauration du traitement par VYDURA, et si cette réduction peut être démontrée au moyen d’un journal des migraines. La réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine doit être notifiée par écrit au médecin-conseil de l’assurance maladie. Poursuite du traitement après respectivement 3 et 6 mois: Si le traitement par VYDURA doit être interrompu après 3 ou 6 mois en raison d’une efficacité insuffisante, toute nouvelle tentative de traitement par VYDURA ou d’autres inhibiteurs du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) ne sera plus remboursée. Arrêt du traitement: Le traitement doit être arrêté dans les 12 à 18 mois suivant son instauration. La tentative d’arrêt doit être réalisée avant l’expiration de la garantie de prise en charge des coûts. Si le patient/la patiente présente une rechute dans les 6 mois qui suivent l’arrêt du traitement (au moins 8 jours de migraine sur 30 jours), le traitement utilisé jusqu’alors peut être repris. La garantie de prise en charge des coûts déjà accordée à cet effet reste valable jusqu’à son expiration. Si le passage à un autre antagoniste du récepteur du CGRP ou à un autre inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) est prévu, une nouvelle garantie de prise en charge des coûts pour une période de 18 mois doit être demandée. Si la rechute survient après 6 mois, le patient/la patiente doit à nouveau remplir les mêmes critères que lors de la première prescription. Arrêt du traitement par la suite et renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts: Une pause thérapeutique est nécessaire par la suite comme indiqué ci-dessus. Une tentative d’arrêt doit être faite avant l’expiration de la garantie de prise en charge des coûts. Après la tentative d’arrêt, le patient/la patiente pourra reprendre le traitement par des gépants ou des anticorps anti-CGRP (indépendamment de la voie d’administration) s’il/si elle remplit de nouveau les critères. Ce procédé peut être poursuivi aussi longtemps que le traitement est encore nécessaire et efficace. Pour chaque nouvelle garantie de prise en charge des coûts, le/la spécialiste FMH en neurologie doit confirmer la réalisation d’une tentative d’arrêt à l’assurance maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="23618b5821768811b0cae28b4678063cfb4d160fafee8eb00baafabc974b81ac">
    <SwissmedicNo8>79950016</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VYEPTI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Erteilung der Kostengutsprache hat eine Dauer von 12 Monaten abzudecken. Die Diagnosestellung, die Verordnung von VYEPTI und die Verlaufskontrolle darf ausschliesslich durch einen Facharzt FMH der Neurologie erfolgen. VYEPTI wird zur Behandlung erwachsener Patienten mit während mindestens eines Jahres vorbestehender chronischer Migräne (Baseline: Mindestens 15 Migränetage pro Monat von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate) oder episodischer Migräne (Baseline: Mindestens 8 Migränetage pro Monat von unbehandelt mindestens 4h Dauer pro Tag lückenlos dokumentiert über mindestens 3 Monate mit Aura oder mit starker Schmerzintensität kombiniert mit starker Übelkeit/Erbrechen oder stark beeinträchtigender Photophobie oder Phonophobie) vergütet, sofern die Patienten auf mindestens zwei prophylaktische Therapien mit einem Betablocker, Kalziumantagonisten, Antikonvulsivum oder Amitriptylin die je während mindestens 3 Monaten eingesetzt wurden, unzureichend angesprochen haben oder bei denen alle oben aufgeführten Migräneprophylaktika (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) kontraindiziert sind oder wenn diese Therapien (mit Ausnahme von Kalziumantagonisten) aufgrund von belegten, klinisch relevanten Nebenwirkungen abgebrochen werden mussten. Ein unzureichendes Ansprechen gilt als belegt, wenn nach 3-monatiger Behandlung mit einem Migräneprophylaktikum keine Reduktion der Migränetage um mindestens 50% gegenüber Therapiebeginn erzielt wurde. Auf Verlangen müssen dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers folgende Dokumente eingereicht werden: - Dokumentation der Therapiedauer vor der Behandlung mit VYEPTI und des unzureichenden Ansprechens der Prophylaktika (z.B. anhand der Krankengeschichte oder Migränetagebuch) - Vor Therapiebeginn: Migränetagebuch mindestens ab 3 Monate vor Therapie mit VYEPTI - Nach Therapiebeginn: Migränetagebuch nach 3, 6 und 12 Monaten der VYEPTI Therapie. Kontrolle nach 3 Monaten: - Die Behandlung mit VYEPTI darf basierend auf einer Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 3 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit VYEPTI reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. Kontrolle nach 6 Monaten: - Die Behandlung mit VYEPTI darf basierend auf einer erneuten Kontrolle durch den Facharzt FMH der Neurologie 6 Monate nach Therapiebeginn nur fortgesetzt werden, wenn die durchschnittliche Anzahl Migränetage pro Monat gegenüber dem Durchschnittswert für die 3 Monate vor Therapiebeginn mit VYEPTI um mindestens 50% reduziert wurde und diese Reduktion anhand eines Migränetagebuches belegt werden kann. - Die Reduktion um mindestens 50% der Migränetage ist dem Vertrauensarzt des Krankenversicherers schriftlich zu melden. Falls eine Therapie mit VYEPTI nach 3 oder 6 Monaten infolge unzureichender Wirksamkeit abgebrochen werden muss, werden sämtliche weiteren Behandlungsversuche mit VYEPTI oder mit einem anderen CGRP-Rezeptor Antagonisten od. CGRP-Inhibitor (unabhängig vom Verabreichungsweg) nicht mehr erstattet. Absetzen der Therapie nach 1 Jahr: - Spätestens ein Jahr nach Therapiebeginn muss die Therapie abgesetzt werden. Erleidet der/die Patient(in) innerhalb von 6 Monaten nach Absetzen der Therapie einen Rückfall (mindestens 8 Migränetage in 30 Tagen), kann eine Wiederaufnahme einer CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitoren Therapie (unabhängig vom Verabreichungsweg) mittels erneuter Kostengutsprache für 12 Monate beantragt werden. Tritt der Rückfall nach 6 Monaten auf, muss der/die Patient(in) erneut die Kriterien wie bei der ersten Verschreibung erfüllen. Nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren: - Sowohl nach dem 2. Therapiejahr und in den Folgejahren muss eine Therapiepause wie oben angegeben eingehalten werden. Danach kann der/die Patient(in) die Therapie mit CGRP-Rezeptor-Antagonisten od. CGRP-Inhibitoren (unabhängig vom Verabreichungsweg) wieder aufnehmen, wenn er/sie die Kriterien erneut erfüllt. Dies kann solange fortgesetzt werden, wie die Therapie noch notwendig und wirksam ist. Für Patienten, die gemäss Fachinformation 300 mg pro Infusion benötigen, wird ein festgelegter Anteil der Kosten der zweiten und dritten verabreichten Packung VYEPTI 100 mg auf Basis des Fabrikabgabepreises von der Lundbeck (Schweiz) AG demjenigen Krankenversicherer auf dessen erste Aufforderung hin rückvergütet, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezuges versichert war. Die Lundbeck (Schweiz) AG gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückvergütung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Der Krankenversicherer fordert die Firma Lundbeck (Schweiz) AG zur Rückvergütung auf. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil. L’octroi de la garantie de prise en charge des frais doit couvrir une période de 12 mois. Le diagnostic, la prescription de VYEPTI et le suivi ne doivent être effectués que par un spécialiste FMH en neurologie. VYEPTI est remboursé pour le traitement de patients adultes souffrant de migraine chronique préexistante depuis au moins un an (valeur de référence: au moins 15 jours de migraine par mois d’une durée d’au moins 4h par jour sans traitement, intégralement documentés sur au moins 3 mois) ou de migraine épisodique (valeur de référence: au moins 8 jours de migraine par mois d’une durée d’au moins 4h par jour, intégralement documentés sur au moins 3 mois, avec aura ou avec forte intensité de la douleur en association avec de fortes nausées/forts vomissements ou avec une photophobie ou phonophobie handicapante), dès lors que les patients ont insuffisamment répondu à au moins deux traitements prophylactiques avec un bêtabloquant, un antagoniste calcique, un anticonvulsivant ou l’amitriptyline ayant respectivement été utilisés pendant au moins 3 mois, ou chez lesquels tous les agents prophylactiques antimigraineux susmentionnés (à l’exception des antagonistes calciques) sont contre-indiqués ou si ces traitements (à l’exception des antagonistes calciques) ont dû être interrompus en raison d’effets secondaires prouvés et cliniquement pertinents. Une réponse insuffisante est considérée comme prouvée lorsqu’après 3 mois de traitement par un agent prophylactique antimigraineux aucune réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine n’est obtenue par rapport au début du traitement. Sur demande, les documents suivants doivent être soumis au médecin conseil de l’assureur maladie: - Documentation de la durée du traitement avant le traitement par VYEPTI et de la réponse insuffisante au traitement par des agents prophylactiques (p.ex. à partir des antécédents médicaux ou du journal de la migraine) - Avant le début du traitement: journal de la migraine débutant au moins 3 mois avant le traitement par VYEPTI - Après le début du traitement: journal de la migraine après 3, 6 et 12 mois de traitement par VYEPTI Contrôle après 3 mois: - Le traitement par VYEPTI ne peut être poursuivi que si le nombre moyen de jours de migraine par mois, contrôlé par un spécialiste FMH en neurologie après 3 mois, a diminué par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant le début du traitement par VYEPTI et si cette réduction peut être prouvée à partir d’un journal de la migraine. Contrôle après 6 mois: - Le traitement par VYEPTI ne peut être poursuivi que si le nombre moyen de jours de migraine par mois, contrôlé par un spécialiste FMH en neurologie après 6 mois, a diminué d’au moins 50% par rapport à la valeur moyenne des 3 mois précédant le début du traitement par VYEPTI et si cette réduction peut être prouvée à partir d’un journal de la migraine. - La réduction d’au moins 50% du nombre de jours de migraine doit être notifiée par écrit au médecin conseil de l’assureur maladie. Si le traitement par VYEPTI doit être interrompu après 3 ou 6 mois en raison d’une efficacité insuffisante, toute nouvelle tentative de traitement par VYEPTI, ou par un autre antagoniste des récepteurs du CGRP ou inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration), ne sera plus remboursée. Arrêt du traitement au bout d’un an: - Le traitement doit être arrêté au plus tard un an après le début du traitement. Si le patient présente une rechute dans les 6 mois suivant l’arrêt du traitement (au moins 8 jours de migraine sur 30 jours), la reprise d’un traitement par un antagoniste des récepteurs CGRP ou un inhibiteur du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) peut être demandée au moyen d’une nouvelle garantie de prise en charge des frais pour une période de 12 mois. Si la rechute survient après 6 mois, le patient doit à nouveau répondre aux critères comme pour la première prescription. Après la 2e année de traitement et pour les années suivantes: - Une interruption du traitement doit être observée telle qu’indiquée ci-dessus après la 2ème année de traitement et au-delà. Le patient pourra ensuite reprendre le traitement avec des antagonistes des récepteurs du CGRP ou des inhibiteurs du CGRP (indépendamment de la voie d’administration) s’il remplit à nouveau les critères. Ceci pourra être poursuivi tant que la thérapie sera nécessaire et efficace. Pour les patients qui, conformément à l’information professionnelle, nécessitent une dose de 300 mg par perfusion, Lundbeck (Schweiz) AG rembourse à l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la remise, une part définie du prix de fabrique du deuxième et du troisième emballage de VYEPTI 100 mg administré et ce, dès la première demande. Lundbeck (Schweiz) AG communique à l'assurance-maladie le montant du remboursement. La TVA ne peut pas être exigée en plus des montants remboursés. Les assurances-maladies doivent demander le remboursement auprès de Lundbeck (Schweiz) AG. La demande de remboursement doit être effectuée dès le moment de l'administration.</DSCRF>
    <VDAT>2024-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1add5f14f41f2153e9e1a586acb844f4117d6a712779c1de8f04e84655517f7a">
    <SwissmedicNo8>75180011</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>VYNDAQEL.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung der Wildtyp- oder hereditären Transthyretin-Amyloidose mit Kardiomyopathie (ATTR-CM) im Stadium NYHA I bis II mit mindestens einer vorangegangenen Hospitalisation aufgrund von Herzinsuffizienz und/oder einer klinisch bestätigten Herzinsuffizienz. hATTR-Patienten mit primär polyneuropathischer Manifestation sind von der Vergütung einer Therapie mit VYNDAQEL ausgeschlossen. Die Diagnosestellung der kardialen ATTR-Amyloidose hat wie folgt zu erfolgen: Positive Knochenszintigraphie (Perugini Grad 2-3), Echokardiographie (z.B. typisches Strain-Muster), bei gleichzeitigem Ausschluss einer AL-Amyloidose (Ausschluss einer monoklonalen Gammopathie mittels Messung der freien Leichtketten im Serum, sowie Serum- und Urin-Immunfixationselektrophorese). Im Fall eines unklaren/unsicheren Szintigraphiebefundes oder/und keines eindeutigen Ausschlusses der AL-Amyloidose oder/und eines nicht eindeutigen Befundes in der kardialen Bildgebung ist eine Biopsie mit histologischem Nachweis von Transthyretin-Amyloid notwendig. Vor Therapiebeginn: Die Diagnosestellung der kardialen Transthyretin-Amyloidose, die Verschreibung und die Überwachung der Therapie mit VYNDAQEL kann nur durch ein spezialisiertes, interdisziplinär zusammengesetztes Ärzteteam in einer zertifizierten kardiologischen Weiterbildungsstätte der Kategorie A erfolgen. Bevor die Therapie eingeleitet werden kann, ist der Patient über die Vergütungskriterien (inkl. Therapieabbruchkriterien) schriftlich aufzuklären. In jedem Zeitraum müssen jeweils zum 01. Dezember alle ATTR-Kardimyopathie-Patienten erfasst werden, welche mit VYNDAQEL therapiert werden. Die Angaben sind dem BAG an office@eak-sl.admin.ch zu melden. Vor Therapiebeginn muss eine Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes eingeholt werden. Folgende Einschlusskriterien der ATTR-ACT Studie müssen kumulativ erfüllt sein für einen Therapiebeginn mit VYNDAQEL: - NT-pro BNP Konzentration ≥ 600pg/ml - Distanz gemäss 6-Minuten-Gehtest &gt;100 Meter oder äquivalentes Resultat aus einer ergometrischen Bestimmung - eine Lebenserwartung von mindestens 2 Jahren (in der ATTR-ACT Studie zeigte sich ein Vorteil bei der Mortalität nach einer Behandlungsdauer mit Tafamidis von rund 18 Monaten). VYNDAQEL wird nicht vergütet bei Patienten mit Vorgeschichte einer Leber- oder Herztransplantation, bei Patienten, denen «mechanic assist devices» (LVAD, RVAD, BiVAD) implantiert wurde oder bei Patienten mit Niereninsuffizienz (glomeruläre Filtrationsrate &lt; 25mL/Min./1.73 m2). VYNDAQEL darf nicht mit anderen spezifischen Arzneimitteln zur Behandlung der Transthyretin-Amyloidose (z.B. TTR-Stabilisatoren, TTR-Gen Silencer) kombiniert werden. VYNDAQEL wird nicht vergütet, falls eine vorherige ATTR-CM Therapie mit einem TTR-Stabilisator aufgrund der Therapieabbruchkriterien gestoppt werden musste. Die Dosierung bei der Transthyretin-Amyloidose mit Kardiomyopathie (ATTR-CM) hat mit einer Dosis von 61 mg täglich zu erfolgen. Die Dosierung VYNDAQEL 4x20mg täglich wird nicht von der OKP vergütet. Therapiefortführung: Dokumentation von NYHA Stadium, NT-proBNP, 6-Minuten-Gehtest oder Ergometrie, Herzinsuffizienz-bedingten Hospitalisationen und Diuretika-Verbrauch vor Therapiebeginn und regelmässig während der Behandlung mit VYNDAQEL (zumindest alle 6 Monate) sowie von transthorakaler Echokardiographie (zumindest alle 12 Monate). Bei Patienten, die während den vorangegangenen 12 Monaten keine Verschlechterung in einem der Therapiestoppkriterien zeigten, kann die Evaluation alle 12 Monate durchgeführt werden. Regelmässige Überprüfung des Behandlungserfolges. Therapieabbruch: Die Therapie ist abzubrechen bei ATTR-CM bedingter - substanzieller klinischer Verschlechterung während 6 Monaten (z.B. rezidivierende Hospitalisationen aufgrund kardialer Dekompensation); - sinkender Leistungsfähigkeit während 6 Monaten in Kombination mit NT-proBNP-Anstieg und erhöhtem Diuretika-Verbrauch - anhaltender schwerer Herzinsuffizienz (NYHA III oder IV) über einen Zeitraum von mindestens 6 Monaten trotz optimaler leitliniengerechter Therapie - klinisch relevante Verringerung der Gehdistanz (6-Minuten-Gehtest oder äquivalentes Resultat aus einer ergometrischen Bestimmung) - Durchführung einer Herz- oder Lebertransplantation - Implantierung von «mechanic assist devices» (LVAD, RVAD, BiVAD) Die Zulassungsinhaberin Pfizer AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung VYNDAQEL 30 Weichkaps. 61mg einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer den entsprechenden Betrag bekannt, der bezogen auf den Fabrikabgabepreis pro Packung VYNDAQEL 30 Weichkaps. 61 mg zurückerstattet wird. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Kontaktadresse: Pfizer-Rueckverguetung@pfizer.com</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints de cardiomyopathie amyloïde à transthyrétine (ATTR-CM) de type sauvage ou héréditaire au stade NYHA I à II ayant déjà été hospitalisés au moins une fois pour une insuffisance cardiaque et/ou une insuffisance cardiaque cliniquement confirmée. Les patients atteints de hATTR avec une manifestation principalement polyneuropathique n’ont pas droit au remboursement d’un traitement avec VYNDAQEL. Le diagnostic de cardiomyopathie amyloïde ATTR doit être posé de la façon suivante : scintigraphie osseuse positive (score de Perugini de 2 à 3), échocardiographie positive (par ex. profil typique de strain) avec exclusion simultanée d’une amyloïdose AL (exclusion d’une gammapathie monoclonale par la mesure des chaînes légères libres dans le sérum et par électrophorèse avec immunofixation dans le sérum et l’urine). En cas de résultat peu clair/peu sûr de la scintigraphie ou/et de défaut d’une exclusion claire de l’amyloïdose AL ou/et de résultat non manifeste de l’imagerie cardiaque, il faut pratiquer une biopsie avec mise en évidence histologique de l’amyloïde-transthyrétine. Avant le début du traitement: La pose du diagnostic de cardiomyopathie amyloïde à transthyrétine, la prescription et la surveillance du traitement avec VYNDAQEL ne peuvent se faire que par une équipe interdisciplinaire de médecins spécialistes, dans un centre de formation continue en cardiologie certifié de catégorie A. Avant que le traitement puisse être instauré, le patient doit être informé par écrit des critères de remboursement (y compris des critères d’arrêt du traitement). Au 1er décembre de chaque période, tous les patients atteints de myopathie ATTR et traités par VYNDAQEL doivent être enregistrés. Les données doivent être communiquées à l'OFSP à l'adresse suivante : office@eak-sl.admin.ch. Avant le début du traitement, une garantie de prise en charge des coûts par l’assurance-maladie doit être obtenue après consultation préalable du médecin-conseil. Les critères d’inclusion suivants de l’étude ATTR-ACT doivent être remplis de façon cumulée pour qu’un traitement par VYNDAQEL puisse commencer: - Concentration de NT-pro BNP ≥ 600 pg/ml - Distance au test de marche de 6 minutes &gt;100 mètres ou résultat équivalent lors d’un test ergométrique - Une espérance de vie de 2 ans au minimum (dans l’étude ATTR-ACT, ce critère s’est avéré procurer un avantage en termes de mortalité après un traitement par tafamidis d’une durée de 18 mois environ). VYNDAQEL n’est pas remboursé chez les patients qui ont des antécédents de transplantation hépatique ou cardiaque, chez les patients chez lesquels des «mechanic assist devices» (LVAD, RVAD, BiVAD) ont été implantés ou chez les patients souffrant d’insuffisance rénale (débit de filtration glomérulaire &lt; 25 ml/min/1,73 m2). VYNDAQEL ne doit pas être combiné avec d’autres médicaments spécifiques pour le traitement de l’amylose à transthyrétine (p. ex. stabilisateurs du TTR, agents silencieux du gène TTR). VYNDAQEL n’est pas remboursé si un traitement antérieur de l’ ATTR‑CM par un stabilisateur de la TTR a dû être interrompu en raison des critères d’arrêt du traitement. La posologie dans la cardiomyopathie amyloïde à transthyrétine (ATTR-CM) est fixée à une dose de 61 mg par jour. La posologie de VYNDAQEL de 4x20 mg par jour n’est pas remboursée par l’AOS. Poursuite du traitement: Documentation du stade NYHA, NT-proBNP, test de marche de 6 minutes ou test ergométrique, hospitalisations dues à une insuffisance cardiaque et consommation de diurétiques avant le début du traitement et régulièrement pendant le traitement avec VYNDAQEL (au minimum tous les 6 mois) ainsi qu’échocardiographie transthoracique (au minimum tous les 12 mois). Chez les patients ne présentant pas d’aggravation selon les critères d’arrêt au cours des 12 derniers mois, l’évaluation peut être réalisée tous les 12 mois. Contrôle régulier de l’efficacité du traitement. Arrêt du traitement: Le traitement doit être arrêté si l’ATTR-CM entraîne - une détérioration clinique substantielle pendant 6 mois (par ex. hospitalisations répétées pour décompensation cardiaque); - une baisse des performances pendant 6 mois, associée à une élévation de NT-proBNP et à une augmentation de la consommation de diurétiques - Insuffisance cardiaque sévère persistante (NYHA III ou IV) pendant au moins 6 mois malgré un traitement optimal conforme aux directives en vigueur - Réduction cliniquement pertinente de la distance de marche (test de marche de 6 minutes ou résultat équivalent obtenu au test ergométrique) - une transplantation cardiaque ou hépatique - l’implantation de «mechanic assist devices» (LVAD, RVAD, BiVAD) Pour chaque emballage de 30 capsules molles de VYNDAQEL de 61 mg, la titulaire de l’autorisation, Pfizer AG, rembourse sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat un pourcentage fixe du prix de fabrication. Elle informe l’assureur-maladie du montant correspondant qui est remboursé sur la base du prix de fabrication pour chaque emballage de VYNDAQEL 30 capsules molles de 61 mg. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de cette part du prix de fabrication. La demande de remboursement doit être déposée dès l’administration. Adresse du contact : Pfizer-Rueckverguetung@pfizer.com</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a83c51458621ee70e9b50b31d559314d55fd2020b940a45e625a9a8eb7631d4a">
    <SwissmedicNo8>54000040</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>Vi-De-3.L-s</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>- Zur Therapie von Rachitis. - Zur Therapie von Osteomalazie. - Zur Prophylaxe von Rachitis während des ersten Lebensjahres in einer Dosierung von 1 Tropfen (500 I.E. Cholecalciferol) pro Tag.</DSCRD>
    <DSCRF>- Pour le traitement du rachitisme. - Pour le traitement de l’ostéomalacie. - Pour la prophylaxie du rachitisme pendant la première année de vie, à un dosage de 1 goutte (500 U.I. de cholécalciférol) par jour.</DSCRF>
    <VDAT>2024-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c1526674673cd8adc136f6329dcddc1e5cadebecf7949ff957b2d7afb177f8c3">
    <SwissmedicNo8>93320017</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WAINZUA.01a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Bevor die Therapie eingeleitet werden kann, ist der Patient über die Vergütungskriterien (inkl. Therapieabbruchkriterien) schriftlich aufzuklären. Die Therapie mit WAINZUA bedarf einer jährlichen Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes und muss in einem Referenzzentrum für Amyloidose (Universitätsspital Zürich, Inselspital Bern, Centre Hospitalier Universitaire Vaudois) eingeleitet werden. Vergütungsrelevante Daten müssen in dem bestehenden Register des Referenzzentrums kontinuierlich erfasst werden. Auf Anfrage müssen diese Daten dem Vertrauensarzt im Rahmen der Evaluation der Kostenübernahme zugestellt werden. Sofern ein Patient keine Einwilligung zur Erfassung seiner Daten in das bestehende Register gibt, muss dies ausgewiesen werden. Therapiestartkriterien WAINZUA wird bei symptomatischen Patienten mit einer dokumentierten vererbten, pathogenen TTR-Mutation und primär polyneuropathischer Manifestation (hATTR-PN Amyloidose) mit folgenden Kriterien vergütet: • PND Score ≥ I und ≤IIIb (oder FAP Stadium 1-2) • NIS ≥ 5 und ≤ 130 • Karnofsky Performance Status ≥ 60% • Es sind obligat anderweitige Ursachen für eine periphere Neuropathie wie ein Diabetes mellitus oder Vitamin-B12-Mangel abzuklären. Wenn solche vorliegen, muss nachgewiesen werden, dass es trotz adäquater Behandlung der anderweitigen Polyneuropathie-Ursachen zu einer weiteren Progression der Polyneuropathie gekommen ist. • Herzinsuffizienz der NYHA Klasse ≤ II • eine Lebenserwartung von mindestens 2 Jahren WAINZUA wird nicht vergütet, falls eine vorherige ATTR-Therapie mit einem Oligonukleotid oder siRNA infolge unzureichender Wirksamkeit abgebrochen werden musste. WAINZUA wird nur als Monotherapie vergütet. Therapieevaluation Die Therapie muss für eine kontinuierliche Vergütung in folgenden Abständen evaluiert werden: • Alle 6 Monate bezüglich der Krankheitsaktivität und des Therapieeffektes in einem Referenzzentrum oder einem neuromuskulären Zentrum, das sich dem Schweizerischen Amyloidose Netzwerk angeschlossen hat und mit einem der Referenzzentren kooperiert. Bei Patienten, die während den vorangegangenen 12 Monaten keine Verschlechterung in einem der Therapiestoppkriterien (unten) zeigten, kann von einer Evaluation alle 6 Monate abgesehen werden. • Mindestens 1x jährlich in einem der Referenzzentren evaluiert werden. Dabei wird die Therapie mit WAINZUA nur unter folgenden Voraussetzungen weiter vergütet: • nach den ersten 12 Monaten Therapie, wenn folgende Kriterien erfüllt sind: - NIS-Zunahme ≤ 10 Punkte, und - keine Zunahme im PND-Score. • Nach 24 Monaten Therapie, sofern die folgenden Stoppkriterien nicht eintreten: Therapiestoppkriterien ab 24 Monaten Therapie WAINZUA wird nicht mehr vergütet, wenn eine Progression unter Therapie auftritt, wobei innerhalb von 12 Monaten folgende Kriterien eingetreten sein müssen: • NIS-Zunahme &gt; 10 Punkte und • Zunahme im PND-Score um &gt; 1 Stufe (PND IIIa zu IIIb entspricht dabei ebenfalls einer Stufe) oder • NIS-Zunahme &gt; 10 Punkte und • Zunahme im PND-Score und • Verschlechterung von min. 2 der folgenden Kriterien - Composite Score ENMG &gt; 50% Abnahme pro Jahr der Amplitude im Vergleich zu Baseline (Composite Score motor + sensory), ESC (Sum Score Füsse und Hände) &gt; 25% Abnahme - 6-Minuten-Gehtest (klinisch relevante Verringerung der Gehdistanz) - Unbeabsichtigter Gewichtsverlust - Zunahme der gastrointestinalen Beschwerden (z.B. von Konstipation / Diarrhoe &lt; 2x/Woche auf Konstipation / Diarrhoe &gt; 3x/Woche oder von Konstipation / Diarrhoe &gt; 2x/Woche auf Konstipation / Diarrhoe jeden Tag) nach Ausschluss anderer Ursachen - Harnwegsprobleme (Zunahme von Harnverhalt bis permanente Harninkontinenz) nach Aus-schluss anderer Ursachen - Klinisch relevante Verschlechterung der Lebensqualität (z.B. anhand des Norfolk QoL-DN Fragebogens) Darüber hinaus wird WAINZUA nicht mehr vergütet • wenn ein PND-Score von IV erreicht wird • wenn sich eine Herzinsuffizienz der NYHA Klasse III oder IV trotz optimaler Herzinsuffizienzthe-rapie entwickelt Therapiekosten Die AstraZeneca AG erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede bezogene Packung WAINZUA einen festgelegten Betrag des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer den entsprechenden Betrag bekannt, der bezogen auf den Fabrikabgabepreis pro Fertig-spritze zurückerstattet wird. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21874.01</DSCRD>
    <DSCRF>Avant de pouvoir initier le traitement, le patient doit être informé par écrit des critères de remboursement (y compris des critères d’arrêt du traitement). Le traitement avec WAINZUA nécessite une garantie annuelle de prise en charge des frais de l’assurance-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil, et doit être instauré dans un centre de référence pour l’amyloïdose (Hôpital universitaire de Zurich, Inselspital de Berne, Centre Hospitalier Universitaire Vaudois). Les données pertinentes pour le remboursement doivent être enregistrées en continu dans le registre existant du centre de référence. Sur demande, ces données doivent être envoyées au médecin-conseil dans le cadre de l’évaluation de la prise en charge des frais. Si un patient ne consent pas à l’enregistrement de ses données dans le registre existant, il convient de l’indiquer. Critères d’instauration du traitement WAINZUA est remboursé chez les patients symptomatiques présentant une mutation TTR pathogène héréditaire et une manifestation polyneuropathique primaire (amyloïdose hATTR-PN) documentées avec les critères suivants: • Score PND ≥ I et ≤ IIIb (ou stade FAP 1-2) • Score NIS ≥ 5 et ≤ 130 • Indice de performance de Karnofsky ≥ 60% • Il est impératif d’examiner les autres causes possibles de neuropathie périphérique, telles que le diabète ou la carence en vitamine B12. En présence d’autres causes de polyneuropathie, il doit être démontré que malgré le traitement adéquat de ces causes, la polyneuropathie a continué à évoluer. • Insuffisance cardiaque de classe NYHA ≤ II • Espérance de vie d’au moins 2 ans WAINZUA n’est pas remboursé si un traitement antérieur de l’ATTR par un oligonucléotide ou un pARNi a dû être arrêté en raison d’une efficacité insuffisante. WAINZUA n’est remboursé qu’en monothérapie. Évaluation du traitement Pour un remboursement continu, le traitement doit être évalué aux intervalles suivants: • Tous les 6 mois concernant l’activité de la maladie et l’effet thérapeutique dans un centre de référence ou un centre neuromusculaire qui a rejoint le réseau suisse de l’amyloïdose et qui coopère avec l’un des centres de référence. Il est possible de renoncer à une évaluation tous les 6 mois chez les patients n’ayant présenté aucune détérioration de l’un des critères d’arrêt du traitement (cf. ci-dessous) durant les 12 mois précédents. • Des évaluations doivent avoir lieu au moins une fois par an dans un centre de référence. À cet effet, le traitement par WAINZUA ne peut continuer à être remboursé que dans les conditions suivantes: • après les 12 premiers mois de traitement, si les critères suivants sont remplis: - augmentation du score NIS ≤ 10 points, et - pas d’augmentation du score PND. • après 24 mois de traitement, en l’absence de survenue des critères d’arrêt suivants: Critères d’arrêt du traitement après 24 mois de traitement WAINZUA n’est plus remboursé si une progression apparait au cours du traitement, les critères suivants devant être survenus dans les 12 mois: • augmentation du score NIS &gt; 10 points et • augmentation du score PND &gt; 1 stade (de PND IIIa à IIIb correspond également à un stade) ou • augmentation du score NIS &gt; 10 points et • augmentation du score PND et • détérioration d’au moins 2 des critères suivants - Score composite ENMG: &gt; 50% de diminution par an de l’amplitude par rapport à la situation initiale (score composite moteur + sensoriel), ESC (Sum Score pieds et mains) &gt; 25% de diminution - Test de marche de 6 minutes (réduction cliniquement significative de la distance parcourue) - Perte de poids involontaire - Augmentation des troubles gastro-intestinaux (par exemple en cas de constipation / diarrhée de &lt; 2 fois par semaine à &gt; 3 fois par semaine, ou en cas de constipation / diarrhée &gt; 2 fois par semaine à tous les jours) après exclusion des autres causes - Problèmes urinaires (augmentation de la rétention urinaire jusqu’à l’incontinence urinaire permanente) après exclusion des autres causes - Détérioration cliniquement significative de la qualité de vie (par exemple, en utilisant le questionnaire Norfolk QoL-DN) Par ailleurs, WAINZUA n’est plus remboursé • si un score PND de IV est atteint • si une insuffisance cardiaque de classe NYHA III ou IV se développe malgré un traitement optimal de l’insuffisance cardiaque Coûts thérapeutiques AstraZeneca AG rembourse, sur demande de la caisse-maladie de l’assuré au moment de l’achat, un montant fixe du prix ex-factory pour chaque boîte de WAINZUA achetée. Elle informe la caisse-maladie du montant correspondant qui est remboursé en fonction du prix ex-factory par seringue préremplie. La TVA ne peut pas être réclamée en plus de cette partie du prix ex-factory. La demande de remboursement doit être effectuée à partir de la date de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance-maladie: 21874.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c3419499c55cb1bf9f5d068b81f4dbb50cc504f605e156cf7583b177596d40a8">
    <SwissmedicNo8>87980012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEGOVY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: - BMI ≥ 35 kg/m2 - BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Wegovy und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie. In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der genannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrinologie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifizierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adipositas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ihres Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Wegovy verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Wegovy kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Wegovy umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Wegovy. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Wegovy. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Wegovy darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Wegovy darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Wegovy nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda auf Wegovy soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Wegovy oder einer sequentiellen Therapie mit Wegovy nach Saxenda beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Adultes : Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: - IMC ≥ 35 kg/m2 - IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Wegovy, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Wegovy. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Wegovy peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Wegovy pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Wegovy. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Wegovy est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Wegovy ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Wegovy ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Wegovy. Un changement de traitement de Saxenda à Wegovy doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Wegovy ou d’un traitement séquentiel par Wegovy après Saxenda est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6c6c933a7f9a0727ef6317cf629e81e448cd80327a7c155c0ea74d7a3039d0a9">
    <SwissmedicNo8>87980067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEGOVY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: - BMI ≥ 35 kg/m2 - BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Wegovy und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie. In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der genannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrinologie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifizierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adipositas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ihres Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Wegovy verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Wegovy kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Wegovy umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Wegovy. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Wegovy. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Wegovy darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Wegovy darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Wegovy nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda auf Wegovy soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Wegovy oder einer sequentiellen Therapie mit Wegovy nach Saxenda beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Adultes : Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: - IMC ≥ 35 kg/m2 - IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Wegovy, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Wegovy. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Wegovy peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Wegovy pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Wegovy. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Wegovy est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Wegovy ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Wegovy ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Wegovy. Un changement de traitement de Saxenda à Wegovy doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Wegovy ou d’un traitement séquentiel par Wegovy après Saxenda est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a8dc8ab26bd71398c45d1f7a523605c520bea9c00de09120201beddfb20c1f49">
    <SwissmedicNo8>87980029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEGOVY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: - BMI ≥ 35 kg/m2 - BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Wegovy und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie. In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der genannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrinologie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifizierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adipositas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ihres Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Wegovy verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Wegovy kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Wegovy umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Wegovy. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Wegovy. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Wegovy darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Wegovy darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Wegovy nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda auf Wegovy soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Wegovy oder einer sequentiellen Therapie mit Wegovy nach Saxenda beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Adultes : Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: - IMC ≥ 35 kg/m2 - IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Wegovy, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Wegovy. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Wegovy peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Wegovy pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Wegovy. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Wegovy est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Wegovy ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Wegovy ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Wegovy. Un changement de traitement de Saxenda à Wegovy doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Wegovy ou d’un traitement séquentiel par Wegovy après Saxenda est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0f8c0613d1e4afd666cf5797d2ea78112d985d92286a15173e1648d645340f92">
    <SwissmedicNo8>87980036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEGOVY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: - BMI ≥ 35 kg/m2 - BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Wegovy und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie. In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der genannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrinologie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifizierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adipositas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ihres Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Wegovy verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Wegovy kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Wegovy umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Wegovy. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Wegovy. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Wegovy darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Wegovy darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Wegovy nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda auf Wegovy soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Wegovy oder einer sequentiellen Therapie mit Wegovy nach Saxenda beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Adultes : Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: - IMC ≥ 35 kg/m2 - IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Wegovy, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Wegovy. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Wegovy peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Wegovy pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Wegovy. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Wegovy est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Wegovy ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Wegovy ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Wegovy. Un changement de traitement de Saxenda à Wegovy doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Wegovy ou d’un traitement séquentiel par Wegovy après Saxenda est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="42daa2e4448fd5c728e64cb3b9f595f56a2ac993dcf37fb3a3df936dab0e51e1">
    <SwissmedicNo8>87980043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEGOVY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: - BMI ≥ 35 kg/m2 - BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Wegovy und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie. In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der genannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrinologie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifizierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adipositas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ihres Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Wegovy verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Wegovy kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Wegovy umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Wegovy. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Wegovy. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Wegovy darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Wegovy darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Wegovy nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda auf Wegovy soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Wegovy oder einer sequentiellen Therapie mit Wegovy nach Saxenda beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Adultes : Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: - IMC ≥ 35 kg/m2 - IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Wegovy, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Wegovy. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Wegovy peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Wegovy pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Wegovy. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Wegovy est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Wegovy ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Wegovy ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Wegovy. Un changement de traitement de Saxenda à Wegovy doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Wegovy ou d’un traitement séquentiel par Wegovy après Saxenda est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="357a014f79470219507791ad015f295f7e3af5b62daebf4151559acb91646f57">
    <SwissmedicNo8>87980050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEGOVY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Erwachsene: Einsatz bei Diabetikern (DM Typ 2) nur, wenn diese nicht mit einem GLP-1-Rezeptoragonisten, ausser einem zur Gewichtsreduktion eingesetzten, vorbehandelt sind, sowie bei Nicht-Diabetikern: Als Ergänzung zu einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät, begleitender Ernährungsberatung und verstärkter, belegter (bspw. Schrittzähler) körperlicher Aktivität bei motivierten Patienten (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) zur Gewichtsregulierung bei erwachsenen Patienten mit: - BMI ≥ 35 kg/m2 - BMI ≥ 28 kg/m2, falls zusätzliche gewichtsbedingte Begleiterkrankungen (Prädiabetes oder Diabetes mellitus Typ 2, arterielle Hypertonie, Dyslipidämie) vorliegen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die dokumentierte Einhaltung einer 500 kcal/Tag-Defizit-Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von Wegovy und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Verschreibung sowie die medizinischen Erfolgskontrollen nach 16 Wochen, 10 Monaten und danach alle 6 Monate, dürfen ausschliesslich vor Ort: • Durch Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) ODER • An einem Adipositas-Zentrum mit nachgewiesener Expertise in der Behandlung von Adipositas (vgl. unten) durch einen Facharzt mit einem der drei folgenden Facharzttitel erfolgen: - Endokrinologie/Diabetologie - Allgemeine Innere Medizin - Chirurgie mit Schwerpunkt Viszeralchirurgie. In Adipositas-Zentren müssen insgesamt zwei Fachärzte tätig sein, die jeweils über einen der genannten Facharzttitel verfügen, wobei im Zentrum mindestens zwei unterschiedliche der genannten Fachrichtungen vertreten sein müssen. Fachärzte für Endokrinologie/Diabetologie UND Adipositas-Zentren müssen zusätzlich folgende Kriterien erfüllen: - Vor Ort berät zudem ein Ernährungsberater (nach Artikel 11 GesBG) oder es kann eine feste Zusammenarbeit mit einer externen Ernährungsberatung (nach Artikel 11 GesBG) nachgewiesen werden. - Der für das Zentrum verantwortliche Arzt bzw. der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie ist entweder Mitglied der ASEMO, SGED oder der SMOB. - Das interdisziplinäre Netzwerk des Adipositas-Zentrums oder des Facharztes für Endokrinologie/Diabetologie umfasst mindestens einen Psychiater/klinischen Psychologen, einen zertifizierten Physiotherapeuten und ein SMOB-anerkanntes bariatrisches Zentrum. - Eine nachgewiesene Expertise ist gegeben, wenn der Facharzt für Endokrinologie/Diabetologie pro 12-Monatsperiode mindestens 100 und das Zentrum mindestens 300 Patienten mit Adipositas behandelt. Die Behandlung muss abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 5% ihres Ausgangskörpergewichts und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nach 16-wöchiger Behandlung (Abschluss der Titrationsphase) nicht mindestens 7% ihres Ausgangskörpergewichts im Vergleich zu Beginn der Therapie mit Wegovy verloren haben. Nach weiteren 6 Monaten muss die Behandlung abgebrochen werden, wenn die Patienten mit BMI ≥ 28 kg/m2 und &lt; 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 10% gegenüber dem Ausgangsgewicht und die Patienten mit BMI ≥ 35 kg/m2 nicht insgesamt eine Gewichtsreduktion von mindestens 12% erzielen konnten. Für eine weiterführende Therapie über diese initiale Behandlungsphase hinaus ist eine erneute Kostengutsprache durchzuführen, wobei die Gewichtsreduktion nach 16 Wochen und nach insgesamt 10 Monaten zu belegen sind. Eine Erfolgskontrolle hat danach grundsätzlich alle 6 Monate zu erfolgen. Wegovy kann bei Einhalten der vorgenannten Vergütungskriterien während insgesamt maximal 3 Jahren vergütet werden. Bei einer Gewichtswiederzunahme, bei der das Gewicht des Patienten höher ist als das nach 10 Monaten zu erreichende Ziel vom Ausgangsgewicht (−10% bzw. −12%), ist die Therapie abzubrechen. Die Therapie ist auch abzubrechen, sobald ein BMI &lt; 25 kg/m2 erreicht wurde. Sollte bei diesen Personen das Gewicht wieder über einen BMI &gt; 25 kg/m2 ansteigen, darf die Therapie wieder begonnen werden, jedoch nicht länger als die maximale Therapiedauer von 3 Jahren. Das gleiche gilt, sollte die Therapie aus anderen begründeten Fällen, wie z.B. Schwangerschaft, unterbrochen werden. Die Abbruchkriterien (Zielgewicht Monat 10 = 10% bzw. 12% tiefer als Ausgangsgewicht) bleiben bestehen. Wird von einem anderen zur Gewichtsreduktion eingesetzten GLP-1-Rezeptoragonisten während der Initialphase (erste 10 Monate Behandlung) auf Wegovy umgestellt, gelten die Abbruchkriterien wie während der initialen Behandlungsphase von Wegovy. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter Wegovy. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss für die Kostengutsprache vorliegen. Wegovy darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit Gliptinen, SGLT-2-Inhibitoren noch mit Insulin kombiniert werden. Wegovy darf nicht mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Eine gleichzeitige Behandlung mit SGLT-2-Inhibitoren wird vergütet, wenn diese zur Behandlung einer Herzinsuffizienz oder einer chronischen Nierenerkrankung verschrieben wurden. Patienten, die unter erstmaligem Einsatz von Wegovy nach 16-wöchiger Behandlung keine Gewichtsreduktion von mindestens 5% bzw. 7% ihres Ausgangskörpergewichtes erzielten (Nonresponder), sind grundsätzlich von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Ein Therapiewechsel von Saxenda auf Wegovy soll grundsätzlich möglich sein. Die maximale Therapiedauer einer Monotherapie mit Wegovy oder einer sequentiellen Therapie mit Wegovy nach Saxenda beträgt 3 Jahre. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Adultes : Utilisation chez les personnes diabétiques (DS de type 2) uniquement si celles-ci n’ont pas été prétraitées par un agoniste du récepteur GLP 1, sauf si celui ci a été utilisé pour la réduction du poids, ainsi que chez les personnes non diabétiques: En complément d’un régime avec un déficit de 500 kcal/jour, de conseils diététiques d’accompagnement et d’une activité physique renforcée et justifiée (par ex. podomètre) chez des patients motivés (sans opérations bariatriques passées ou prévues) pour la régulation pondérale chez les patients adultes présentant un: - IMC ≥ 35 kg/m2 - IMC ≥ 28 kg/m2 en cas de comorbidités liées au poids (prédiabète ou diabète sucré de type 2, hypertension artérielle, dyslipidémie). Le traitement nécessite une garantie de prise en charge par l’assurance-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Un régime alimentaire avec un déficit de 500 kcal/jour doit être respecté et documenté afin d’obtenir le remboursement de Wegovy, et ceci doit être confirmé vis-à-vis de l’assureur. La prescription et les contrôles de suivi médical après 16 semaines, 10 mois et tous les 6 mois par la suite, ne peuvent être effectués que sur place : • par des médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ayant une expertise avérée dans le traitement de l'obésité (voir ci-dessous) OU • dans un centre d’obésité ayant une expertise avérée dans le traitement de l’obésité (voir ci-dessous), par une médecin spécialiste disposant de l’un des trois titres de spécialiste suivants : - endocrinologie/diabétologie - médecine interne générale - chirurgie avec spécialisation en chirurgie viscérale. Les centres d’obésité emploient au total deux médecins spécialistes disposant chacune de l’un des titres de spécialiste mentionnés, et au moins deux spécialités différentes parmi celles énumérées doivent être représentées au sein du centre. Les médecins spécialistes en endocrinologie/diabétologie ET les centres d'obésité doivent en outre remplir les critères suivants : - Sur place, ils/elles disposent en outre d’une diététicienne (selon l’art. 11 de la LPSan) ou peuvent démontrer une collaboration avec une diététicienne externe (selon l’art. 11 de la LPSan). - Le/la médecin responsable du centre ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie est membre de l’ASEMO, de la SSED ou de la SMOB. - Le réseau interdisciplinaire du centre d’obésité ou le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie comprend au moins une psychiatre/psychologue clinicienne, une physiothérapeute certifiée et un centre bariatrique reconnu par la SMOB. - Une expertise avérée est établie lorsque le/la médecin spécialiste en endocrinologie/diabétologie traite au moins 100 patientes atteintes d’obésité par période de 12 mois et que le centre traite au moins 300 patientes atteintes d’obésité par an. Le traitement doit être arrêté chez les patients dont l'IMC est ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 5% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) et chez les patients dont l'IMC est ≥ 35 kg/m2 et qui n'ont pas perdu au moins 7% de leur poids corporel initial après 16 semaines de traitement (fin de la phase de titration) par rapport au début du traitement par Wegovy. Après 6 mois supplémentaires, le traitement doit être interrompu si les patients ayant un IMC ≥ 28 kg/m2 et &lt; 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 10% par rapport au poids initial et si les patients ayant un IMC ≥ 35 kg/m2 n’ont pas pu obtenir une réduction de poids totale d’au moins 12%. Pour une thérapie consécutive au-delà de la phase initiale de traitement, une nouvelle garantie de prise en charge doit être obtenue. Les pertes de poids après 16 semaines et après 10 mois au total doivent être justifiées. Un contrôle d’efficacité doit ensuite en principe être effectué tous les 6 mois. Wegovy peut être remboursé pendant 3 ans au maximum si les critères de remboursement susmentionnés sont respectés. En cas de reprise de poids, si le poids du patient est supérieur à l’objectif à atteindre après 10 mois par rapport au poids initial (−10%, resp. −12%), le traitement doit être interrompu. Le traitement doit également être interrompu dès lors qu’un IMC &lt; 25 kg/m2 est atteint. Le traitement peut être repris sans dépasser la durée maximale de traitement de 3 ans si l’IMC de ces personnes augmente à nouveau au-delà de 25 kg/m2. Il en va de même si le traitement doit être interrompu pour d’autres raisons justifiées, comme par exemple une grossesse. Les critères d’interruption (poids cible mois 10 = 10% resp. 12% de moins que le poids initial) restent inchangés. Si l'on passe d'un autre agoniste des récepteurs du GLP-1 utilisé pour la réduction du poids à Wegovy pendant la phase initiale (10 premiers mois de traitement), les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par Wegovy. Si le changement intervient pendant la poursuite du traitement, la phase initiale de traitement sous Wegovy est supprimée. La documentation correspondante du traitement préalable à partir du début du traitement doit être disponible pour la garantie de prise en charge par l’assurance-maladie. Wegovy ne doit pas être combiné à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, à des gliptines, à des inhibiteurs du SGLT-2 ou à de l’insuline. Wegovy ne doit pas être combiné à d’autres médicaments (par ex. médicaments contenant de l’orlistat) pour la réduction du poids. Un traitement concomitant par des inhibiteurs du SGLT-2 est remboursé si ceux-ci sont prescrits pour le traitement d’une insuffisance cardiaque ou d'une maladie rénale chronique. Un remboursement est en principe exclu en cas de reprise du traitement lorsqu’une perte d’au moins 5%, resp. 7%, du poids corporel initial n’avait pas été obtenue lors d’un premier traitement de 16 semaines (patients non répondeurs) par Wegovy. Un changement de traitement de Saxenda à Wegovy doit en principe être possible. La durée maximale de traitement d’une monothérapie par Wegovy ou d’un traitement séquentiel par Wegovy après Saxenda est de 3 ans. Sous réserve de l'accord du patient, les données correspondantes doivent être saisies dans un registre géré par une organisation indépendante, basé sur la documentation continue du patient.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4db8840f53c306f90c61638f1c7c9748c8ebf6c78c9ccbdac78c388b56db4fbc">
    <SwissmedicNo8>87980012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEGOVY.Jugen</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Jugendliche: WEGOVY wird als Ergänzung zu einer kalorienreduzierten Ernährung und verstärkter belegter körperlicher Aktivität zur Gewichtsregulierung angewendet bei Jugendlichen ab 12 Jahren (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) mit einem Körpergewicht von ≥ 60 kg und einer Adipositas gemäss den dafür international akzeptierten Grenzwerten: - entspricht einem BMI ≥35 kg/m² bei Erwachsenen* *BMI-Grenzwerte der IOTF für Fettleibigkeit nach Geschlecht für Jugendliche von 12–18 Jahren. Alter (Jahre) / Body Mass Index 35 kg/m² (Männlich / Weiblich) 12 / 31.21 / 31.66 12.5 / 31.73 / 32.33 13 / 32.19 / 32.91 13.5 / 32.61 / 33.39 14 / 32.98 / 33.78 14.5 / 33.29 / 34.07 15 / 33.56 / 34.28 15.5 / 33.78 / 34.43 16 / 33.98 / 34.55 16.5 / 34.19 / 34.64 17 / 34.43 / 34.75 17.5 / 34.71 / 34.87 Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung darf ausschliesslich: 1. durch Fachärzte für Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt pädiatrische Endokrinologie-Diabetologie oder 2. durch Fachärzte mit Akkreditierung als Leiter von Programmen zur multiprofessionellen, strukturierten Individualtherapie von übergewichtigen adipösen Kindern und Jugendlichen (MSIT) gemäss Zertifizierungsreglement (A) (https://www.akj-ch.ch/fachpersonen/therapie/einzelprogramm/) oder 3. durch Fachärzte an einem pädiatrischen Adipositas-Referenzzentrum gemäss Zertifizierungsreglement (C) der Schweizerischen Gesellschaft für Pädiatrie (SGP) und des Schweizerischen Fachverbands Adipositas im Kindes- und Jugendalter (AKJ) (https://www.akj-ch.ch/fachpersonen/therapie/paediatrische-referenzzentren/) erfolgen. Die dokumentierte Einhaltung einer kalorienreduzierten Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von WEGOVY und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Kontrolle der Basistherapie betreffend Ernährung, Bewegung und psychische Gesundheit muss bei unter 18-Jährigen mindestens alle 3 Monate erfolgen. Die Behandlung mit WEGOVY sollte abgebrochen werden, wenn sich der BMI oder der BMI-Z-Wert der Patienten nach Anwendung über 28 Wochen gegenüber dem Ausgangswert nicht um mindestens 5 % verbessert hat. Diese Patienten sind von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Die Behandlung mit WEGOVY muss neu evaluiert werden, sobald die Jugendlichen das Erwachsenenalter erreicht haben. Es gelten dann die Kriterien wie bei den Erwachsenen. Ein Therapiewechsel von einem anderen zur Gewichtsreduktion zugelassenen GLP-1-Rezeptora-gonisten auf WEGOVY ist grundsätzlich möglich. Wird während der Initialphase auf WEGOVY um-gestellt, gilt das Abbruchkriterium wie während der initialen Behandlungsphase von WEGOVY. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter WEGOVY. Die maximale vergütete Therapiedauer einer Monotherapie mit WEGOVY oder einer sequentiellen Therapie mit WEGOVY und einem anderen zur Gewichtsreduktion zugelassenen GLP-1-Rezeptoragonisten, ist unter Einhaltung der Vergütungskriterien auf 3 Jahren begrenzt, unabhängig vom Beginn der Therapie im Jugend- oder Erwachsenenalter. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss bei allfälligen Rückfragen vorliegen. WEGOVY darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit SGLT-2-Inhibitoren, Gliptinen oder Insulin sowie mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Adolescent-e-s: WEGOVY est utilisé en complément d'un régime hypocalorique et d'une activité physique accrue et documentée pour la gestion du poids chez les adolescent-e-s âgé-e-s de 12 ans et plus (sans antécédents de chirurgie bariatrique et sans chirurgie bariatrique prévue ou imminente) avec un poids corporel ≥ 60 kg et présentant une obésité selon les seuils internationalement acceptés: - correspond à un IMC ≥35 kg/m² chez les adultes* *Seuils d’IMC de l’IOTF pour l’obésité par sexe pour les adolescent-e-s âgé-e-s de 12 à 18 ans. Âge (années) / indice de masse corporelle 35 kg/m² (homme / femme) 12 / 31.21 / 31.66 12.5 / 31.73 / 32.33 13 / 32.19 / 32.91 13.5 / 32.61 / 33.39 14 / 32.98 / 33.78 14.5 / 33.29 / 34.07 15 / 33.56 / 34.28 15.5 / 33.78 / 34.43 16 / 33.98 / 34.55 16.5 / 34.19 / 34.64 17 / 34.43 / 34.75 17.5 / 34.71 / 34.87 Le traitement requiert la garantie de prise en charge des coûts par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. La prescription ne peut être effectuée que: 1. par des spécialistes en médecine de l'enfant et de l'adolescent avec une spécialisation en endocrinologie pédiatrique et en diabétologie, ou 2. par des spécialistes accrédité-e-s comme responsables de programmes de thérapie individuelle multiprofessionnelle structurée pour les enfants et les adolescent-e-s présentant une obésité et en surpoids (MSIT) selon le règlement de certification (A) (https://www.akj-ch.ch/fr/professionnels/therapie/programme-individuel/), ou 3. par des spécialistes d'un centre de référence en obésité pédiatrique selon le règlement de certification (C) de la Société suisse de pédiatrie (SGP) et de l'Association suisse de l'obésité de l'enfant et de l'adolescent (AKJ) (https://www.akj-ch.ch/fr/professionnels/therapie/centres-de-reference/). Le respect documenté d'un régime hypocalorique constitue une condition préalable au remboursement de WEGOVY et doit être confirmé à la caisse maladie. La thérapie de base concernant la nutrition, l’exercice physique et la santé mentale doit être contrôlée au moins tous les 3 mois pour les personnes de moins de 18 ans. Il convient d'interrompre le traitement par WEGOVY si l’IMC ou le score Z de l’IMC des patient-e-s ne s’est pas amélioré d’au moins 5 % par rapport à la valeur initiale après 28 semaines d’utilisation. Ces patient-e-s sont exclu-e-s du remboursement pour la reprise du traitement. Le traitement par WEGOVY doit être réévalué dès lors que les adolescent-e-s atteignent l’âge adulte. Les mêmes critères que pour les adultes s'appliquent. Un changement de traitement d'un autre agoniste du récepteur GLP-1 approuvé pour la perte de poids à WEGOVY est en principe possible. Si le passage à WEGOVY s'effectue pendant la phase initiale, les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par WEGOVY. Si le passage s'effectue pendant le traitement en cours, la phase initiale de traitement sous WEGOVY est omise. La durée maximale de traitement remboursée pour une monothérapie avec WEGOVY ou pour une thérapie séquentielle avec WEGOVY et un autre agoniste du récepteur du GLP-1 approuvé pour la perte de poids est limitée à 3 ans, sous réserve du respect des critères de remboursement, que le traitement ait été commencé à l'adolescence ou à l'âge adulte. La documentation pertinente du traitement préalable depuis le début du traitement doit être disponible en cas de questions. WEGOVY ne doit pas être associé à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, ni à des inhibiteurs du SGLT-2, à des gliptines, à de l’insuline ou à d’autres médicaments (p. ex. des médicaments contenant de l’orlistat) pour la perte de poids. Sous réserve du consentement du/de la patient-e, les données pertinentes doivent être enregistrées dans un registre tenu par un organisme indépendant sur la base d’une documentation continue du/de la patient-e.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e7301f12f92dc0ac1397d20ef8d2211f05532538235a41d7bc8b4588e98810e7">
    <SwissmedicNo8>87980067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEGOVY.Jugen</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Jugendliche: WEGOVY wird als Ergänzung zu einer kalorienreduzierten Ernährung und verstärkter belegter körperlicher Aktivität zur Gewichtsregulierung angewendet bei Jugendlichen ab 12 Jahren (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) mit einem Körpergewicht von ≥ 60 kg und einer Adipositas gemäss den dafür international akzeptierten Grenzwerten: - entspricht einem BMI ≥35 kg/m² bei Erwachsenen* *BMI-Grenzwerte der IOTF für Fettleibigkeit nach Geschlecht für Jugendliche von 12–18 Jahren. Alter (Jahre) / Body Mass Index 35 kg/m² (Männlich / Weiblich) 12 / 31.21 / 31.66 12.5 / 31.73 / 32.33 13 / 32.19 / 32.91 13.5 / 32.61 / 33.39 14 / 32.98 / 33.78 14.5 / 33.29 / 34.07 15 / 33.56 / 34.28 15.5 / 33.78 / 34.43 16 / 33.98 / 34.55 16.5 / 34.19 / 34.64 17 / 34.43 / 34.75 17.5 / 34.71 / 34.87 Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung darf ausschliesslich: 1. durch Fachärzte für Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt pädiatrische Endokrinologie-Diabetologie oder 2. durch Fachärzte mit Akkreditierung als Leiter von Programmen zur multiprofessionellen, strukturierten Individualtherapie von übergewichtigen adipösen Kindern und Jugendlichen (MSIT) gemäss Zertifizierungsreglement (A) (https://www.akj-ch.ch/fachpersonen/therapie/einzelprogramm/) oder 3. durch Fachärzte an einem pädiatrischen Adipositas-Referenzzentrum gemäss Zertifizierungsreglement (C) der Schweizerischen Gesellschaft für Pädiatrie (SGP) und des Schweizerischen Fachverbands Adipositas im Kindes- und Jugendalter (AKJ) (https://www.akj-ch.ch/fachpersonen/therapie/paediatrische-referenzzentren/) erfolgen. Die dokumentierte Einhaltung einer kalorienreduzierten Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von WEGOVY und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Kontrolle der Basistherapie betreffend Ernährung, Bewegung und psychische Gesundheit muss bei unter 18-Jährigen mindestens alle 3 Monate erfolgen. Die Behandlung mit WEGOVY sollte abgebrochen werden, wenn sich der BMI oder der BMI-Z-Wert der Patienten nach Anwendung über 28 Wochen gegenüber dem Ausgangswert nicht um mindestens 5 % verbessert hat. Diese Patienten sind von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Die Behandlung mit WEGOVY muss neu evaluiert werden, sobald die Jugendlichen das Erwachsenenalter erreicht haben. Es gelten dann die Kriterien wie bei den Erwachsenen. Ein Therapiewechsel von einem anderen zur Gewichtsreduktion zugelassenen GLP-1-Rezeptora-gonisten auf WEGOVY ist grundsätzlich möglich. Wird während der Initialphase auf WEGOVY um-gestellt, gilt das Abbruchkriterium wie während der initialen Behandlungsphase von WEGOVY. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter WEGOVY. Die maximale vergütete Therapiedauer einer Monotherapie mit WEGOVY oder einer sequentiellen Therapie mit WEGOVY und einem anderen zur Gewichtsreduktion zugelassenen GLP-1-Rezeptoragonisten, ist unter Einhaltung der Vergütungskriterien auf 3 Jahren begrenzt, unabhängig vom Beginn der Therapie im Jugend- oder Erwachsenenalter. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss bei allfälligen Rückfragen vorliegen. WEGOVY darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit SGLT-2-Inhibitoren, Gliptinen oder Insulin sowie mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Adolescent-e-s: WEGOVY est utilisé en complément d'un régime hypocalorique et d'une activité physique accrue et documentée pour la gestion du poids chez les adolescent-e-s âgé-e-s de 12 ans et plus (sans antécédents de chirurgie bariatrique et sans chirurgie bariatrique prévue ou imminente) avec un poids corporel ≥ 60 kg et présentant une obésité selon les seuils internationalement acceptés: - correspond à un IMC ≥35 kg/m² chez les adultes* *Seuils d’IMC de l’IOTF pour l’obésité par sexe pour les adolescent-e-s âgé-e-s de 12 à 18 ans. Âge (années) / indice de masse corporelle 35 kg/m² (homme / femme) 12 / 31.21 / 31.66 12.5 / 31.73 / 32.33 13 / 32.19 / 32.91 13.5 / 32.61 / 33.39 14 / 32.98 / 33.78 14.5 / 33.29 / 34.07 15 / 33.56 / 34.28 15.5 / 33.78 / 34.43 16 / 33.98 / 34.55 16.5 / 34.19 / 34.64 17 / 34.43 / 34.75 17.5 / 34.71 / 34.87 Le traitement requiert la garantie de prise en charge des coûts par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. La prescription ne peut être effectuée que: 1. par des spécialistes en médecine de l'enfant et de l'adolescent avec une spécialisation en endocrinologie pédiatrique et en diabétologie, ou 2. par des spécialistes accrédité-e-s comme responsables de programmes de thérapie individuelle multiprofessionnelle structurée pour les enfants et les adolescent-e-s présentant une obésité et en surpoids (MSIT) selon le règlement de certification (A) (https://www.akj-ch.ch/fr/professionnels/therapie/programme-individuel/), ou 3. par des spécialistes d'un centre de référence en obésité pédiatrique selon le règlement de certification (C) de la Société suisse de pédiatrie (SGP) et de l'Association suisse de l'obésité de l'enfant et de l'adolescent (AKJ) (https://www.akj-ch.ch/fr/professionnels/therapie/centres-de-reference/). Le respect documenté d'un régime hypocalorique constitue une condition préalable au remboursement de WEGOVY et doit être confirmé à la caisse maladie. La thérapie de base concernant la nutrition, l’exercice physique et la santé mentale doit être contrôlée au moins tous les 3 mois pour les personnes de moins de 18 ans. Il convient d'interrompre le traitement par WEGOVY si l’IMC ou le score Z de l’IMC des patient-e-s ne s’est pas amélioré d’au moins 5 % par rapport à la valeur initiale après 28 semaines d’utilisation. Ces patient-e-s sont exclu-e-s du remboursement pour la reprise du traitement. Le traitement par WEGOVY doit être réévalué dès lors que les adolescent-e-s atteignent l’âge adulte. Les mêmes critères que pour les adultes s'appliquent. Un changement de traitement d'un autre agoniste du récepteur GLP-1 approuvé pour la perte de poids à WEGOVY est en principe possible. Si le passage à WEGOVY s'effectue pendant la phase initiale, les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par WEGOVY. Si le passage s'effectue pendant le traitement en cours, la phase initiale de traitement sous WEGOVY est omise. La durée maximale de traitement remboursée pour une monothérapie avec WEGOVY ou pour une thérapie séquentielle avec WEGOVY et un autre agoniste du récepteur du GLP-1 approuvé pour la perte de poids est limitée à 3 ans, sous réserve du respect des critères de remboursement, que le traitement ait été commencé à l'adolescence ou à l'âge adulte. La documentation pertinente du traitement préalable depuis le début du traitement doit être disponible en cas de questions. WEGOVY ne doit pas être associé à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, ni à des inhibiteurs du SGLT-2, à des gliptines, à de l’insuline ou à d’autres médicaments (p. ex. des médicaments contenant de l’orlistat) pour la perte de poids. Sous réserve du consentement du/de la patient-e, les données pertinentes doivent être enregistrées dans un registre tenu par un organisme indépendant sur la base d’une documentation continue du/de la patient-e.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ea6595728be3c060fc7ffee456f9c22d4c55651bbcb33c2ee970750b2d01ee1">
    <SwissmedicNo8>87980029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEGOVY.Jugen</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Jugendliche: WEGOVY wird als Ergänzung zu einer kalorienreduzierten Ernährung und verstärkter belegter körperlicher Aktivität zur Gewichtsregulierung angewendet bei Jugendlichen ab 12 Jahren (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) mit einem Körpergewicht von ≥ 60 kg und einer Adipositas gemäss den dafür international akzeptierten Grenzwerten: - entspricht einem BMI ≥35 kg/m² bei Erwachsenen* *BMI-Grenzwerte der IOTF für Fettleibigkeit nach Geschlecht für Jugendliche von 12–18 Jahren. Alter (Jahre) / Body Mass Index 35 kg/m² (Männlich / Weiblich) 12 / 31.21 / 31.66 12.5 / 31.73 / 32.33 13 / 32.19 / 32.91 13.5 / 32.61 / 33.39 14 / 32.98 / 33.78 14.5 / 33.29 / 34.07 15 / 33.56 / 34.28 15.5 / 33.78 / 34.43 16 / 33.98 / 34.55 16.5 / 34.19 / 34.64 17 / 34.43 / 34.75 17.5 / 34.71 / 34.87 Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung darf ausschliesslich: 1. durch Fachärzte für Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt pädiatrische Endokrinologie-Diabetologie oder 2. durch Fachärzte mit Akkreditierung als Leiter von Programmen zur multiprofessionellen, strukturierten Individualtherapie von übergewichtigen adipösen Kindern und Jugendlichen (MSIT) gemäss Zertifizierungsreglement (A) (https://www.akj-ch.ch/fachpersonen/therapie/einzelprogramm/) oder 3. durch Fachärzte an einem pädiatrischen Adipositas-Referenzzentrum gemäss Zertifizierungsreglement (C) der Schweizerischen Gesellschaft für Pädiatrie (SGP) und des Schweizerischen Fachverbands Adipositas im Kindes- und Jugendalter (AKJ) (https://www.akj-ch.ch/fachpersonen/therapie/paediatrische-referenzzentren/) erfolgen. Die dokumentierte Einhaltung einer kalorienreduzierten Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von WEGOVY und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Kontrolle der Basistherapie betreffend Ernährung, Bewegung und psychische Gesundheit muss bei unter 18-Jährigen mindestens alle 3 Monate erfolgen. Die Behandlung mit WEGOVY sollte abgebrochen werden, wenn sich der BMI oder der BMI-Z-Wert der Patienten nach Anwendung über 28 Wochen gegenüber dem Ausgangswert nicht um mindestens 5 % verbessert hat. Diese Patienten sind von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Die Behandlung mit WEGOVY muss neu evaluiert werden, sobald die Jugendlichen das Erwachsenenalter erreicht haben. Es gelten dann die Kriterien wie bei den Erwachsenen. Ein Therapiewechsel von einem anderen zur Gewichtsreduktion zugelassenen GLP-1-Rezeptora-gonisten auf WEGOVY ist grundsätzlich möglich. Wird während der Initialphase auf WEGOVY um-gestellt, gilt das Abbruchkriterium wie während der initialen Behandlungsphase von WEGOVY. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter WEGOVY. Die maximale vergütete Therapiedauer einer Monotherapie mit WEGOVY oder einer sequentiellen Therapie mit WEGOVY und einem anderen zur Gewichtsreduktion zugelassenen GLP-1-Rezeptoragonisten, ist unter Einhaltung der Vergütungskriterien auf 3 Jahren begrenzt, unabhängig vom Beginn der Therapie im Jugend- oder Erwachsenenalter. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss bei allfälligen Rückfragen vorliegen. WEGOVY darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit SGLT-2-Inhibitoren, Gliptinen oder Insulin sowie mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Adolescent-e-s: WEGOVY est utilisé en complément d'un régime hypocalorique et d'une activité physique accrue et documentée pour la gestion du poids chez les adolescent-e-s âgé-e-s de 12 ans et plus (sans antécédents de chirurgie bariatrique et sans chirurgie bariatrique prévue ou imminente) avec un poids corporel ≥ 60 kg et présentant une obésité selon les seuils internationalement acceptés: - correspond à un IMC ≥35 kg/m² chez les adultes* *Seuils d’IMC de l’IOTF pour l’obésité par sexe pour les adolescent-e-s âgé-e-s de 12 à 18 ans. Âge (années) / indice de masse corporelle 35 kg/m² (homme / femme) 12 / 31.21 / 31.66 12.5 / 31.73 / 32.33 13 / 32.19 / 32.91 13.5 / 32.61 / 33.39 14 / 32.98 / 33.78 14.5 / 33.29 / 34.07 15 / 33.56 / 34.28 15.5 / 33.78 / 34.43 16 / 33.98 / 34.55 16.5 / 34.19 / 34.64 17 / 34.43 / 34.75 17.5 / 34.71 / 34.87 Le traitement requiert la garantie de prise en charge des coûts par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. La prescription ne peut être effectuée que: 1. par des spécialistes en médecine de l'enfant et de l'adolescent avec une spécialisation en endocrinologie pédiatrique et en diabétologie, ou 2. par des spécialistes accrédité-e-s comme responsables de programmes de thérapie individuelle multiprofessionnelle structurée pour les enfants et les adolescent-e-s présentant une obésité et en surpoids (MSIT) selon le règlement de certification (A) (https://www.akj-ch.ch/fr/professionnels/therapie/programme-individuel/), ou 3. par des spécialistes d'un centre de référence en obésité pédiatrique selon le règlement de certification (C) de la Société suisse de pédiatrie (SGP) et de l'Association suisse de l'obésité de l'enfant et de l'adolescent (AKJ) (https://www.akj-ch.ch/fr/professionnels/therapie/centres-de-reference/). Le respect documenté d'un régime hypocalorique constitue une condition préalable au remboursement de WEGOVY et doit être confirmé à la caisse maladie. La thérapie de base concernant la nutrition, l’exercice physique et la santé mentale doit être contrôlée au moins tous les 3 mois pour les personnes de moins de 18 ans. Il convient d'interrompre le traitement par WEGOVY si l’IMC ou le score Z de l’IMC des patient-e-s ne s’est pas amélioré d’au moins 5 % par rapport à la valeur initiale après 28 semaines d’utilisation. Ces patient-e-s sont exclu-e-s du remboursement pour la reprise du traitement. Le traitement par WEGOVY doit être réévalué dès lors que les adolescent-e-s atteignent l’âge adulte. Les mêmes critères que pour les adultes s'appliquent. Un changement de traitement d'un autre agoniste du récepteur GLP-1 approuvé pour la perte de poids à WEGOVY est en principe possible. Si le passage à WEGOVY s'effectue pendant la phase initiale, les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par WEGOVY. Si le passage s'effectue pendant le traitement en cours, la phase initiale de traitement sous WEGOVY est omise. La durée maximale de traitement remboursée pour une monothérapie avec WEGOVY ou pour une thérapie séquentielle avec WEGOVY et un autre agoniste du récepteur du GLP-1 approuvé pour la perte de poids est limitée à 3 ans, sous réserve du respect des critères de remboursement, que le traitement ait été commencé à l'adolescence ou à l'âge adulte. La documentation pertinente du traitement préalable depuis le début du traitement doit être disponible en cas de questions. WEGOVY ne doit pas être associé à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, ni à des inhibiteurs du SGLT-2, à des gliptines, à de l’insuline ou à d’autres médicaments (p. ex. des médicaments contenant de l’orlistat) pour la perte de poids. Sous réserve du consentement du/de la patient-e, les données pertinentes doivent être enregistrées dans un registre tenu par un organisme indépendant sur la base d’une documentation continue du/de la patient-e.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fe854751162a08a19e6aafb784c7bd11b80f7c78fcd8c00120bbea44a155f049">
    <SwissmedicNo8>87980036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEGOVY.Jugen</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Jugendliche: WEGOVY wird als Ergänzung zu einer kalorienreduzierten Ernährung und verstärkter belegter körperlicher Aktivität zur Gewichtsregulierung angewendet bei Jugendlichen ab 12 Jahren (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) mit einem Körpergewicht von ≥ 60 kg und einer Adipositas gemäss den dafür international akzeptierten Grenzwerten: - entspricht einem BMI ≥35 kg/m² bei Erwachsenen* *BMI-Grenzwerte der IOTF für Fettleibigkeit nach Geschlecht für Jugendliche von 12–18 Jahren. Alter (Jahre) / Body Mass Index 35 kg/m² (Männlich / Weiblich) 12 / 31.21 / 31.66 12.5 / 31.73 / 32.33 13 / 32.19 / 32.91 13.5 / 32.61 / 33.39 14 / 32.98 / 33.78 14.5 / 33.29 / 34.07 15 / 33.56 / 34.28 15.5 / 33.78 / 34.43 16 / 33.98 / 34.55 16.5 / 34.19 / 34.64 17 / 34.43 / 34.75 17.5 / 34.71 / 34.87 Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung darf ausschliesslich: 1. durch Fachärzte für Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt pädiatrische Endokrinologie-Diabetologie oder 2. durch Fachärzte mit Akkreditierung als Leiter von Programmen zur multiprofessionellen, strukturierten Individualtherapie von übergewichtigen adipösen Kindern und Jugendlichen (MSIT) gemäss Zertifizierungsreglement (A) (https://www.akj-ch.ch/fachpersonen/therapie/einzelprogramm/) oder 3. durch Fachärzte an einem pädiatrischen Adipositas-Referenzzentrum gemäss Zertifizierungsreglement (C) der Schweizerischen Gesellschaft für Pädiatrie (SGP) und des Schweizerischen Fachverbands Adipositas im Kindes- und Jugendalter (AKJ) (https://www.akj-ch.ch/fachpersonen/therapie/paediatrische-referenzzentren/) erfolgen. Die dokumentierte Einhaltung einer kalorienreduzierten Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von WEGOVY und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Kontrolle der Basistherapie betreffend Ernährung, Bewegung und psychische Gesundheit muss bei unter 18-Jährigen mindestens alle 3 Monate erfolgen. Die Behandlung mit WEGOVY sollte abgebrochen werden, wenn sich der BMI oder der BMI-Z-Wert der Patienten nach Anwendung über 28 Wochen gegenüber dem Ausgangswert nicht um mindestens 5 % verbessert hat. Diese Patienten sind von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Die Behandlung mit WEGOVY muss neu evaluiert werden, sobald die Jugendlichen das Erwachsenenalter erreicht haben. Es gelten dann die Kriterien wie bei den Erwachsenen. Ein Therapiewechsel von einem anderen zur Gewichtsreduktion zugelassenen GLP-1-Rezeptora-gonisten auf WEGOVY ist grundsätzlich möglich. Wird während der Initialphase auf WEGOVY um-gestellt, gilt das Abbruchkriterium wie während der initialen Behandlungsphase von WEGOVY. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter WEGOVY. Die maximale vergütete Therapiedauer einer Monotherapie mit WEGOVY oder einer sequentiellen Therapie mit WEGOVY und einem anderen zur Gewichtsreduktion zugelassenen GLP-1-Rezeptoragonisten, ist unter Einhaltung der Vergütungskriterien auf 3 Jahren begrenzt, unabhängig vom Beginn der Therapie im Jugend- oder Erwachsenenalter. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss bei allfälligen Rückfragen vorliegen. WEGOVY darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit SGLT-2-Inhibitoren, Gliptinen oder Insulin sowie mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Adolescent-e-s: WEGOVY est utilisé en complément d'un régime hypocalorique et d'une activité physique accrue et documentée pour la gestion du poids chez les adolescent-e-s âgé-e-s de 12 ans et plus (sans antécédents de chirurgie bariatrique et sans chirurgie bariatrique prévue ou imminente) avec un poids corporel ≥ 60 kg et présentant une obésité selon les seuils internationalement acceptés: - correspond à un IMC ≥35 kg/m² chez les adultes* *Seuils d’IMC de l’IOTF pour l’obésité par sexe pour les adolescent-e-s âgé-e-s de 12 à 18 ans. Âge (années) / indice de masse corporelle 35 kg/m² (homme / femme) 12 / 31.21 / 31.66 12.5 / 31.73 / 32.33 13 / 32.19 / 32.91 13.5 / 32.61 / 33.39 14 / 32.98 / 33.78 14.5 / 33.29 / 34.07 15 / 33.56 / 34.28 15.5 / 33.78 / 34.43 16 / 33.98 / 34.55 16.5 / 34.19 / 34.64 17 / 34.43 / 34.75 17.5 / 34.71 / 34.87 Le traitement requiert la garantie de prise en charge des coûts par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. La prescription ne peut être effectuée que: 1. par des spécialistes en médecine de l'enfant et de l'adolescent avec une spécialisation en endocrinologie pédiatrique et en diabétologie, ou 2. par des spécialistes accrédité-e-s comme responsables de programmes de thérapie individuelle multiprofessionnelle structurée pour les enfants et les adolescent-e-s présentant une obésité et en surpoids (MSIT) selon le règlement de certification (A) (https://www.akj-ch.ch/fr/professionnels/therapie/programme-individuel/), ou 3. par des spécialistes d'un centre de référence en obésité pédiatrique selon le règlement de certification (C) de la Société suisse de pédiatrie (SGP) et de l'Association suisse de l'obésité de l'enfant et de l'adolescent (AKJ) (https://www.akj-ch.ch/fr/professionnels/therapie/centres-de-reference/). Le respect documenté d'un régime hypocalorique constitue une condition préalable au remboursement de WEGOVY et doit être confirmé à la caisse maladie. La thérapie de base concernant la nutrition, l’exercice physique et la santé mentale doit être contrôlée au moins tous les 3 mois pour les personnes de moins de 18 ans. Il convient d'interrompre le traitement par WEGOVY si l’IMC ou le score Z de l’IMC des patient-e-s ne s’est pas amélioré d’au moins 5 % par rapport à la valeur initiale après 28 semaines d’utilisation. Ces patient-e-s sont exclu-e-s du remboursement pour la reprise du traitement. Le traitement par WEGOVY doit être réévalué dès lors que les adolescent-e-s atteignent l’âge adulte. Les mêmes critères que pour les adultes s'appliquent. Un changement de traitement d'un autre agoniste du récepteur GLP-1 approuvé pour la perte de poids à WEGOVY est en principe possible. Si le passage à WEGOVY s'effectue pendant la phase initiale, les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par WEGOVY. Si le passage s'effectue pendant le traitement en cours, la phase initiale de traitement sous WEGOVY est omise. La durée maximale de traitement remboursée pour une monothérapie avec WEGOVY ou pour une thérapie séquentielle avec WEGOVY et un autre agoniste du récepteur du GLP-1 approuvé pour la perte de poids est limitée à 3 ans, sous réserve du respect des critères de remboursement, que le traitement ait été commencé à l'adolescence ou à l'âge adulte. La documentation pertinente du traitement préalable depuis le début du traitement doit être disponible en cas de questions. WEGOVY ne doit pas être associé à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, ni à des inhibiteurs du SGLT-2, à des gliptines, à de l’insuline ou à d’autres médicaments (p. ex. des médicaments contenant de l’orlistat) pour la perte de poids. Sous réserve du consentement du/de la patient-e, les données pertinentes doivent être enregistrées dans un registre tenu par un organisme indépendant sur la base d’une documentation continue du/de la patient-e.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="58a9b6947e196f19c726f75621eb55e58955d254cc64032cb346592b1578b831">
    <SwissmedicNo8>87980043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEGOVY.Jugen</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Jugendliche: WEGOVY wird als Ergänzung zu einer kalorienreduzierten Ernährung und verstärkter belegter körperlicher Aktivität zur Gewichtsregulierung angewendet bei Jugendlichen ab 12 Jahren (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) mit einem Körpergewicht von ≥ 60 kg und einer Adipositas gemäss den dafür international akzeptierten Grenzwerten: - entspricht einem BMI ≥35 kg/m² bei Erwachsenen* *BMI-Grenzwerte der IOTF für Fettleibigkeit nach Geschlecht für Jugendliche von 12–18 Jahren. Alter (Jahre) / Body Mass Index 35 kg/m² (Männlich / Weiblich) 12 / 31.21 / 31.66 12.5 / 31.73 / 32.33 13 / 32.19 / 32.91 13.5 / 32.61 / 33.39 14 / 32.98 / 33.78 14.5 / 33.29 / 34.07 15 / 33.56 / 34.28 15.5 / 33.78 / 34.43 16 / 33.98 / 34.55 16.5 / 34.19 / 34.64 17 / 34.43 / 34.75 17.5 / 34.71 / 34.87 Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung darf ausschliesslich: 1. durch Fachärzte für Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt pädiatrische Endokrinologie-Diabetologie oder 2. durch Fachärzte mit Akkreditierung als Leiter von Programmen zur multiprofessionellen, strukturierten Individualtherapie von übergewichtigen adipösen Kindern und Jugendlichen (MSIT) gemäss Zertifizierungsreglement (A) (https://www.akj-ch.ch/fachpersonen/therapie/einzelprogramm/) oder 3. durch Fachärzte an einem pädiatrischen Adipositas-Referenzzentrum gemäss Zertifizierungsreglement (C) der Schweizerischen Gesellschaft für Pädiatrie (SGP) und des Schweizerischen Fachverbands Adipositas im Kindes- und Jugendalter (AKJ) (https://www.akj-ch.ch/fachpersonen/therapie/paediatrische-referenzzentren/) erfolgen. Die dokumentierte Einhaltung einer kalorienreduzierten Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von WEGOVY und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Kontrolle der Basistherapie betreffend Ernährung, Bewegung und psychische Gesundheit muss bei unter 18-Jährigen mindestens alle 3 Monate erfolgen. Die Behandlung mit WEGOVY sollte abgebrochen werden, wenn sich der BMI oder der BMI-Z-Wert der Patienten nach Anwendung über 28 Wochen gegenüber dem Ausgangswert nicht um mindestens 5 % verbessert hat. Diese Patienten sind von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Die Behandlung mit WEGOVY muss neu evaluiert werden, sobald die Jugendlichen das Erwachsenenalter erreicht haben. Es gelten dann die Kriterien wie bei den Erwachsenen. Ein Therapiewechsel von einem anderen zur Gewichtsreduktion zugelassenen GLP-1-Rezeptora-gonisten auf WEGOVY ist grundsätzlich möglich. Wird während der Initialphase auf WEGOVY um-gestellt, gilt das Abbruchkriterium wie während der initialen Behandlungsphase von WEGOVY. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter WEGOVY. Die maximale vergütete Therapiedauer einer Monotherapie mit WEGOVY oder einer sequentiellen Therapie mit WEGOVY und einem anderen zur Gewichtsreduktion zugelassenen GLP-1-Rezeptoragonisten, ist unter Einhaltung der Vergütungskriterien auf 3 Jahren begrenzt, unabhängig vom Beginn der Therapie im Jugend- oder Erwachsenenalter. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss bei allfälligen Rückfragen vorliegen. WEGOVY darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit SGLT-2-Inhibitoren, Gliptinen oder Insulin sowie mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Adolescent-e-s: WEGOVY est utilisé en complément d'un régime hypocalorique et d'une activité physique accrue et documentée pour la gestion du poids chez les adolescent-e-s âgé-e-s de 12 ans et plus (sans antécédents de chirurgie bariatrique et sans chirurgie bariatrique prévue ou imminente) avec un poids corporel ≥ 60 kg et présentant une obésité selon les seuils internationalement acceptés: - correspond à un IMC ≥35 kg/m² chez les adultes* *Seuils d’IMC de l’IOTF pour l’obésité par sexe pour les adolescent-e-s âgé-e-s de 12 à 18 ans. Âge (années) / indice de masse corporelle 35 kg/m² (homme / femme) 12 / 31.21 / 31.66 12.5 / 31.73 / 32.33 13 / 32.19 / 32.91 13.5 / 32.61 / 33.39 14 / 32.98 / 33.78 14.5 / 33.29 / 34.07 15 / 33.56 / 34.28 15.5 / 33.78 / 34.43 16 / 33.98 / 34.55 16.5 / 34.19 / 34.64 17 / 34.43 / 34.75 17.5 / 34.71 / 34.87 Le traitement requiert la garantie de prise en charge des coûts par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. La prescription ne peut être effectuée que: 1. par des spécialistes en médecine de l'enfant et de l'adolescent avec une spécialisation en endocrinologie pédiatrique et en diabétologie, ou 2. par des spécialistes accrédité-e-s comme responsables de programmes de thérapie individuelle multiprofessionnelle structurée pour les enfants et les adolescent-e-s présentant une obésité et en surpoids (MSIT) selon le règlement de certification (A) (https://www.akj-ch.ch/fr/professionnels/therapie/programme-individuel/), ou 3. par des spécialistes d'un centre de référence en obésité pédiatrique selon le règlement de certification (C) de la Société suisse de pédiatrie (SGP) et de l'Association suisse de l'obésité de l'enfant et de l'adolescent (AKJ) (https://www.akj-ch.ch/fr/professionnels/therapie/centres-de-reference/). Le respect documenté d'un régime hypocalorique constitue une condition préalable au remboursement de WEGOVY et doit être confirmé à la caisse maladie. La thérapie de base concernant la nutrition, l’exercice physique et la santé mentale doit être contrôlée au moins tous les 3 mois pour les personnes de moins de 18 ans. Il convient d'interrompre le traitement par WEGOVY si l’IMC ou le score Z de l’IMC des patient-e-s ne s’est pas amélioré d’au moins 5 % par rapport à la valeur initiale après 28 semaines d’utilisation. Ces patient-e-s sont exclu-e-s du remboursement pour la reprise du traitement. Le traitement par WEGOVY doit être réévalué dès lors que les adolescent-e-s atteignent l’âge adulte. Les mêmes critères que pour les adultes s'appliquent. Un changement de traitement d'un autre agoniste du récepteur GLP-1 approuvé pour la perte de poids à WEGOVY est en principe possible. Si le passage à WEGOVY s'effectue pendant la phase initiale, les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par WEGOVY. Si le passage s'effectue pendant le traitement en cours, la phase initiale de traitement sous WEGOVY est omise. La durée maximale de traitement remboursée pour une monothérapie avec WEGOVY ou pour une thérapie séquentielle avec WEGOVY et un autre agoniste du récepteur du GLP-1 approuvé pour la perte de poids est limitée à 3 ans, sous réserve du respect des critères de remboursement, que le traitement ait été commencé à l'adolescence ou à l'âge adulte. La documentation pertinente du traitement préalable depuis le début du traitement doit être disponible en cas de questions. WEGOVY ne doit pas être associé à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, ni à des inhibiteurs du SGLT-2, à des gliptines, à de l’insuline ou à d’autres médicaments (p. ex. des médicaments contenant de l’orlistat) pour la perte de poids. Sous réserve du consentement du/de la patient-e, les données pertinentes doivent être enregistrées dans un registre tenu par un organisme indépendant sur la base d’une documentation continue du/de la patient-e.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="979819290f3e1b02e65a292ffc53fddc7b87110e9811c712fab4f8f4a78a27fe">
    <SwissmedicNo8>87980050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEGOVY.Jugen</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Jugendliche: WEGOVY wird als Ergänzung zu einer kalorienreduzierten Ernährung und verstärkter belegter körperlicher Aktivität zur Gewichtsregulierung angewendet bei Jugendlichen ab 12 Jahren (ohne vorangegangene bariatrische Operation und ohne geplante oder bevorstehende bariatrische Operation) mit einem Körpergewicht von ≥ 60 kg und einer Adipositas gemäss den dafür international akzeptierten Grenzwerten: - entspricht einem BMI ≥35 kg/m² bei Erwachsenen* *BMI-Grenzwerte der IOTF für Fettleibigkeit nach Geschlecht für Jugendliche von 12–18 Jahren. Alter (Jahre) / Body Mass Index 35 kg/m² (Männlich / Weiblich) 12 / 31.21 / 31.66 12.5 / 31.73 / 32.33 13 / 32.19 / 32.91 13.5 / 32.61 / 33.39 14 / 32.98 / 33.78 14.5 / 33.29 / 34.07 15 / 33.56 / 34.28 15.5 / 33.78 / 34.43 16 / 33.98 / 34.55 16.5 / 34.19 / 34.64 17 / 34.43 / 34.75 17.5 / 34.71 / 34.87 Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Verschreibung darf ausschliesslich: 1. durch Fachärzte für Kinder- und Jugendmedizin mit Schwerpunkt pädiatrische Endokrinologie-Diabetologie oder 2. durch Fachärzte mit Akkreditierung als Leiter von Programmen zur multiprofessionellen, strukturierten Individualtherapie von übergewichtigen adipösen Kindern und Jugendlichen (MSIT) gemäss Zertifizierungsreglement (A) (https://www.akj-ch.ch/fachpersonen/therapie/einzelprogramm/) oder 3. durch Fachärzte an einem pädiatrischen Adipositas-Referenzzentrum gemäss Zertifizierungsreglement (C) der Schweizerischen Gesellschaft für Pädiatrie (SGP) und des Schweizerischen Fachverbands Adipositas im Kindes- und Jugendalter (AKJ) (https://www.akj-ch.ch/fachpersonen/therapie/paediatrische-referenzzentren/) erfolgen. Die dokumentierte Einhaltung einer kalorienreduzierten Diät ist Voraussetzung für die Vergütung von WEGOVY und muss gegenüber dem Krankenversicherer bestätigt werden. Die Kontrolle der Basistherapie betreffend Ernährung, Bewegung und psychische Gesundheit muss bei unter 18-Jährigen mindestens alle 3 Monate erfolgen. Die Behandlung mit WEGOVY sollte abgebrochen werden, wenn sich der BMI oder der BMI-Z-Wert der Patienten nach Anwendung über 28 Wochen gegenüber dem Ausgangswert nicht um mindestens 5 % verbessert hat. Diese Patienten sind von einer Vergütung der Wiederaufnahme der Therapie ausgeschlossen. Die Behandlung mit WEGOVY muss neu evaluiert werden, sobald die Jugendlichen das Erwachsenenalter erreicht haben. Es gelten dann die Kriterien wie bei den Erwachsenen. Ein Therapiewechsel von einem anderen zur Gewichtsreduktion zugelassenen GLP-1-Rezeptora-gonisten auf WEGOVY ist grundsätzlich möglich. Wird während der Initialphase auf WEGOVY um-gestellt, gilt das Abbruchkriterium wie während der initialen Behandlungsphase von WEGOVY. Wird während der weiterführenden Therapie umgestellt, entfällt die initiale Behandlungsphase unter WEGOVY. Die maximale vergütete Therapiedauer einer Monotherapie mit WEGOVY oder einer sequentiellen Therapie mit WEGOVY und einem anderen zur Gewichtsreduktion zugelassenen GLP-1-Rezeptoragonisten, ist unter Einhaltung der Vergütungskriterien auf 3 Jahren begrenzt, unabhängig vom Beginn der Therapie im Jugend- oder Erwachsenenalter. Die entsprechende Dokumentation der Vorbehandlung ab Behandlungsbeginn muss bei allfälligen Rückfragen vorliegen. WEGOVY darf weder mit anderen GLP-1-Rezeptoragonisten noch mit SGLT-2-Inhibitoren, Gliptinen oder Insulin sowie mit anderen Arzneimitteln (z.B. Orlistat-enthaltende Arzneimittel) zur Gewichtsreduktion kombiniert werden. Die Zustimmung des Patienten vorausgesetzt, sollen die entsprechenden Daten basierend auf der kontinuierlichen Patientendokumentation in einem von einer unabhängigen Stelle geführten Register erfasst werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Adolescent-e-s: WEGOVY est utilisé en complément d'un régime hypocalorique et d'une activité physique accrue et documentée pour la gestion du poids chez les adolescent-e-s âgé-e-s de 12 ans et plus (sans antécédents de chirurgie bariatrique et sans chirurgie bariatrique prévue ou imminente) avec un poids corporel ≥ 60 kg et présentant une obésité selon les seuils internationalement acceptés: - correspond à un IMC ≥35 kg/m² chez les adultes* *Seuils d’IMC de l’IOTF pour l’obésité par sexe pour les adolescent-e-s âgé-e-s de 12 à 18 ans. Âge (années) / indice de masse corporelle 35 kg/m² (homme / femme) 12 / 31.21 / 31.66 12.5 / 31.73 / 32.33 13 / 32.19 / 32.91 13.5 / 32.61 / 33.39 14 / 32.98 / 33.78 14.5 / 33.29 / 34.07 15 / 33.56 / 34.28 15.5 / 33.78 / 34.43 16 / 33.98 / 34.55 16.5 / 34.19 / 34.64 17 / 34.43 / 34.75 17.5 / 34.71 / 34.87 Le traitement requiert la garantie de prise en charge des coûts par la caisse maladie après consultation du médecin-conseil. La prescription ne peut être effectuée que: 1. par des spécialistes en médecine de l'enfant et de l'adolescent avec une spécialisation en endocrinologie pédiatrique et en diabétologie, ou 2. par des spécialistes accrédité-e-s comme responsables de programmes de thérapie individuelle multiprofessionnelle structurée pour les enfants et les adolescent-e-s présentant une obésité et en surpoids (MSIT) selon le règlement de certification (A) (https://www.akj-ch.ch/fr/professionnels/therapie/programme-individuel/), ou 3. par des spécialistes d'un centre de référence en obésité pédiatrique selon le règlement de certification (C) de la Société suisse de pédiatrie (SGP) et de l'Association suisse de l'obésité de l'enfant et de l'adolescent (AKJ) (https://www.akj-ch.ch/fr/professionnels/therapie/centres-de-reference/). Le respect documenté d'un régime hypocalorique constitue une condition préalable au remboursement de WEGOVY et doit être confirmé à la caisse maladie. La thérapie de base concernant la nutrition, l’exercice physique et la santé mentale doit être contrôlée au moins tous les 3 mois pour les personnes de moins de 18 ans. Il convient d'interrompre le traitement par WEGOVY si l’IMC ou le score Z de l’IMC des patient-e-s ne s’est pas amélioré d’au moins 5 % par rapport à la valeur initiale après 28 semaines d’utilisation. Ces patient-e-s sont exclu-e-s du remboursement pour la reprise du traitement. Le traitement par WEGOVY doit être réévalué dès lors que les adolescent-e-s atteignent l’âge adulte. Les mêmes critères que pour les adultes s'appliquent. Un changement de traitement d'un autre agoniste du récepteur GLP-1 approuvé pour la perte de poids à WEGOVY est en principe possible. Si le passage à WEGOVY s'effectue pendant la phase initiale, les critères d'interruption s'appliquent comme pendant la phase initiale de traitement par WEGOVY. Si le passage s'effectue pendant le traitement en cours, la phase initiale de traitement sous WEGOVY est omise. La durée maximale de traitement remboursée pour une monothérapie avec WEGOVY ou pour une thérapie séquentielle avec WEGOVY et un autre agoniste du récepteur du GLP-1 approuvé pour la perte de poids est limitée à 3 ans, sous réserve du respect des critères de remboursement, que le traitement ait été commencé à l'adolescence ou à l'âge adulte. La documentation pertinente du traitement préalable depuis le début du traitement doit être disponible en cas de questions. WEGOVY ne doit pas être associé à d’autres agonistes du récepteur du GLP-1, ni à des inhibiteurs du SGLT-2, à des gliptines, à de l’insuline ou à d’autres médicaments (p. ex. des médicaments contenant de l’orlistat) pour la perte de poids. Sous réserve du consentement du/de la patient-e, les données pertinentes doivent être enregistrées dans un registre tenu par un organisme indépendant sur la base d’une documentation continue du/de la patient-e.</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab560aea7b5cd2c79d1c0e9d216649d7d115d61d9aaf186875ad933027be5533">
    <SwissmedicNo8>86280021</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WELLBUTRIN-X</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von depressiven Episoden; die Einleitung der Therapie muss durch einen Psychiater oder Neurologen erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des épisodes dépressifs; la thérapie doit être débutée par un psychiatre ou neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6451e44a54fe15d739dcad03086dcc0c17c95c2ead300af3d453a5c4aecbc168">
    <SwissmedicNo8>86280038</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WELLBUTRIN-X</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von depressiven Episoden; die Einleitung der Therapie muss durch einen Psychiater oder Neurologen erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des épisodes dépressifs; la thérapie doit être débutée par un psychiatre ou neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="530ba5662d551a8fabdf7dd5269163c56b07f0185e77151729ecf38001383ca7">
    <SwissmedicNo8>78030048</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WELLBUTRIN-X</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von depressiven Episoden; die Einleitung der Therapie muss durch einen Psychiater oder Neurologen erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des épisodes dépressifs; la thérapie doit être débutée par un psychiatre ou neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5fcfc29088c5df26f9eb55427ba924e94eaa72c5a0bc01dfea0f3427ba7765d6">
    <SwissmedicNo8>78030086</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WELLBUTRIN-X</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von depressiven Episoden; die Einleitung der Therapie muss durch einen Psychiater oder Neurologen erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des épisodes dépressifs; la thérapie doit être débutée par un psychiatre ou neurologue.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f6379325c5f8d8f97734aa46dc2af4117ac257a181592cfadc7fc87fc140e694">
    <SwissmedicNo8>35630151</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WELLVONE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung einer akuten, leichten bis mittelschweren (alveolärer-arterieller Sauerstoffgradient (A-a)DO2 = 45 mm Hg 6kPa und arterieller Sauerstoffdruck PaO2 &gt;= 60mm Hg 8kPa bei eingeatmeter Zimmerluft) Pneumocystis carinii Pneumonie (PCP) bei Patienten, die überempfindlich auf eine Cotrimoxazol-Therapie sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement d'une pneumopathie à pneumocystis carinii (PPC) aiguë, légère à modérée (gradient d'oxygène alvéolo-arteriel (A-a)DO2 = 45 mm Hg 6kPa et pression artérielle d'oxygène PaO2 &gt;= 60mm Hg 8kPa en cas d'inspiration de l'air ambiant), chez les patients présentant une hypersensibilité au traitement par cotrimoxazole.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e782eecd93c6eb877df3832b4421783f1d6a2b27590e9efea5c0c502b32c291f">
    <SwissmedicNo8>01870015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEZENLA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern &lt; 60 kg wird die Durchstechflasche vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes, la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans ≥ 60 kg la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement d’enfants &lt; 60 kg, le flacon perforable est remboursé. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d07bb3a8d9d2cde1e18de1fb9de9ef1fe610a7514d453ead232bdcc4fb83bceb">
    <SwissmedicNo8>01890013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEZENLA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern &lt; 60 kg wird die Durchstechflasche vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes, la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans ≥ 60 kg la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement d’enfants &lt; 60 kg, le flacon perforable est remboursé. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0074cf52f191db4beb4a629a1659d3d4f2c9f03c9d92f4183d26ab804159dd57">
    <SwissmedicNo8>01880014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEZENLA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern &lt; 60 kg wird die Durchstechflasche vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes, la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans ≥ 60 kg la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement d’enfants &lt; 60 kg, le flacon perforable est remboursé. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="791a198f72c4b2c6e082719449b1fc04657be86317b1e22d32b41b3786e2d678">
    <SwissmedicNo8>01880021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEZENLA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Plaque-Psoriasis Zur Behandlung von Erwachsenen wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern ab 6 Jahren ≥ 60 kg wird die Fertigspritze oder die Durchstechflasche vergütet. Zur Behandlung von Kindern &lt; 60 kg wird die Durchstechflasche vergütet. Die Fertigspritze ist für Kinder &lt; 60 kg nicht indiziert. Behandlung erwachsener Patienten und Kindern ab 6 Jahren mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden drei systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 28-wöchiger Behandlung kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Psoriasis en plaques Pour le traitement des adultes, la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement des enfants à partir de 6 ans ≥ 60 kg la seringue préremplie ou le flacon perforable sont remboursés. Pour le traitement d’enfants &lt; 60 kg, le flacon perforable est remboursé. La seringue préremplie n’est pas indiquée pour les enfants &lt; 60 kg. Traitement des patients adultes et des enfants à partir de 6 ans atteints de formes sévères de psoriasis en plaque, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). Le traitement doit être interrompu si aucun succès thérapeutique n’est obtenu après 28 semaines de traitement. Seuls les spécialistes en dermatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques dermatologiques sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="31d2eede09519b5c940cc76112b717ba0794e1e3c1149fd68152dbbc22aa25c6">
    <SwissmedicNo8>01870015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEZENLA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fcc3948f9d7cd8c5068a2288d253518c9984e7e61c246caca2d0fc1559fd8b2f">
    <SwissmedicNo8>01890013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEZENLA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="98d7c4a2f467a8277c19e24270c6718471c7a56f272d076fe69822e28d3ec1e9">
    <SwissmedicNo8>01880014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEZENLA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3273039ae47a9da4f448a1e98e45733eec3e3688ed4003cc26c0db10d84d5309">
    <SwissmedicNo8>01880021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEZENLA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis-Arthritis Behandlung erwachsener Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis als Monotherapie oder in Kombination mit Methotrexat (MTX), wenn das Ansprechen auf eine vorhergehende Therapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzureichend gewesen ist. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Rhumatisme psoriasique Traitement du rhumatisme psoriasique actif chez des patients adultes en monothérapie ou en combinaison avec du méthotrexate (MTX), lorsque la réponse à un précédent traitement antirhumatismal modifiant le cours de la maladie (DMARDs) a été insuffisante. Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="18f1ac6dac08ea70754cb7c503cac640f30a9e1ceb411120fb44b243fbd51f32">
    <SwissmedicNo8>01870015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEZENLA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit WEZENLA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit WEZENLA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par WEZENLA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par WEZENLA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="39f0fe72d970d3eea845c6032903cc408d6f978b5090e36c5892c862aa0ce075">
    <SwissmedicNo8>01890013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEZENLA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit WEZENLA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit WEZENLA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par WEZENLA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par WEZENLA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d5ff266531f60029216f0226905abbf2cc2483f30f6b8bc7be13894575b8a515">
    <SwissmedicNo8>01880014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEZENLA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit WEZENLA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit WEZENLA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par WEZENLA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par WEZENLA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1228b63c919d7029d29109d2978022c4980b579591d4f0b3fda29ee60aa55292">
    <SwissmedicNo8>01880021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WEZENLA.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerem bis schwerem aktivem Morbus Crohn, bei denen konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem TNFα-Antagonisten ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen, kontraindiziert sind oder nicht vertragen wurden. Eine Verkürzung des Dosierungsintervalls auf acht Wochen bei Patienten mit hoher mukosaler und systemischer Entzündungsaktivität sowie eine Weiterbehandlung mit WEZENLA von einem Jahr bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit WEZENLA ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Die Verschreibung kann nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Maladie de Crohn Traitement de patients adultes atteints de maladie de Crohn active modérée à sévère chez lesquels des thérapies conventionnelles ou le traitement par un antagoniste du TNF-α n'ont pas provoqué de réponse suffisante ou n'ont plus provoqué de réponse, sont contre-indiqués ou n'ont pas été tolérés. Un raccourcissement de l'intervalle de dosage à huit semaines chez les patients avec activité inflammatoire muqueuse ou systémique élevée ainsi qu'une prolongation d'un an du traitement par WEZENLA nécessitent une garantie de prise en charge des coûts par l'assurance maladie après consultation du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par WEZENLA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire. Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux/polycliniques universitaires sont habilités à prescrire ce médicament.</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1f55552b732d77286e1e5a316a4e7e64d45f249ab379c622ce8807820c46129e">
    <SwissmedicNo8>79000018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WILENTIN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>WILENTIN wird vergütet zur Behandlung der Kupferspeicherkrankheit (Morbus Wilson) bei Patienten, die eine Behandlung mit D-Penicillamin nicht vertragen. Die Behandlung muss von Gastroenterologen oder Hepatologen mit Erfahrung bei der Behandlung von Patienten mit Morbus Wilson initiiert und überwacht werden.</DSCRD>
    <DSCRF>WILENTIN est remboursé pour le traitement de la maladie de Wilson (maladie de surcharge en cuivre) chez les patients qui ne pouvaient pas tolérer le traitement à la D-pénicillamine. Le traitement doit être initié et suivi par des gastroentérologues ou des hépatologues expérimentés pour traiter les patients atteints de la maladie de Wilson.</DSCRF>
    <VDAT>2023-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f68fc7a9bc87914e5470fc8fc22c655d73d9e7282375884e97df7994e0a91882">
    <SwissmedicNo8>97870013</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WINREVAIR.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>WINREVAIR wird zur Behandlung der pulmonalen arteriellen Hypertonie (PAH) der WHO-Funktionsklassen II und III bei erwachsenen Patienten vergütet. Der Einsatz von WINREVAIR bei PAH assoziiert mit einer HIV-Infektion, bei PAH assoziiert mit pulmonaler venookklusiver Erkrankung und bei Schistosomiasis-assoziierte PAH wird nicht vergütet. Die Behandlung bedarf einer erstmaligen Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Vor Behandlungsbeginn muss ein pulmonaler Gefässwiderstand (PVR) von ≥5 WE (Wood-Einheiten) nachgewiesen werden. Die erstmalige Kostengutsprache ist für eine weiterführende Therapie nach einem Jahr Behandlungsdauer zu erneuern. Bei der zweiten Kostengutsprache (nach 1 Jahr Behandlungsdauer) ist der Nachweis einer klinischen Wirksamkeit, definiert als Stabilität oder Verbesserung in den Parametern - 6-Minuten-Gehstrecke (6MWD) und NT-pro BNP ODER - WHO-Funktionsklasse zu erbringen. Die nachfolgenden Kostengutsprachen (ab dem dritten Behandlungsjahr) sind auf der Grundlage einer positiven Beurteilung der klinischen Wirksamkeit durch einen Facharzt / eine Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH alle 12 Monate zu erneuern. Die Erstverschreibung darf ausschliesslich in einem Zentrum für pulmonale Hypertonie nach Verordnung durch einen Facharzt / eine Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH mit Erfahrung in Behandlung von pulmonaler arterieller Hypertonie (PAH) erfolgen. Weiterführung der Behandlung nur nach Verordnung durch einen Facharzt / eine Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH mit Erfahrung in Behandlung von pulmonaler arterieller Hypertonie (PAH). Nur in Kombination mit folgenden Therapieoptionen: - Als mindestens Dreifachkombination mit einer dualen Standardtherapie für die pulmonale arterielle Hypertonie (PAH), die nach mindestens viermonatiger Verabreichung laut Einschätzung eines Facharztes/einer Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH nachweislich unzureichend wirksam ist. - Als mindestens Zweifachkombination mit einer einfachen Standardtherapie für die pulmonale arterielle Hypertonie (PAH), die nach mindestens viermonatiger Anwendung laut Einschätzung eines Facharztes/einer Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH nachweislich unzureichend wirksam war und nachgewiesene Unverträglichkeiten auf ein Standardarzneimittel für die PAH bestehen. Keine Vergütung nach Lungentransplantation. Nach Absetzen der Therapie mit WINREVAIR gelten für deren Wiederaufnahme die gleichen Bedingungen wie bei der Erstverschreibung. Die MSD Merck Sharp &amp; Dohme AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung WINRAVAIR einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21783.01</DSCRD>
    <DSCRF>WINREVAIR est remboursé pour le traitement de l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP) des classes fonctionnelles II et III de l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) chez les patients adultes. L'utilisation de WINREVAIR pour l'HTAP associée à une infection par le VIH, l'HTAP associée à une maladie veino-occlusive pulmonaire et l'HTAP associée à la schistosomiase n'est pas remboursée. Le traitement nécessite une demande de garantie de prise en charge initiale des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Avant le début du traitement, une résistance vasculaire pulmonaire (RVP) ≥ 5 UW (Unités Wood) doit être démontrée. La garantie de prise en charge initiale des coûts doit être renouvelée pour une thérapie continue après un an de durée de traitement. Lors de la deuxième demande de garantie de prise en charge des coûts (après 1 an de durée de traitement), la preuve d'une efficacité clinique, définie comme une stabilité ou une amélioration des paramètres suivants, doit être apportée : - Distance de marche de 6 minutes (6MWD) et NT-pro BNP OU - Classe fonctionnelle OMS Les demandes de garanties de prise en charge de coûts ultérieures (à partir de la troisième année de traitement) doivent être renouvelées tous les 12 mois sur la base d'une évaluation positive de l'efficacité clinique par un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH. La prescription initiale ne peut être effectuée que dans un centre d'hypertension pulmonaire par un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH expérimenté dans le traitement de l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP). La poursuite du traitement ne peut être prescrite que par un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH expérimenté dans le traitement de l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP). Uniquement en association avec les options de traitement suivantes : - En association triple au minimum avec un traitement standard double pour l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP), qui, selon l'évaluation d'un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH, s'est avéré insuffisamment efficace après au moins quatre mois d'administration. - En association double au minimum avec un traitement standard simple pour l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP), qui, selon l'évaluation d'un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH, s'est avéré insuffisamment efficace après au moins quatre mois d'utilisation et en cas d'intolérance documentée à un médicament standard pour l'HTAP. Pas de remboursement après une transplantation pulmonaire. Après l'arrêt du traitement par WINREVAIR, les mêmes conditions que pour la prescription initiale s'appliquent pour sa reprise. MSD Merck Sharp &amp; Dohme AG remboursera à l'assurance maladie auprès de laquelle la personne assurée était assurée au moment de la délivrance, sur sa première demande, un pourcentage fixe du prix de fabrique pour chaque boîte de WINREVAIR délivrée. MSD informera l'assurance maladie du montant des remboursements. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamée en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 21783.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a520bdee61aa95a69127164373029e3c875a419f1d2ac907b5c4f31d9fbd339">
    <SwissmedicNo8>97870020</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WINREVAIR.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>WINREVAIR wird zur Behandlung der pulmonalen arteriellen Hypertonie (PAH) der WHO-Funktionsklassen II und III bei erwachsenen Patienten vergütet. Der Einsatz von WINREVAIR bei PAH assoziiert mit einer HIV-Infektion, bei PAH assoziiert mit pulmonaler venookklusiver Erkrankung und bei Schistosomiasis-assoziierte PAH wird nicht vergütet. Die Behandlung bedarf einer erstmaligen Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Vor Behandlungsbeginn muss ein pulmonaler Gefässwiderstand (PVR) von ≥5 WE (Wood-Einheiten) nachgewiesen werden. Die erstmalige Kostengutsprache ist für eine weiterführende Therapie nach einem Jahr Behandlungsdauer zu erneuern. Bei der zweiten Kostengutsprache (nach 1 Jahr Behandlungsdauer) ist der Nachweis einer klinischen Wirksamkeit, definiert als Stabilität oder Verbesserung in den Parametern - 6-Minuten-Gehstrecke (6MWD) und NT-pro BNP ODER - WHO-Funktionsklasse zu erbringen. Die nachfolgenden Kostengutsprachen (ab dem dritten Behandlungsjahr) sind auf der Grundlage einer positiven Beurteilung der klinischen Wirksamkeit durch einen Facharzt / eine Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH alle 12 Monate zu erneuern. Die Erstverschreibung darf ausschliesslich in einem Zentrum für pulmonale Hypertonie nach Verordnung durch einen Facharzt / eine Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH mit Erfahrung in Behandlung von pulmonaler arterieller Hypertonie (PAH) erfolgen. Weiterführung der Behandlung nur nach Verordnung durch einen Facharzt / eine Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH mit Erfahrung in Behandlung von pulmonaler arterieller Hypertonie (PAH). Nur in Kombination mit folgenden Therapieoptionen: - Als mindestens Dreifachkombination mit einer dualen Standardtherapie für die pulmonale arterielle Hypertonie (PAH), die nach mindestens viermonatiger Verabreichung laut Einschätzung eines Facharztes/einer Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH nachweislich unzureichend wirksam ist. - Als mindestens Zweifachkombination mit einer einfachen Standardtherapie für die pulmonale arterielle Hypertonie (PAH), die nach mindestens viermonatiger Anwendung laut Einschätzung eines Facharztes/einer Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH nachweislich unzureichend wirksam war und nachgewiesene Unverträglichkeiten auf ein Standardarzneimittel für die PAH bestehen. Keine Vergütung nach Lungentransplantation. Nach Absetzen der Therapie mit WINREVAIR gelten für deren Wiederaufnahme die gleichen Bedingungen wie bei der Erstverschreibung. Die MSD Merck Sharp &amp; Dohme AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung WINRAVAIR einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21783.01</DSCRD>
    <DSCRF>WINREVAIR est remboursé pour le traitement de l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP) des classes fonctionnelles II et III de l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) chez les patients adultes. L'utilisation de WINREVAIR pour l'HTAP associée à une infection par le VIH, l'HTAP associée à une maladie veino-occlusive pulmonaire et l'HTAP associée à la schistosomiase n'est pas remboursée. Le traitement nécessite une demande de garantie de prise en charge initiale des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Avant le début du traitement, une résistance vasculaire pulmonaire (RVP) ≥ 5 UW (Unités Wood) doit être démontrée. La garantie de prise en charge initiale des coûts doit être renouvelée pour une thérapie continue après un an de durée de traitement. Lors de la deuxième demande de garantie de prise en charge des coûts (après 1 an de durée de traitement), la preuve d'une efficacité clinique, définie comme une stabilité ou une amélioration des paramètres suivants, doit être apportée : - Distance de marche de 6 minutes (6MWD) et NT-pro BNP OU - Classe fonctionnelle OMS Les demandes de garanties de prise en charge de coûts ultérieures (à partir de la troisième année de traitement) doivent être renouvelées tous les 12 mois sur la base d'une évaluation positive de l'efficacité clinique par un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH. La prescription initiale ne peut être effectuée que dans un centre d'hypertension pulmonaire par un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH expérimenté dans le traitement de l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP). La poursuite du traitement ne peut être prescrite que par un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH expérimenté dans le traitement de l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP). Uniquement en association avec les options de traitement suivantes : - En association triple au minimum avec un traitement standard double pour l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP), qui, selon l'évaluation d'un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH, s'est avéré insuffisamment efficace après au moins quatre mois d'administration. - En association double au minimum avec un traitement standard simple pour l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP), qui, selon l'évaluation d'un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH, s'est avéré insuffisamment efficace après au moins quatre mois d'utilisation et en cas d'intolérance documentée à un médicament standard pour l'HTAP. Pas de remboursement après une transplantation pulmonaire. Après l'arrêt du traitement par WINREVAIR, les mêmes conditions que pour la prescription initiale s'appliquent pour sa reprise. MSD Merck Sharp &amp; Dohme AG remboursera à l'assurance maladie auprès de laquelle la personne assurée était assurée au moment de la délivrance, sur sa première demande, un pourcentage fixe du prix de fabrique pour chaque boîte de WINREVAIR délivrée. MSD informera l'assurance maladie du montant des remboursements. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamée en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 21783.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2edc0bf0fcaf82d4aae7464a8beec1557f985f0164ec9dd2a943cf9f0c48ba0e">
    <SwissmedicNo8>97870037</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WINREVAIR.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>WINREVAIR wird zur Behandlung der pulmonalen arteriellen Hypertonie (PAH) der WHO-Funktionsklassen II und III bei erwachsenen Patienten vergütet. Der Einsatz von WINREVAIR bei PAH assoziiert mit einer HIV-Infektion, bei PAH assoziiert mit pulmonaler venookklusiver Erkrankung und bei Schistosomiasis-assoziierte PAH wird nicht vergütet. Die Behandlung bedarf einer erstmaligen Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Vor Behandlungsbeginn muss ein pulmonaler Gefässwiderstand (PVR) von ≥5 WE (Wood-Einheiten) nachgewiesen werden. Die erstmalige Kostengutsprache ist für eine weiterführende Therapie nach einem Jahr Behandlungsdauer zu erneuern. Bei der zweiten Kostengutsprache (nach 1 Jahr Behandlungsdauer) ist der Nachweis einer klinischen Wirksamkeit, definiert als Stabilität oder Verbesserung in den Parametern - 6-Minuten-Gehstrecke (6MWD) und NT-pro BNP ODER - WHO-Funktionsklasse zu erbringen. Die nachfolgenden Kostengutsprachen (ab dem dritten Behandlungsjahr) sind auf der Grundlage einer positiven Beurteilung der klinischen Wirksamkeit durch einen Facharzt / eine Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH alle 12 Monate zu erneuern. Die Erstverschreibung darf ausschliesslich in einem Zentrum für pulmonale Hypertonie nach Verordnung durch einen Facharzt / eine Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH mit Erfahrung in Behandlung von pulmonaler arterieller Hypertonie (PAH) erfolgen. Weiterführung der Behandlung nur nach Verordnung durch einen Facharzt / eine Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH mit Erfahrung in Behandlung von pulmonaler arterieller Hypertonie (PAH). Nur in Kombination mit folgenden Therapieoptionen: - Als mindestens Dreifachkombination mit einer dualen Standardtherapie für die pulmonale arterielle Hypertonie (PAH), die nach mindestens viermonatiger Verabreichung laut Einschätzung eines Facharztes/einer Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH nachweislich unzureichend wirksam ist. - Als mindestens Zweifachkombination mit einer einfachen Standardtherapie für die pulmonale arterielle Hypertonie (PAH), die nach mindestens viermonatiger Anwendung laut Einschätzung eines Facharztes/einer Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH nachweislich unzureichend wirksam war und nachgewiesene Unverträglichkeiten auf ein Standardarzneimittel für die PAH bestehen. Keine Vergütung nach Lungentransplantation. Nach Absetzen der Therapie mit WINREVAIR gelten für deren Wiederaufnahme die gleichen Bedingungen wie bei der Erstverschreibung. Die MSD Merck Sharp &amp; Dohme AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung WINRAVAIR einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21783.01</DSCRD>
    <DSCRF>WINREVAIR est remboursé pour le traitement de l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP) des classes fonctionnelles II et III de l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) chez les patients adultes. L'utilisation de WINREVAIR pour l'HTAP associée à une infection par le VIH, l'HTAP associée à une maladie veino-occlusive pulmonaire et l'HTAP associée à la schistosomiase n'est pas remboursée. Le traitement nécessite une demande de garantie de prise en charge initiale des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Avant le début du traitement, une résistance vasculaire pulmonaire (RVP) ≥ 5 UW (Unités Wood) doit être démontrée. La garantie de prise en charge initiale des coûts doit être renouvelée pour une thérapie continue après un an de durée de traitement. Lors de la deuxième demande de garantie de prise en charge des coûts (après 1 an de durée de traitement), la preuve d'une efficacité clinique, définie comme une stabilité ou une amélioration des paramètres suivants, doit être apportée : - Distance de marche de 6 minutes (6MWD) et NT-pro BNP OU - Classe fonctionnelle OMS Les demandes de garanties de prise en charge de coûts ultérieures (à partir de la troisième année de traitement) doivent être renouvelées tous les 12 mois sur la base d'une évaluation positive de l'efficacité clinique par un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH. La prescription initiale ne peut être effectuée que dans un centre d'hypertension pulmonaire par un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH expérimenté dans le traitement de l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP). La poursuite du traitement ne peut être prescrite que par un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH expérimenté dans le traitement de l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP). Uniquement en association avec les options de traitement suivantes : - En association triple au minimum avec un traitement standard double pour l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP), qui, selon l'évaluation d'un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH, s'est avéré insuffisamment efficace après au moins quatre mois d'administration. - En association double au minimum avec un traitement standard simple pour l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP), qui, selon l'évaluation d'un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH, s'est avéré insuffisamment efficace après au moins quatre mois d'utilisation et en cas d'intolérance documentée à un médicament standard pour l'HTAP. Pas de remboursement après une transplantation pulmonaire. Après l'arrêt du traitement par WINREVAIR, les mêmes conditions que pour la prescription initiale s'appliquent pour sa reprise. MSD Merck Sharp &amp; Dohme AG remboursera à l'assurance maladie auprès de laquelle la personne assurée était assurée au moment de la délivrance, sur sa première demande, un pourcentage fixe du prix de fabrique pour chaque boîte de WINREVAIR délivrée. MSD informera l'assurance maladie du montant des remboursements. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamée en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 21783.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4e101aa44ea31605707429b243865a8a42a0c2105dba236ce8f598ac3e151898">
    <SwissmedicNo8>97870044</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WINREVAIR.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>WINREVAIR wird zur Behandlung der pulmonalen arteriellen Hypertonie (PAH) der WHO-Funktionsklassen II und III bei erwachsenen Patienten vergütet. Der Einsatz von WINREVAIR bei PAH assoziiert mit einer HIV-Infektion, bei PAH assoziiert mit pulmonaler venookklusiver Erkrankung und bei Schistosomiasis-assoziierte PAH wird nicht vergütet. Die Behandlung bedarf einer erstmaligen Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Vor Behandlungsbeginn muss ein pulmonaler Gefässwiderstand (PVR) von ≥5 WE (Wood-Einheiten) nachgewiesen werden. Die erstmalige Kostengutsprache ist für eine weiterführende Therapie nach einem Jahr Behandlungsdauer zu erneuern. Bei der zweiten Kostengutsprache (nach 1 Jahr Behandlungsdauer) ist der Nachweis einer klinischen Wirksamkeit, definiert als Stabilität oder Verbesserung in den Parametern - 6-Minuten-Gehstrecke (6MWD) und NT-pro BNP ODER - WHO-Funktionsklasse zu erbringen. Die nachfolgenden Kostengutsprachen (ab dem dritten Behandlungsjahr) sind auf der Grundlage einer positiven Beurteilung der klinischen Wirksamkeit durch einen Facharzt / eine Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH alle 12 Monate zu erneuern. Die Erstverschreibung darf ausschliesslich in einem Zentrum für pulmonale Hypertonie nach Verordnung durch einen Facharzt / eine Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH mit Erfahrung in Behandlung von pulmonaler arterieller Hypertonie (PAH) erfolgen. Weiterführung der Behandlung nur nach Verordnung durch einen Facharzt / eine Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH mit Erfahrung in Behandlung von pulmonaler arterieller Hypertonie (PAH). Nur in Kombination mit folgenden Therapieoptionen: - Als mindestens Dreifachkombination mit einer dualen Standardtherapie für die pulmonale arterielle Hypertonie (PAH), die nach mindestens viermonatiger Verabreichung laut Einschätzung eines Facharztes/einer Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH nachweislich unzureichend wirksam ist. - Als mindestens Zweifachkombination mit einer einfachen Standardtherapie für die pulmonale arterielle Hypertonie (PAH), die nach mindestens viermonatiger Anwendung laut Einschätzung eines Facharztes/einer Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie FMH nachweislich unzureichend wirksam war und nachgewiesene Unverträglichkeiten auf ein Standardarzneimittel für die PAH bestehen. Keine Vergütung nach Lungentransplantation. Nach Absetzen der Therapie mit WINREVAIR gelten für deren Wiederaufnahme die gleichen Bedingungen wie bei der Erstverschreibung. Die MSD Merck Sharp &amp; Dohme AG erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung WINRAVAIR einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattungen bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21783.01</DSCRD>
    <DSCRF>WINREVAIR est remboursé pour le traitement de l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP) des classes fonctionnelles II et III de l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) chez les patients adultes. L'utilisation de WINREVAIR pour l'HTAP associée à une infection par le VIH, l'HTAP associée à une maladie veino-occlusive pulmonaire et l'HTAP associée à la schistosomiase n'est pas remboursée. Le traitement nécessite une demande de garantie de prise en charge initiale des coûts par l'assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Avant le début du traitement, une résistance vasculaire pulmonaire (RVP) ≥ 5 UW (Unités Wood) doit être démontrée. La garantie de prise en charge initiale des coûts doit être renouvelée pour une thérapie continue après un an de durée de traitement. Lors de la deuxième demande de garantie de prise en charge des coûts (après 1 an de durée de traitement), la preuve d'une efficacité clinique, définie comme une stabilité ou une amélioration des paramètres suivants, doit être apportée : - Distance de marche de 6 minutes (6MWD) et NT-pro BNP OU - Classe fonctionnelle OMS Les demandes de garanties de prise en charge de coûts ultérieures (à partir de la troisième année de traitement) doivent être renouvelées tous les 12 mois sur la base d'une évaluation positive de l'efficacité clinique par un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH. La prescription initiale ne peut être effectuée que dans un centre d'hypertension pulmonaire par un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH expérimenté dans le traitement de l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP). La poursuite du traitement ne peut être prescrite que par un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH expérimenté dans le traitement de l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP). Uniquement en association avec les options de traitement suivantes : - En association triple au minimum avec un traitement standard double pour l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP), qui, selon l'évaluation d'un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH, s'est avéré insuffisamment efficace après au moins quatre mois d'administration. - En association double au minimum avec un traitement standard simple pour l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP), qui, selon l'évaluation d'un spécialiste en pneumologie ou en cardiologie FMH, s'est avéré insuffisamment efficace après au moins quatre mois d'utilisation et en cas d'intolérance documentée à un médicament standard pour l'HTAP. Pas de remboursement après une transplantation pulmonaire. Après l'arrêt du traitement par WINREVAIR, les mêmes conditions que pour la prescription initiale s'appliquent pour sa reprise. MSD Merck Sharp &amp; Dohme AG remboursera à l'assurance maladie auprès de laquelle la personne assurée était assurée au moment de la délivrance, sur sa première demande, un pourcentage fixe du prix de fabrique pour chaque boîte de WINREVAIR délivrée. MSD informera l'assurance maladie du montant des remboursements. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamée en plus de ce pourcentage du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assurance maladie: 21783.01</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6f3a7dd03bdc28e667b67db38fb9a182142bbbd628942855ca07a4628c7ed08b">
    <SwissmedicNo8>89170015</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WYNZORA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die maximal vergütete Therapiedauer beträgt 8 Wochen. Pro 4 Tage wird nicht mehr als 60 g (= 1 Tube), pro 8 Tage nicht mehr als 120 g (= 2 Tuben) vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>La durée maximale de remboursement du traitement est de 8 semaines. Le remboursement est limité à une quantité maximale de 60 g pour 4 jours (= 1 tube) et 120 g pour 8 jours (=2 tubes).</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b966bbfdd7b26c1e95c86d7b5d6fab815d4d26bcb44a8a8a653ad4e3ea60d958">
    <SwissmedicNo8>89170022</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>WYNZORA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die maximal vergütete Therapiedauer beträgt 8 Wochen. Pro 4 Tage wird nicht mehr als 60 g (= 1 Tube), pro 8 Tage nicht mehr als 120 g (= 2 Tuben) vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>La durée maximale de remboursement du traitement est de 8 semaines. Le remboursement est limité à une quantité maximale de 60 g pour 4 jours (= 1 tube) et 120 g pour 8 jours (=2 tubes).</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fde73b615018949cfddbf86a30091ab52343f514203c58bfa87311c270cf4f83">
    <SwissmedicNo8>21310011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XALKORI-alk</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ALK-positives fortgeschrittenes, nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom (NSCLC) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von Patienten mit anaplastic lymphoma kinase (ALK)-positivem, fortgeschrittenem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) als Monotherapie. Im Falle einer Progression ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du poumon non à petites cellules (NSCLC) ALK-positif avancé Après accord de prise en charge par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en monothérapie de patients présentant un cancer du poumon non à petites cellules (NSCLC) anaplastic lymphoma kinase (ALK) positif, avancé. En cas de progression, il convient d’interrompre le traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0753b98c5a780191d9a168c3278d1275ad0ed45601e5172afb1d3d450721c57d">
    <SwissmedicNo8>21310035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XALKORI-alk</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ALK-positives fortgeschrittenes, nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom (NSCLC) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung von Patienten mit anaplastic lymphoma kinase (ALK)-positivem, fortgeschrittenem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) als Monotherapie. Im Falle einer Progression ist die Behandlung abzubrechen.</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du poumon non à petites cellules (NSCLC) ALK-positif avancé Après accord de prise en charge par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en monothérapie de patients présentant un cancer du poumon non à petites cellules (NSCLC) anaplastic lymphoma kinase (ALK) positif, avancé. En cas de progression, il convient d’interrompre le traitement.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b27accc3a6aad5a6635633be01430517a6a5938f80436ae06b8e429275843c75">
    <SwissmedicNo8>21310011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XALKORI-ros</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ROS1-positives fortgeschrittenes, nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom (NSCLC) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. XALKORI wird als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit ROS1-positivem, fortgeschrittenem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) vergütet. Die ROS1-Genfusion ist vor der Behandlung mit XALKORI mit einer geeigneten Methode nachzuweisen. Eine Rotation innerhalb der ROS1-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Die Behandlung mit XALKORI wird vergütet - solange ein klinischer Nutzen der Behandlung besteht UND - bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten inakzeptabler Toxizität.</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du poumon non à petites cellules (NSCLC) ROS1-positif avancé Après accord de prise en charge par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. XALKORI est remboursé en monothérapie pour le traitement de patients adultes atteints d’un cancer du poumon non à petites cellules (NSCLC) ROS1-positif avancé. La fusion du gène ROS1 doit être attestée par une méthode adaptée avant le traitement par XALKORI. Une rotation entre inhibiteurs du ROS1 n’est remboursée qu’en cas de contre-indication ou d’intolérance. Le traitement par XALKORI est remboursé - tant qu’il présente un bénéfice clinique ET - jusqu’à la progression de la maladie ou la survenue d’une toxicité inacceptable.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="84de77e3dfbc3e4ce88eb98bef2118fe926e5c960226dd5019edf94d7d741a4a">
    <SwissmedicNo8>21310035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XALKORI-ros</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ROS1-positives fortgeschrittenes, nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom (NSCLC) Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. XALKORI wird als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit ROS1-positivem, fortgeschrittenem nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC) vergütet. Die ROS1-Genfusion ist vor der Behandlung mit XALKORI mit einer geeigneten Methode nachzuweisen. Eine Rotation innerhalb der ROS1-Inhibitoren wird ausschliesslich bei Kontraindikation oder Unverträglichkeit vergütet. Die Behandlung mit XALKORI wird vergütet - solange ein klinischer Nutzen der Behandlung besteht UND - bis zur Progression der Erkrankung oder bis zum Auftreten inakzeptabler Toxizität.</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du poumon non à petites cellules (NSCLC) ROS1-positif avancé Après accord de prise en charge par l’assureur-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. XALKORI est remboursé en monothérapie pour le traitement de patients adultes atteints d’un cancer du poumon non à petites cellules (NSCLC) ROS1-positif avancé. La fusion du gène ROS1 doit être attestée par une méthode adaptée avant le traitement par XALKORI. Une rotation entre inhibiteurs du ROS1 n’est remboursée qu’en cas de contre-indication ou d’intolérance. Le traitement par XALKORI est remboursé - tant qu’il présente un bénéfice clinique ET - jusqu’à la progression de la maladie ou la survenue d’une toxicité inacceptable.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2da1e0e1cbd921c4616c4e5174c2efd989e7b3878a65f4b1716ec074fdf20c30">
    <SwissmedicNo8>53710018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XALUPRINE.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung nur bei Kindern und Jugendlichen bis zu 12 Jahren, die keine 6-Mercaptopurin-Tabletten verwenden können, sowie bei Patienten mit Schluckbeschwerden.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement uniquement pour les enfants et adolescents jusqu’à 12 ans ne pouvant pas prendre de comprimés de 6-mercaptopurine, ainsi que pour les patients avec des troubles de la déglutition.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d792fe44cf469598903d8ea2e92b52e2aa04d4ebfa1d1dd3b67618aaf3f68e54">
    <SwissmedicNo8>32160829</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XANAX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die 2 mg- und 3 mg-Dosierung ist nur indiziert bei Patienten mit Panikstörungen (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders-III-R, American Psychiatric Association oder International Classification of Diseases (NHO) 10), bei denen höhere Dosen als 4 mg pro Tag zur Kontrolle der Symptome verordnet werden müssen. Bei diesen Patienten ist das Risiko der Abhängigkeit und insbesondere dasjenige der Interaktion mit Alkohol besonders sorgfältig zu berücksichtigen. Siehe Vorsichtsmassnahmen und Dosierung/Anwendung.</DSCRD>
    <DSCRF>Le dosage à 2 mg et 3 mg n'est indiqué que chez les patients souffrant de crises de panique (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders-III-R, American Psychiatric Association ou International Classification of Diseases (NHO) 10), chez lesquels, en vue de contrôler les symptômes, des doses dépassant 4 mg par jour doivent être prescrites. Dans ces cas, une grande prudence est recommandée, car il faut tenir compte de certains risques tels que la dépendance, mais avant tout, celui de l'interaction avec de l'alcool. Voir "Précautions" et "Posologie/Mode d'emploi".</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="58137ea5f67f18b53e304fa1a5561d8ff526406142f675d409be6737c97cb7a7">
    <SwissmedicNo8>32160904</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XANAX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die 2 mg- und 3 mg-Dosierung ist nur indiziert bei Patienten mit Panikstörungen (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders-III-R, American Psychiatric Association oder International Classification of Diseases (NHO) 10), bei denen höhere Dosen als 4 mg pro Tag zur Kontrolle der Symptome verordnet werden müssen. Bei diesen Patienten ist das Risiko der Abhängigkeit und insbesondere dasjenige der Interaktion mit Alkohol besonders sorgfältig zu berücksichtigen. Siehe Vorsichtsmassnahmen und Dosierung/Anwendung.</DSCRD>
    <DSCRF>Le dosage à 2 mg et 3 mg n'est indiqué que chez les patients souffrant de crises de panique (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders-III-R, American Psychiatric Association ou International Classification of Diseases (NHO) 10), chez lesquels, en vue de contrôler les symptômes, des doses dépassant 4 mg par jour doivent être prescrites. Dans ces cas, une grande prudence est recommandée, car il faut tenir compte de certains risques tels que la dépendance, mais avant tout, celui de l'interaction avec de l'alcool. Voir "Précautions" et "Posologie/Mode d'emploi".</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="63f3e0b7a4bb1e4c7978c052a47a9d0cfdc019236d25c9d586dd3d2d0bf2ca97">
    <SwissmedicNo8>28660578</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XANAX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die 2 mg- und 3 mg-Dosierung ist nur indiziert bei Patienten mit Panikstörungen (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders-III-R, American Psychiatric Association oder International Classification of Diseases (NHO) 10), bei denen höhere Dosen als 4 mg pro Tag zur Kontrolle der Symptome verordnet werden müssen. Bei diesen Patienten ist das Risiko der Abhängigkeit und insbesondere dasjenige der Interaktion mit Alkohol besonders sorgfältig zu berücksichtigen. Siehe Vorsichtsmassnahmen und Dosierung/Anwendung.</DSCRD>
    <DSCRF>Le dosage à 2 mg et 3 mg n'est indiqué que chez les patients souffrant de crises de panique (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders-III-R, American Psychiatric Association ou International Classification of Diseases (NHO) 10), chez lesquels, en vue de contrôler les symptômes, des doses dépassant 4 mg par jour doivent être prescrites. Dans ces cas, une grande prudence est recommandée, car il faut tenir compte de certains risques tels que la dépendance, mais avant tout, celui de l'interaction avec de l'alcool. Voir "Précautions" et "Posologie/Mode d'emploi".</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ae4af44c1d4a7a8f759b77acc69b319c1ed984e758adf4bb8eeb6cf49cceccde">
    <SwissmedicNo8>28660653</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XANAX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die 2 mg- und 3 mg-Dosierung ist nur indiziert bei Patienten mit Panikstörungen (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders-III-R, American Psychiatric Association oder International Classification of Diseases (NHO) 10), bei denen höhere Dosen als 4 mg pro Tag zur Kontrolle der Symptome verordnet werden müssen. Bei diesen Patienten ist das Risiko der Abhängigkeit und insbesondere dasjenige der Interaktion mit Alkohol besonders sorgfältig zu berücksichtigen. Siehe Vorsichtsmassnahmen und Dosierung/Anwendung.</DSCRD>
    <DSCRF>Le dosage à 2 mg et 3 mg n'est indiqué que chez les patients souffrant de crises de panique (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders-III-R, American Psychiatric Association ou International Classification of Diseases (NHO) 10), chez lesquels, en vue de contrôler les symptômes, des doses dépassant 4 mg par jour doivent être prescrites. Dans ces cas, une grande prudence est recommandée, car il faut tenir compte de certains risques tels que la dépendance, mais avant tout, celui de l'interaction avec de l'alcool. Voir "Précautions" et "Posologie/Mode d'emploi".</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0440bee5c5ddec9c9409e97037996656ed6058067849f8e644db25e8f853b8e2">
    <SwissmedicNo8>28660738</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XANAX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die 2 mg- und 3 mg-Dosierung ist nur indiziert bei Patienten mit Panikstörungen (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders-III-R, American Psychiatric Association oder International Classification of Diseases (NHO) 10), bei denen höhere Dosen als 4 mg pro Tag zur Kontrolle der Symptome verordnet werden müssen. Bei diesen Patienten ist das Risiko der Abhängigkeit und insbesondere dasjenige der Interaktion mit Alkohol besonders sorgfältig zu berücksichtigen. Siehe Vorsichtsmassnahmen und Dosierung/Anwendung.</DSCRD>
    <DSCRF>Le dosage à 2 mg et 3 mg n'est indiqué que chez les patients souffrant de crises de panique (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders-III-R, American Psychiatric Association ou International Classification of Diseases (NHO) 10), chez lesquels, en vue de contrôler les symptômes, des doses dépassant 4 mg par jour doivent être prescrites. Dans ces cas, une grande prudence est recommandée, car il faut tenir compte de certains risques tels que la dépendance, mais avant tout, celui de l'interaction avec de l'alcool. Voir "Précautions" et "Posologie/Mode d'emploi".</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2c8eb2a41fa6743ee7cc8c987ca057be82b8bd5ef275ef9d093e7f2e7b1175a">
    <SwissmedicNo8>28660813</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XANAX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die 2 mg- und 3 mg-Dosierung ist nur indiziert bei Patienten mit Panikstörungen (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders-III-R, American Psychiatric Association oder International Classification of Diseases (NHO) 10), bei denen höhere Dosen als 4 mg pro Tag zur Kontrolle der Symptome verordnet werden müssen. Bei diesen Patienten ist das Risiko der Abhängigkeit und insbesondere dasjenige der Interaktion mit Alkohol besonders sorgfältig zu berücksichtigen. Siehe Vorsichtsmassnahmen und Dosierung/Anwendung.</DSCRD>
    <DSCRF>Le dosage à 2 mg et 3 mg n'est indiqué que chez les patients souffrant de crises de panique (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders-III-R, American Psychiatric Association ou International Classification of Diseases (NHO) 10), chez lesquels, en vue de contrôler les symptômes, des doses dépassant 4 mg par jour doivent être prescrites. Dans ces cas, une grande prudence est recommandée, car il faut tenir compte de certains risques tels que la dépendance, mais avant tout, celui de l'interaction avec de l'alcool. Voir "Précautions" et "Posologie/Mode d'emploi".</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9d2f76895d3c14c9c75272ce1e01c5b3089ba6291887c8b533d9aba7fe5d6430">
    <SwissmedicNo8>90320041</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="82a8d0f0aff5c1c50adc7e5a3711776c66b31ad600e03f5cdb201356b4aecdcc">
    <SwissmedicNo8>90320058</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d3e4c62e34ce6c0cb6177db7b244befe7f71db8abd85ead3f5a30459267c4752">
    <SwissmedicNo8>90320065</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0e1d24f6a37c588e7f53a7852a026bc96f6279ca100b52cddb74955387d3608b">
    <SwissmedicNo8>90320072</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="54c859254d25ecf5be52a99bd0f8eca4914a1a2525fc937e731d565ce1367ded">
    <SwissmedicNo8>90320089</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1a70b334f9fbf5f5cfa68685a79081c1e372ffbf1c5f92fc72704c394972767f">
    <SwissmedicNo8>90320096</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b4b2d7806a93859754f75053c4f735eb4d032f1573be52e3016314c83c5709b7">
    <SwissmedicNo8>94200042</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc88069b69e5645f61956f56a87fef0a568366da74365b5c9a0a180946b7eec2">
    <SwissmedicNo8>94200059</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b587cbc8526e4a8e53ee54a491fc2677d591c5405c2f5a7acd74cdfc895b5c59">
    <SwissmedicNo8>94200066</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="64d113f4ea10f17b6c2e67df434bddd51d04c5956b088ee2ffe4614415deeefa">
    <SwissmedicNo8>94200073</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e11bca611169c109a67ec8281071e7a8b63a581378777c957d5d86b6fad688e3">
    <SwissmedicNo8>94200080</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6390efcc2072878d4eadcbbe1a8a928a78728d398a00ecc91aa398517946b02b">
    <SwissmedicNo8>94200097</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5b2d9c969ee6269aeadb43d44596b2b9620664ce9b7f4b81814ff1def224ff04">
    <SwissmedicNo8>84390050</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="07193c38e5fe7fec84eeb87ac71749e7b2b17b47c5f0683c9ea97c2281b9cfa9">
    <SwissmedicNo8>84390067</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3aea5c747c7d05c66e2f63e5d3a1ad4bbb47adbd39d71a6497fe01ba175ade4a">
    <SwissmedicNo8>84390074</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3905f77f14edd1af1068229792ebbc41dba376605af341862bf1f7cbd20d5774">
    <SwissmedicNo8>84390128</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dab8e95af9765d63cee196c39735f8361845d8b353a33fdaaf8e6a86613de6cc">
    <SwissmedicNo8>84390081</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5f198bdc628218b70237effa6c2492abd49f001fd87317c9dc125fc8e5d2549c">
    <SwissmedicNo8>84390098</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c8a828483e99ec698a1e427f0b3c5fa9f2d8d5a7568079d3d5bea2c1abbad3f4">
    <SwissmedicNo8>84390104</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f6520805c02ee9b7262caf7c5a15115194dd926bd50d2f5e8f089469141d7a39">
    <SwissmedicNo8>84390111</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="62f44b793fb19ef5edde69091f3ae82fc00744eb6ac4c2f59b847633c0a41c91">
    <SwissmedicNo8>80090046</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="88848b16ea9df81634eb7c018b20bb86dc823c5b14df98930d58510ca4f05166">
    <SwissmedicNo8>80090053</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="addb577a3c3f0e71d330948a66ea01976b9946e8bb283ef767e0d6c73860f162">
    <SwissmedicNo8>80090060</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6be83bd2d4a0e8ca2f5590935ef8d591dffba67d75904e744570a07da624d36e">
    <SwissmedicNo8>80090077</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="64812ce3bdfbbdf7c405b8e05021f7011da16ea97b9808f4884001b0a5d86f55">
    <SwissmedicNo8>80090084</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0254fe1770b10c16dba1c5e80b8045c68723a4ff62ca5967c16378d1bcdc52af">
    <SwissmedicNo8>80090091</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0be6a5e17bce0417d5bb707290857ff20b898e9bbc837089d2e499f3aac092a7">
    <SwissmedicNo8>78140067</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1d1880faa2df34d8251f1acb89abca5c2a89c0617fb9b83cb1c91cb1acfdb17a">
    <SwissmedicNo8>78140074</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="70385c50e3ffcb13e36acd259de94dd08f541d814655930f8bc9ac6d319ae911">
    <SwissmedicNo8>78140081</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="beb7867685ff3d5574e5f1e3d9740e397eb535e6e50eb9321c3ada7f93a7047e">
    <SwissmedicNo8>78140104</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f4a544b3f85ad444e74af50904a45bfe3dfdad4805a63f434356e704168d3367">
    <SwissmedicNo8>78140111</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fcd81f944be2f5f8afb6a130b3f025bfe28061e0e1fe94c7a6fbad70648b1559">
    <SwissmedicNo8>78140128</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e252cb679f665573ca811573c2c9c81578ade90391ff44269f97717433cc81c3">
    <SwissmedicNo8>78140135</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ead37a204be83de86a2571a6a7279da1f1395b9e26ddd4ee460c37a0b7cdfc79">
    <SwissmedicNo8>78140159</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df5ee70748120ac47dee3233854f207f9f926309c351393a450e653dd364309a">
    <SwissmedicNo8>86930056</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0977a4cb9c86411ecc2184cf8cd38fcfefa0430a2f6f73cfc359003263e1a4dd">
    <SwissmedicNo8>86930063</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="893f46c176b7abeb935320ecad1d669ed42e39f4eb944aac86456fbdc15ea476">
    <SwissmedicNo8>86930070</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="be4daf96833f8557b3cbe5a0ac889e0fbb97032c434406d5ecca7f24159112e5">
    <SwissmedicNo8>86930094</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="631ab0d6e768e6fe3fec9ccb8900f73f2b9e9b319adf3401e1a02e3a9bf914f5">
    <SwissmedicNo8>86930100</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2803dc7011715a85a9f3c019e8668d676fe066de6d440dcc336259e8931fe903">
    <SwissmedicNo8>86930117</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7a74a4004babf2b1f1fb915e8045a5dd560d6f77f48c167c010da3ff3fd8806e">
    <SwissmedicNo8>85520043</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b14de2c10f0b2b480680d23506e2e9d94e6eab572da1dd2789305c388a9c2559">
    <SwissmedicNo8>85520050</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c2c5425302279516b4a326bb6048b6ec359445412a2fb825cd65052a2d5d6694">
    <SwissmedicNo8>85520067</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="54eacee96ae474b8718549be622cca5f4b8f3501aff160dc1e8976842eac8b93">
    <SwissmedicNo8>85520074</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="26564042c9fee556aa22a1927b5baf18b3f209dbfd7fa75d9019463367e0853a">
    <SwissmedicNo8>85520081</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4ebf3f310f45f33d1fea0a7c292750ea8ca3f4090b73b208ea109fe860b0eba6">
    <SwissmedicNo8>85520098</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bca36f014659c7eff7ce277316bcc0a02d6d40cdfef89d29d2755a6e076ee2cd">
    <SwissmedicNo8>93190047</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="90acfc1a2ae007686fa6e01848202af8af236b0bcc83b24a4b52289e9c53d39b">
    <SwissmedicNo8>93190054</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4872deb9c36b0a63be314ad28d1a042320f7334d4d89f22d2f3819dc6d64e05b">
    <SwissmedicNo8>93190061</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a2de608bc4b3e2277c4bd082a1aa5b8fd5c609304e927c1199ad95721d282ee">
    <SwissmedicNo8>93190078</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3bf7d93c5c301a6513e963a9ba82b8264c47ad45950fb0a6e8c5028fba4cb110">
    <SwissmedicNo8>93190085</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b1b99ca58e0062944d71485638bb678f34ca34920a3dd509e387160efbd9ed4">
    <SwissmedicNo8>93190092</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd8d22912f9842d940c4619424d8c6423c810966c8b0c044a27f16d5e4b89efb">
    <SwissmedicNo8>87510042</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="470ebc3de36194e748a78472d93a28529db8ac7587ac75790778a71337a3e9aa">
    <SwissmedicNo8>87510059</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4b4374f13389dd449f1e15b7aa33a4b0981cece6fedf4d356555002b3b6f9464">
    <SwissmedicNo8>87510066</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0dd5aeab3174415e8967bc15d6c0c49ba472e4ccb2c31d0d881dff1ee1dc537a">
    <SwissmedicNo8>87510073</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ba4502dcc033a7831c9399f8c3a46e1392e3a776747aa696c5e53f37cc5a4a30">
    <SwissmedicNo8>87510080</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7ec9113837eda16ea58a01cc440f1821e97490931d428839c25d5f911646de17">
    <SwissmedicNo8>87510097</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aeab8418bfa5a98c465aa7d9168c9ebf43186adc4c14034e47c38459a8f7415c">
    <SwissmedicNo8>87280106</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="91dd79395e07e3d44f817ecfa89ac8aa6bf5cef059e31ac648167f09ca02f71b">
    <SwissmedicNo8>87280113</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f387df402e4fdc3e1b602d5023559900162070d0035687ed4956f1c168b2fc22">
    <SwissmedicNo8>87280120</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f36437855ebb1df1898ac2123ee44c1be310114f465b7888d0c7772064f8c99e">
    <SwissmedicNo8>87280205</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dd713b773e088532090158ec1ebd1246a03e692be4e1c4f56a13025592cd6245">
    <SwissmedicNo8>87280212</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e3f1114fd0d084ec935adaeee1b546861e19e2a9f150d547def1317d9d82da2d">
    <SwissmedicNo8>87280229</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO15-20</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Eine Vergütung erfolgt nur bei erwachsenen Patienten innerhalb der von Swissmedic zugelassenen Indikationen.</DSCRD>
    <DSCRF>Une prise en charge des indications autorisées par Swissmedic intervient uniquement chez les adultes adultes.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eec04ee49c9f26612392b4f021543a420b7adc6dd7c77e26e9974ff7c43ec8d0">
    <SwissmedicNo8>86930018</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c857c2a24a48e677a5055d6538bda0b39832bad52104ddddcedd123de10ee087">
    <SwissmedicNo8>86930025</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b7f346ee2bf95c93546e2216e86d0da3209d5e587aab5765b953497dbff42ea2">
    <SwissmedicNo8>90320010</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5245d62fa88b1d21698573935dfa748b9e34d7f798b5bee525cac1a10b488190">
    <SwissmedicNo8>90320027</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fca101c347ae35cc0b73c6322040a6368568cc4a5935a447e4cfd3421c1caf1a">
    <SwissmedicNo8>94200011</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6f975e8581484c6d2b3e3fddf37384e2142bf7326646071d2afa3ca8b695a3b7">
    <SwissmedicNo8>94200028</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d5fcbb8799d4a4952c9a445a2593f7f203410febd126622feb3784786abda324">
    <SwissmedicNo8>84390012</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7d4689443f8bc50466a154ac7671c91a4edff7c11a2406197db1637f19566fbc">
    <SwissmedicNo8>84390029</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="289bdb24da5555d4c98137ccca9409899865c8ac6c30cbd7df3477f772846d8f">
    <SwissmedicNo8>80090015</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d754651c7f6563361027c77c6dbbad2f823075d71b9cefa9962650c1c4d13467">
    <SwissmedicNo8>80090022</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="45c8b46afa985850b764aa469d473e4973d9cdbf72a4d3a52b4faa430906397a">
    <SwissmedicNo8>78140012</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5a7d287c2a84a8c1ecc8f9adba38e4cfbcbed325813d5b877bd50d89f68f5b40">
    <SwissmedicNo8>78140029</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0ab0d1ad71f99af6350954991584922e9493f61f06d2d99a2cfc07dd30ff2d90">
    <SwissmedicNo8>85520012</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dc094cd84c7b1bef4887c08003c101766716d30ff3991bae982900a0a40689fb">
    <SwissmedicNo8>85520029</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="86aafd608dba5577727bd4ae850a257ee72ac804de07045ad1605cf51331fc3d">
    <SwissmedicNo8>93190016</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b7eccc253cea247e365430fed08b38a3efba41c3e416f882246d87bb8e7be2d">
    <SwissmedicNo8>93190023</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="167533be33b9d046340eff6955f714de2f1e375377889609f0dd54e5bcbcde07">
    <SwissmedicNo8>87510011</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b8ce5ab83cb22952fefdf83bf9b6b8d9bcec1d7338007b4a87c65c26d430012c">
    <SwissmedicNo8>87510028</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="95e57f9a258a7fcee75c2013cc73853ae136b75b843a1729460cbdf9b636b5d1">
    <SwissmedicNo8>87280014</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a884c8946487121b70985ce44af14b06d85496ad0b29c6ee8dee223ec64c375d">
    <SwissmedicNo8>87280021</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Thromboseprophylaxe bei erwachsenen Patienten mit grösseren orthopädischen Eingriffen an den unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention des thromboses chez les patients adultes lors d'interventions orthopédiques majeures aux extrémités inférieures.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6a1cb0e3da8ea10e0c3bb4a65fa22888896cc12121bc1ce9bd39adefa1d01a44">
    <SwissmedicNo8>90320034</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO98-3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Schlaganfallprophylaxe und Prophylaxe systemischer Embolien bei erwachsenen Patienten mit nicht-valvulärem Vorhofflimmern und einer gleichzeitig vorliegenden mittelgradigen Nierenfunktionsstörung Kreatinin-Clearance 30-49 ml/min, die aufgrund einer perkutanen Koronarintervention (PCI) mit Stenteinlage zusätzlich mit einem P2Y12- Inhibitor behandelt werden müssen und bei denen daher eine Dosisreduktion auf 10 mg einmal täglich notwendig ist. Zur Behandlung von tiefen Venenthrombosen (TVT) und Lungenembolien (LE) bei erwachsenen Patienten mit geringerem TVT- oder LE-Rezidiv-Risiko, bei denen nach mindestens 6 Monaten die Behandlung zur Prophylaxe rezidivierender TVT und Lungenembolien (LE) mit 10 mg einmal täglich fortgesetzt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention de l'accident vasculaire cérébral et de l'embolie systémique chez les patients adultes souffrant de fibrillation auriculaire non valvulaire et d'une altération modérée de la fonction rénale clairance de la créatinine de 30 à 49 ml/min) qui, en raison d'une intervention coronarienne percutanée (ICP) avec pose de stent, doivent également être traités par un inhibiteur de P2Y12 et qui donc nécessitent une réduction de la dose à 10 mg une fois par jour. Pour le traitement de la thrombose veineuse profonde (TVP) et de l'embolie pulmonaire (EP) chez les patients adultes présentant un risque plus faible de récidive de TVP ou d'EP, qui continuent à recevoir 10 mg une fois par jour pour la prophylaxie de la TVP et de l'embolie pulmonaire (EP) récidivantes après au moins 6 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="de198944d1bee2eb4ed6c978beedc268670d8c2f53e3d200336dd295f06b6095">
    <SwissmedicNo8>94200035</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO98-3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Schlaganfallprophylaxe und Prophylaxe systemischer Embolien bei erwachsenen Patienten mit nicht-valvulärem Vorhofflimmern und einer gleichzeitig vorliegenden mittelgradigen Nierenfunktionsstörung Kreatinin-Clearance 30-49 ml/min, die aufgrund einer perkutanen Koronarintervention (PCI) mit Stenteinlage zusätzlich mit einem P2Y12- Inhibitor behandelt werden müssen und bei denen daher eine Dosisreduktion auf 10 mg einmal täglich notwendig ist. Zur Behandlung von tiefen Venenthrombosen (TVT) und Lungenembolien (LE) bei erwachsenen Patienten mit geringerem TVT- oder LE-Rezidiv-Risiko, bei denen nach mindestens 6 Monaten die Behandlung zur Prophylaxe rezidivierender TVT und Lungenembolien (LE) mit 10 mg einmal täglich fortgesetzt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention de l'accident vasculaire cérébral et de l'embolie systémique chez les patients adultes souffrant de fibrillation auriculaire non valvulaire et d'une altération modérée de la fonction rénale clairance de la créatinine de 30 à 49 ml/min) qui, en raison d'une intervention coronarienne percutanée (ICP) avec pose de stent, doivent également être traités par un inhibiteur de P2Y12 et qui donc nécessitent une réduction de la dose à 10 mg une fois par jour. Pour le traitement de la thrombose veineuse profonde (TVP) et de l'embolie pulmonaire (EP) chez les patients adultes présentant un risque plus faible de récidive de TVP ou d'EP, qui continuent à recevoir 10 mg une fois par jour pour la prophylaxie de la TVP et de l'embolie pulmonaire (EP) récidivantes après au moins 6 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e171519315bee0e8acb25941ba128fc9f36a9f0ec2f5a135eef23fdaf211410a">
    <SwissmedicNo8>84390036</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO98-3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Schlaganfallprophylaxe und Prophylaxe systemischer Embolien bei erwachsenen Patienten mit nicht-valvulärem Vorhofflimmern und einer gleichzeitig vorliegenden mittelgradigen Nierenfunktionsstörung Kreatinin-Clearance 30-49 ml/min, die aufgrund einer perkutanen Koronarintervention (PCI) mit Stenteinlage zusätzlich mit einem P2Y12- Inhibitor behandelt werden müssen und bei denen daher eine Dosisreduktion auf 10 mg einmal täglich notwendig ist. Zur Behandlung von tiefen Venenthrombosen (TVT) und Lungenembolien (LE) bei erwachsenen Patienten mit geringerem TVT- oder LE-Rezidiv-Risiko, bei denen nach mindestens 6 Monaten die Behandlung zur Prophylaxe rezidivierender TVT und Lungenembolien (LE) mit 10 mg einmal täglich fortgesetzt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention de l'accident vasculaire cérébral et de l'embolie systémique chez les patients adultes souffrant de fibrillation auriculaire non valvulaire et d'une altération modérée de la fonction rénale clairance de la créatinine de 30 à 49 ml/min) qui, en raison d'une intervention coronarienne percutanée (ICP) avec pose de stent, doivent également être traités par un inhibiteur de P2Y12 et qui donc nécessitent une réduction de la dose à 10 mg une fois par jour. Pour le traitement de la thrombose veineuse profonde (TVP) et de l'embolie pulmonaire (EP) chez les patients adultes présentant un risque plus faible de récidive de TVP ou d'EP, qui continuent à recevoir 10 mg une fois par jour pour la prophylaxie de la TVP et de l'embolie pulmonaire (EP) récidivantes après au moins 6 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="21ba86cd7ff5a6ed20415c417ac91758e62f78a7af51c23cb409f8a2d654a0be">
    <SwissmedicNo8>84390043</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO98-3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Schlaganfallprophylaxe und Prophylaxe systemischer Embolien bei erwachsenen Patienten mit nicht-valvulärem Vorhofflimmern und einer gleichzeitig vorliegenden mittelgradigen Nierenfunktionsstörung Kreatinin-Clearance 30-49 ml/min, die aufgrund einer perkutanen Koronarintervention (PCI) mit Stenteinlage zusätzlich mit einem P2Y12- Inhibitor behandelt werden müssen und bei denen daher eine Dosisreduktion auf 10 mg einmal täglich notwendig ist. Zur Behandlung von tiefen Venenthrombosen (TVT) und Lungenembolien (LE) bei erwachsenen Patienten mit geringerem TVT- oder LE-Rezidiv-Risiko, bei denen nach mindestens 6 Monaten die Behandlung zur Prophylaxe rezidivierender TVT und Lungenembolien (LE) mit 10 mg einmal täglich fortgesetzt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention de l'accident vasculaire cérébral et de l'embolie systémique chez les patients adultes souffrant de fibrillation auriculaire non valvulaire et d'une altération modérée de la fonction rénale clairance de la créatinine de 30 à 49 ml/min) qui, en raison d'une intervention coronarienne percutanée (ICP) avec pose de stent, doivent également être traités par un inhibiteur de P2Y12 et qui donc nécessitent une réduction de la dose à 10 mg une fois par jour. Pour le traitement de la thrombose veineuse profonde (TVP) et de l'embolie pulmonaire (EP) chez les patients adultes présentant un risque plus faible de récidive de TVP ou d'EP, qui continuent à recevoir 10 mg une fois par jour pour la prophylaxie de la TVP et de l'embolie pulmonaire (EP) récidivantes après au moins 6 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d4cc4f8f298b9606c899f2461c4d8dc790269ba8e2c98b3e010bd8407da11515">
    <SwissmedicNo8>80090039</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO98-3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Schlaganfallprophylaxe und Prophylaxe systemischer Embolien bei erwachsenen Patienten mit nicht-valvulärem Vorhofflimmern und einer gleichzeitig vorliegenden mittelgradigen Nierenfunktionsstörung Kreatinin-Clearance 30-49 ml/min, die aufgrund einer perkutanen Koronarintervention (PCI) mit Stenteinlage zusätzlich mit einem P2Y12- Inhibitor behandelt werden müssen und bei denen daher eine Dosisreduktion auf 10 mg einmal täglich notwendig ist. Zur Behandlung von tiefen Venenthrombosen (TVT) und Lungenembolien (LE) bei erwachsenen Patienten mit geringerem TVT- oder LE-Rezidiv-Risiko, bei denen nach mindestens 6 Monaten die Behandlung zur Prophylaxe rezidivierender TVT und Lungenembolien (LE) mit 10 mg einmal täglich fortgesetzt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention de l'accident vasculaire cérébral et de l'embolie systémique chez les patients adultes souffrant de fibrillation auriculaire non valvulaire et d'une altération modérée de la fonction rénale clairance de la créatinine de 30 à 49 ml/min) qui, en raison d'une intervention coronarienne percutanée (ICP) avec pose de stent, doivent également être traités par un inhibiteur de P2Y12 et qui donc nécessitent une réduction de la dose à 10 mg une fois par jour. Pour le traitement de la thrombose veineuse profonde (TVP) et de l'embolie pulmonaire (EP) chez les patients adultes présentant un risque plus faible de récidive de TVP ou d'EP, qui continuent à recevoir 10 mg une fois par jour pour la prophylaxie de la TVP et de l'embolie pulmonaire (EP) récidivantes après au moins 6 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="51f591f9ca3527435ec1e675957b094347b56f77340d6fb6d1953097c069230b">
    <SwissmedicNo8>78140036</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO98-3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Schlaganfallprophylaxe und Prophylaxe systemischer Embolien bei erwachsenen Patienten mit nicht-valvulärem Vorhofflimmern und einer gleichzeitig vorliegenden mittelgradigen Nierenfunktionsstörung Kreatinin-Clearance 30-49 ml/min, die aufgrund einer perkutanen Koronarintervention (PCI) mit Stenteinlage zusätzlich mit einem P2Y12- Inhibitor behandelt werden müssen und bei denen daher eine Dosisreduktion auf 10 mg einmal täglich notwendig ist. Zur Behandlung von tiefen Venenthrombosen (TVT) und Lungenembolien (LE) bei erwachsenen Patienten mit geringerem TVT- oder LE-Rezidiv-Risiko, bei denen nach mindestens 6 Monaten die Behandlung zur Prophylaxe rezidivierender TVT und Lungenembolien (LE) mit 10 mg einmal täglich fortgesetzt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention de l'accident vasculaire cérébral et de l'embolie systémique chez les patients adultes souffrant de fibrillation auriculaire non valvulaire et d'une altération modérée de la fonction rénale clairance de la créatinine de 30 à 49 ml/min) qui, en raison d'une intervention coronarienne percutanée (ICP) avec pose de stent, doivent également être traités par un inhibiteur de P2Y12 et qui donc nécessitent une réduction de la dose à 10 mg une fois par jour. Pour le traitement de la thrombose veineuse profonde (TVP) et de l'embolie pulmonaire (EP) chez les patients adultes présentant un risque plus faible de récidive de TVP ou d'EP, qui continuent à recevoir 10 mg une fois par jour pour la prophylaxie de la TVP et de l'embolie pulmonaire (EP) récidivantes après au moins 6 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="50b6a0498346789c55c56fee0c1d0d6603124547061ea55103b099ba31c13abb">
    <SwissmedicNo8>78140050</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO98-3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Schlaganfallprophylaxe und Prophylaxe systemischer Embolien bei erwachsenen Patienten mit nicht-valvulärem Vorhofflimmern und einer gleichzeitig vorliegenden mittelgradigen Nierenfunktionsstörung Kreatinin-Clearance 30-49 ml/min, die aufgrund einer perkutanen Koronarintervention (PCI) mit Stenteinlage zusätzlich mit einem P2Y12- Inhibitor behandelt werden müssen und bei denen daher eine Dosisreduktion auf 10 mg einmal täglich notwendig ist. Zur Behandlung von tiefen Venenthrombosen (TVT) und Lungenembolien (LE) bei erwachsenen Patienten mit geringerem TVT- oder LE-Rezidiv-Risiko, bei denen nach mindestens 6 Monaten die Behandlung zur Prophylaxe rezidivierender TVT und Lungenembolien (LE) mit 10 mg einmal täglich fortgesetzt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention de l'accident vasculaire cérébral et de l'embolie systémique chez les patients adultes souffrant de fibrillation auriculaire non valvulaire et d'une altération modérée de la fonction rénale clairance de la créatinine de 30 à 49 ml/min) qui, en raison d'une intervention coronarienne percutanée (ICP) avec pose de stent, doivent également être traités par un inhibiteur de P2Y12 et qui donc nécessitent une réduction de la dose à 10 mg une fois par jour. Pour le traitement de la thrombose veineuse profonde (TVP) et de l'embolie pulmonaire (EP) chez les patients adultes présentant un risque plus faible de récidive de TVP ou d'EP, qui continuent à recevoir 10 mg une fois par jour pour la prophylaxie de la TVP et de l'embolie pulmonaire (EP) récidivantes après au moins 6 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e207b41173ac6cdd96a40aa9cb704307e8147956fcd174f62464b6e718520f61">
    <SwissmedicNo8>86930032</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO98-3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Schlaganfallprophylaxe und Prophylaxe systemischer Embolien bei erwachsenen Patienten mit nicht-valvulärem Vorhofflimmern und einer gleichzeitig vorliegenden mittelgradigen Nierenfunktionsstörung Kreatinin-Clearance 30-49 ml/min, die aufgrund einer perkutanen Koronarintervention (PCI) mit Stenteinlage zusätzlich mit einem P2Y12- Inhibitor behandelt werden müssen und bei denen daher eine Dosisreduktion auf 10 mg einmal täglich notwendig ist. Zur Behandlung von tiefen Venenthrombosen (TVT) und Lungenembolien (LE) bei erwachsenen Patienten mit geringerem TVT- oder LE-Rezidiv-Risiko, bei denen nach mindestens 6 Monaten die Behandlung zur Prophylaxe rezidivierender TVT und Lungenembolien (LE) mit 10 mg einmal täglich fortgesetzt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention de l'accident vasculaire cérébral et de l'embolie systémique chez les patients adultes souffrant de fibrillation auriculaire non valvulaire et d'une altération modérée de la fonction rénale clairance de la créatinine de 30 à 49 ml/min) qui, en raison d'une intervention coronarienne percutanée (ICP) avec pose de stent, doivent également être traités par un inhibiteur de P2Y12 et qui donc nécessitent une réduction de la dose à 10 mg une fois par jour. Pour le traitement de la thrombose veineuse profonde (TVP) et de l'embolie pulmonaire (EP) chez les patients adultes présentant un risque plus faible de récidive de TVP ou d'EP, qui continuent à recevoir 10 mg une fois par jour pour la prophylaxie de la TVP et de l'embolie pulmonaire (EP) récidivantes après au moins 6 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2025-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f7f12a345b0eab28a621c7c1240d9cedd5b62fc7a4f3e33b0cfc97a2bc664bb4">
    <SwissmedicNo8>85520036</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO98-3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Schlaganfallprophylaxe und Prophylaxe systemischer Embolien bei erwachsenen Patienten mit nicht-valvulärem Vorhofflimmern und einer gleichzeitig vorliegenden mittelgradigen Nierenfunktionsstörung Kreatinin-Clearance 30-49 ml/min, die aufgrund einer perkutanen Koronarintervention (PCI) mit Stenteinlage zusätzlich mit einem P2Y12- Inhibitor behandelt werden müssen und bei denen daher eine Dosisreduktion auf 10 mg einmal täglich notwendig ist. Zur Behandlung von tiefen Venenthrombosen (TVT) und Lungenembolien (LE) bei erwachsenen Patienten mit geringerem TVT- oder LE-Rezidiv-Risiko, bei denen nach mindestens 6 Monaten die Behandlung zur Prophylaxe rezidivierender TVT und Lungenembolien (LE) mit 10 mg einmal täglich fortgesetzt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention de l'accident vasculaire cérébral et de l'embolie systémique chez les patients adultes souffrant de fibrillation auriculaire non valvulaire et d'une altération modérée de la fonction rénale clairance de la créatinine de 30 à 49 ml/min) qui, en raison d'une intervention coronarienne percutanée (ICP) avec pose de stent, doivent également être traités par un inhibiteur de P2Y12 et qui donc nécessitent une réduction de la dose à 10 mg une fois par jour. Pour le traitement de la thrombose veineuse profonde (TVP) et de l'embolie pulmonaire (EP) chez les patients adultes présentant un risque plus faible de récidive de TVP ou d'EP, qui continuent à recevoir 10 mg une fois par jour pour la prophylaxie de la TVP et de l'embolie pulmonaire (EP) récidivantes après au moins 6 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="af0eb566a084b105664ad41bcf89e557e6cad66bfaae6fce8e8a6b358d679d2d">
    <SwissmedicNo8>93190030</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO98-3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Schlaganfallprophylaxe und Prophylaxe systemischer Embolien bei erwachsenen Patienten mit nicht-valvulärem Vorhofflimmern und einer gleichzeitig vorliegenden mittelgradigen Nierenfunktionsstörung Kreatinin-Clearance 30-49 ml/min, die aufgrund einer perkutanen Koronarintervention (PCI) mit Stenteinlage zusätzlich mit einem P2Y12- Inhibitor behandelt werden müssen und bei denen daher eine Dosisreduktion auf 10 mg einmal täglich notwendig ist. Zur Behandlung von tiefen Venenthrombosen (TVT) und Lungenembolien (LE) bei erwachsenen Patienten mit geringerem TVT- oder LE-Rezidiv-Risiko, bei denen nach mindestens 6 Monaten die Behandlung zur Prophylaxe rezidivierender TVT und Lungenembolien (LE) mit 10 mg einmal täglich fortgesetzt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention de l'accident vasculaire cérébral et de l'embolie systémique chez les patients adultes souffrant de fibrillation auriculaire non valvulaire et d'une altération modérée de la fonction rénale clairance de la créatinine de 30 à 49 ml/min) qui, en raison d'une intervention coronarienne percutanée (ICP) avec pose de stent, doivent également être traités par un inhibiteur de P2Y12 et qui donc nécessitent une réduction de la dose à 10 mg une fois par jour. Pour le traitement de la thrombose veineuse profonde (TVP) et de l'embolie pulmonaire (EP) chez les patients adultes présentant un risque plus faible de récidive de TVP ou d'EP, qui continuent à recevoir 10 mg une fois par jour pour la prophylaxie de la TVP et de l'embolie pulmonaire (EP) récidivantes après au moins 6 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="92c56890804c823396fc9d9b222f88b8ba7b1e9fad84e8c16783807ebed86262">
    <SwissmedicNo8>87510035</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO98-3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Schlaganfallprophylaxe und Prophylaxe systemischer Embolien bei erwachsenen Patienten mit nicht-valvulärem Vorhofflimmern und einer gleichzeitig vorliegenden mittelgradigen Nierenfunktionsstörung Kreatinin-Clearance 30-49 ml/min, die aufgrund einer perkutanen Koronarintervention (PCI) mit Stenteinlage zusätzlich mit einem P2Y12- Inhibitor behandelt werden müssen und bei denen daher eine Dosisreduktion auf 10 mg einmal täglich notwendig ist. Zur Behandlung von tiefen Venenthrombosen (TVT) und Lungenembolien (LE) bei erwachsenen Patienten mit geringerem TVT- oder LE-Rezidiv-Risiko, bei denen nach mindestens 6 Monaten die Behandlung zur Prophylaxe rezidivierender TVT und Lungenembolien (LE) mit 10 mg einmal täglich fortgesetzt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention de l'accident vasculaire cérébral et de l'embolie systémique chez les patients adultes souffrant de fibrillation auriculaire non valvulaire et d'une altération modérée de la fonction rénale clairance de la créatinine de 30 à 49 ml/min) qui, en raison d'une intervention coronarienne percutanée (ICP) avec pose de stent, doivent également être traités par un inhibiteur de P2Y12 et qui donc nécessitent une réduction de la dose à 10 mg une fois par jour. Pour le traitement de la thrombose veineuse profonde (TVP) et de l'embolie pulmonaire (EP) chez les patients adultes présentant un risque plus faible de récidive de TVP ou d'EP, qui continuent à recevoir 10 mg une fois par jour pour la prophylaxie de la TVP et de l'embolie pulmonaire (EP) récidivantes après au moins 6 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f19e56978be0e3b53cf0d94f7cc874d8e0ed2b2e8def3cd154e03825cc00c6b9">
    <SwissmedicNo8>87280090</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTO98-3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Schlaganfallprophylaxe und Prophylaxe systemischer Embolien bei erwachsenen Patienten mit nicht-valvulärem Vorhofflimmern und einer gleichzeitig vorliegenden mittelgradigen Nierenfunktionsstörung Kreatinin-Clearance 30-49 ml/min, die aufgrund einer perkutanen Koronarintervention (PCI) mit Stenteinlage zusätzlich mit einem P2Y12- Inhibitor behandelt werden müssen und bei denen daher eine Dosisreduktion auf 10 mg einmal täglich notwendig ist. Zur Behandlung von tiefen Venenthrombosen (TVT) und Lungenembolien (LE) bei erwachsenen Patienten mit geringerem TVT- oder LE-Rezidiv-Risiko, bei denen nach mindestens 6 Monaten die Behandlung zur Prophylaxe rezidivierender TVT und Lungenembolien (LE) mit 10 mg einmal täglich fortgesetzt wird.</DSCRD>
    <DSCRF>En prévention de l'accident vasculaire cérébral et de l'embolie systémique chez les patients adultes souffrant de fibrillation auriculaire non valvulaire et d'une altération modérée de la fonction rénale clairance de la créatinine de 30 à 49 ml/min) qui, en raison d'une intervention coronarienne percutanée (ICP) avec pose de stent, doivent également être traités par un inhibiteur de P2Y12 et qui donc nécessitent une réduction de la dose à 10 mg une fois par jour. Pour le traitement de la thrombose veineuse profonde (TVP) et de l'embolie pulmonaire (EP) chez les patients adultes présentant un risque plus faible de récidive de TVP ou d'EP, qui continuent à recevoir 10 mg une fois par jour pour la prophylaxie de la TVP et de l'embolie pulmonaire (EP) récidivantes après au moins 6 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2024-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="92b9da8d1fdc86915ff625720f0c97b560a15cb2e0ec316e321c749ec31409f6">
    <SwissmedicNo8>68720026</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTOVASCU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Sekundärprävention (nach Ereignis oder Revaskularisierung) schwerwiegender atherothrombotischer Ereignisse (Schlaganfall, Myokardinfarkt, kardiovaskulär bedingter Tod) bei Patienten mit chronischer koronarer Herzkrankheit oder manifester peripherer arterieller Gefässerkrankung und einem hohen Risiko für ischämische Ereignisse. Im Fall von chronischer koronarer Herzkrankheit und Alter &lt;65 Jahre müssen folgende Kriterien zusätzlich erfüllt sein: • Dokumentierte Atherosklerose unter Beteiligung von mindestens zwei Gefässbetten oder • mindestens zwei zusätzlichen kardiovaskulären Risikofaktoren wie - Diabetes mellitus, - Niereninsuffizienz (&lt;60ml/min) - Herzinsuffizienz - Nicht-lakunärer ischämischer Schlaganfall ≥1 Monat - Rauchen Die erweiterte Behandlung mit Xarelto vascular über 2 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec de l’acide acétylsalicylique (AAS), pour la prévention secondaire (après événement ou revascularisation) des événements athérothrombotiques graves (accident vasculaire cérébral, infarctus du myocarde, décès d’origine cardiovasculaire) chez les patients présentant une maladie coronarienne chronique ou une artériopathie périphérique manifeste et à haut risque d’événements ischémiques. En cas de maladie coronarienne chronique et un âge &lt;65 ans, les critères suivants doivent également être remplis: • Athérosclérose documentée avec implication d’au moins deux lits vasculaires ou • au moins deux facteurs de risques cardiovasculaires supplémentaires tels que - Diabète, - Insuffisance rénale (&lt;60ml/min) - Insuffisance cardiaque - Accident vasculaire cérébral ischémique non lacunaire ≥1 mois - Tabagisme La prolongation du traitement par Xarelto vascular au-delà de 2 ans nécessite une nouvelle évaluation du rapport bénéfices-risques pour le patient.</DSCRF>
    <VDAT>2019-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a56932cc8a35a998ded444ad78353be8e5dca85169212d5f71a3381c5f78cce0">
    <SwissmedicNo8>68720033</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XARELTOVASCU</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit Acetylsalicylsäure (ASS) zur Sekundärprävention (nach Ereignis oder Revaskularisierung) schwerwiegender atherothrombotischer Ereignisse (Schlaganfall, Myokardinfarkt, kardiovaskulär bedingter Tod) bei Patienten mit chronischer koronarer Herzkrankheit oder manifester peripherer arterieller Gefässerkrankung und einem hohen Risiko für ischämische Ereignisse. Im Fall von chronischer koronarer Herzkrankheit und Alter &lt;65 Jahre müssen folgende Kriterien zusätzlich erfüllt sein: • Dokumentierte Atherosklerose unter Beteiligung von mindestens zwei Gefässbetten oder • mindestens zwei zusätzlichen kardiovaskulären Risikofaktoren wie - Diabetes mellitus, - Niereninsuffizienz (&lt;60ml/min) - Herzinsuffizienz - Nicht-lakunärer ischämischer Schlaganfall ≥1 Monat - Rauchen Die erweiterte Behandlung mit Xarelto vascular über 2 Jahre hinaus bedarf einer erneuten Evaluierung des Nutzen-Risiko-Profils des Patienten.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec de l’acide acétylsalicylique (AAS), pour la prévention secondaire (après événement ou revascularisation) des événements athérothrombotiques graves (accident vasculaire cérébral, infarctus du myocarde, décès d’origine cardiovasculaire) chez les patients présentant une maladie coronarienne chronique ou une artériopathie périphérique manifeste et à haut risque d’événements ischémiques. En cas de maladie coronarienne chronique et un âge &lt;65 ans, les critères suivants doivent également être remplis: • Athérosclérose documentée avec implication d’au moins deux lits vasculaires ou • au moins deux facteurs de risques cardiovasculaires supplémentaires tels que - Diabète, - Insuffisance rénale (&lt;60ml/min) - Insuffisance cardiaque - Accident vasculaire cérébral ischémique non lacunaire ≥1 mois - Tabagisme La prolongation du traitement par Xarelto vascular au-delà de 2 ans nécessite une nouvelle évaluation du rapport bénéfices-risques pour le patient.</DSCRF>
    <VDAT>2019-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4dfc558ffe65db9b139797513d42067802d9bbc0f1a8804b5df839cad282d3f3">
    <SwissmedicNo8>26300017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XELJANZ.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rheumatoide Arthritis (nur 5 mg Dosierung): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Als Monotherapie oder Kombinationstherapie mit einem krankheitsmodifizierenden nicht biologischen Antirheumatikum (einschliesslich Methotrexat) bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerer bis schwerer rheumatoider Arthritis, bei denen eine vorherige Therapie mit Methotrexat nicht angesprochen hat oder nicht vertragen wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20037.01</DSCRD>
    <DSCRF>Polyarthrite rhumatoïde (seulement dosage à 5 mg): Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. En monothérapie ou en association à des antirhumatismaux de fond non biologiques (y compris méthotrexate) chez des patients adultes présentant une polyarthrite rhumatoïde modérée à sévère, qui n’ont pas répondu à un traitement antérieur par le méthotrexate ou ne l’ont pas toléré. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20037.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5374756f6782f6b812ce187152991fc6c6ea4dec45228a0ddb3c22954c459355">
    <SwissmedicNo8>26300048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XELJANZ.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Rheumatoide Arthritis (nur 5 mg Dosierung): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Als Monotherapie oder Kombinationstherapie mit einem krankheitsmodifizierenden nicht biologischen Antirheumatikum (einschliesslich Methotrexat) bei erwachsenen Patienten mit mittelschwerer bis schwerer rheumatoider Arthritis, bei denen eine vorherige Therapie mit Methotrexat nicht angesprochen hat oder nicht vertragen wurde. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20037.01</DSCRD>
    <DSCRF>Polyarthrite rhumatoïde (seulement dosage à 5 mg): Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. En monothérapie ou en association à des antirhumatismaux de fond non biologiques (y compris méthotrexate) chez des patients adultes présentant une polyarthrite rhumatoïde modérée à sévère, qui n’ont pas répondu à un traitement antérieur par le méthotrexate ou ne l’ont pas toléré. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20037.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="28073ac762f0a8ff7047a1f8e90ba144ca81f4b9a0e235a81b4e7793a7ac606a">
    <SwissmedicNo8>26300017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XELJANZ.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis ulcerosa (Dosierungen 5 mg und 10 mg): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die auf eine vorherige Therapie mit Kortikosteroiden, Azathioprin (AZA), 6-Mercaptopurin (6-MP) oder einem Antagonisten des Tumornekrosefaktors (TNF) unzureichend oder nicht mehr ansprechen oder diese Therapie nicht vertragen haben. Bei Patienten, bei denen bis zur Woche 16 kein klinisches Ansprechen festzustellen ist, sollte die Induktionstherapie abgebrochen werden. Die Behandlung mit der erhöhten Dosis von 10 mg zwei Mal täglich nach Woche 16 sowie eine Weiterbehandlung nach einer Therapie mit Xeljanz von einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20037.02</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse (dosages à 5 mg et 10 mg): Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de gastroentérologie sont habilités à prescrire ce médicament. Traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère, qui n’ont pas présenté de réponse suffisante ou ne répondent plus à un traitement précédent par des corticostéroïdes, l’azathioprine (AZA), la 6-mercaptopurine (6-MP) ou un antagoniste du facteur de nécrose tumorale (TNF) ou ne l’ont pas toléré. Si aucune réponse clinique n’est constatée jusqu’à la semaine 16, le traitement d’induction doit être arrêté. Le traitement par la dose augmentée à 10 mg deux fois par jour après la semaine 16, ainsi qu’une poursuite du traitement par Xeljanz au-delà d’une année nécessitent la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20037.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4653463bd51a9c69b8298e82b75386b4924aa27276becacd39a434b544bc8237">
    <SwissmedicNo8>26300048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XELJANZ.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Colitis ulcerosa (Dosierungen 5 mg und 10 mg): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Gastroenterologie oder gastroenterologische Universitätskliniken/ Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis ulcerosa, die auf eine vorherige Therapie mit Kortikosteroiden, Azathioprin (AZA), 6-Mercaptopurin (6-MP) oder einem Antagonisten des Tumornekrosefaktors (TNF) unzureichend oder nicht mehr ansprechen oder diese Therapie nicht vertragen haben. Bei Patienten, bei denen bis zur Woche 16 kein klinisches Ansprechen festzustellen ist, sollte die Induktionstherapie abgebrochen werden. Die Behandlung mit der erhöhten Dosis von 10 mg zwei Mal täglich nach Woche 16 sowie eine Weiterbehandlung nach einer Therapie mit Xeljanz von einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20037.02</DSCRD>
    <DSCRF>Colite ulcéreuse (dosages à 5 mg et 10 mg): Seuls des spécialistes en gastroentérologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de gastroentérologie sont habilités à prescrire ce médicament. Traitement des patients adultes atteints de colite ulcéreuse active modérée à sévère, qui n’ont pas présenté de réponse suffisante ou ne répondent plus à un traitement précédent par des corticostéroïdes, l’azathioprine (AZA), la 6-mercaptopurine (6-MP) ou un antagoniste du facteur de nécrose tumorale (TNF) ou ne l’ont pas toléré. Si aucune réponse clinique n’est constatée jusqu’à la semaine 16, le traitement d’induction doit être arrêté. Le traitement par la dose augmentée à 10 mg deux fois par jour après la semaine 16, ainsi qu’une poursuite du traitement par Xeljanz au-delà d’une année nécessitent la garantie de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20037.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="21cb7ee7fb8a59c589364ec89fc475c4b8462f660ccd4af5486c83e9659d210e">
    <SwissmedicNo8>26300017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XELJANZ.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis Arthritis (nur 5 mg Dosierung): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Zur Therapie von erwachsenen Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis in Kombination mit einem konventionellen synthetischen DMARD zur Besserung von Symptomen und der körperlichen Funktionsfähigkeit, bei Patienten die auf eine vorherige Therapie mit einem DMARD unzureichend angesprochen hatten oder diese nicht vertragen hatten. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20037.03</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique (seulement dosage à 5 mg): Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. Pour le traitement de patients adultes atteints d’arthrite psoriasique active en association avec un DMARD synthétique conventionnel pour améliorer les symptômes et la capacité fonctionnelle physique, chez les patients ayant présenté une réponse insuffisante à un traitement précédent par un DMARD ou ne l’ont pas toléré. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20037.03</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b0934d61c5fff6b8cc0387fe360995b14ab23348f9d0008065932ef51cd3364c">
    <SwissmedicNo8>26300048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XELJANZ.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Psoriasis Arthritis (nur 5 mg Dosierung): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Zur Therapie von erwachsenen Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis in Kombination mit einem konventionellen synthetischen DMARD zur Besserung von Symptomen und der körperlichen Funktionsfähigkeit, bei Patienten die auf eine vorherige Therapie mit einem DMARD unzureichend angesprochen hatten oder diese nicht vertragen hatten. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20037.03</DSCRD>
    <DSCRF>Arthrite psoriasique (seulement dosage à 5 mg): Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. Pour le traitement de patients adultes atteints d’arthrite psoriasique active en association avec un DMARD synthétique conventionnel pour améliorer les symptômes et la capacité fonctionnelle physique, chez les patients ayant présenté une réponse insuffisante à un traitement précédent par un DMARD ou ne l’ont pas toléré. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20037.03</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f762c11bce7eceaa4406ed9a4cdd76f59be45e9275ddce2605a0d4b1060b3486">
    <SwissmedicNo8>26300017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XELJANZ.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ankylosierende Spondylitis (nur 5 mg Dosierung): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, aktiver ankylosierender Spondylitis, die auf nicht-steroidale Antirheumatika (NSAID) und mindestens einen TNF-Hemmer (TNFi) unzureichend angesprochen oder diesen nicht vertragen haben. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20037.04</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite ankylosante (seulement dosage à 5 mg): Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de spondylarthrite ankylosante (SA) active et sévère dont la réponse aux anti-inflammatoires non stéroïdiens (AINS) et à au moins un inhibiteur du TNF (TNFi) est insuffisante ou qui ne les ont pas tolérés. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20037.04</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d3aad5f9a16e622ab42497c60192d80ac0dfc7496a2dd0a52d6723ae87f0cb11">
    <SwissmedicNo8>26300048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XELJANZ.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ankylosierende Spondylitis (nur 5 mg Dosierung): Die Verschreibung darf nur durch Fachärzte der Rheumatologie oder rheumatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen. Zur Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer, aktiver ankylosierender Spondylitis, die auf nicht-steroidale Antirheumatika (NSAID) und mindestens einen TNF-Hemmer (TNFi) unzureichend angesprochen oder diesen nicht vertragen haben. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 20037.04</DSCRD>
    <DSCRF>Spondylarthrite ankylosante (seulement dosage à 5 mg): Seuls des spécialistes en rhumatologie ou des hôpitaux universitaires/policliniques de rhumatologie sont habilités à prescrire ce médicament. Pour le traitement des patients adultes atteints de spondylarthrite ankylosante (SA) active et sévère dont la réponse aux anti-inflammatoires non stéroïdiens (AINS) et à au moins un inhibiteur du TNF (TNFi) est insuffisante ou qui ne les ont pas tolérés. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 20037.04</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="73a9835d15be7cc843a6e0661171938f7e006cef0ba192407363bb94e473c7e2">
    <SwissmedicNo8>26300017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XELJANZ.KoGu</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kombination mit biologischen DMARDs oder zielgerichteten synthetischen DMARDs wird nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Une combinaison avec des DMARD biologiques ou des DMARD synthétiques ciblés n'est pas remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a00296aaa16a43624a581f0c80bb927925f38bf43fef4b885481b283a62846d2">
    <SwissmedicNo8>26300048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XELJANZ.KoGu</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Therapie bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kombination mit biologischen DMARDs oder zielgerichteten synthetischen DMARDs wird nicht vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement exige une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil. Une combinaison avec des DMARD biologiques ou des DMARD synthétiques ciblés n'est pas remboursé.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fbc14de0f700f61c74a2d3e52c84992d000bc5be009b8d885bad811ed333c356">
    <SwissmedicNo8>83750016</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XENAZINE</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nur zur second-line Behandlung durch einen in der Therapie der Chorea Huntington erfahrenen Neurologen.</DSCRD>
    <DSCRF>Seulement pour le traitement de second-line par un neurologue spécialisé dans la thérapie de Chorea Huntington.</DSCRF>
    <VDAT>2009-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="90db7719d4d66cc21f8c4ce7274bac2209a3dc4fb1f3ebc3b19396ec9d0b811e">
    <SwissmedicNo8>42820361</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XENICAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mindestens BMI 28 Nur für die Behandlung von adipösen Patienten mit Diabetes Typ II, die gleichzeitig mit einem/mehreren oralen Antidiabetikum/Antidiabetika behandelt werden. Die Behandlung muss nach 6 Monaten abgebrochen werden, wenn der Gewichtsverlust nicht mindestens 5 kg des Körpergewichts zu Beginn der Medikation und/oder die Reduktion des HbA1c-Wertes nicht mindestens 0,5% beträgt. Bei Erreichen des Ziels wird die Therapie bis auf maximal 2 Jahre verlängert. Vorgängige Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Mindestens BMI 35 Nur für die Behandlung von adipösen Patienten. Die Behandlung muss nach 6 Monaten abgebrochen werden, wenn der Gewichtsverlust nicht mindestens 10% des Körpergewichts zu Beginn der Medikation beträgt. Bei Erreichen des Ziels wird die Therapie bis auf maximal 2 Jahre verlängert. Vorgängige Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Au moins BMI 28 Uniquement pour le traitement de patients obèses souffrant de diabète de type 2 et recevant à ce titre un ou plusieurs antidiabétiques oraux. Le traitement doit être arrêté au bout de six mois si la perte de poids n'est pas d'au moins 5 kg par rapport au poids corporel mesuré au début de la médication et/ou si le taux d'HbA1c n'a pas baissé d'au moins 0,5%. Si l'objectif est atteint, le traitement est poursuivi pour une durée maximale de deux ans. Prise en charge des coûts après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur. Au moins BMI 35 Uniquement pour le traitement de patients obèses. Le traitement doit être arrêté au bout de six mois si la perte de poids n'est pas d'au moins 10% par rapport au poids corporel mesuré au début de la médication. Si cet objectif est atteint, le traitement sera poursuivi pour une durée maximale de deux ans. Prise en charge des coûts après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c21332018e5a29574abc4535f21d7779e6539d6f92494b590e02cf589a3404cc">
    <SwissmedicNo8>42820446</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XENICAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mindestens BMI 28 Nur für die Behandlung von adipösen Patienten mit Diabetes Typ II, die gleichzeitig mit einem/mehreren oralen Antidiabetikum/Antidiabetika behandelt werden. Die Behandlung muss nach 6 Monaten abgebrochen werden, wenn der Gewichtsverlust nicht mindestens 5 kg des Körpergewichts zu Beginn der Medikation und/oder die Reduktion des HbA1c-Wertes nicht mindestens 0,5% beträgt. Bei Erreichen des Ziels wird die Therapie bis auf maximal 2 Jahre verlängert. Vorgängige Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers. Mindestens BMI 35 Nur für die Behandlung von adipösen Patienten. Die Behandlung muss nach 6 Monaten abgebrochen werden, wenn der Gewichtsverlust nicht mindestens 10% des Körpergewichts zu Beginn der Medikation beträgt. Bei Erreichen des Ziels wird die Therapie bis auf maximal 2 Jahre verlängert. Vorgängige Kostengutsprache durch den Vertrauensarzt des Krankenversicherers.</DSCRD>
    <DSCRF>Au moins BMI 28 Uniquement pour le traitement de patients obèses souffrant de diabète de type 2 et recevant à ce titre un ou plusieurs antidiabétiques oraux. Le traitement doit être arrêté au bout de six mois si la perte de poids n'est pas d'au moins 5 kg par rapport au poids corporel mesuré au début de la médication et/ou si le taux d'HbA1c n'a pas baissé d'au moins 0,5%. Si l'objectif est atteint, le traitement est poursuivi pour une durée maximale de deux ans. Prise en charge des coûts après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur. Au moins BMI 35 Uniquement pour le traitement de patients obèses. Le traitement doit être arrêté au bout de six mois si la perte de poids n'est pas d'au moins 10% par rapport au poids corporel mesuré au début de la médication. Si cet objectif est atteint, le traitement sera poursuivi pour une durée maximale de deux ans. Prise en charge des coûts après accord préalable du médecin-conseil de l'assureur.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5b992266e0975e5df5e20b36d739dc3da9f10cfd6a1d64b644bfebb0cadf89da">
    <SwissmedicNo8>20800018</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XEOMIN.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Maximal 4 Behandlungen pro Jahr bei fokaler Spastik der oberen Extremitäten. Blepharospasmus bei Erwachsenen, Torticollis spasmodicus bei Erwachsenen. Chronische beeinträchtigende Sialorrhoe bei Erwachsenen: • Maximal 4 Behandlungen pro Jahr bei chronischer Sialorrhoe, welche seit mindestens 6 Monaten besteht. • Der DSFS Summenwert beträgt ≥ 6. • Der Sialorrhoe liegt eine neurologische Indikation zugrunde und eine medikamentöse Ursache konnte ausgeschlossen werden. • Einsatz als medikamentöse Monotherapie. • Die Injektion darf nur nach einer Abklärung durch einen Neurologen und unter Ultraschallführung durch Neurologen oder HNO-Ärzte erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>4 traitements au maximum par an lors de spasticité focale des membres supérieurs. Blépharospasme chez l'adulte, torticolis spasmodique chez l'adulte. Sialorrhée chronique, gênante chez l’adulte : • 4 traitements au maximum par an lors de Sialorrhée chronique, qui persiste au moins depuis 6 mois. • La valeur de la DSFS doit être ≥ 6. • La sialorrhée est causée par une indication neurologique, et on a pu exclure une cause médicamenteuse. • Utilisé comme monothérapie médicamenteuse. • L'injection ne pourra être réalisée qu'après un examen par un neurologue et sous guidage échographique par un neurologue ou des spécialistes ORL.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a02f00f0ec1c5fa11e99f2edb65aec308ee7f6237cd3ef69ed7141d7b6c343eb">
    <SwissmedicNo8>20800025</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XEOMIN.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Maximal 4 Behandlungen pro Jahr bei fokaler Spastik der oberen Extremitäten. Blepharospasmus bei Erwachsenen, Torticollis spasmodicus bei Erwachsenen. Chronische beeinträchtigende Sialorrhoe bei Erwachsenen: • Maximal 4 Behandlungen pro Jahr bei chronischer Sialorrhoe, welche seit mindestens 6 Monaten besteht. • Der DSFS Summenwert beträgt ≥ 6. • Der Sialorrhoe liegt eine neurologische Indikation zugrunde und eine medikamentöse Ursache konnte ausgeschlossen werden. • Einsatz als medikamentöse Monotherapie. • Die Injektion darf nur nach einer Abklärung durch einen Neurologen und unter Ultraschallführung durch Neurologen oder HNO-Ärzte erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>4 traitements au maximum par an lors de spasticité focale des membres supérieurs. Blépharospasme chez l'adulte, torticolis spasmodique chez l'adulte. Sialorrhée chronique, gênante chez l’adulte : • 4 traitements au maximum par an lors de Sialorrhée chronique, qui persiste au moins depuis 6 mois. • La valeur de la DSFS doit être ≥ 6. • La sialorrhée est causée par une indication neurologique, et on a pu exclure une cause médicamenteuse. • Utilisé comme monothérapie médicamenteuse. • L'injection ne pourra être réalisée qu'après un examen par un neurologue et sous guidage échographique par un neurologue ou des spécialistes ORL.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5721e267762b3cd70437a4b5a97c5fdd1971df0bb1970df0a651be0b224958c9">
    <SwissmedicNo8>20800018</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XEOMIN.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Maximal 4 Behandlungen pro Jahr bei fokaler Spastik der unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>4 traitements au maximum par an lors de spasticité focale des membres inférieurs.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="75b8b7aa8ee502bfd59bf1405f84ee48c2880a95ad319f52fb3e0c53e69dced6">
    <SwissmedicNo8>20800025</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XEOMIN.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Maximal 4 Behandlungen pro Jahr bei fokaler Spastik der unteren Extremitäten.</DSCRD>
    <DSCRF>4 traitements au maximum par an lors de spasticité focale des membres inférieurs.</DSCRF>
    <VDAT>2024-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e45e8fceddc7790874dd7e04bd85e1dab21dbc833f1354b4cde60bfcfda7bbf2">
    <SwissmedicNo8>01320015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XGEVA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung bei Patienten mit Knochenmetastasen solider Tumoren in Verbindung mit einer antineoplastischen Standardtherapie. Vergütung bei Erwachsenen und Jugendlichen mit abgeschlossener Skelettreifung mit Riesenzelltumoren des Knochens, die entweder nicht resezierbar sind oder bei denen eine Resektion wahrscheinlich zu hoher Morbidität führen würde.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement pour les patients atteints de tumeurs solides présentant des métastases osseuses, en association avec un traitement antinéoplasique standard. Remboursement pour les adultes et les adolescents à maturation du squelette achevée présentant des tumeurs à cellules géantes de l’os qui ne sont pas résécables ou dont la résection entraînerait probablement une morbidité élevée.</DSCRF>
    <VDAT>2026-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6b7818a7698adeabc9e30d78ddbfafbe15b5df1eb82bfd7ad6c5121f160cafa4">
    <SwissmedicNo8>99440016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XGEVA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung bei Patienten mit Knochenmetastasen solider Tumoren in Verbindung mit einer antineoplastischen Standardtherapie. Vergütung bei Erwachsenen und Jugendlichen mit abgeschlossener Skelettreifung mit Riesenzelltumoren des Knochens, die entweder nicht resezierbar sind oder bei denen eine Resektion wahrscheinlich zu hoher Morbidität führen würde.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement pour les patients atteints de tumeurs solides présentant des métastases osseuses, en association avec un traitement antinéoplasique standard. Remboursement pour les adultes et les adolescents à maturation du squelette achevée présentant des tumeurs à cellules géantes de l’os qui ne sont pas résécables ou dont la résection entraînerait probablement une morbidité élevée.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b56c388d1b6d9115775e924cf19eafff70805799fea0a257a7ff5568f0683509">
    <SwissmedicNo8>18650014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XGEVA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung bei Patienten mit Knochenmetastasen solider Tumoren in Verbindung mit einer antineoplastischen Standardtherapie. Vergütung bei Erwachsenen und Jugendlichen mit abgeschlossener Skelettreifung mit Riesenzelltumoren des Knochens, die entweder nicht resezierbar sind oder bei denen eine Resektion wahrscheinlich zu hoher Morbidität führen würde.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement pour les patients atteints de tumeurs solides présentant des métastases osseuses, en association avec un traitement antinéoplasique standard. Remboursement pour les adultes et les adolescents à maturation du squelette achevée présentant des tumeurs à cellules géantes de l’os qui ne sont pas résécables ou dont la résection entraînerait probablement une morbidité élevée.</DSCRF>
    <VDAT>2024-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="08c14651603ae26fceb8bb35596d6cf4f6fe7f2ac98b37d5a5b1ae4808365533">
    <SwissmedicNo8>95200010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XGEVA3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Vergütung bei Patienten mit Knochenmetastasen solider Tumoren in Verbindung mit einer antineoplastischen Standardtherapie. Vergütung bei Erwachsenen und Jugendlichen mit abgeschlossener Skelettreifung mit Riesenzelltumoren des Knochens, die entweder nicht resezierbar sind oder bei denen eine Resektion wahrscheinlich zu hoher Morbidität führen würde.</DSCRD>
    <DSCRF>Remboursement pour les patients atteints de tumeurs solides présentant des métastases osseuses, en association avec un traitement antinéoplasique standard. Remboursement pour les adultes et les adolescents à maturation du squelette achevée présentant des tumeurs à cellules géantes de l’os qui ne sont pas résécables ou dont la résection entraînerait probablement une morbidité élevée.</DSCRF>
    <VDAT>2025-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a455dc7f68500daa9883a210341c0c2a35839399f7e7c475cd48cad13d4e103c">
    <SwissmedicNo8>32160025</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XIFAXAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Verminderung des Wiederauftretens von Episoden einer manifesten hepatischen Enzephalopathie bei Patienten ≥ 18 Jahren mit hepatischer Zirrhose als Zusatztherapie zu nicht-resorbierbaren Disacchariden</DSCRD>
    <DSCRF>Indiqué pour la diminution des récidives d’épisodes d’encéphalopathies hépatiques manifestes chez les patients &gt;= 18 ans atteints d’une cirrhose hépatique en tant que traitement d’appoint d’une thérapie à base de disaccharides non résorbés.</DSCRF>
    <VDAT>2015-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f6874a87c79d595778cc34041f1ab3c4c961fe72bc597ab41d0bddbce5742cd2">
    <SwissmedicNo8>53770012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XIGDUOXR4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien (Metformin und/oder Sulfonylharnstoffe) nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - In Kombination mit einem DPP4-Inhibitor oder Insulin, wenn durch die maximal tolerierte Dosis an Metformin und einem DPP4-Inhibitor oder Insulin keine ausreichende glykämische Kontrolle erreicht wird. - In Kombination mit einem GLP-1-Analogon. - Für Patienten, die bereits mit einer freien Kombination von Dapagliflozin und Metformin als separate Tabletten behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque le régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: - Pour les patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux (metformine et/ou sulfonylurée) ou qui ne les tolèrent pas. - En combinaison avec un inhibiteur de la DPP4 ou de l’insuline lorsque le contrôle de la glycémie n'est pas suffisant avec la dose maximale tolérée de metformine et d’un inhibiteur de la DPP4 ou d’insuline. - En combinaison avec un analogue du GLP-1. - Pour les patients qui sont déjà traités par une association de dapagliflozine et de metformine en comprimés séparés.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e7d380c15769d9157e1293d2b39b61a336d9efa4a81538193330f38b2ad746e7">
    <SwissmedicNo8>53770029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XIGDUOXR4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien (Metformin und/oder Sulfonylharnstoffe) nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - In Kombination mit einem DPP4-Inhibitor oder Insulin, wenn durch die maximal tolerierte Dosis an Metformin und einem DPP4-Inhibitor oder Insulin keine ausreichende glykämische Kontrolle erreicht wird. - In Kombination mit einem GLP-1-Analogon. - Für Patienten, die bereits mit einer freien Kombination von Dapagliflozin und Metformin als separate Tabletten behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque le régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: - Pour les patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux (metformine et/ou sulfonylurée) ou qui ne les tolèrent pas. - En combinaison avec un inhibiteur de la DPP4 ou de l’insuline lorsque le contrôle de la glycémie n'est pas suffisant avec la dose maximale tolérée de metformine et d’un inhibiteur de la DPP4 ou d’insuline. - En combinaison avec un analogue du GLP-1. - Pour les patients qui sont déjà traités par une association de dapagliflozine et de metformine en comprimés séparés.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b362807d664695f6ee2813c2682c0efab4e879791f783b1f387973b6b27cd872">
    <SwissmedicNo8>53770050</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XIGDUOXR4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien (Metformin und/oder Sulfonylharnstoffe) nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - In Kombination mit einem DPP4-Inhibitor oder Insulin, wenn durch die maximal tolerierte Dosis an Metformin und einem DPP4-Inhibitor oder Insulin keine ausreichende glykämische Kontrolle erreicht wird. - In Kombination mit einem GLP-1-Analogon. - Für Patienten, die bereits mit einer freien Kombination von Dapagliflozin und Metformin als separate Tabletten behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque le régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: - Pour les patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux (metformine et/ou sulfonylurée) ou qui ne les tolèrent pas. - En combinaison avec un inhibiteur de la DPP4 ou de l’insuline lorsque le contrôle de la glycémie n'est pas suffisant avec la dose maximale tolérée de metformine et d’un inhibiteur de la DPP4 ou d’insuline. - En combinaison avec un analogue du GLP-1. - Pour les patients qui sont déjà traités par une association de dapagliflozine et de metformine en comprimés séparés.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8e44a07fe74377d424e292a3768fe63e4f8e2afa5eabd457cda6a271e2744533">
    <SwissmedicNo8>53770067</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XIGDUOXR4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien (Metformin und/oder Sulfonylharnstoffe) nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - In Kombination mit einem DPP4-Inhibitor oder Insulin, wenn durch die maximal tolerierte Dosis an Metformin und einem DPP4-Inhibitor oder Insulin keine ausreichende glykämische Kontrolle erreicht wird. - In Kombination mit einem GLP-1-Analogon. - Für Patienten, die bereits mit einer freien Kombination von Dapagliflozin und Metformin als separate Tabletten behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque le régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: - Pour les patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux (metformine et/ou sulfonylurée) ou qui ne les tolèrent pas. - En combinaison avec un inhibiteur de la DPP4 ou de l’insuline lorsque le contrôle de la glycémie n'est pas suffisant avec la dose maximale tolérée de metformine et d’un inhibiteur de la DPP4 ou d’insuline. - En combinaison avec un analogue du GLP-1. - Pour les patients qui sont déjà traités par une association de dapagliflozine et de metformine en comprimés séparés.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="15038b60f203ede0c7b9aaea85573a8019aff369cab545bd14eab4ea4ca2787e">
    <SwissmedicNo8>53770036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XIGDUOXR4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien (Metformin und/oder Sulfonylharnstoffe) nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - In Kombination mit einem DPP4-Inhibitor oder Insulin, wenn durch die maximal tolerierte Dosis an Metformin und einem DPP4-Inhibitor oder Insulin keine ausreichende glykämische Kontrolle erreicht wird. - In Kombination mit einem GLP-1-Analogon. - Für Patienten, die bereits mit einer freien Kombination von Dapagliflozin und Metformin als separate Tabletten behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque le régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: - Pour les patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux (metformine et/ou sulfonylurée) ou qui ne les tolèrent pas. - En combinaison avec un inhibiteur de la DPP4 ou de l’insuline lorsque le contrôle de la glycémie n'est pas suffisant avec la dose maximale tolérée de metformine et d’un inhibiteur de la DPP4 ou d’insuline. - En combinaison avec un analogue du GLP-1. - Pour les patients qui sont déjà traités par une association de dapagliflozine et de metformine en comprimés séparés.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e339e2aa893588bb8751bf492e07296ee2b89b466c3430bc9a0ebd49708c551f">
    <SwissmedicNo8>53770043</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XIGDUOXR4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien (Metformin und/oder Sulfonylharnstoffe) nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - In Kombination mit einem DPP4-Inhibitor oder Insulin, wenn durch die maximal tolerierte Dosis an Metformin und einem DPP4-Inhibitor oder Insulin keine ausreichende glykämische Kontrolle erreicht wird. - In Kombination mit einem GLP-1-Analogon. - Für Patienten, die bereits mit einer freien Kombination von Dapagliflozin und Metformin als separate Tabletten behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque le régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: - Pour les patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux (metformine et/ou sulfonylurée) ou qui ne les tolèrent pas. - En combinaison avec un inhibiteur de la DPP4 ou de l’insuline lorsque le contrôle de la glycémie n'est pas suffisant avec la dose maximale tolérée de metformine et d’un inhibiteur de la DPP4 ou d’insuline. - En combinaison avec un analogue du GLP-1. - Pour les patients qui sont déjà traités par une association de dapagliflozine et de metformine en comprimés séparés.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bcfb4f02b7f19cadd270e08d5ffa22b6ab7b49028586ddb80188fdece984a83b">
    <SwissmedicNo8>53770074</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XIGDUOXR4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien (Metformin und/oder Sulfonylharnstoffe) nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - In Kombination mit einem DPP4-Inhibitor oder Insulin, wenn durch die maximal tolerierte Dosis an Metformin und einem DPP4-Inhibitor oder Insulin keine ausreichende glykämische Kontrolle erreicht wird. - In Kombination mit einem GLP-1-Analogon. - Für Patienten, die bereits mit einer freien Kombination von Dapagliflozin und Metformin als separate Tabletten behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque le régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: - Pour les patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux (metformine et/ou sulfonylurée) ou qui ne les tolèrent pas. - En combinaison avec un inhibiteur de la DPP4 ou de l’insuline lorsque le contrôle de la glycémie n'est pas suffisant avec la dose maximale tolérée de metformine et d’un inhibiteur de la DPP4 ou d’insuline. - En combinaison avec un analogue du GLP-1. - Pour les patients qui sont déjà traités par une association de dapagliflozine et de metformine en comprimés séparés.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="37b915799fcce3ae7c17bddaa54d40d62b78d3a624ed59a03bee48d7ff5c3873">
    <SwissmedicNo8>53770081</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XIGDUOXR4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von Patienten mit einem Typ 2 Diabetes mellitus, wenn durch Diät und gesteigerte körperliche Aktivität keine ausreichende Kontrolle der Glykämie erreicht wird: - Für Patienten, welche mit den bisherigen oralen Therapien (Metformin und/oder Sulfonylharnstoffe) nur ungenügend eingestellt werden können oder diese nicht vertragen. - In Kombination mit einem DPP4-Inhibitor oder Insulin, wenn durch die maximal tolerierte Dosis an Metformin und einem DPP4-Inhibitor oder Insulin keine ausreichende glykämische Kontrolle erreicht wird. - In Kombination mit einem GLP-1-Analogon. - Für Patienten, die bereits mit einer freien Kombination von Dapagliflozin und Metformin als separate Tabletten behandelt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients diabétiques de type 2, lorsque le régime alimentaire et une activité physique accrue ne permettent pas d’atteindre un contrôle suffisant de la glycémie: - Pour les patients qui ne peuvent pas être suffisamment contrôlés avec les traitements oraux (metformine et/ou sulfonylurée) ou qui ne les tolèrent pas. - En combinaison avec un inhibiteur de la DPP4 ou de l’insuline lorsque le contrôle de la glycémie n'est pas suffisant avec la dose maximale tolérée de metformine et d’un inhibiteur de la DPP4 ou d’insuline. - En combinaison avec un analogue du GLP-1. - Pour les patients qui sont déjà traités par une association de dapagliflozine et de metformine en comprimés séparés.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b5955dee27fb4759dae8aed32eeb8e81bc994083e2c2b8b9d0c1f634f5706bf6">
    <SwissmedicNo8>95780017</SwissmedicNo8>
    <IT>11.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XIMLUCI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Für die Behandlung der exsudativen (feuchten) altersbezogenen Makuladegeneration (AMD), eines Visusverlustes durch ein Diabetisches Makulaödem (DME) oder eines Visusverlustes durch ein Makulaödem infolge eines retinalen Venenverschlusses RVO (retinaler Venenastverschluss BRVO und retinaler Zentralvenenverschluss CRVO) oder eines Visusverlustes durch choroidale Neovaskularisation (CNV) infolge einer pathologischen Myopie (PM), (myope CNV, mCNV). XIMLUCI darf ausschliesslich durch qualifizierte Ophthalmochirurgen der A-, B- und C-Zentren/Kliniken (gemäss der Liste der Weiterbildungszentren der FMH (http://www.siwf-register.ch) zu Lasten der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (OKP) angewendet werden. Ausnahmeregelung: Die Ausbildungskliniken A, B und C sind berechtigt, mit niedergelassenen Ophthalmochirurgen zu kooperieren, um eine patientennahe Versorgung zu gewährleisten. Die Kooperation geschieht auf einvernehmlicher Basis zwischen beiden Partnern und gemäss folgenden Bedingungen: a) Die Ausbildungsklinik führt die Erstuntersuchung oder die Bestätigung der Diagnose durch. Dies muss für die Krankenkassen belegt werden. b) Bei Einigung auf die zugelassenen Indikationen (AMD, DME, RVO oder mCNV) darf auch der niedergelassene Arzt den Patienten weiterbehandeln. Die gleichzeitige Behandlung beider Augen eines Patienten bedarf der Bewilligung des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für die Behandlung mit XIMLUCI ist keine neue Kostengutsprache nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de la dégénérescence maculaire liée à l’âge exsudative (humide) – DMLA, d’une perte de vision due à un œdème maculaire diabétique (OMD) et d’une perte de vision due à un œdème maculaire consécutif à une occlusion de veine rétinienne (occlusion de branche veineuse rétinienne OBVR et occlusion de la veine centrale de la rétine (OVCR) ou d'une perte de vision due à une néovascularisation choroïdienne (NVC) consécutive à une myopie pathologique (MP), (NVC myopique, mNVC). XIMLUCI ne doit être utilisé que par des ophtalmo-chirurgiens qualifiés dans les cliniques/centres A, B et C (conformément à la liste des centres de formation continue de la FMH (http://www.siwf-register.ch) et pris en charge par l’assurance obligatoire des soins (AOS). Réglementation exceptionnelle: les cliniques de formation A, B et C ont le droit de collaborer avec des ophtalmo-chirurgiens en cabinet pour assurer des soins qui soient proches du patient. La collaboration se déroule sur une base consensuelle entre les deux partenaires et respecte les conditions suivantes: a) La clinique de formation assure le premier examen ou la confirmation du diagnostic. Ce point doit être documenté pour les caisses-maladie. b) Sur accord concernant les indications autorisées (DMLA, OMD, OBVR, OVCR ou mNCVC), le médecin en cabinet peut également assurer la poursuite du traitement du patient. Le traitement simultané des deux yeux chez un patient nécessite l’autorisation de l’assurance maladie, après consultation préalable du médecin-conseil. Aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par XIMLUCI s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2025-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="67a5542ec8de8d0ae4df140d3fa591f24187838f367c645b4498644afc6517e9">
    <SwissmedicNo8>27320014</SwissmedicNo8>
    <IT>17.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XOFIGO4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>XOFIGO wird bei Patienten mit kastrationsresistentem Prostatakarzinom (CRPC) und symptomatischen Knochenmetastasen ohne bekannte viszerale Metastasen vergütet, wenn eine Chemotherapie nicht indiziert ist oder bei Progredienz nach Docetaxel und dabei nicht gleichzeitig mit einer Androgendeprivationstherapie (ADT) der zweiten Generation (zum Beispiel Abirateronacetat und Enzalutamid), nicht mit zielgerichteten Therapien (zum Beispiel Olaparib) sowie nicht mit Cabazitaxel oder Docetaxel. Es werden maximal 6 Therapiezyklen vergütet. Bei nicht orchiektomierten Patienten soll eine antiandrogene Behandlung zur Suppression des Testosteronspiegels auf Kastrationsniveau weitergeführt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>XOFIGO est remboursé chez les patients atteints de cancer de la prostate résistant à la castration (CPRC), avec métastases osseuses symptomatiques et sans métastases viscérales connues, quand une chimiothérapie n’est pas indiquée ou en cas de progression après docétaxel et non simultanément avec un traitement par déprivation androgénique (TDA) de deuxième génération (par exemple l'acétate d'abiratérone et l'enzalutamide), de thérapies ciblées (par exemple, l'olaparib) ainsi que de cabazitaxel ou de docétaxel. Un maximum de 6 cycles de traitement est remboursé. Chez les patients non orchiectomisés, un traitement antiandrogène destiné à faire baisser le taux de testostérone au niveau de castration doit être poursuivi.</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4f5e22be52b27de32137e8cc85c23f527c7520acecc2270fc5208da5dc374cf4">
    <SwissmedicNo8>80300039</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XOLAIR-300mg</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Xolair 300 mg/2ml Fertigspritze ist ausschliesslich für die Anwendung bei Patienten ab 12 Jahren bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>La seringue préremplie de Xolair 300 mg/2 ml est exclusivement destinée à être utilisée chez les patients âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="be97af1876617f3046cef5e2a43ba5e371c7b8ec6da7ae88cd68d6b4082c6893">
    <SwissmedicNo8>80300015</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XOLAIR4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schweres, gegenüber anderen Therapien resistentes, allergisches Asthma: Verschreibung durch einen Spezialarzt (Pneumologen, Allergologen, Immunologen). Die Verschreibung durch einen Grundversorger nach Erstverschreibung durch einen Spezialarzt bedarf der Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Als Zusatztherapie bei Erwachsenen und Kindern (ab 6 Jahren) mit schwerem, gegenüber anderen Therapien resistentem, allergischem Asthma, falls diese trotz täglicher Therapie mit hoch dosierten inhalativen Kortikosteroiden und einem langwirksamen Beta2-Agonisten sowohl - einen positiven Hauttest oder in vitro–Reaktivität gegen ein ganzjährig auftretendes Aero-allergen aufweisen UND - eine reduzierte Lungenfunktion (FEV1&lt;80%) UND - unter häufigen Symptomen während des Tages oder nächtlichem Erwachen leiden UND - Asthma-Exazerbationen hatten. Auf eine geeignete Dosierung und Verabreichungsfrequenz anhand des vor Behandlungsbeginn gemessenen Immunglobulin E (IgE)-Basiswertes (I.E./ml) im Serum und des Körpergewichtes (kg) gemäss den Angaben in der Fachinformation ist zu achten. Spätestens nach 16 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg zu überprüfen. Die Entscheidung zur Weiterbehandlung mit Omalizumab sollte auf einer merklichen Verbesserung der allgemeinen Asthma-Kontrolle basieren. Hierzu sind die Angaben der Fachinformation im Kapitel Pharmakodynamik hinzuzuziehen. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Chronische spontane Urtikaria (CSU): Bei Erwachsenen und Jugendlichen (ab 12 Jahren) mit unzureichendem Ansprechen auf eine Behandlung mit H1-Antihistaminika. Verschreibung durch einen Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie oder Dermatologie und Venerologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme allergique sévère, résistant à d'autres thérapies: Prescription par un médecin spécialiste (pneumologue, allergologue, immunologue). La prescription par un médecin généraliste après une première prescription par un médecin spécialiste nécessite l'accord préalable de l'assureur maladie après consultation du médecin-conseil. En association chez les adultes et les enfants (âgés de 6 ans ou plus) souffrant d'asthme allergique sévère, résistant à d'autres traitements, si, malgré un traitement quotidien par des corticostéroïdes inhalés à forte dose et un agoniste bêta2 à longue durée d'action, ils - présentent un test cutané positif ou une réaction in vitro à un aéroallergène présent toute l'année ET - ont une fonction pulmonaire réduite (VEMS &lt; 80 %) ET - souffrent de symptômes fréquents pendant la journée ou d'éveils nocturnes ET - ont eu des exacerbations de l'asthme. Il convient de veiller à un dosage et à une fréquence d'administration appropriés en fonction du taux sérique initial d'immunoglobuline E (IgE) (I.E./ml) mesuré avant le début du traitement, et du poids corporel (kg), conformément aux indications figurant dans l'information professionnelle. L'efficacité du traitement doit être vérifiée au plus tard après 16 semaines, puis une fois par an. La décision de poursuivre le traitement par omalizumab doit être fondée sur une amélioration notable du contrôle général de l'asthme. À cet effet, il convient de se reporter aux informations figurant dans le chapitre « Pharmacodynamique » de l'information professionnelle. Ne pas associer à d'autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l'asthme sévère. Urticaire chronique spontanée (UCS): Urticaire chronique spontanée (UCS) chez les adultes et les adolescents (à partir de 12 ans), avec une réponse insuffisante à un traitement par des antihistaminiques H1. Prescription par un médecin spécialiste en allergologie et immunologie clinique ou en dermatologie et vénérologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="53960b623befed2c3c985a5fc3dc0785d047aa973cf8d6575f5213897ce9d745">
    <SwissmedicNo8>80300046</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XOLAIR4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schweres, gegenüber anderen Therapien resistentes, allergisches Asthma: Verschreibung durch einen Spezialarzt (Pneumologen, Allergologen, Immunologen). Die Verschreibung durch einen Grundversorger nach Erstverschreibung durch einen Spezialarzt bedarf der Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Als Zusatztherapie bei Erwachsenen und Kindern (ab 6 Jahren) mit schwerem, gegenüber anderen Therapien resistentem, allergischem Asthma, falls diese trotz täglicher Therapie mit hoch dosierten inhalativen Kortikosteroiden und einem langwirksamen Beta2-Agonisten sowohl - einen positiven Hauttest oder in vitro–Reaktivität gegen ein ganzjährig auftretendes Aero-allergen aufweisen UND - eine reduzierte Lungenfunktion (FEV1&lt;80%) UND - unter häufigen Symptomen während des Tages oder nächtlichem Erwachen leiden UND - Asthma-Exazerbationen hatten. Auf eine geeignete Dosierung und Verabreichungsfrequenz anhand des vor Behandlungsbeginn gemessenen Immunglobulin E (IgE)-Basiswertes (I.E./ml) im Serum und des Körpergewichtes (kg) gemäss den Angaben in der Fachinformation ist zu achten. Spätestens nach 16 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg zu überprüfen. Die Entscheidung zur Weiterbehandlung mit Omalizumab sollte auf einer merklichen Verbesserung der allgemeinen Asthma-Kontrolle basieren. Hierzu sind die Angaben der Fachinformation im Kapitel Pharmakodynamik hinzuzuziehen. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Chronische spontane Urtikaria (CSU): Bei Erwachsenen und Jugendlichen (ab 12 Jahren) mit unzureichendem Ansprechen auf eine Behandlung mit H1-Antihistaminika. Verschreibung durch einen Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie oder Dermatologie und Venerologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme allergique sévère, résistant à d'autres thérapies: Prescription par un médecin spécialiste (pneumologue, allergologue, immunologue). La prescription par un médecin généraliste après une première prescription par un médecin spécialiste nécessite l'accord préalable de l'assureur maladie après consultation du médecin-conseil. En association chez les adultes et les enfants (âgés de 6 ans ou plus) souffrant d'asthme allergique sévère, résistant à d'autres traitements, si, malgré un traitement quotidien par des corticostéroïdes inhalés à forte dose et un agoniste bêta2 à longue durée d'action, ils - présentent un test cutané positif ou une réaction in vitro à un aéroallergène présent toute l'année ET - ont une fonction pulmonaire réduite (VEMS &lt; 80 %) ET - souffrent de symptômes fréquents pendant la journée ou d'éveils nocturnes ET - ont eu des exacerbations de l'asthme. Il convient de veiller à un dosage et à une fréquence d'administration appropriés en fonction du taux sérique initial d'immunoglobuline E (IgE) (I.E./ml) mesuré avant le début du traitement, et du poids corporel (kg), conformément aux indications figurant dans l'information professionnelle. L'efficacité du traitement doit être vérifiée au plus tard après 16 semaines, puis une fois par an. La décision de poursuivre le traitement par omalizumab doit être fondée sur une amélioration notable du contrôle général de l'asthme. À cet effet, il convient de se reporter aux informations figurant dans le chapitre « Pharmacodynamique » de l'information professionnelle. Ne pas associer à d'autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l'asthme sévère. Urticaire chronique spontanée (UCS): Urticaire chronique spontanée (UCS) chez les adultes et les adolescents (à partir de 12 ans), avec une réponse insuffisante à un traitement par des antihistaminiques H1. Prescription par un médecin spécialiste en allergologie et immunologie clinique ou en dermatologie et vénérologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="aa6d0c1b8648f52500f66a841363eaddcfbe8cf1ee4e8681c73af6ffbf028b20">
    <SwissmedicNo8>80300022</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XOLAIR4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schweres, gegenüber anderen Therapien resistentes, allergisches Asthma: Verschreibung durch einen Spezialarzt (Pneumologen, Allergologen, Immunologen). Die Verschreibung durch einen Grundversorger nach Erstverschreibung durch einen Spezialarzt bedarf der Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Als Zusatztherapie bei Erwachsenen und Kindern (ab 6 Jahren) mit schwerem, gegenüber anderen Therapien resistentem, allergischem Asthma, falls diese trotz täglicher Therapie mit hoch dosierten inhalativen Kortikosteroiden und einem langwirksamen Beta2-Agonisten sowohl - einen positiven Hauttest oder in vitro–Reaktivität gegen ein ganzjährig auftretendes Aero-allergen aufweisen UND - eine reduzierte Lungenfunktion (FEV1&lt;80%) UND - unter häufigen Symptomen während des Tages oder nächtlichem Erwachen leiden UND - Asthma-Exazerbationen hatten. Auf eine geeignete Dosierung und Verabreichungsfrequenz anhand des vor Behandlungsbeginn gemessenen Immunglobulin E (IgE)-Basiswertes (I.E./ml) im Serum und des Körpergewichtes (kg) gemäss den Angaben in der Fachinformation ist zu achten. Spätestens nach 16 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg zu überprüfen. Die Entscheidung zur Weiterbehandlung mit Omalizumab sollte auf einer merklichen Verbesserung der allgemeinen Asthma-Kontrolle basieren. Hierzu sind die Angaben der Fachinformation im Kapitel Pharmakodynamik hinzuzuziehen. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Chronische spontane Urtikaria (CSU): Bei Erwachsenen und Jugendlichen (ab 12 Jahren) mit unzureichendem Ansprechen auf eine Behandlung mit H1-Antihistaminika. Verschreibung durch einen Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie oder Dermatologie und Venerologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme allergique sévère, résistant à d'autres thérapies: Prescription par un médecin spécialiste (pneumologue, allergologue, immunologue). La prescription par un médecin généraliste après une première prescription par un médecin spécialiste nécessite l'accord préalable de l'assureur maladie après consultation du médecin-conseil. En association chez les adultes et les enfants (âgés de 6 ans ou plus) souffrant d'asthme allergique sévère, résistant à d'autres traitements, si, malgré un traitement quotidien par des corticostéroïdes inhalés à forte dose et un agoniste bêta2 à longue durée d'action, ils - présentent un test cutané positif ou une réaction in vitro à un aéroallergène présent toute l'année ET - ont une fonction pulmonaire réduite (VEMS &lt; 80 %) ET - souffrent de symptômes fréquents pendant la journée ou d'éveils nocturnes ET - ont eu des exacerbations de l'asthme. Il convient de veiller à un dosage et à une fréquence d'administration appropriés en fonction du taux sérique initial d'immunoglobuline E (IgE) (I.E./ml) mesuré avant le début du traitement, et du poids corporel (kg), conformément aux indications figurant dans l'information professionnelle. L'efficacité du traitement doit être vérifiée au plus tard après 16 semaines, puis une fois par an. La décision de poursuivre le traitement par omalizumab doit être fondée sur une amélioration notable du contrôle général de l'asthme. À cet effet, il convient de se reporter aux informations figurant dans le chapitre « Pharmacodynamique » de l'information professionnelle. Ne pas associer à d'autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l'asthme sévère. Urticaire chronique spontanée (UCS): Urticaire chronique spontanée (UCS) chez les adultes et les adolescents (à partir de 12 ans), avec une réponse insuffisante à un traitement par des antihistaminiques H1. Prescription par un médecin spécialiste en allergologie et immunologie clinique ou en dermatologie et vénérologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a7003915937c46130b019cf5288ebbfd4bbc0ef9ddd8f6f4dcd4c1950bbe42e3">
    <SwissmedicNo8>80300053</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XOLAIR4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schweres, gegenüber anderen Therapien resistentes, allergisches Asthma: Verschreibung durch einen Spezialarzt (Pneumologen, Allergologen, Immunologen). Die Verschreibung durch einen Grundversorger nach Erstverschreibung durch einen Spezialarzt bedarf der Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Als Zusatztherapie bei Erwachsenen und Kindern (ab 6 Jahren) mit schwerem, gegenüber anderen Therapien resistentem, allergischem Asthma, falls diese trotz täglicher Therapie mit hoch dosierten inhalativen Kortikosteroiden und einem langwirksamen Beta2-Agonisten sowohl - einen positiven Hauttest oder in vitro–Reaktivität gegen ein ganzjährig auftretendes Aero-allergen aufweisen UND - eine reduzierte Lungenfunktion (FEV1&lt;80%) UND - unter häufigen Symptomen während des Tages oder nächtlichem Erwachen leiden UND - Asthma-Exazerbationen hatten. Auf eine geeignete Dosierung und Verabreichungsfrequenz anhand des vor Behandlungsbeginn gemessenen Immunglobulin E (IgE)-Basiswertes (I.E./ml) im Serum und des Körpergewichtes (kg) gemäss den Angaben in der Fachinformation ist zu achten. Spätestens nach 16 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg zu überprüfen. Die Entscheidung zur Weiterbehandlung mit Omalizumab sollte auf einer merklichen Verbesserung der allgemeinen Asthma-Kontrolle basieren. Hierzu sind die Angaben der Fachinformation im Kapitel Pharmakodynamik hinzuzuziehen. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Chronische spontane Urtikaria (CSU): Bei Erwachsenen und Jugendlichen (ab 12 Jahren) mit unzureichendem Ansprechen auf eine Behandlung mit H1-Antihistaminika. Verschreibung durch einen Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie oder Dermatologie und Venerologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme allergique sévère, résistant à d'autres thérapies: Prescription par un médecin spécialiste (pneumologue, allergologue, immunologue). La prescription par un médecin généraliste après une première prescription par un médecin spécialiste nécessite l'accord préalable de l'assureur maladie après consultation du médecin-conseil. En association chez les adultes et les enfants (âgés de 6 ans ou plus) souffrant d'asthme allergique sévère, résistant à d'autres traitements, si, malgré un traitement quotidien par des corticostéroïdes inhalés à forte dose et un agoniste bêta2 à longue durée d'action, ils - présentent un test cutané positif ou une réaction in vitro à un aéroallergène présent toute l'année ET - ont une fonction pulmonaire réduite (VEMS &lt; 80 %) ET - souffrent de symptômes fréquents pendant la journée ou d'éveils nocturnes ET - ont eu des exacerbations de l'asthme. Il convient de veiller à un dosage et à une fréquence d'administration appropriés en fonction du taux sérique initial d'immunoglobuline E (IgE) (I.E./ml) mesuré avant le début du traitement, et du poids corporel (kg), conformément aux indications figurant dans l'information professionnelle. L'efficacité du traitement doit être vérifiée au plus tard après 16 semaines, puis une fois par an. La décision de poursuivre le traitement par omalizumab doit être fondée sur une amélioration notable du contrôle général de l'asthme. À cet effet, il convient de se reporter aux informations figurant dans le chapitre « Pharmacodynamique » de l'information professionnelle. Ne pas associer à d'autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l'asthme sévère. Urticaire chronique spontanée (UCS): Urticaire chronique spontanée (UCS) chez les adultes et les adolescents (à partir de 12 ans), avec une réponse insuffisante à un traitement par des antihistaminiques H1. Prescription par un médecin spécialiste en allergologie et immunologie clinique ou en dermatologie et vénérologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ae73d28a3116bc8aa40a02a6e18ab389bb9356e1b44c44a391a5d6f0152a063a">
    <SwissmedicNo8>80300039</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XOLAIR4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schweres, gegenüber anderen Therapien resistentes, allergisches Asthma: Verschreibung durch einen Spezialarzt (Pneumologen, Allergologen, Immunologen). Die Verschreibung durch einen Grundversorger nach Erstverschreibung durch einen Spezialarzt bedarf der Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Als Zusatztherapie bei Erwachsenen und Kindern (ab 6 Jahren) mit schwerem, gegenüber anderen Therapien resistentem, allergischem Asthma, falls diese trotz täglicher Therapie mit hoch dosierten inhalativen Kortikosteroiden und einem langwirksamen Beta2-Agonisten sowohl - einen positiven Hauttest oder in vitro–Reaktivität gegen ein ganzjährig auftretendes Aero-allergen aufweisen UND - eine reduzierte Lungenfunktion (FEV1&lt;80%) UND - unter häufigen Symptomen während des Tages oder nächtlichem Erwachen leiden UND - Asthma-Exazerbationen hatten. Auf eine geeignete Dosierung und Verabreichungsfrequenz anhand des vor Behandlungsbeginn gemessenen Immunglobulin E (IgE)-Basiswertes (I.E./ml) im Serum und des Körpergewichtes (kg) gemäss den Angaben in der Fachinformation ist zu achten. Spätestens nach 16 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg zu überprüfen. Die Entscheidung zur Weiterbehandlung mit Omalizumab sollte auf einer merklichen Verbesserung der allgemeinen Asthma-Kontrolle basieren. Hierzu sind die Angaben der Fachinformation im Kapitel Pharmakodynamik hinzuzuziehen. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Chronische spontane Urtikaria (CSU): Bei Erwachsenen und Jugendlichen (ab 12 Jahren) mit unzureichendem Ansprechen auf eine Behandlung mit H1-Antihistaminika. Verschreibung durch einen Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie oder Dermatologie und Venerologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme allergique sévère, résistant à d'autres thérapies: Prescription par un médecin spécialiste (pneumologue, allergologue, immunologue). La prescription par un médecin généraliste après une première prescription par un médecin spécialiste nécessite l'accord préalable de l'assureur maladie après consultation du médecin-conseil. En association chez les adultes et les enfants (âgés de 6 ans ou plus) souffrant d'asthme allergique sévère, résistant à d'autres traitements, si, malgré un traitement quotidien par des corticostéroïdes inhalés à forte dose et un agoniste bêta2 à longue durée d'action, ils - présentent un test cutané positif ou une réaction in vitro à un aéroallergène présent toute l'année ET - ont une fonction pulmonaire réduite (VEMS &lt; 80 %) ET - souffrent de symptômes fréquents pendant la journée ou d'éveils nocturnes ET - ont eu des exacerbations de l'asthme. Il convient de veiller à un dosage et à une fréquence d'administration appropriés en fonction du taux sérique initial d'immunoglobuline E (IgE) (I.E./ml) mesuré avant le début du traitement, et du poids corporel (kg), conformément aux indications figurant dans l'information professionnelle. L'efficacité du traitement doit être vérifiée au plus tard après 16 semaines, puis une fois par an. La décision de poursuivre le traitement par omalizumab doit être fondée sur une amélioration notable du contrôle général de l'asthme. À cet effet, il convient de se reporter aux informations figurant dans le chapitre « Pharmacodynamique » de l'information professionnelle. Ne pas associer à d'autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l'asthme sévère. Urticaire chronique spontanée (UCS): Urticaire chronique spontanée (UCS) chez les adultes et les adolescents (à partir de 12 ans), avec une réponse insuffisante à un traitement par des antihistaminiques H1. Prescription par un médecin spécialiste en allergologie et immunologie clinique ou en dermatologie et vénérologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4417fa78447ae46e8012aa646ee9aeb2aeb35fbfc303df9212389e23aea3efd1">
    <SwissmedicNo8>71780032</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XOLAIR4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schweres, gegenüber anderen Therapien resistentes, allergisches Asthma: Verschreibung durch einen Spezialarzt (Pneumologen, Allergologen, Immunologen). Die Verschreibung durch einen Grundversorger nach Erstverschreibung durch einen Spezialarzt bedarf der Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Als Zusatztherapie bei Erwachsenen und Kindern (ab 6 Jahren) mit schwerem, gegenüber anderen Therapien resistentem, allergischem Asthma, falls diese trotz täglicher Therapie mit hoch dosierten inhalativen Kortikosteroiden und einem langwirksamen Beta2-Agonisten sowohl - einen positiven Hauttest oder in vitro–Reaktivität gegen ein ganzjährig auftretendes Aero-allergen aufweisen UND - eine reduzierte Lungenfunktion (FEV1&lt;80%) UND - unter häufigen Symptomen während des Tages oder nächtlichem Erwachen leiden UND - Asthma-Exazerbationen hatten. Auf eine geeignete Dosierung und Verabreichungsfrequenz anhand des vor Behandlungsbeginn gemessenen Immunglobulin E (IgE)-Basiswertes (I.E./ml) im Serum und des Körpergewichtes (kg) gemäss den Angaben in der Fachinformation ist zu achten. Spätestens nach 16 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg zu überprüfen. Die Entscheidung zur Weiterbehandlung mit Omalizumab sollte auf einer merklichen Verbesserung der allgemeinen Asthma-Kontrolle basieren. Hierzu sind die Angaben der Fachinformation im Kapitel Pharmakodynamik hinzuzuziehen. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Chronische spontane Urtikaria (CSU): Bei Erwachsenen und Jugendlichen (ab 12 Jahren) mit unzureichendem Ansprechen auf eine Behandlung mit H1-Antihistaminika. Verschreibung durch einen Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie oder Dermatologie und Venerologie.</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme allergique sévère, résistant à d'autres thérapies: Prescription par un médecin spécialiste (pneumologue, allergologue, immunologue). La prescription par un médecin généraliste après une première prescription par un médecin spécialiste nécessite l'accord préalable de l'assureur maladie après consultation du médecin-conseil. En association chez les adultes et les enfants (âgés de 6 ans ou plus) souffrant d'asthme allergique sévère, résistant à d'autres traitements, si, malgré un traitement quotidien par des corticostéroïdes inhalés à forte dose et un agoniste bêta2 à longue durée d'action, ils - présentent un test cutané positif ou une réaction in vitro à un aéroallergène présent toute l'année ET - ont une fonction pulmonaire réduite (VEMS &lt; 80 %) ET - souffrent de symptômes fréquents pendant la journée ou d'éveils nocturnes ET - ont eu des exacerbations de l'asthme. Il convient de veiller à un dosage et à une fréquence d'administration appropriés en fonction du taux sérique initial d'immunoglobuline E (IgE) (I.E./ml) mesuré avant le début du traitement, et du poids corporel (kg), conformément aux indications figurant dans l'information professionnelle. L'efficacité du traitement doit être vérifiée au plus tard après 16 semaines, puis une fois par an. La décision de poursuivre le traitement par omalizumab doit être fondée sur une amélioration notable du contrôle général de l'asthme. À cet effet, il convient de se reporter aux informations figurant dans le chapitre « Pharmacodynamique » de l'information professionnelle. Ne pas associer à d'autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l'asthme sévère. Urticaire chronique spontanée (UCS): Urticaire chronique spontanée (UCS) chez les adultes et les adolescents (à partir de 12 ans), avec une réponse insuffisante à un traitement par des antihistaminiques H1. Prescription par un médecin spécialiste en allergologie et immunologie clinique ou en dermatologie et vénérologie.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1158004f9f6d69cd1f1a26e7bd5fccb2eecfaa6431b4dd516ed8e9c1f13d6b85">
    <SwissmedicNo8>92720023</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XOLAIRpen</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schweres, gegenüber anderen Therapien resistentes, allergisches Asthma: Verschreibung durch einen Spezialarzt (Pneumologen, Allergologen, Immunologen). Die Verschreibung durch einen Grundversorger nach Erstverschreibung durch einen Spezialarzt bedarf der Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Als Zusatztherapie bei Erwachsenen und Kindern (ab 6 Jahren) mit schwerem, gegenüber anderen Therapien resistentem, allergischem Asthma, falls diese trotz täglicher Therapie mit hoch dosierten inhalativen Kortikosteroiden und einem langwirksamen Beta2-Agonisten sowohl - einen positiven Hauttest oder in vitro–Reaktivität gegen ein ganzjährig auftretendes Aero-allergen aufweisen UND - eine reduzierte Lungenfunktion (FEV1&lt;80%) UND - unter häufigen Symptomen während des Tages oder nächtlichem Erwachen leiden UND - Asthma-Exazerbationen hatten. Auf eine geeignete Dosierung und Verabreichungsfrequenz anhand des vor Behandlungsbeginn gemessenen Immunglobulin E (IgE)-Basiswertes (I.E./ml) im Serum und des Körpergewichtes (kg) gemäss den Angaben in der Fachinformation ist zu achten. Spätestens nach 16 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg zu überprüfen. Die Entscheidung zur Weiterbehandlung mit Omalizumab sollte auf einer merklichen Verbesserung der allgemeinen Asthma-Kontrolle basieren. Hierzu sind die Angaben der Fachinformation im Kapitel Pharmakodynamik hinzuzuziehen. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Chronische spontane Urtikaria (CSU): Bei Erwachsenen und Jugendlichen (ab 12 Jahren) mit unzureichendem Ansprechen auf eine Behandlung mit H1-Antihistaminika. Verschreibung durch einen Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie oder Dermatologie und Venerologie. Die Xolair Fertigpen sind ausschliesslich für die Anwendung bei Patienten ab 12 Jahren bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme allergique sévère, résistant à d'autres thérapies: Prescription par un médecin spécialiste (pneumologue, allergologue, immunologue). La prescription par un médecin généraliste après une première prescription par un médecin spécialiste nécessite l'accord préalable de l'assureur maladie après consultation du médecin-conseil. En association chez les adultes et les enfants (âgés de 6 ans ou plus) souffrant d'asthme allergique sévère, résistant à d'autres traitements, si, malgré un traitement quotidien par des corticostéroïdes inhalés à forte dose et un agoniste bêta2 à longue durée d'action, ils - présentent un test cutané positif ou une réaction in vitro à un aéroallergène présent toute l'année ET - ont une fonction pulmonaire réduite (VEMS &lt; 80 %) ET - souffrent de symptômes fréquents pendant la journée ou d'éveils nocturnes ET - ont eu des exacerbations de l'asthme. Il convient de veiller à un dosage et à une fréquence d'administration appropriés en fonction du taux sérique initial d'immunoglobuline E (IgE) (I.E./ml) mesuré avant le début du traitement, et du poids corporel (kg), conformément aux indications figurant dans l'information professionnelle. L'efficacité du traitement doit être vérifiée au plus tard après 16 semaines, puis une fois par an. La décision de poursuivre le traitement par omalizumab doit être fondée sur une amélioration notable du contrôle général de l'asthme. À cet effet, il convient de se reporter aux informations figurant dans le chapitre « Pharmacodynamique » de l'information professionnelle. Ne pas associer à d'autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l'asthme sévère. Urticaire chronique spontanée (UCS): Urticaire chronique spontanée (UCS) chez les adultes et les adolescents (à partir de 12 ans), avec une réponse insuffisante à un traitement par des antihistaminiques H1. Prescription par un médecin spécialiste en allergologie et immunologie clinique ou en dermatologie et vénérologie. Les stylos préremplis Xolair sont exclusivement destinés à être utilisés chez les patients âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4c04d58f5261f0b95aabfbb05f02cc4d51efcf648d84d8f43a16cb33149fad04">
    <SwissmedicNo8>92720030</SwissmedicNo8>
    <IT>03.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XOLAIRpen</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Schweres, gegenüber anderen Therapien resistentes, allergisches Asthma: Verschreibung durch einen Spezialarzt (Pneumologen, Allergologen, Immunologen). Die Verschreibung durch einen Grundversorger nach Erstverschreibung durch einen Spezialarzt bedarf der Kostengutsprache des Krankenversicherers nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Als Zusatztherapie bei Erwachsenen und Kindern (ab 6 Jahren) mit schwerem, gegenüber anderen Therapien resistentem, allergischem Asthma, falls diese trotz täglicher Therapie mit hoch dosierten inhalativen Kortikosteroiden und einem langwirksamen Beta2-Agonisten sowohl - einen positiven Hauttest oder in vitro–Reaktivität gegen ein ganzjährig auftretendes Aero-allergen aufweisen UND - eine reduzierte Lungenfunktion (FEV1&lt;80%) UND - unter häufigen Symptomen während des Tages oder nächtlichem Erwachen leiden UND - Asthma-Exazerbationen hatten. Auf eine geeignete Dosierung und Verabreichungsfrequenz anhand des vor Behandlungsbeginn gemessenen Immunglobulin E (IgE)-Basiswertes (I.E./ml) im Serum und des Körpergewichtes (kg) gemäss den Angaben in der Fachinformation ist zu achten. Spätestens nach 16 Wochen und anschliessend jährlich ist der Therapieerfolg zu überprüfen. Die Entscheidung zur Weiterbehandlung mit Omalizumab sollte auf einer merklichen Verbesserung der allgemeinen Asthma-Kontrolle basieren. Hierzu sind die Angaben der Fachinformation im Kapitel Pharmakodynamik hinzuzuziehen. Nicht in Kombination mit anderen monoklonalen Antikörpern zur Behandlung des schweren Asthmas. Chronische spontane Urtikaria (CSU): Bei Erwachsenen und Jugendlichen (ab 12 Jahren) mit unzureichendem Ansprechen auf eine Behandlung mit H1-Antihistaminika. Verschreibung durch einen Facharzt für Allergologie und klinische Immunologie oder Dermatologie und Venerologie. Die Xolair Fertigpen sind ausschliesslich für die Anwendung bei Patienten ab 12 Jahren bestimmt.</DSCRD>
    <DSCRF>Asthme allergique sévère, résistant à d'autres thérapies: Prescription par un médecin spécialiste (pneumologue, allergologue, immunologue). La prescription par un médecin généraliste après une première prescription par un médecin spécialiste nécessite l'accord préalable de l'assureur maladie après consultation du médecin-conseil. En association chez les adultes et les enfants (âgés de 6 ans ou plus) souffrant d'asthme allergique sévère, résistant à d'autres traitements, si, malgré un traitement quotidien par des corticostéroïdes inhalés à forte dose et un agoniste bêta2 à longue durée d'action, ils - présentent un test cutané positif ou une réaction in vitro à un aéroallergène présent toute l'année ET - ont une fonction pulmonaire réduite (VEMS &lt; 80 %) ET - souffrent de symptômes fréquents pendant la journée ou d'éveils nocturnes ET - ont eu des exacerbations de l'asthme. Il convient de veiller à un dosage et à une fréquence d'administration appropriés en fonction du taux sérique initial d'immunoglobuline E (IgE) (I.E./ml) mesuré avant le début du traitement, et du poids corporel (kg), conformément aux indications figurant dans l'information professionnelle. L'efficacité du traitement doit être vérifiée au plus tard après 16 semaines, puis une fois par an. La décision de poursuivre le traitement par omalizumab doit être fondée sur une amélioration notable du contrôle général de l'asthme. À cet effet, il convient de se reporter aux informations figurant dans le chapitre « Pharmacodynamique » de l'information professionnelle. Ne pas associer à d'autres anticorps monoclonaux pour le traitement de l'asthme sévère. Urticaire chronique spontanée (UCS): Urticaire chronique spontanée (UCS) chez les adultes et les adolescents (à partir de 12 ans), avec une réponse insuffisante à un traitement par des antihistaminiques H1. Prescription par un médecin spécialiste en allergologie et immunologie clinique ou en dermatologie et vénérologie. Les stylos préremplis Xolair sont exclusivement destinés à être utilisés chez les patients âgés de 12 ans et plus.</DSCRF>
    <VDAT>2026-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1928573edac24077ca991218a5b9161e985503546934db7f8736a7d213ae7d48">
    <SwissmedicNo8>72110011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XOSP21103.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer und nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Nur zur Behandlung von erwachsenen Patienten, die an rezidivierter oder refraktärer akuter myeloider Leukämie (AML) mit FMS-ähnlichen Tyrosinkinase 3 (FLT3)-Mutationen leiden. Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Hämatologie oder Onkologie. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung XOSPATA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21103.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Seulement pour le traitement des patients adultes souffrant de leucémie myéloïde aiguë (LMA) récidivante ou réfractaire avec des mutations de la tyrosine kinase 3 (FLT3) de type FMS. Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en hématologie ou en oncologie. Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel la personne était assurée au moment de l’achat du médicament, dès la première demande de l’assurance, une part fixe du prix de fabrique pour chaque emballage remis de XOSPATA. Il informe l’assureur-maladie du montant du remboursement. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit intervenir à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21103.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="88cb58f845cb6eb6b410742541ffdfe61baeaa340fd2401204279d7c29d692c7">
    <SwissmedicNo8>72360010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XTANDI.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache des Krankenversicherers mit vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. XTANDI wird vergütet in Kombination mit LHRH-Agonisten zur Behandlung von Männern mit metastasiertem kastrationsresistentem Prostatakarzinom (CRPC) mit asymptomatischem oder mild symptomatischem Verlauf nach Versagen der Androgenentzugstherapie, und bei denen eine Chemotherapie noch nicht klinisch indiziert ist. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21000.01</DSCRD>
    <DSCRF>Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. XTANDI est remboursé en association aux agonistes de la LHRH pour le traitement du cancer métastatique de la prostate résistant à la castration (CRPC) chez les hommes ne présentant que peu ou pas de symptômes, après échec du traitement par suppression androgénique et pour lesquels une chimiothérapie n’est pas encore cliniquement indiquée. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21000.01</DSCRF>
    <VDAT>2021-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="639ec87d9c19a0e1346e756fedc7ff31f32bb79c5ea252c114da6d75ce538f69">
    <SwissmedicNo8>72360010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XTANDI.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>XTANDI wird vergütet in Kombination mit LHRH Agonisten zur Behandlung von Männern mit metastasierendem, kastrationsresistentem Prostatakarzinom bei Progression unter oder nach Docetaxel Therapie. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21000.02</DSCRD>
    <DSCRF>XTANDI est remboursé en association aux agonistes de la LHRH pour le traitement du cancer métastatique de la prostate résistant à la castration chez les hommes dont la maladie a progressé pendant ou après une chimiothérapie à base de docétaxel. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21000.02</DSCRF>
    <VDAT>2021-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="302343282ce923b27f85fe759b98f6bb3419bdff69569716c1b9044003c8b648">
    <SwissmedicNo8>72360010</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XTANDI.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>XTANDI wird vergütet in Kombination mit einer Androgendeprivationstherapie (ADT) zur Behandlung von Männern mit metastasiertem hormonsensitivem Prostatakarzinom (mHSPC). Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21000.03 Im Falle eines Therapieabbruchs nach Behandlungsbeginn aufgrund von Nebenwirkungen innerhalb der ersten 10 Tage werden dem Krankenversicherer von der Astellas Pharma AG die Kosten der gesamten ersten Packung zurückerstattet, falls keine weiteren Packungen innert 6 Monaten bezogen werden.</DSCRD>
    <DSCRF>XTANDI est remboursé en association avec un traitement par privation androgénique (ADT) dans le traitement des hommes atteints d’un cancer de la prostate métastatique hormonosensible (mHSPC). Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21000.03 En cas d'arrêt de la thérapie après le début du traitement en raison d'effets indésirables dans les 10 premiers jours, Astellas Pharma SA rembourse à l'assureur-maladie les coûts de la totalité du premier emballage si aucun autre emballage n'est acheté dans les 6 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2023-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="df1de24727f301cd7338e90966fcb43a21c0bc480f8e207dd94be83e87c53ce4">
    <SwissmedicNo8>50410058</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XULTOPHY</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Xultophy wird in Kombination mit Metformin oder mit Metformin plus einem Sulfonylharnstoff zur Behandlung des Typ 2 Diabetes mellitus bei Erwachsenen angewendet, wenn Metformin allein, Metformin in Kombination mit einem Sulfonylharnstoff oder Metformin in Kombination mit einem Basalinsulin keine adäquate Blutzuckerkontrolle gewährleisten. Mindestens BMI 28. Zusätzliche Medikamente zur Gewichtsreduktion werden nicht vom Krankenversicherer vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Xultophy est utilisé en association avec de la metformine ou avec un traitement par metformine et sulfonylurée dans le traitement du diabète de type 2 chez l’adulte, quand la metformine seule, le traitement combiné par metformine et sulfonylurée ou le traitement combiné par metformine et insuline basale ne permet pas de garantir un contrôle glycémique adéquat. Au moins BMI 28. Des médicaments supplémentaires contre l'obésité ne sont pas pris en charge par les assureurs.</DSCRF>
    <VDAT>2014-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c3e9d0368575aa93802958d906eef9a969f25e223231854252a7566fff0ac8f4">
    <SwissmedicNo8>71840071</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>XYREM</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung muss unter Anleitung eines entsprechend qualifizierten Spezialisten begonnen und durchgeführt werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement doit être initié et suivi par un spécialiste du domaine.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="57e0fb836e7c1275dcd9c70a4412db4291a894ae7ee43a528a6af284c0ed9893">
    <SwissmedicNo8>17980013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YERVOY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom Monotherapie Vergütet wird die Monotherapie von fortgeschrittenen (nicht resezierbaren oder metastasierten) Melanomen bei Erwachsenen, die bereits zuvor eine Therapie erhalten haben. Die maximale Dosierung beträgt 3mg/kg Körpergewicht. Es werden maximal 4 Dosen YERVOY 3mg/kg vergütet. Eine Reinduktionsbehandlung mit YERVOY wird nicht rückerstattet. Die Kostenübernahme bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 19520.01</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome monothérapie La monothérapie est remboursée lors de mélanomes avancés (non résécables ou métastatiques) chez les adultes qui ont déjà reçu au préalable une thérapie. La posologie maximale est de 3 mg/kg de poids corporel. Quatre doses au plus de YERVOY 3 mg/kg sont remboursées. Le traitement de réinduction par YERVOY n’est pas remboursé. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil. Le code d'indication suivant doit être transmis: 19520.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bbd4a822bfaa27d13fb74a216cf279ac3fce21dfeb80c9dbd647b0ddaa7a589e">
    <SwissmedicNo8>17980020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YERVOY.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom Monotherapie Vergütet wird die Monotherapie von fortgeschrittenen (nicht resezierbaren oder metastasierten) Melanomen bei Erwachsenen, die bereits zuvor eine Therapie erhalten haben. Die maximale Dosierung beträgt 3mg/kg Körpergewicht. Es werden maximal 4 Dosen YERVOY 3mg/kg vergütet. Eine Reinduktionsbehandlung mit YERVOY wird nicht rückerstattet. Die Kostenübernahme bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 19520.01</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome monothérapie La monothérapie est remboursée lors de mélanomes avancés (non résécables ou métastatiques) chez les adultes qui ont déjà reçu au préalable une thérapie. La posologie maximale est de 3 mg/kg de poids corporel. Quatre doses au plus de YERVOY 3 mg/kg sont remboursées. Le traitement de réinduction par YERVOY n’est pas remboursé. Le traitement nécessite une garantie de prise en charge des frais par l’assureur maladie, après consultation préalable du médecin conseil. Le code d'indication suivant doit être transmis: 19520.01</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ca120d165d78d2ec00b0a01d7a82cd276f829f716fd1b2849e3b4ded34850c09">
    <SwissmedicNo8>17980013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YERVOY.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom Kombinationstherapie In Kombination mit Nivolumab für die Behandlung des fortgeschrittenen (nicht resezierbaren oder metastasierten) Melanoms bei Erwachsenen: YERVOY wird in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg Körpergewicht mit Nivolumab in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg alle 3 Wochen für maximal 4 Zyklen kombiniert. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 19520.02</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome thérapie combinée En association avec le nivolumab dans le traitement du mélanome avancé (non résécable ou métastatique) chez l’adulte. YERVOY est combiné à une dose maximale de 3 mg/kg de poids corporel avec le nivolumab à une dose maximale de 1 mg/kg toutes les 3 semaines pour un maximum de 4 cycles. Le code d'indication suivant doit être transmis: 19520.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab4f5b7583b5fe91c671a2ebd05fd4db2fca0023f45bcaa2966085e65a6b6c39">
    <SwissmedicNo8>17980020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YERVOY.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Melanom Kombinationstherapie In Kombination mit Nivolumab für die Behandlung des fortgeschrittenen (nicht resezierbaren oder metastasierten) Melanoms bei Erwachsenen: YERVOY wird in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg Körpergewicht mit Nivolumab in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg alle 3 Wochen für maximal 4 Zyklen kombiniert. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 19520.02</DSCRD>
    <DSCRF>Mélanome thérapie combinée En association avec le nivolumab dans le traitement du mélanome avancé (non résécable ou métastatique) chez l’adulte. YERVOY est combiné à une dose maximale de 3 mg/kg de poids corporel avec le nivolumab à une dose maximale de 1 mg/kg toutes les 3 semaines pour un maximum de 4 cycles. Le code d'indication suivant doit être transmis: 19520.02</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6ec26d3c168a7b155ceb192dfb886ac9d5865b4b3c3385ae179f05f2bd3d2660">
    <SwissmedicNo8>17980013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YERVOY.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom (RCC) In Kombination mit Nivolumab für die Behandlung des fortgeschrittenen (nicht resezierbaren oder metastasierten) Nierenzellkarzinoms bei vorher unbehandelten erwachsenen RCC-Patienten mit intermediärem / ungünstigem IMDC-Risikoprofil. YERVOY wird in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg Körpergewicht mit Nivolumab in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg alle 3 Wochen für maximal 4 Zyklen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die YERVOY 50 mg -Vials. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 19520.03</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome à cellules rénales (CCR) En association avec le nivolumab dans le traitement du carcinome à cellules rénales avancé (non résécable ou métastatique) chez des patients adultes précédemment non traités présentant un profil de risque IMDC intermédiaire/défavorable. YERVOY est combiné à une dose maximale de 1 mg/kg de poids corporel avec le nivolumab à une dose maximale de 3 mg/kg toutes les 3 semaines pour un maximum de 4 cycles. Les flacons de YERVOY 50 mg sont prévus à cet effet. Le code d'indication suivant doit être transmis: 19520.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="88017dce7abf6a5ba6c7350d3ad5eb485dbea128bfba00273a09edca17205bb0">
    <SwissmedicNo8>17980020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YERVOY.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom (RCC) In Kombination mit Nivolumab für die Behandlung des fortgeschrittenen (nicht resezierbaren oder metastasierten) Nierenzellkarzinoms bei vorher unbehandelten erwachsenen RCC-Patienten mit intermediärem / ungünstigem IMDC-Risikoprofil. YERVOY wird in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg Körpergewicht mit Nivolumab in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg alle 3 Wochen für maximal 4 Zyklen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die YERVOY 50 mg -Vials. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 19520.03</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome à cellules rénales (CCR) En association avec le nivolumab dans le traitement du carcinome à cellules rénales avancé (non résécable ou métastatique) chez des patients adultes précédemment non traités présentant un profil de risque IMDC intermédiaire/défavorable. YERVOY est combiné à une dose maximale de 1 mg/kg de poids corporel avec le nivolumab à une dose maximale de 3 mg/kg toutes les 3 semaines pour un maximum de 4 cycles. Les flacons de YERVOY 50 mg sont prévus à cet effet. Le code d'indication suivant doit être transmis: 19520.03</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="48fd0334ddabb3afc4e1629f915a27db0168408ab6813586c87818d1cc7c7d1c">
    <SwissmedicNo8>17980013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YERVOY.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektales Karzinom (CRC) mit dMMR/MSI-H In Kombination mit Nivolumab für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom mit fehlerhafter DNA Mismatch-Reparatur (dMMR) oder hoher Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) nach vorangegangener Fluoropyrimidin-basierter Therapie in Kombination mit Irinotecan oder Oxaliplatin. Die fehlerhafte DNA Mismatch-Reparatur (dMMR) oder hohe Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) müssen mit einem validierten Test nachgewiesen werden. YERVOY wird in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg Körpergewicht mit Nivolumab in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg alle 3 Wochen für maximal 4 Zyklen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die YERVOY 50 mg-Vials. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 19520.04</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer colorectal (CRC) avec dMMR/MSI-H En association avec le nivolumab dans le traitement du cancer colorectal métastatique chez des patients adultes avec déficience du système de réparation des mésappariements de l'ADN (dMMR) ou haute instabilité microsatellitaire (MSI-H) après traitement préalable à base de fluoropyrimidine en association avec l'irinotécan ou l'oxaliplatine. La déficience du système de réparation des mésappariements de l'ADN (dMMR) ou haute instabilité microsatellitaire (MSI-H) doivent être confirmée par une méthode validée. YERVOY est combiné à une dose maximale de 1 mg/kg de poids corporel avec le nivolumab à une dose maximale de 3 mg/kg toutes les 3 semaines pour un maximum de 4 cycles. Les flacons de YERVOY 50 mg sont prévus à cet effet. Le code d'indication suivant doit être transmis: 19520.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cff35ea4b7580c8bb8d78c2bf29ba8730b1b037d0b32b93177fc471df5222636">
    <SwissmedicNo8>17980020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YERVOY.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektales Karzinom (CRC) mit dMMR/MSI-H In Kombination mit Nivolumab für die Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom mit fehlerhafter DNA Mismatch-Reparatur (dMMR) oder hoher Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) nach vorangegangener Fluoropyrimidin-basierter Therapie in Kombination mit Irinotecan oder Oxaliplatin. Die fehlerhafte DNA Mismatch-Reparatur (dMMR) oder hohe Mikrosatelliteninstabilität (MSI-H) müssen mit einem validierten Test nachgewiesen werden. YERVOY wird in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg Körpergewicht mit Nivolumab in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg alle 3 Wochen für maximal 4 Zyklen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die YERVOY 50 mg-Vials. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 19520.04</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer colorectal (CRC) avec dMMR/MSI-H En association avec le nivolumab dans le traitement du cancer colorectal métastatique chez des patients adultes avec déficience du système de réparation des mésappariements de l'ADN (dMMR) ou haute instabilité microsatellitaire (MSI-H) après traitement préalable à base de fluoropyrimidine en association avec l'irinotécan ou l'oxaliplatine. La déficience du système de réparation des mésappariements de l'ADN (dMMR) ou haute instabilité microsatellitaire (MSI-H) doivent être confirmée par une méthode validée. YERVOY est combiné à une dose maximale de 1 mg/kg de poids corporel avec le nivolumab à une dose maximale de 3 mg/kg toutes les 3 semaines pour un maximum de 4 cycles. Les flacons de YERVOY 50 mg sont prévus à cet effet. Le code d'indication suivant doit être transmis: 19520.04</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4e73a44739e2bc7969dd829aeff7beb8753b94a9ea7ec3a7215500b6373a0688">
    <SwissmedicNo8>17980013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YERVOY.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ösophageales Plattenepithelkarzinom (OSCC) In Kombination mit Nivolumab für die Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit fortgeschrittenem oder metastasiertem ösophagealem Plattenepithelkarzinom mit einer PD-L1 Expression ≥1%, für die eine kurative Therapie nicht möglich ist. YERVOY wird in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg Körpergewicht alle 6 Wochen mit Nivolumab in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg alle 2 Wochen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die YERVOY 50 mg-Vials. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 19520.05</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome épidermoïde de l'œsophage (CEO) En association avec le nivolumab pour le traitement de première ligne de patients adultes atteints de carcinome épidermoïde de l'œsophage avancé ou métastatique avec une expression de PD-L1 ≥1% et pour lesquels un traitement curatif n'est pas possible. YERVOY est combiné à une dose maximale de 1 mg/kg de poids corporel toutes les six semaines avec le nivolumab à une dose maximale de 3 mg/kg toutes les deux semaines. Les flacons de YERVOY 50 mg sont prévus à cet effet. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 24 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis: 19520.05</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="16d4eeb4efcdd3ec6b6aa35ba216016fddc24137c387b8f9c93b3faac640b779">
    <SwissmedicNo8>17980020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YERVOY.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ösophageales Plattenepithelkarzinom (OSCC) In Kombination mit Nivolumab für die Erstlinienbehandlung von erwachsenen Patienten mit fortgeschrittenem oder metastasiertem ösophagealem Plattenepithelkarzinom mit einer PD-L1 Expression ≥1%, für die eine kurative Therapie nicht möglich ist. YERVOY wird in einer Dosierung von maximal 1 mg/kg Körpergewicht alle 6 Wochen mit Nivolumab in einer Dosierung von maximal 3 mg/kg alle 2 Wochen kombiniert. Dafür vorgesehen sind die YERVOY 50 mg-Vials. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 19520.05</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome épidermoïde de l'œsophage (CEO) En association avec le nivolumab pour le traitement de première ligne de patients adultes atteints de carcinome épidermoïde de l'œsophage avancé ou métastatique avec une expression de PD-L1 ≥1% et pour lesquels un traitement curatif n'est pas possible. YERVOY est combiné à une dose maximale de 1 mg/kg de poids corporel toutes les six semaines avec le nivolumab à une dose maximale de 3 mg/kg toutes les deux semaines. Les flacons de YERVOY 50 mg sont prévus à cet effet. Les patients peuvent être traités jusqu'à un maximum de 24 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis: 19520.05</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68a80eefe1f7f5010a662101492e0d343defb8854fbb61296e547fe7f78beb13">
    <SwissmedicNo8>17980013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YERVOY.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Malignes pleurales Mesotheliom (MPM) In Kombination mit Nivolumab bei erwachsenen Patienten für die Erstlinienbehandlung des nicht resezierbaren malignen pleuralen Mesothelioms • mit nicht epitheloider Histologie. • mit epitheloider Histologie und einer PD-L1 Expression ≥1%. Dafür vorgesehen sind die YERVOY 50 mg-Vials. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 19520.06</DSCRD>
    <DSCRF>Mésothéliome pleural malin (MPM) En association avec le nivolumab chez les patients adultes dans le traitement de première ligne du mésothéliome pleural malin non résécable • d’histologie non épithélioïde. • d’histologie épithélioïde et avec une expression de PD-L1 ≥1% Les flacons de YERVOY 50 mg sont prévus à cet effet. Les patients peuvent être traités pendant 24 mois maximum. Le code d’indication suivant doit être transmis: 19520.06</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="93d84463bb77d917d9ab0874bc007e3a5912e4b837cc0c544634510baf50cdf0">
    <SwissmedicNo8>17980020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YERVOY.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Malignes pleurales Mesotheliom (MPM) In Kombination mit Nivolumab bei erwachsenen Patienten für die Erstlinienbehandlung des nicht resezierbaren malignen pleuralen Mesothelioms • mit nicht epitheloider Histologie. • mit epitheloider Histologie und einer PD-L1 Expression ≥1%. Dafür vorgesehen sind die YERVOY 50 mg-Vials. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 19520.06</DSCRD>
    <DSCRF>Mésothéliome pleural malin (MPM) En association avec le nivolumab chez les patients adultes dans le traitement de première ligne du mésothéliome pleural malin non résécable • d’histologie non épithélioïde. • d’histologie épithélioïde et avec une expression de PD-L1 ≥1% Les flacons de YERVOY 50 mg sont prévus à cet effet. Les patients peuvent être traités pendant 24 mois maximum. Le code d’indication suivant doit être transmis: 19520.06</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="58ea393f65c9f1b7f596179afc3734eac06b6835eed734a65776da681339eb8b">
    <SwissmedicNo8>17980013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YERVOY.07</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom (NSCLC) In Kombination mit Nivolumab und zwei Zyklen platinbasierter Chemotherapie für die Erstlinienbehandlung des metastasierten nicht-kleinzelligen Lungenkarzinoms (NSCLC) bei Erwachsenen ohne genomische Tumoraberrationen vom EGFR oder ALK Typ und deren Tumore eine PD-L1 Expression von &lt; 50% aufweisen. Nivolumab wird in einer Dosierung von 360 mg alle 3 Wochen mit 1 mg/kg YERVOY verabreicht alle 6 Wochen und platinbasierter Chemotherapie verabreicht alle 3 Wochen kombiniert. Nach Abschluss von zwei Zyklen Chemotherapie wird die Behandlung mit 360 mg Nivolumab alle 3 Wochen in Kombination mit 1 mg/kg YERVOY alle 6 Wochen fortgesetzt. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 19520.07</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) En association avec le nivolumab et deux cycles de chimiothérapie à base de platine pour le traitement de première ligne chez les adultes atteints du cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) métastatique sans aberrations tumorales génomiques de type EGFR ou ALK et dont les tumeurs présentent une expression de PD-L1 &lt; 50 %. Le nivolumab est administré à une dose de 360 mg toutes les 3 semaines en association avec 1 mg/kg de YERVOY toutes les 6 semaines et une chimiothérapie à base de platine administrée toutes les 3 semaines. Une fois les deux cycles de chimiothérapie terminés, le traitement est poursuivi avec 360 mg de nivolumab toutes les 3 semaines, en association avec 1 mg/kg de YERVOY toutes les 6 semaines. Les patients peuvent être traités pendant une durée maximale de 24 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis: 19520.07</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9b5bcc2a888dd0431e9d7708d6ca17f8ff2bcc92189295278e9b5ce5ba0b7843">
    <SwissmedicNo8>17980020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YERVOY.07</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nicht-kleinzelliges Lungenkarzinom (NSCLC) In Kombination mit Nivolumab und zwei Zyklen platinbasierter Chemotherapie für die Erstlinienbehandlung des metastasierten nicht-kleinzelligen Lungenkarzinoms (NSCLC) bei Erwachsenen ohne genomische Tumoraberrationen vom EGFR oder ALK Typ und deren Tumore eine PD-L1 Expression von &lt; 50% aufweisen. Nivolumab wird in einer Dosierung von 360 mg alle 3 Wochen mit 1 mg/kg YERVOY verabreicht alle 6 Wochen und platinbasierter Chemotherapie verabreicht alle 3 Wochen kombiniert. Nach Abschluss von zwei Zyklen Chemotherapie wird die Behandlung mit 360 mg Nivolumab alle 3 Wochen in Kombination mit 1 mg/kg YERVOY alle 6 Wochen fortgesetzt. Die Patienten können bis zu maximal 24 Monaten behandelt werden. Folgender Indikationscode ist zu übermitteln: 19520.07</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) En association avec le nivolumab et deux cycles de chimiothérapie à base de platine pour le traitement de première ligne chez les adultes atteints du cancer bronchique non à petites cellules (CBNPC) métastatique sans aberrations tumorales génomiques de type EGFR ou ALK et dont les tumeurs présentent une expression de PD-L1 &lt; 50 %. Le nivolumab est administré à une dose de 360 mg toutes les 3 semaines en association avec 1 mg/kg de YERVOY toutes les 6 semaines et une chimiothérapie à base de platine administrée toutes les 3 semaines. Une fois les deux cycles de chimiothérapie terminés, le traitement est poursuivi avec 360 mg de nivolumab toutes les 3 semaines, en association avec 1 mg/kg de YERVOY toutes les 6 semaines. Les patients peuvent être traités pendant une durée maximale de 24 mois. Le code d'indication suivant doit être transmis: 19520.07</DSCRF>
    <VDAT>2025-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c690f50e11f6583f42e4daaba30bc1fb451eeb8300394cda5a15e36040b3067a">
    <SwissmedicNo8>17980013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YERVOY.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombinationstherapie mit Nivolumab Die Behandlungen bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (19520.XX) zu enthalten. Bristol-Myers Squibb SA erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für alle Indikationen in Kombination mit Nivolumab einen festgelegten Betrag pro nachweislich verabreichter Packung resp. pro verabreichtem mg YERVOY bzw. OPDIVO zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Es gelten die zum Verabreichungszeitpunkt aktuellen Preise und Prozentsätze. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Für die Beantragung dieser Rückerstattungen gegenüber der Zulassungsinhaberin ist vom Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (19520.XX) zwingend bekanntzugeben. Der Indikationscode ist vom Leistungserbringer an die Krankenversicherer zu übermitteln.</DSCRD>
    <DSCRF>Thérapie combinée avec le nivolumab Les traitements sont soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance maladie après consultation du médecin-conseil. L’accord de prise en charge doit contenir le code correspondant à l'indication (19520.XX). Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne en question était assurée au moment de l’achat, Bristol-Myers Squibb SA rembourse pour chaque indication en combinaison avec le nivolumab un montant déterminé par emballage remis ou par mg de YERVOY ou d’OPDIVO administré, sur justificatif. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus du prix de fabrique. Les prix et pourcentages à prendre en compte sont ceux en vigueur au moment de la remise. La demande de remboursement doit être effectuée rapidement dès le moment de l'administration. Pour demander des remboursements auprès du titulaire de l’autorisation, l’assureur-maladie doit impérativement communiquer le code d’indication (19520.XX) dont il est question. Le code de l’indication doit être transmis aux assureurs maladie par le prestataire.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e48cb020eac30563a858f9830a02c49b5f529c49c7ce0ce408cbfcc391a5ffc7">
    <SwissmedicNo8>17980020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YERVOY.XX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kombinationstherapie mit Nivolumab Die Behandlungen bedürfen der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Eine Kostengutsprache hat den entsprechenden Indikationscode (19520.XX) zu enthalten. Bristol-Myers Squibb SA erstattet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für alle Indikationen in Kombination mit Nivolumab einen festgelegten Betrag pro nachweislich verabreichter Packung resp. pro verabreichtem mg YERVOY bzw. OPDIVO zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Es gelten die zum Verabreichungszeitpunkt aktuellen Preise und Prozentsätze. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll zeitnah zur Verabreichung erfolgen. Für die Beantragung dieser Rückerstattungen gegenüber der Zulassungsinhaberin ist vom Krankenversicherer mit jeder Rückvergütungsforderung der jeweilige Indikationscode (19520.XX) zwingend bekanntzugeben. Der Indikationscode ist vom Leistungserbringer an die Krankenversicherer zu übermitteln.</DSCRD>
    <DSCRF>Thérapie combinée avec le nivolumab Les traitements sont soumis à l’accord de prise en charge par l’assurance maladie après consultation du médecin-conseil. L’accord de prise en charge doit contenir le code correspondant à l'indication (19520.XX). Sur demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne en question était assurée au moment de l’achat, Bristol-Myers Squibb SA rembourse pour chaque indication en combinaison avec le nivolumab un montant déterminé par emballage remis ou par mg de YERVOY ou d’OPDIVO administré, sur justificatif. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus du prix de fabrique. Les prix et pourcentages à prendre en compte sont ceux en vigueur au moment de la remise. La demande de remboursement doit être effectuée rapidement dès le moment de l'administration. Pour demander des remboursements auprès du titulaire de l’autorisation, l’assureur-maladie doit impérativement communiquer le code d’indication (19520.XX) dont il est question. Le code de l’indication doit être transmis aux assureurs maladie par le prestataire.</DSCRF>
    <VDAT>2025-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f28bbb4345dcb6aff03c16cdebd63dcf1eae1bf6b6f60f64d783fb64ee463492">
    <SwissmedicNo8>95950014</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YONDELIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit Liposarkom und Leimyosarkom nach Versagen oder Intoleranz von Anthrazyklinen und Ifosfamid.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints de liposarcome et de léiomyosarcome, après échec ou intolérance des traitements à base d'anthracyclines et d'ifosfamide.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f2f0f41fddc43cab4127dd3c76f623f4941337dea8de36b77eeaa67b0be4f335">
    <SwissmedicNo8>95950021</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YONDELIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit Liposarkom und Leimyosarkom nach Versagen oder Intoleranz von Anthrazyklinen und Ifosfamid.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints de liposarcome et de léiomyosarcome, après échec ou intolérance des traitements à base d'anthracyclines et d'ifosfamide.</DSCRF>
    <VDAT>2025-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a6dc8cb6614b8b77f7487a4d7c31d4d519cb505b3dd0c7581a4c368468eaf96">
    <SwissmedicNo8>87340015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YONDELIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit Liposarkom und Leimyosarkom nach Versagen oder Intoleranz von Anthrazyklinen und Ifosfamid.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints de liposarcome et de léiomyosarcome, après échec ou intolérance des traitements à base d'anthracyclines et d'ifosfamide.</DSCRF>
    <VDAT>2010-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="faa80df282f104754cbd8269c4bc05a183c82d0b8b7aa8fcadfc9c2fb0720760">
    <SwissmedicNo8>87340022</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YONDELIS</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von Patienten mit Liposarkom und Leimyosarkom nach Versagen oder Intoleranz von Anthrazyklinen und Ifosfamid.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de patients atteints de liposarcome et de léiomyosarcome, après échec ou intolérance des traitements à base d'anthracyclines et d'ifosfamide.</DSCRF>
    <VDAT>2010-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7b5234350b2e47dbf8bfa74c8e7c9af2402139cf44e6052cf1df97a3cf681ef4">
    <SwissmedicNo8>85150011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YUFLYMA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit YUFLYMA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für alle Indikationen, die einer Kostengutsprache bedürfen, ist keine neue Kostengutsprache für die Behandlung mit YUFLYMA nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von YUFLYMA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par YUFLYMA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Pour toutes les indications nécessitant une garantie de prise en charge, aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par YUFLYMA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par YUFLYMA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par YUFLYMA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par YUFLYMA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le YUFLYMA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="71d67e5fae0af16e6012e2f34692f2c5fe6febe6d4dc563fab6dd419090610b9">
    <SwissmedicNo8>85150028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YUFLYMA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit YUFLYMA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für alle Indikationen, die einer Kostengutsprache bedürfen, ist keine neue Kostengutsprache für die Behandlung mit YUFLYMA nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von YUFLYMA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par YUFLYMA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Pour toutes les indications nécessitant une garantie de prise en charge, aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par YUFLYMA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par YUFLYMA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par YUFLYMA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par YUFLYMA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le YUFLYMA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="036c74b97e1f29988fd1aa2d9d50f49be3ff6519924a8ed6d0d70135fabf0e21">
    <SwissmedicNo8>85140012</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YUFLYMA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit YUFLYMA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für alle Indikationen, die einer Kostengutsprache bedürfen, ist keine neue Kostengutsprache für die Behandlung mit YUFLYMA nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von YUFLYMA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par YUFLYMA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Pour toutes les indications nécessitant une garantie de prise en charge, aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par YUFLYMA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par YUFLYMA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par YUFLYMA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par YUFLYMA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le YUFLYMA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68e5e20bc0b74742a3548f5a7afa42eecfdd323798838849c6bc01b24626bf03">
    <SwissmedicNo8>85140029</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YUFLYMA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit YUFLYMA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für alle Indikationen, die einer Kostengutsprache bedürfen, ist keine neue Kostengutsprache für die Behandlung mit YUFLYMA nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von YUFLYMA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par YUFLYMA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Pour toutes les indications nécessitant une garantie de prise en charge, aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par YUFLYMA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par YUFLYMA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par YUFLYMA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par YUFLYMA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le YUFLYMA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="42a1431bb5510e0f682ceb47674e157f470cb1d62514c583039b018fa4e23b2b">
    <SwissmedicNo8>85150035</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YUFLYMA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit YUFLYMA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für alle Indikationen, die einer Kostengutsprache bedürfen, ist keine neue Kostengutsprache für die Behandlung mit YUFLYMA nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von YUFLYMA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par YUFLYMA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Pour toutes les indications nécessitant une garantie de prise en charge, aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par YUFLYMA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par YUFLYMA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par YUFLYMA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par YUFLYMA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le YUFLYMA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ecfb8cd7c805750d17567d48fce6c732cc6042ade503d2dce33b54a4590f2dee">
    <SwissmedicNo8>85140036</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YUFLYMA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Die Behandlung mit YUFLYMA bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Für alle Indikationen, die einer Kostengutsprache bedürfen, ist keine neue Kostengutsprache für die Behandlung mit YUFLYMA nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht. Aktive rheumatoide Arthritis Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene antirheumatische Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Aktive polyartikuläre juvenile idiopathische Arthritis bei Kindern und Jugendlichen ab einem Körpergewicht von ≥ 30 kg Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Psoriasis-Arthritis Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene Standardtherapie mit krankheitsmodifizierenden Antirheumatika (DMARDs) unzulänglich war. Ankylosierende Spondylitis (Morbus Bechterew) Behandlung mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Aktiver Morbus Crohn Behandlung erwachsener Patienten mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war, sowie bei Patienten, die nicht mehr auf Infliximab ansprechen oder dieses nicht vertragen. Nach zwei Jahren ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Moderate bis schwere Colitis ulcerosa Behandlung erwachsener Patienten mit YUFLYMA, wenn die vorausgegangene konventionelle Therapie (z.B. mit Azathioprin, 6-Mercaptopurin oder Glukokortikoiden) unzulänglich war oder nicht vertragen wurde. Die Verschreibung von YUFLYMA für die folgenden Behandlungen kann nur durch Fachärzte der Dermatologie oder dermatologische Universitätskliniken/Polikliniken erfolgen: Schwere Plaque-Psoriasis Behandlung erwachsener Patienten mit schwerer Plaque-Psoriasis, bei denen eine Phototherapie oder eine der folgenden konventionellen systemischen Therapien (Ciclosporin, Methotrexat, Acitretin) keinen therapeutischen Erfolg gezeigt haben. Falls nach 16 Wochen kein therapeutischer Erfolg eingetreten ist, ist die Behandlung abzubrechen. Aktive, mittelschwere bis schwere Hidradenitis suppurativa (Acne inversa) Behandlung erwachsener Patienten, wenn die vorausgegangene systemische Therapie mit Antibiotika unzulänglich war. Bei Patienten, die nach 12 Wochen kein Ansprechen nach HiSCR von mindestens 50% zeigen, ist die Behandlung abzubrechen. Nach 52 Wochen ununterbrochener Therapie bedarf die Behandlung einer erneuten Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Le traitement par YUFLYMA exige une garantie préalable de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation du médecin-conseil. Pour toutes les indications nécessitant une garantie de prise en charge, aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par YUFLYMA s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication. Polyarthrite rhumatoïde Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. L'arthrite juvénile idiopathique polyarticulaire chez les enfants et adolescents avec un poids corporel ≥ 30 kg Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Arthrite psoriasique Traitement par YUFLYMA lorsque le traitement antirhumatismal standard antérieur par des médicaments antirhumatismaux modificateurs de la maladie (DMARD) a été inadéquat. Maladie de Bechterew/Spondylarthrite Ankylosante Traitement par YUFLYMA en cas de réponse inadéquate au traitement conventionnel. Maladie de Crohn active Traitement des patients adultes par YUFLYMA lorsque le traitement conventionnel antérieur (par exemple, azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été inadéquat, et chez les patients qui ne répondent plus ou qui présentent une intolérance à l'Infliximab. Prise en charge par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil et renouvellement de la prise en charge après deux ans de traitement ininterrompu. Colite ulcéreuse modérée à grave Traitement des patients adultes par YUFLYMA lorsque le traitement de fond conventionnel (par ex. azathioprine, 6-mercaptopurine ou glucocorticoïdes) a été insuffisant ou n’a pas été toléré. Dans les traitements suivants, le YUFLYMA ne peut être prescrit que par des médecins spécialistes en dermatologie ou des cliniques universitaires/polycliniques dermatologiques: Psoriasis en plaques sévère Traitement de patients adultes atteints de formes sévères de psoriasis en plaques, qui n'ont pas répondu à la photothérapie ou à l'un des traitements systémiques conventionnels suivants (ciclosporine, méthotrexate, acitrétine). En l'absence de succès thérapeutique après 16 semaines, le traitement doit être interrompu. Formes actives modérées à sévères d’hidradénite suppurée (maladie de Verneuil) Traitement des patients adultes n’ayant pas répondu de façon satisfaisante à une antibiothérapie systémique. Le traitement doit être abandonné chez les patients qui n’atteignent pas une réponse HiSCR d’au moins 50 % après 12 semaines. Renouvellement de la garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin-conseil après 52 semaines de traitement ininterrompu.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1ad86f458c88175120890614d641353e4737a5f85d4c2c851a410565df785e88">
    <SwissmedicNo8>94460026</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>YUVANCI</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>YUVANCI wird für die Langzeitbehandlung der pulmonalen arteriellen Hypertonie (PAH) der WHO-Funktionsklasse II-III bei erwachsenen Patienten zur Reduktion der Morbidität vergütet. YUVANCI wird nur bei Patienten vergütet, welche zuvor mit stabilen Dosen von Macitentan 10 mg sowie Tadalafil 40 mg als separate Tabletten im Rahmen der PAH sowie innerhalb der jeweiligen Limitierungen behandelt wurden. Die Verordnung und die Verlaufskontrolle dürfen ausschliesslich durch einen Facharzt / eine Fachärztin für Pneumologie oder Kardiologie mit Erfahrung in der Behandlung von pulmonaler arterieller Hypertonie (PAH) erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>YUVANCI est remboursé pour le traitement à long terme de l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP) chez les patients adultes en classes fonctionnelles de l'OMS II-III pour la réduction de la morbidité. YUVANCI est remboursé uniquement pour les patients qui ont été traités auparavant avec des doses stables de macitentan 10 mg et de tadalafil 40 mg sous forme de comprimés séparés dans le cadre de l'HTAP et dans les limitations respectives. La prescription et le suivi doivent être effectués exclusivement par un médecin spécialiste en pneumologie ou en cardiologie ayant de l'expérience dans le traitement de l'hypertension artérielle pulmonaire (HTAP).</DSCRF>
    <VDAT>2025-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fda8fdba46907c9ad5ffc138283d7e7628805bd82f62f9534d37abd89e9490a9">
    <SwissmedicNo8>26760019</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZALTRAP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit FOLFIRI (Folinsäure, 5-Fluorouracil, Irinotecan) bei Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom (mCRC), die unter oder nach einer Oxaliplatin-haltigen Chemotherapie eine Resistenz oder einen Progress aufweisen. Im Falle einer Progression ist die ZALTRAP-Behandlung abzubrechen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement en association avec 5-fluorouracile, acide folinique et irinotécan (FOLFIRI) chez les patients atteints d'un cancer colorectal métastatique (mCRC) résistant ou ayant progressé après une chimiothérapie à base d’oxaliplatine. En cas de progression, le traitement avec ZALTRAP doit être interrompu. Après entente préalable par le médecin-conseil et garantie de prise en charge des coûts par l'assurance-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2013-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3d2cb3ef11739f4155eb39e7b01e4718959a94a29206701d5b41c5e8fe1501de">
    <SwissmedicNo8>26760026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZALTRAP</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit FOLFIRI (Folinsäure, 5-Fluorouracil, Irinotecan) bei Patienten mit metastasiertem kolorektalem Karzinom (mCRC), die unter oder nach einer Oxaliplatin-haltigen Chemotherapie eine Resistenz oder einen Progress aufweisen. Im Falle einer Progression ist die ZALTRAP-Behandlung abzubrechen. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement en association avec 5-fluorouracile, acide folinique et irinotécan (FOLFIRI) chez les patients atteints d'un cancer colorectal métastatique (mCRC) résistant ou ayant progressé après une chimiothérapie à base d’oxaliplatine. En cas de progression, le traitement avec ZALTRAP doit être interrompu. Après entente préalable par le médecin-conseil et garantie de prise en charge des coûts par l'assurance-maladie.</DSCRF>
    <VDAT>2013-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="45d9b332cd65c61dbc03e11b6e107febb40571502f92202a5a15107cc5345c39">
    <SwissmedicNo8>05790013</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZARZIO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind. ZARZIO ist indiziert für die Mobilisierung von Vorläuferzellen des peripheren Blutes (PBPC) vor einer Leukapherese, um bei Patienten mit myelosuppressiver Behandlung durch eine Transplantation solcher Zellen die hämatologische Wiederherstellung zu beschleunigen. Schwere kongenitale Neutropenie (Kostman Syndrom), zyklische Neutropenie, chronische idiopathische Neutropenie (Langzeitanwendung zur Erhöhung der neutrophilen Granulozytenzahl Bereich 1000 bis 3000 Granulozyten pro mcl und Reduktion der Infektionen bei Kindern und Erwachsenen mit klinisch signifikanten Infektionen während der vergangenen 12 Monate und dreimalig dokumentierter schwerster Neutropenie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) während 6 Monaten und nach Ausschluss von reaktiv bedingten Neutropenien Vitamin B12 Mangel, Autoimmunkrankheiten).</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risques d'infection du fait d'une aplasie médullaire. Le ZARZIO est indiqué pour mobiliser les précurseurs du sang périphérique avant une leucaphérèse, afin d'accélerer - par la transplantation de telles cellules - la régéneration hématologique chez des patients ayant subi un traitement myélosuppressif. Neutropénie congénitale sévère (syndrom de Kostman), neutropénie cyclique, neutropénie idiopathique chronique. (Utilisation à long terme visant à accroître le nombre de granulocytes neutrophiles domaine: 1000 - 3000 granulocytes par mcl et réduction des infections chez des enfants et des adultes ayant présenté des infections cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois ainsi qu'une très grave neutropénie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) documentée à trois reprises au cours des 6 derniers mois, après exclusion de neutropénies réactionelles carence en vitamine B12, maladies auto-immunes).</DSCRF>
    <VDAT>2010-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="92df92050fcba05f2cc1bf2f3b368053cc7d31bf1beb91a8c7e0ad995ed2078e">
    <SwissmedicNo8>05790020</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZARZIO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind. ZARZIO ist indiziert für die Mobilisierung von Vorläuferzellen des peripheren Blutes (PBPC) vor einer Leukapherese, um bei Patienten mit myelosuppressiver Behandlung durch eine Transplantation solcher Zellen die hämatologische Wiederherstellung zu beschleunigen. Schwere kongenitale Neutropenie (Kostman Syndrom), zyklische Neutropenie, chronische idiopathische Neutropenie (Langzeitanwendung zur Erhöhung der neutrophilen Granulozytenzahl Bereich 1000 bis 3000 Granulozyten pro mcl und Reduktion der Infektionen bei Kindern und Erwachsenen mit klinisch signifikanten Infektionen während der vergangenen 12 Monate und dreimalig dokumentierter schwerster Neutropenie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) während 6 Monaten und nach Ausschluss von reaktiv bedingten Neutropenien Vitamin B12 Mangel, Autoimmunkrankheiten).</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risques d'infection du fait d'une aplasie médullaire. Le ZARZIO est indiqué pour mobiliser les précurseurs du sang périphérique avant une leucaphérèse, afin d'accélerer - par la transplantation de telles cellules - la régéneration hématologique chez des patients ayant subi un traitement myélosuppressif. Neutropénie congénitale sévère (syndrom de Kostman), neutropénie cyclique, neutropénie idiopathique chronique. (Utilisation à long terme visant à accroître le nombre de granulocytes neutrophiles domaine: 1000 - 3000 granulocytes par mcl et réduction des infections chez des enfants et des adultes ayant présenté des infections cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois ainsi qu'une très grave neutropénie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) documentée à trois reprises au cours des 6 derniers mois, après exclusion de neutropénies réactionelles carence en vitamine B12, maladies auto-immunes).</DSCRF>
    <VDAT>2010-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bd526e4ee16d0cadaddd62f1fcddae76e5b9e0e7f9966aef0f51da45a26cdbd2">
    <SwissmedicNo8>94050012</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZARZIO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind. ZARZIO ist indiziert für die Mobilisierung von Vorläuferzellen des peripheren Blutes (PBPC) vor einer Leukapherese, um bei Patienten mit myelosuppressiver Behandlung durch eine Transplantation solcher Zellen die hämatologische Wiederherstellung zu beschleunigen. Schwere kongenitale Neutropenie (Kostman Syndrom), zyklische Neutropenie, chronische idiopathische Neutropenie (Langzeitanwendung zur Erhöhung der neutrophilen Granulozytenzahl Bereich 1000 bis 3000 Granulozyten pro mcl und Reduktion der Infektionen bei Kindern und Erwachsenen mit klinisch signifikanten Infektionen während der vergangenen 12 Monate und dreimalig dokumentierter schwerster Neutropenie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) während 6 Monaten und nach Ausschluss von reaktiv bedingten Neutropenien Vitamin B12 Mangel, Autoimmunkrankheiten).</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risques d'infection du fait d'une aplasie médullaire. Le ZARZIO est indiqué pour mobiliser les précurseurs du sang périphérique avant une leucaphérèse, afin d'accélerer - par la transplantation de telles cellules - la régéneration hématologique chez des patients ayant subi un traitement myélosuppressif. Neutropénie congénitale sévère (syndrom de Kostman), neutropénie cyclique, neutropénie idiopathique chronique. (Utilisation à long terme visant à accroître le nombre de granulocytes neutrophiles domaine: 1000 - 3000 granulocytes par mcl et réduction des infections chez des enfants et des adultes ayant présenté des infections cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois ainsi qu'une très grave neutropénie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) documentée à trois reprises au cours des 6 derniers mois, après exclusion de neutropénies réactionelles carence en vitamine B12, maladies auto-immunes).</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="29483f931069b60774f66c11534274ba3c4e4ea00905b4cf11ed49afc85a77a9">
    <SwissmedicNo8>94050029</SwissmedicNo8>
    <IT>06.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZARZIO</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendung bei erfolgversprechenden, stark myelotoxischen Chemotherapien bei Patienten, die wegen eingeschränkter Knochenmarkreserven besonders infektionsgefährdet sind. ZARZIO ist indiziert für die Mobilisierung von Vorläuferzellen des peripheren Blutes (PBPC) vor einer Leukapherese, um bei Patienten mit myelosuppressiver Behandlung durch eine Transplantation solcher Zellen die hämatologische Wiederherstellung zu beschleunigen. Schwere kongenitale Neutropenie (Kostman Syndrom), zyklische Neutropenie, chronische idiopathische Neutropenie (Langzeitanwendung zur Erhöhung der neutrophilen Granulozytenzahl Bereich 1000 bis 3000 Granulozyten pro mcl und Reduktion der Infektionen bei Kindern und Erwachsenen mit klinisch signifikanten Infektionen während der vergangenen 12 Monate und dreimalig dokumentierter schwerster Neutropenie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) während 6 Monaten und nach Ausschluss von reaktiv bedingten Neutropenien Vitamin B12 Mangel, Autoimmunkrankheiten).</DSCRD>
    <DSCRF>Administration au cours des chimiothérapies fortement myélotoxiques permettant d'espérer une évolution positive chez les patients particulièrement exposés au risques d'infection du fait d'une aplasie médullaire. Le ZARZIO est indiqué pour mobiliser les précurseurs du sang périphérique avant une leucaphérèse, afin d'accélerer - par la transplantation de telles cellules - la régéneration hématologique chez des patients ayant subi un traitement myélosuppressif. Neutropénie congénitale sévère (syndrom de Kostman), neutropénie cyclique, neutropénie idiopathique chronique. (Utilisation à long terme visant à accroître le nombre de granulocytes neutrophiles domaine: 1000 - 3000 granulocytes par mcl et réduction des infections chez des enfants et des adultes ayant présenté des infections cliniquement significatives au cours des 12 derniers mois ainsi qu'une très grave neutropénie (&lt; 0.5 x 10^9 ANC/l) documentée à trois reprises au cours des 6 derniers mois, après exclusion de neutropénies réactionelles carence en vitamine B12, maladies auto-immunes).</DSCRF>
    <VDAT>2024-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="83e5bca48a7d5703ed227c738c9d9b07f30d2db09351f6e8ce28904a6467d8ec">
    <SwissmedicNo8>76330026</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZAVESCA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit leichter bis mittelschwerer Form des Morbus Gaucher Typ 1, für welche eine Enzymsubstitutionstherapie nicht möglich ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes atteints d'une maladie de Gaucher de type 1 dans sa forme légère à modérée, pour lesquels un traitement enzymatique substitutif n'est pas possible.</DSCRF>
    <VDAT>2020-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8e66a797f6b3df9dfc2767149703875640d15368990e3574cc912a916260efa0">
    <SwissmedicNo8>68980018</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZAVESCA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit leichter bis mittelschwerer Form des Morbus Gaucher Typ 1, für welche eine Enzymsubstitutionstherapie nicht möglich ist.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement des patients adultes atteints d'une maladie de Gaucher de type 1 dans sa forme légère à modérée, pour lesquels un traitement enzymatique substitutif n'est pas possible.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="9f268d5d2fc25996420a374ab54f5179fb1691a509d7aa4b30753d38c55fb913">
    <SwissmedicNo8>68900015</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZAVICEFTA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Indikationsstellung und der Therapiebeginn mit ZAVICEFTA darf ausschliesslich im Spital unter Anleitung eines Infektiologen erfolgen. Vergütung von ZAVICEFTA zur Behandlung bei Erwachsenen mit folgenden Infektionen, wenn nach mikrobiologischer Sensibilitätsprüfung feststeht oder ein starker Verdacht besteht, dass die Infektion durch empfindliche Bakterien verursacht ist: • Komplizierte intraabdominelle Infektionen (clAl) • Komplizierte Harnwegsinfektionen (cUTI), einschliesslich Pyelonephritis • Nosokomiale Pneumonien (HAP), einschliesslich beatmungsassoziierter Pneumonien (VAP) Zur Verhinderung einer schnellen Resistenzentwicklung gegenüber ZAVICEFTA darf dieses für die Behandlung von solchen Infektionen nur angewendet werden, wenn die für die Initialbehandlung dieser Infektionen empfohlenen Antibiotika aufgrund ausgeprägter Resistenz, allergologischen oder toxikologischen Überlegungen als nicht geeignet erachtet werden. Offizielle Empfehlungen zum angemessenen Gebrauch von Antibiotikas sind zu beachten, insbesondere Anwendungsempfehlungen zur Verhinderung der Zunahme von Antibiotikaresistenz. Ambulante Anwendung: Es wird lediglich die exakte Anzahl Ampullen, die zur ambulanten Therapie notwendig ist, vergütet. Falls bei der Verwendung nicht die ganze Packung aufgebraucht wird, so ist nur der Anteil der verabreichten Anzahl Ampullen basierend auf dem Publikumspreis der verwendeten Packung zu verrechnen. Die Pfizer AG vergütet dem Leistungserbringer, bei dem eine angebrochene Packung ZAVICEFTA verfällt, auf dessen erste Aufforderung hin den Anteil des Fabrikabgabepreises für die Anzahl der verfallenen Ampullen zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>La pose de l’indication et l’instauration du traitement par ZAVICEFTA doivent être effectuées exclusivement à l’hôpital sous la supervision d’un infectiologue. Remboursement de ZAVICEFTA pour le traitement de l’adulte présentant les infections suivantes, lorsqu’il est établi, suite à un examen de la sensibilité microbiologique, ou fortement suspecté que l’infection est due à des bactéries sensibles: • Infections intra-abdominales compliquées (IIAc) • Infections des voies urinaires compliquées (IVUc), dont la pyélonéphrite • Pneumonies nosocomiales (PN), dont les pneumonies acquises sous ventilation mécanique (PAVM) Afin d’éviter le développement rapide de résistances à ZAVICEFTA, ce traitement ne doit être utilisé pour le traitement de telles infections que lorsque les antibiotiques recommandés pour leur traitement initial sont considérés comme inadaptés en raison d’une résistance marquée ou encore de considérations d’ordre allergologique ou toxicologique. Il convient de respecter les recommandations officielles sur l’usage approprié des antibiotiques, en particulier les recommandations d’utilisation visant à éviter l’augmentation d’antibiorésistances. Utilisation en ambulatoire: seul le nombre exact d’ampoules nécessaires au traitement ambulatoire est remboursé. Dans le cas où le contenu de l’emballage ne devait pas être utilisé dans son intégralité, seul le nombre d’ampoules administrées doit être facturé proportionnellement sur la base du prix public de l’emballage utilisé. À la première demande d’un prestataire de service n’ayant pas utilisé l’intégralité du contenu d’une boîte de ZAVICEFTA, la société Pfizer AG rembourse à celui-ci la part du prix de fabrique proportionnelle au nombre d’ampoules non utilisées. Le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être réclamé en plus de cette part du prix de fabrique.</DSCRF>
    <VDAT>2022-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="48b7fa57cb6d7d4aebb33814229dd8590401a55c031924c38e160249de3c846a">
    <SwissmedicNo8>48680143</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZEFFIX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Peritransplantär bei chronischer Hepatitis B. Bei Personen mit HBe-Antigen-positiver chronischer Hepatitis B, bei denen eine Interferontherapie versagt hat. Bei Kontraindikation für Interferontherapie bei HBe-Antigen-positiver chronischer Hepatitis B. Bei immunkompromittierten HBs-Antigen-tragenden Personen (z.B. unter Chemotherapie).</DSCRD>
    <DSCRF>Lors de transplantation hépatique après hépatite chronique B. Chez des personnes présentant une hépatite B chronique (HBe-Ag-positives) après échec de traitement par interféron. Lorsqu'une thérapie par interféron est contre-indiquée chez des patients HBe-Ag-positifs. Chez des personnes porteuses d'Ag HBs dont le système immunitaire est déficient (p.ex. lors de chimiothérapie).</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ab6607441dcc4a77fd89346a47660b8d696bcecdaa6f983ab4dbced572d8babb">
    <SwissmedicNo8>48680228</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZEFFIX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Peritransplantär bei chronischer Hepatitis B. Bei Personen mit HBe-Antigen-positiver chronischer Hepatitis B, bei denen eine Interferontherapie versagt hat. Bei Kontraindikation für Interferontherapie bei HBe-Antigen-positiver chronischer Hepatitis B. Bei immunkompromittierten HBs-Antigen-tragenden Personen (z.B. unter Chemotherapie).</DSCRD>
    <DSCRF>Lors de transplantation hépatique après hépatite chronique B. Chez des personnes présentant une hépatite B chronique (HBe-Ag-positives) après échec de traitement par interféron. Lorsqu'une thérapie par interféron est contre-indiquée chez des patients HBe-Ag-positifs. Chez des personnes porteuses d'Ag HBs dont le système immunitaire est déficient (p.ex. lors de chimiothérapie).</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ade5795867e0abb3a0acb64a7bd36019dc0e14502c724ad71fd4c5bb32634801">
    <SwissmedicNo8>48690104</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZEFFIX</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Peritransplantär bei chronischer Hepatitis B. Bei Personen mit HBe-Antigen-positiver chronischer Hepatitis B, bei denen eine Interferontherapie versagt hat. Bei Kontraindikation für Interferontherapie bei HBe-Antigen-positiver chronischer Hepatitis B. Bei immunkompromittierten HBs-Antigen-tragenden Personen (z.B. unter Chemotherapie).</DSCRD>
    <DSCRF>Lors de transplantation hépatique après hépatite chronique B. Chez des personnes présentant une hépatite B chronique (HBe-Ag-positives) après échec de traitement par interféron. Lorsqu'une thérapie par interféron est contre-indiquée chez des patients HBe-Ag-positifs. Chez des personnes porteuses d'Ag HBs dont le système immunitaire est déficient (p.ex. lors de chimiothérapie).</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="21a0cb87b752c507e29e058d5295092a83d6eba9b22ca4e558d5c1a82b7f9694">
    <SwissmedicNo8>86520011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZEJULA.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom mit platin-sensitivem Rezidiv (2L+) Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Monotherapie im Sinne einer Erhaltungstherapie von platinsensitivem, rezidivierendem primären epithelialen serösen high-grade (hochgradig entdifferenzierten) Ovarial-, Tuben- oder Peritonealkarzinom mit einer pathogenen oder vermutlich pathogenen Keimbahn-BRCA-Mutation, unter folgenden Voraussetzungen: • Mindestens 2 vorangehende platinbasierte Chemotherapien, wobei für die letzte platinbasierte Chemotherapie folgendes zutreffen muss: o die Patientinnen haben mindestens 4 Zyklen der platinbasierten Therapie erhalten und vollständig oder partiell angesprochen o nach der letzten Behandlung muss die Patientin entweder eine Reduktion von ≥30% des Tumorvolumens gezeigt haben oder ein CA-125 im Normbereich aufgewiesen haben oder es muss eine CA-125-Senkung über 90% während der letzten platinbasierten Therapie erzielt worden sein, welche über mindestens 7 Tage stabil war (keine Zunahme &gt; 15%) o nach der letzten Behandlung sind keine messbaren Läsionen &gt; 2cm vorhanden • Keine vorangehende Behandlung/Erhaltungstherapie mit PARP-Inhibitoren. Die Behandlung erfolgt bis zur Progression. Kombinierte oder sequentielle Therapien wie beispielsweise Bevacizumab und Niraparib oder lmmunonkologika und Niraparib sowie Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem weiteren Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. In den ersten 24 Monaten erfolgt die Höhe der Vergütung zu den gelisteten SL-Preisen. Die Zulassungsinhaberin vergütet bei einer Therapiedauer darüber hinaus (ab Monat 25) nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede weitere bezogene Packung Zejula 50% des Fabrikabgabepreises zurück. Unabhängig davon, ob die Therapie mit Kapseln oder Filmtabletten begonnen wurde. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21597.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l'ovaire sensible au platine et récidivant (2L+) Uniquement après prescription par un gynécologue ou un oncologue et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, en monothérapie dans le sens d’un traitement d’entretien du cancer épithélial séreux de haut grade de l’ovaire, des trompes de Fallope ou péritonéal primitif présentant une mutation germinale pathogène ou probablement pathogène de BRCA, sensible au platine et récidivant, dans les conditions suivantes: • Au moins deux chimiothérapies préalables à base de platine, la dernière de ces chimiothérapies à base de platine devant remplir les critères suivants: o les patientes doivent avoir reçu au moins 4 cycles de la thérapie à base de platine, et y avoir répondu partiellement ou complètement; o après le dernier traitement, la patiente doit avoir présenté une réduction ≥30% du volume de la tumeur ou un CA-125 dans la norme ou une réduction de plus de 90% du CA-125 doit avoir été atteinte pendant la dernière thérapie à base de platine, réduction qui doit avoir été stable (pas d’augmentation &gt;15%) pendant au moins 7 jours; o absence de lésions mesurables &gt;2 cm après le dernier traitement; • pas de traitement/traitement d’entretien préalable avec des inhibiteurs de PARP. Le traitement est poursuivi jusqu’à progression de la maladie. Les traitements en association ou séquentiels tels que bévacizumab et niraparib ou des traitements immuno-oncologiques et le niraparib ainsi que la reprise de traitements sur des lignes de traitement supérieures après une nouvelle rechute ne sont pas remboursés. Durant les 24 premiers mois, les montants remboursés sont ceux figurant sur la LS. Pour un traitement d’une durée supérieure (à partir de 25 mois), le titulaire de l’autorisation rembourse 50% du prix départ usine pour l’achat de toute boîte supplémentaire de Zejula, sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel l’assuré était assuré au moment de l’achat. Indépendamment du fait que le traitement a commencé avec des gélules ou des comprimés pelliculés. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 6 mois qui suivent l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21597.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f1ac0d1b0092b05a06995a9c7262c1a4303e4f3b50ef159d3ff1fdde50d2ac20">
    <SwissmedicNo8>86520028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZEJULA.01b</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom mit platin-sensitivem Rezidiv (2L+) Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Monotherapie im Sinne einer Erhaltungstherapie von platinsensitivem, rezidivierendem primären epithelialen serösen high-grade (hochgradig entdifferenzierten) Ovarial-, Tuben- oder Peritonealkarzinom mit einer pathogenen oder vermutlich pathogenen Keimbahn-BRCA-Mutation, unter folgenden Voraussetzungen: • Mindestens 2 vorangehende platinbasierte Chemotherapien, wobei für die letzte platinbasierte Chemotherapie folgendes zutreffen muss: o die Patientinnen haben mindestens 4 Zyklen der platinbasierten Therapie erhalten und vollständig oder partiell angesprochen o nach der letzten Behandlung muss die Patientin entweder eine Reduktion von ≥30% des Tumorvolumens gezeigt haben oder ein CA-125 im Normbereich aufgewiesen haben oder es muss eine CA-125-Senkung über 90% während der letzten platinbasierten Therapie erzielt worden sein, welche über mindestens 7 Tage stabil war (keine Zunahme &gt; 15%) o nach der letzten Behandlung sind keine messbaren Läsionen &gt; 2cm vorhanden • Keine vorangehende Behandlung/Erhaltungstherapie mit PARP-Inhibitoren. Die Behandlung erfolgt bis zur Progression. Kombinierte oder sequentielle Therapien wie beispielsweise Bevacizumab und Niraparib oder lmmunonkologika und Niraparib sowie Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem weiteren Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. In den ersten 24 Monaten erfolgt die Höhe der Vergütung zu den gelisteten SL-Preisen. Die Zulassungsinhaberin vergütet bei einer Therapiedauer darüber hinaus (ab Monat 25) nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, für jede weitere bezogene Packung Zejula 50% des Fabrikabgabepreises zurück. Unabhängig davon, ob die Therapie mit Kapseln oder Filmtabletten begonnen wurde. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 6 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21597.01</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l'ovaire sensible au platine et récidivant (2L+) Uniquement après prescription par un gynécologue ou un oncologue et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil, en monothérapie dans le sens d’un traitement d’entretien du cancer épithélial séreux de haut grade de l’ovaire, des trompes de Fallope ou péritonéal primitif présentant une mutation germinale pathogène ou probablement pathogène de BRCA, sensible au platine et récidivant, dans les conditions suivantes: • Au moins deux chimiothérapies préalables à base de platine, la dernière de ces chimiothérapies à base de platine devant remplir les critères suivants: o les patientes doivent avoir reçu au moins 4 cycles de la thérapie à base de platine, et y avoir répondu partiellement ou complètement; o après le dernier traitement, la patiente doit avoir présenté une réduction ≥30% du volume de la tumeur ou un CA-125 dans la norme ou une réduction de plus de 90% du CA-125 doit avoir été atteinte pendant la dernière thérapie à base de platine, réduction qui doit avoir été stable (pas d’augmentation &gt;15%) pendant au moins 7 jours; o absence de lésions mesurables &gt;2 cm après le dernier traitement; • pas de traitement/traitement d’entretien préalable avec des inhibiteurs de PARP. Le traitement est poursuivi jusqu’à progression de la maladie. Les traitements en association ou séquentiels tels que bévacizumab et niraparib ou des traitements immuno-oncologiques et le niraparib ainsi que la reprise de traitements sur des lignes de traitement supérieures après une nouvelle rechute ne sont pas remboursés. Durant les 24 premiers mois, les montants remboursés sont ceux figurant sur la LS. Pour un traitement d’une durée supérieure (à partir de 25 mois), le titulaire de l’autorisation rembourse 50% du prix départ usine pour l’achat de toute boîte supplémentaire de Zejula, sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel l’assuré était assuré au moment de l’achat. Indépendamment du fait que le traitement a commencé avec des gélules ou des comprimés pelliculés. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 6 mois qui suivent l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21597.01</DSCRF>
    <VDAT>2026-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ed453aa139fbbca533a718b7b4777c0e4b79186945def15cbab0b8404190b9a1">
    <SwissmedicNo8>86520011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZEJULA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Niraparib wird vergütet nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes als Monotherapie zur Erhaltungstherapie von einem fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarial-, Tuben- oder Peritonealkarzinom bei Patientinnen mit hohem Rezidivrisiko und einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität unter folgenden Voraussetzungen: • Patientinnen mit einer neoadjuvanten Chemotherapie und Intervall-Debulking-Operationen oder Patientinnen im Stadium III mit sichtbarem Resttumor nach einer primären Debulking-Operation oder Patientinnen mit einer inoperablen Erkrankung im Stadium III oder Patientinnen mit einer Erkrankung im Stadium IV • Patientinnen mit 6 bis maximal 9 Zyklen einer platinbasierten Erstlinien-Chemotherapie und mit Vorliegen einer kompletten oder partiellen (≥ 30% Reduktion des Tumorvolumens oder normale CA-125-Level oder &gt;90% Rückgang der CA-125-Ausgangswerte über mindestens 7 Tagen während der Frontline-Therapie) Remission nach ≥ 3 Therapiezyklen • Patientinnen mit keiner klinischen Evidenz einer Progression oder keinen steigenden CA-125-Werten nach dem Abschluss der Chemotherapie Die Vergütung erfolgt maximal bis zur Progression. Kombinierte oder sequentielle Therapien wie beispielsweise Bevacizumab und Niraparib oder lmmunonkologika und Niraparib sowie Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem weiteren Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. Die Zulassungsinhaberin vergütet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, 2.81% des Fabrikabgabepreises für jede bezogene Packung ZEJULA in den ersten 24 Monaten zurück. Die Zulassungsinhaberin vergütet bei einer Therapiedauer darüber hinaus (ab Monat 25) für jede weitere bezogene Packung ZEJULA 52.81% des Fabrikabgabepreises zurück. Unabhängig davon, ob die Therapie mit Kapseln oder Filmtabletten begonnen wurde. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21597.02</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l'ovaire après une chimiothérapie de première ligne Uniquement après prescription par un gynécologue ou un oncologue et après garantie de prise en charge des coûts par l’assurance-maladie et consultation préalable du médecin-conseiller, pour le traitement d’entretien (monothérapie) du cancer séreux avancé (stades FIGO III et IV) de haut grade de l’ovaire, des trompes de Fallope ou péritonéal, chez les patientes présentant un risque élevé de récidive et une mutation BRCA ou un autre défaut de recombinaison homologue (HRD) avec instabilité génomique, dans les conditions suivantes: • patientes ayant reçu une chimiothérapie néo-adjuvante et des chirurgies de réduction tumorale d’intervalle ou patientes atteintes d’une maladie de stade III et présentant un reliquat tumoral visible après une chirurgie de réduction tumorale primaire ou patientes présentant une maladie inopérable de stade III ou patientes présentant une maladie de stade IV • patientes ayant reçu 6 à 9 cycles au maximum d’une chimiothérapie de première ligne à base de platine et présentant une rémission complète ou partielle (réduction de ≥30% du volume tumoral, ou taux de CA-125 dans la norme, ou réduction du taux de CA-125 de plus de 90% par rapport aux valeurs initiales sur au moins 7 jours pendant la thérapie de première ligne) après ≥ 3 cycles de thérapie • patientes ne présentant pas de signes cliniques de progression ou d’augmentation des taux de CA-125 après la fin de la chimiothérapie Le traitement est poursuivi jusqu’à progression de la maladie. Les traitements en association ou séquentiels tels que bévacizumab et niraparib ou des traitements immuno-oncologiques et le niraparib, ainsi que la reprise de traitements sur des lignes de traitement supérieures après une nouvelle rechute ne sont pas remboursés. Sur demande de l'assurance-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, le titulaire de l'autorisation rembourse 2,81% du prix de fabrique pour chaque emballage de ZEJULA acheté au cours des 24 premiers mois. En cas de durée de traitement supérieure (à partir du 25e mois), le titulaire de l'autorisation rembourse 52,81% du prix de fabrique pour chaque boîte de ZEJULA supplémentaire achetée. Indépendamment du fait que le traitement ait été commencé avec des capsules ou des comprimés pelliculés. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21597.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a2244b8a512a02c7c37e237b47db0a42dd798552911ea42523df417aa0d0083c">
    <SwissmedicNo8>86520028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZEJULA.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Niraparib wird vergütet nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes als Monotherapie zur Erhaltungstherapie von einem fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarial-, Tuben- oder Peritonealkarzinom bei Patientinnen mit hohem Rezidivrisiko und einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität unter folgenden Voraussetzungen: • Patientinnen mit einer neoadjuvanten Chemotherapie und Intervall-Debulking-Operationen oder Patientinnen im Stadium III mit sichtbarem Resttumor nach einer primären Debulking-Operation oder Patientinnen mit einer inoperablen Erkrankung im Stadium III oder Patientinnen mit einer Erkrankung im Stadium IV • Patientinnen mit 6 bis maximal 9 Zyklen einer platinbasierten Erstlinien-Chemotherapie und mit Vorliegen einer kompletten oder partiellen (≥ 30% Reduktion des Tumorvolumens oder normale CA-125-Level oder &gt;90% Rückgang der CA-125-Ausgangswerte über mindestens 7 Tagen während der Frontline-Therapie) Remission nach ≥ 3 Therapiezyklen • Patientinnen mit keiner klinischen Evidenz einer Progression oder keinen steigenden CA-125-Werten nach dem Abschluss der Chemotherapie Die Vergütung erfolgt maximal bis zur Progression. Kombinierte oder sequentielle Therapien wie beispielsweise Bevacizumab und Niraparib oder lmmunonkologika und Niraparib sowie Retreatments in höheren Behandlungslinien nach einem weiteren Rückfall sind von einer Vergütung ausgeschlossen. Die Zulassungsinhaberin vergütet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, 2.81% des Fabrikabgabepreises für jede bezogene Packung ZEJULA in den ersten 24 Monaten zurück. Die Zulassungsinhaberin vergütet bei einer Therapiedauer darüber hinaus (ab Monat 25) für jede weitere bezogene Packung ZEJULA 52.81% des Fabrikabgabepreises zurück. Unabhängig davon, ob die Therapie mit Kapseln oder Filmtabletten begonnen wurde. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21597.02</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l'ovaire après une chimiothérapie de première ligne Uniquement après prescription par un gynécologue ou un oncologue et après garantie de prise en charge des coûts par l’assurance-maladie et consultation préalable du médecin-conseiller, pour le traitement d’entretien (monothérapie) du cancer séreux avancé (stades FIGO III et IV) de haut grade de l’ovaire, des trompes de Fallope ou péritonéal, chez les patientes présentant un risque élevé de récidive et une mutation BRCA ou un autre défaut de recombinaison homologue (HRD) avec instabilité génomique, dans les conditions suivantes: • patientes ayant reçu une chimiothérapie néo-adjuvante et des chirurgies de réduction tumorale d’intervalle ou patientes atteintes d’une maladie de stade III et présentant un reliquat tumoral visible après une chirurgie de réduction tumorale primaire ou patientes présentant une maladie inopérable de stade III ou patientes présentant une maladie de stade IV • patientes ayant reçu 6 à 9 cycles au maximum d’une chimiothérapie de première ligne à base de platine et présentant une rémission complète ou partielle (réduction de ≥30% du volume tumoral, ou taux de CA-125 dans la norme, ou réduction du taux de CA-125 de plus de 90% par rapport aux valeurs initiales sur au moins 7 jours pendant la thérapie de première ligne) après ≥ 3 cycles de thérapie • patientes ne présentant pas de signes cliniques de progression ou d’augmentation des taux de CA-125 après la fin de la chimiothérapie Le traitement est poursuivi jusqu’à progression de la maladie. Les traitements en association ou séquentiels tels que bévacizumab et niraparib ou des traitements immuno-oncologiques et le niraparib, ainsi que la reprise de traitements sur des lignes de traitement supérieures après une nouvelle rechute ne sont pas remboursés. Sur demande de l'assurance-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l'achat, le titulaire de l'autorisation rembourse 2,81% du prix de fabrique pour chaque emballage de ZEJULA acheté au cours des 24 premiers mois. En cas de durée de traitement supérieure (à partir du 25e mois), le titulaire de l'autorisation rembourse 52,81% du prix de fabrique pour chaque boîte de ZEJULA supplémentaire achetée. Indépendamment du fait que le traitement ait été commencé avec des capsules ou des comprimés pelliculés. La TVA ne peut pas être récupérée en plus de cette part du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du moment de l'administration. Le code suivant doit être transmis à l'assureur-maladie: 21597.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e24fee3c412b6d2e503623ce6a6e6a77fdb4732a2e277673a0996324e1bee197">
    <SwissmedicNo8>21390013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZELBO-COT.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>In Kombination mit COTELLIC zur Behandlung von Patienten mit nicht resezierbarem oder metastasiertem Melanom mit BRAF-V600-Mutation. Nur bis zur Progression der Krankheit. Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Roche Pharma (Schweiz) AG vergütet nach Aufforderung durch denjenigen Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf die Kombination von ZELBORAF und COTELLIC dem Krankenversicherer für jede bezogene COTELLIC Packung (=Indikator für einen Behandlungszyklus) 36.15% des Fabrikabgabepreises jeder COTELLIC Packung zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 19786.02</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec COTELLIC pour le traitement de patients atteints d’un mélanome non résécable ou métastatique porteurs d'une mutation BRAF V600. Uniquement jusqu’à la progression de la maladie. Le traitement nécessite une garantie préalable de prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Sur demande de l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, Roche Pharma (Suisse) SA rembourse à l’assureur-maladie, pour chaque boîte de COTELLIC achetée pour le traitement associant ZELBORAF et COTELLIC (= indicateur pour un cycle de traitement), 36.15% du prix départ usine de la boîte de COTELLIC. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être remboursée en plus de cette part du prix départ usine. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 19786.02</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="30939d5c35724ab6f3362cd2e18d1ac9fe959429c4984553743dea3eff3fb64a">
    <SwissmedicNo8>63120020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZEMPLAR-Amp</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des sekundären Hyperparathyreoidismus bei Patienten mit terminaler Niereninsuffizienz (CKD Stufe 5) und chronischer Hämodialyse oder Peritonealdialyse. Die Verschreibung muss durch einen in der Nephrologie ausgewiesenen Arzt erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'hyperparathyroïdie secondaire chez les patients atteints d'insuffisance rénale terminale (IRC de stade 5) sous traitement chronique par hémodialyse ou dialyse péritonéale. Le traitement doit être prescrit par un médecin spécialiste en néphrologie.</DSCRF>
    <VDAT>2014-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="cd0c0a515619e800bfbd22b4b67a7056e5935861f62ab979e340b3ea1f7caabe">
    <SwissmedicNo8>63120044</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZEMPLAR-Amp</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des sekundären Hyperparathyreoidismus bei Patienten mit terminaler Niereninsuffizienz (CKD Stufe 5) und chronischer Hämodialyse oder Peritonealdialyse. Die Verschreibung muss durch einen in der Nephrologie ausgewiesenen Arzt erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'hyperparathyroïdie secondaire chez les patients atteints d'insuffisance rénale terminale (IRC de stade 5) sous traitement chronique par hémodialyse ou dialyse péritonéale. Le traitement doit être prescrit par un médecin spécialiste en néphrologie.</DSCRF>
    <VDAT>2014-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="a889f8be092c376f374ee388bd048f55424b4e262b6725fbacbec68f111223d3">
    <SwissmedicNo8>79890047</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZEMPLAR3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des sekundären Hyperparathyreoidismus bei Patienten in der Prädialysephase (CKD Stufen 3 und 4), bei welchen unter Calcitriol der iPTH-Spiegel nicht stabilisiert werden kann, und/oder unter Calcitriol eine Hyperkalzämie auftritt. Die Diagnosestellung muss durch einen in der Nephrologie ausgewiesenen Arzt erfolgen. Zur Behandlung des sekundären Hyperparathyreoidismus bei Patienten mit terminaler Niereninsuffizienz (CKD Stufe 5) und chronischer Hämodialyse oder Peritonealdialyse. Die Verschreibung muss durch einen in der Nephrologie ausgewiesenen Arzt erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'hyperparathyroïdie secondaire chez les patients en phase de prédialyse (IRC de stades 3 et 4) dont les taux d'iPTH ne peuvent pas être stabilisés sous calcitriol et/ou qui ont développé une hypercalcémie sous calcitriol. Le diagnostic doit être posé par un médecin spécialiste en néphrologie. Pour le traitement de l'hyperparathyroïdie secondaire chez les patients atteints d'insuffisance rénale terminale (IRC de stade 5) sous traitement chronique par hémodialyse ou dialyse péritonéale. Le traitement doit être prescrit par un médecin spécialiste en néphrologie.</DSCRF>
    <VDAT>2014-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dfc3ebf18626b5485bb8da1e4cea2e80be7aff61810543a9d4cb9565a538d5b8">
    <SwissmedicNo8>79890085</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZEMPLAR3</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung des sekundären Hyperparathyreoidismus bei Patienten in der Prädialysephase (CKD Stufen 3 und 4), bei welchen unter Calcitriol der iPTH-Spiegel nicht stabilisiert werden kann, und/oder unter Calcitriol eine Hyperkalzämie auftritt. Die Diagnosestellung muss durch einen in der Nephrologie ausgewiesenen Arzt erfolgen. Zur Behandlung des sekundären Hyperparathyreoidismus bei Patienten mit terminaler Niereninsuffizienz (CKD Stufe 5) und chronischer Hämodialyse oder Peritonealdialyse. Die Verschreibung muss durch einen in der Nephrologie ausgewiesenen Arzt erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Pour le traitement de l'hyperparathyroïdie secondaire chez les patients en phase de prédialyse (IRC de stades 3 et 4) dont les taux d'iPTH ne peuvent pas être stabilisés sous calcitriol et/ou qui ont développé une hypercalcémie sous calcitriol. Le diagnostic doit être posé par un médecin spécialiste en néphrologie. Pour le traitement de l'hyperparathyroïdie secondaire chez les patients atteints d'insuffisance rénale terminale (IRC de stade 5) sous traitement chronique par hémodialyse ou dialyse péritonéale. Le traitement doit être prescrit par un médecin spécialiste en néphrologie.</DSCRF>
    <VDAT>2014-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd1e30affcd9d7830ae90e9e0fd83077f9b6eb5c4e0891ca61193fb711b5e694">
    <SwissmedicNo8>85020017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZENON.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZENON wird bei erwachsenen Patienten mit primärer Hypercholesterinämie/homozygote familiärer Hypercholesterinämie (HoFH) vergütet: - mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von ZENON ist Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>ZENON est remboursé chez les patients adultes avec une hypercholestérolémie primaire/hypercholestérolémie familiale homozygote (HFHo) qui : - sont à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - sont à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - présentent une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire ZENON, il faut essayer l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - reçoivent déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="6bdcc716a042acad2a99e4c4e6cf17846b264e466e2ecf0dbd58eaf9d6b683c9">
    <SwissmedicNo8>85020024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZENON.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZENON wird bei erwachsenen Patienten mit primärer Hypercholesterinämie/homozygote familiärer Hypercholesterinämie (HoFH) vergütet: - mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von ZENON ist Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>ZENON est remboursé chez les patients adultes avec une hypercholestérolémie primaire/hypercholestérolémie familiale homozygote (HFHo) qui : - sont à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - sont à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - présentent une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire ZENON, il faut essayer l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - reçoivent déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e267fd67ad7c3f622bfddca109a0c7e628c28b3c123dea5c66d3aefd581ee151">
    <SwissmedicNo8>85020031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZENON.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZENON wird bei erwachsenen Patienten mit primärer Hypercholesterinämie/homozygote familiärer Hypercholesterinämie (HoFH) vergütet: - mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von ZENON ist Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>ZENON est remboursé chez les patients adultes avec une hypercholestérolémie primaire/hypercholestérolémie familiale homozygote (HFHo) qui : - sont à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - sont à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - présentent une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire ZENON, il faut essayer l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - reçoivent déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="200a62a0a76b41777c0b0428fcca37e65bea82a0d461dc22c50b1355c2bdb85d">
    <SwissmedicNo8>85020048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZENON.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZENON wird bei erwachsenen Patienten mit primärer Hypercholesterinämie/homozygote familiärer Hypercholesterinämie (HoFH) vergütet: - mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von ZENON ist Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>ZENON est remboursé chez les patients adultes avec une hypercholestérolémie primaire/hypercholestérolémie familiale homozygote (HFHo) qui : - sont à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - sont à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - présentent une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire ZENON, il faut essayer l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - reçoivent déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c4a95d3a1f9308fd9f727bf2900f08f3292e07d3b7b39f211cd9fb3f2d969c62">
    <SwissmedicNo8>85020055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZENON.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZENON wird bei erwachsenen Patienten mit primärer Hypercholesterinämie/homozygote familiärer Hypercholesterinämie (HoFH) vergütet: - mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von ZENON ist Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>ZENON est remboursé chez les patients adultes avec une hypercholestérolémie primaire/hypercholestérolémie familiale homozygote (HFHo) qui : - sont à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - sont à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - présentent une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire ZENON, il faut essayer l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - reçoivent déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="777b9995b9cd2b57fa70d9f3ccf21ca7cf810b688b0b80e951d0e499ed4449f2">
    <SwissmedicNo8>85020062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZENON.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZENON wird bei erwachsenen Patienten mit primärer Hypercholesterinämie/homozygote familiärer Hypercholesterinämie (HoFH) vergütet: - mit hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.8 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - mit sehr hohem Risiko gemäss AGLA-Risikokategorie, die den LDL-Zielwert &lt;1.4 mmol/l und eine LDL-Senkung um 50% mit einem hochwirksamen Statin (Atorvastatin, Rosuvastatin) in maximal verträglicher Dosis alleine nicht erreichen. - mit Statin-Intoleranz, d.h. Patienten, die bei Einnahme eines Statins nicht tolerierbare Muskelschmerzen und/oder messbare Muskelschwäche und/oder eine Erhöhung der Creatininkinase &gt;5x des oberen Grenzwertes aufweisen. Vor der Verschreibung von ZENON ist Atorvastatin oder Rosuvastatin 5-10 mg 1-2x pro Woche auszuprobieren. - die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>ZENON est remboursé chez les patients adultes avec une hypercholestérolémie primaire/hypercholestérolémie familiale homozygote (HFHo) qui : - sont à haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.8 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à la dose maximale tolérée. - sont à très haut risque, selon la catégorie de risque du GSLA, et qui n'atteignent pas la valeur cible de LDL &lt;1.4 mmol/l et une réduction de 50% des LDL avec une statine hautement efficace (atorvastatine, rosuvastatine) seule à dose maximale tolérée. - présentent une intolérance aux statines, c'est-à-dire les patients qui, lors de la prise d'une statine, présentent des douleurs musculaires intolérables et/ou une faiblesse musculaire mesurable et/ou une augmentation de la créatinine kinase &gt;5x la valeur limite supérieure. Avant de prescrire ZENON, il faut essayer l'atorvastatine ou la rosuvastatine 5-10 mg 1-2x par semaine. - reçoivent déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplissent les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="13f12869154f9d47228e80d3406d11e407a5bba8f8bb6d6e7b3c6811e99b7860">
    <SwissmedicNo8>85020017</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZENON.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZENON wird als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten zur sekundären Prävention kardiovaskulärer Ereignisse vergütet, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>ZENON est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e7d0afbd253c9f48eb2ce671738d5c6f250814111c0272c27a03f12bf4d098ab">
    <SwissmedicNo8>85020024</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZENON.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZENON wird als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten zur sekundären Prävention kardiovaskulärer Ereignisse vergütet, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>ZENON est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="70936151de90998ec247a41797d3120af3c5adffbed7083dbe74a930a97f5baf">
    <SwissmedicNo8>85020031</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZENON.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZENON wird als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten zur sekundären Prävention kardiovaskulärer Ereignisse vergütet, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>ZENON est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d9838686f2f14dc3a0d445cc3de3134ae53a1b9636880580792ff2691d1a9bd5">
    <SwissmedicNo8>85020048</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZENON.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZENON wird als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten zur sekundären Prävention kardiovaskulärer Ereignisse vergütet, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>ZENON est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f13ee9d31ded89391ba6d23faef697088513a35f3046b1ff2f0f6bc9386e3e23">
    <SwissmedicNo8>85020055</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZENON.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZENON wird als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten zur sekundären Prävention kardiovaskulärer Ereignisse vergütet, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>ZENON est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="789fedbe518915dc615ddf969e297f2b619e9adef12ed3f5d33a659f6f341e6b">
    <SwissmedicNo8>85020062</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZENON.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZENON wird als Ersatztherapie bei erwachsenen Patienten zur sekundären Prävention kardiovaskulärer Ereignisse vergütet, die bereits Ezetimib und Rosuvastatin als separate Tabletten in der gleichen Dosierungsstärke erhalten und die Kriterien entsprechend der Limitierungen der Ezetimib- und Rosuvastatin-Monopräparate erfüllen.</DSCRD>
    <DSCRF>ZENON est remboursé en prévention secondaire d’événements cardiovasculaires comme traitement substitutif chez le patient adulte qui reçoit déjà de l'ézétimibe et de la rosuvastatine séparément sous forme de comprimés du même dosage et qui remplit les critères selon la limitation des mono-préparations d'ézétimibe et de rosuvastatine.</DSCRF>
    <VDAT>2025-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fa2de2c297707ed7636286f5bb7b05873822423d7cb96dbf82b4861f98716e9d">
    <SwissmedicNo8>97480245</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZENTEL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung intestinaler Einzel- und Mehrfachparasitosen mit folgenden Helminthen und Parasiten: Nematoden: Ascaris lumbricoides, Trichuris trichiura, Enterobius vermicularis, Ankylostoma duodenale, Necator americanus, Strongyloides stercoralis. Trematoden: Clonorchis sinensis, Opisthorchis viverrini. Cestoden: Taenia solium, Taenia saginata, Hymenolepis nana, sofern sie im Rahmen einer Mehrfachparasitose mit Nematoden auftreten. Bei ausschliesslichem Befall mit Taenien oder anderen Cestoden sollte Zentel nicht gegeben werden. Protozoen: Giardia lamblia bei Kindern im Alter von 2-12 Jahren.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement des parasitoses intestinales dues à un ou plusieurs des helminthes ou des parasites suivants: Nématodes: Ascaris lumbricoides, Trichuris trichiura, Enterobius vermicularis, Ankylostoma duodenale, Necator americanus, Strongyloides stercoralis. Trématodes: Clonorchis sinensis, Opisthorchis viverrini. Cestodes: Tenia solium, Tenia saginata, Hymenolepis nana, à condition qu'ils soient impliqués dans une parasitose associée, due également aux nématodes. Zentel ne doit pas être administré en cas d'infection exclusive par des ténias ou par d'autres cestodes. Protozoaires: Giardia lamblia chez l'enfant de 2 à 12 ans</DSCRF>
    <VDAT>2025-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="66a2decfccbe575c3b88874ef6752400fe5731a5ed4ed0d93cbed1bd27d924ee">
    <SwissmedicNo8>70460026</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZEPOSIA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von schubförmig remittierender multipler Sklerose (MS). Erstverschreibung durch den Facharzt FMH für Neurologie. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21065.01</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la sclérose en plaques (SEP) récurrente-rémittente. Première prescription par un spécialiste en neurologie FMH. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21065.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c1adf9851f8a4141f059062ec3e0a4188bdd4bf33699479106b24b3c4d870b0c">
    <SwissmedicNo8>70460019</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZEPOSIA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung von schubförmig remittierender multipler Sklerose (MS). Erstverschreibung durch den Facharzt FMH für Neurologie. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21065.01</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la sclérose en plaques (SEP) récurrente-rémittente. Première prescription par un spécialiste en neurologie FMH. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21065.01</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e87bf765e500f52c8b2e7bf03a5a3a8440daba9b64489efedb161e259d676dfb">
    <SwissmedicNo8>70460026</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZEPOSIA.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZEPOSIA ist zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis Ulcerosa (CU) indiziert, die entweder auf konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem Biologikum ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder die Therapie nicht tolerierten. Bei Patienten, bei denen bis zur Woche 10 kein klinisches Ansprechen festzustellen ist, sollte die Therapie abgebrochen werden. Die Anwendung von ZEPOSIA in Kombination mit biologischen Wirkstoffen und/oder starken Immunsuppressiva wird nicht vergütet. Eine Weiterbehandlung mit ZEPOSIA nach einer Therapiedauer von einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet in der Indikation Colitis Ulcerosa dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ZEPOSIA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21065.02</DSCRD>
    <DSCRF>ZEPOSIA est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de rectocolite hémorragique (RCH) active modérée à sévère chez qui les traitements conventionnels ou le traitement par un agent biologique ont eu une réponse inadéquate, ne répondent plus ou n’ont pas été tolérés. Le traitement devrait être interrompu pour les patients chez lesquels aucune réponse clinique n’a été constatée jusqu’à la semaine 10. L’utilisation de ZEPOSIA en association avec des principes actifs biologiques et/ou des immunosuppresseurs puissants n’est pas remboursée. Un traitement ultérieur après un traitement par ZEPOSIA d’un an nécessite, après consultation préalable du médecin-conseil, une garantie de prise en charge par l’assureur-maladie. Bristol-Myers Squibb SA rembourse, pour l’indication rectocolite hémorragique, à l’assureur-maladie auprès duquel la personne concernée était assurée au moment de l’achat, à la demande de l’assureur, pour chaque emballage acheté de ZEPOSIA une partie fixe du prix de fabrique. Elle communique le montant des remboursements à l'assureur-maladie. La TVA ne peut pas être exigée en plus des montants remboursés. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21065.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5552f75b1557d15cc5a13a39e88d182d54f06daa3b0b8e1bdb17c7ea236d7ed1">
    <SwissmedicNo8>70460019</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZEPOSIA.02a</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZEPOSIA ist zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit mittelschwerer bis schwerer aktiver Colitis Ulcerosa (CU) indiziert, die entweder auf konventionelle Therapien oder die Behandlung mit einem Biologikum ungenügend angesprochen haben, nicht mehr ansprechen oder die Therapie nicht tolerierten. Bei Patienten, bei denen bis zur Woche 10 kein klinisches Ansprechen festzustellen ist, sollte die Therapie abgebrochen werden. Die Anwendung von ZEPOSIA in Kombination mit biologischen Wirkstoffen und/oder starken Immunsuppressiva wird nicht vergütet. Eine Weiterbehandlung mit ZEPOSIA nach einer Therapiedauer von einem Jahr bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Die Bristol-Myers Squibb SA erstattet in der Indikation Colitis Ulcerosa dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ZEPOSIA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu den Rückvergütungsbeträgen zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21065.02</DSCRD>
    <DSCRF>ZEPOSIA est indiqué pour le traitement des patients adultes atteints de rectocolite hémorragique (RCH) active modérée à sévère chez qui les traitements conventionnels ou le traitement par un agent biologique ont eu une réponse inadéquate, ne répondent plus ou n’ont pas été tolérés. Le traitement devrait être interrompu pour les patients chez lesquels aucune réponse clinique n’a été constatée jusqu’à la semaine 10. L’utilisation de ZEPOSIA en association avec des principes actifs biologiques et/ou des immunosuppresseurs puissants n’est pas remboursée. Un traitement ultérieur après un traitement par ZEPOSIA d’un an nécessite, après consultation préalable du médecin-conseil, une garantie de prise en charge par l’assureur-maladie. Bristol-Myers Squibb SA rembourse, pour l’indication rectocolite hémorragique, à l’assureur-maladie auprès duquel la personne concernée était assurée au moment de l’achat, à la demande de l’assureur, pour chaque emballage acheté de ZEPOSIA une partie fixe du prix de fabrique. Elle communique le montant des remboursements à l'assureur-maladie. La TVA ne peut pas être exigée en plus des montants remboursés. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21065.02</DSCRF>
    <VDAT>2024-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="762d2e969f8bf3e761ed01dc1d6771fb71e443a7cc949098d4dbc7e13ae84440">
    <SwissmedicNo8>77290015</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZEPZELCA.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer und nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. ZEPZELCA wird als Monotherapie zur Behandlung von erwachsenen Patienten mit metastasiertem kleinzelligem Lungenkarzinom (SCLC) vergütet, bei denen nach vorheriger platinhaltiger Therapie und einem anschliessenden Chemotherapie-freien Intervall (CTFI) von ≥30 Tagen eine Progression eingetreten ist und bei denen keine Metastasen im zentralen Nervensystem (ZNS) vorliegen. Die Verschreibung von ZEPZELCA darf nur durch einen Facharzt der medizinischen Onkologie erfolgen. Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung ZEPZELCA einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Sie gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Code ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21595.01 Die Zulassungsinhaberin erstattet die ersten zwei Therapiezyklen für sämtliche Patienten auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, zum aktuellen Fabrikabgabepreis vollständig zurück. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen.</DSCRD>
    <DSCRF>Après garantie de prise en charge des coûts par l’assurance maladie après consultation préalable du médecin conseil. ZEPZELCA sera remboursé en tant que monothérapie pour traiter des patientes adultes atteintes d’un cancer du poumon à petites cellules (CPPC) métastatique, chez lesquels une progression est survenue après un traitement antérieur à base de platine et un intervalle sans chimiothérapie (ISC) ultérieur ≥ 30 jours et qui ne présentent pas de métastases dans le système nerveux central (SNC). ZEPZELCA ne peut être prescrit que par un spécialiste en oncologie médical. Pour chaque emballage de ZEPZELCA acheté, la titulaire de l’autorisation rembourse une partie fixe du prix de fabrication à l’assurance maladie, auprès de laquelle la personne était assurée au moment de la réception du traitement, à sa première demande. La titulaire de l’autorisation informe l’assurance maladie du montant du remboursement. La TVA ne peut être récupérée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration. Le code suivant doit être transmis à l’assurance maladie: 21595.01 La titulaire de l’autorisation rembourse intégralement les deux premiers cycles de thérapie pour tous les/toutes les patients/patientes au prix de fabrique, à la demande de l’assureur-maladie auprès duquel la personne assurée était assurée au moment de l’achat. La TVA ne peut être récupérée en sus de cette partie du prix de fabrique. La demande de remboursement doit être faite à partir du moment de l’administration.</DSCRF>
    <VDAT>2023-09-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="95aab02f1da2e2a7af8202a0fc9adaf63a5e9dfeb5416cd7c90c54887467f5fa">
    <SwissmedicNo8>75010011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEV.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektalkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei Patienten mit metastasiertem Karzinom des Kolons oder Rektums in Kombination mit 5-Fluorouracil/Folinsäure, 5-Fluorouracil/Folinsäure/Irinotecan oder Capecitabine/Oxaliplatin (XELOX). Zirabev wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinientherapie in Kombination mit einem Irinotecan- oder Oxaliplatin-haltigen Chemotherapieschema bei Patienten mit metastasiertem Kolon- oder Rektumkarzinom mit vorheriger Oxaliplatin- oder Irinotecan-basierter Chemotherapie mit oder ohne Bevacizumab. Zirabev wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.01</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome colorectal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique, en association avec 5-fluorouracile/acide folinique, 5-fluorouracile/acide folinique/irinotécan ou capécitabine/oxaliplatine (XELOX). En cas de prescription médicale appropriée, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de deuxième ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique en association à un schéma de chimiothérapie à base d’irinotécan ou d’oxaliplatine et qui ont été traités antérieurement par une chimiothérapie à base d’oxaliplatine ou d’irinotécan avec ou sans bévacizumab. En cas de prescription médicale appropriée, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.01</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="28c9ab10a387bf12b91753c671691d30ee651a50b4bc5d1934be7f0d139b1848">
    <SwissmedicNo8>75010028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEV.01</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Kolorektalkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei Patienten mit metastasiertem Karzinom des Kolons oder Rektums in Kombination mit 5-Fluorouracil/Folinsäure, 5-Fluorouracil/Folinsäure/Irinotecan oder Capecitabine/Oxaliplatin (XELOX). Zirabev wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinientherapie in Kombination mit einem Irinotecan- oder Oxaliplatin-haltigen Chemotherapieschema bei Patienten mit metastasiertem Kolon- oder Rektumkarzinom mit vorheriger Oxaliplatin- oder Irinotecan-basierter Chemotherapie mit oder ohne Bevacizumab. Zirabev wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.01</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome colorectal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique, en association avec 5-fluorouracile/acide folinique, 5-fluorouracile/acide folinique/irinotécan ou capécitabine/oxaliplatine (XELOX). En cas de prescription médicale appropriée, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de deuxième ligne des patients atteints d’un carcinome colorectal métastatique en association à un schéma de chimiothérapie à base d’irinotécan ou d’oxaliplatine et qui ont été traités antérieurement par une chimiothérapie à base d’oxaliplatine ou d’irinotécan avec ou sans bévacizumab. En cas de prescription médicale appropriée, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.01</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="eccdf4a6b7ef218e566b8d4a8bfc952c8e6782b778ecad14703f771705a96a5b">
    <SwissmedicNo8>75010011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEV.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lungenkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patienten bei nicht-resezierbarem, fortgeschrittenem, metastasiertem oder rezidivierendem, nicht-plattenepithelartigem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC). Die Dosierung von Zirabev beträgt 7.5 mg/kg Körpergewicht (KGW) alle 3 Wochen. Die Dosierung von 15 mg/ kg KGW alle 3 Wochen ist nicht kassenzulässig. Nach bis zu 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Cisplatin- und Gemcitabin-haltigen Chemotherapie wird Zirabev bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.02</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome pulmonaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome pulmonaire non à petites cellules (NSCLC), non épithélioïde, non opérable, avancé, métastatique ou récidivant. La dose Zirabev est de 7,5 mg/kg de poids corporel (PC) toutes les 3 semaines. La dose de 15 mg/ kg de PC toutes les 3 semaines n’est pas admise par les caisses-maladie. Après jusqu’à 6 cycles de traitement en association avec une chimiothérapie à base de cisplatine et de gemcitabine, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.02</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bafc45baf7e5b981307494505248c6541a1c0600a30dcdc71037432875b9be76">
    <SwissmedicNo8>75010028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEV.02</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Lungenkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patienten bei nicht-resezierbarem, fortgeschrittenem, metastasiertem oder rezidivierendem, nicht-plattenepithelartigem, nicht-kleinzelligem Lungenkarzinom (NSCLC). Die Dosierung von Zirabev beträgt 7.5 mg/kg Körpergewicht (KGW) alle 3 Wochen. Die Dosierung von 15 mg/ kg KGW alle 3 Wochen ist nicht kassenzulässig. Nach bis zu 6 Behandlungszyklen in Kombination mit einer Cisplatin- und Gemcitabin-haltigen Chemotherapie wird Zirabev bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.02</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome pulmonaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome pulmonaire non à petites cellules (NSCLC), non épithélioïde, non opérable, avancé, métastatique ou récidivant. La dose Zirabev est de 7,5 mg/kg de poids corporel (PC) toutes les 3 semaines. La dose de 15 mg/ kg de PC toutes les 3 semaines n’est pas admise par les caisses-maladie. Après jusqu’à 6 cycles de traitement en association avec une chimiothérapie à base de cisplatine et de gemcitabine, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.02</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4406d5eb8c9740e47e5992390764ee2eef2bdcbc69026863f229776a9c22f52b">
    <SwissmedicNo8>75010011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEV.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes für die Therapie nicht vorbehandelter Patienten mit Ovarialkarzinom (FIGO Stadium III und IV), bei welchen der Tumor nicht vollständig reseziert werden konnte und welche von einer im Anschluss an die Chemotherapie durchzuführenden weiteren Operation (Second look mit interval debulking) nicht potenziell profitieren. Zirabev wird nach 6 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel während 15 Monaten oder, falls diese eher eintritt, bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platinsensitivem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom (mit einem platinfreien Intervall von mindestens 6 Monaten). Nach 6 bis 10 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel über eine Dauer von 6-8 Behandlungszyklen wird Zirabev bis zur Progression der Krankheit vergütet. Zirabev ist indiziert in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalem Doxorubicin zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platin-resistentem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom, die mit bis zu zwei vorgängigen Chemotherapieregimen behandelt wurden, und nicht vorbehandelt wurden mit Bevacizumab oder anderen VEGF-Inhibitoren. Nach ca. 6 Zyklen in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalen Doxorubicin wird Zirabev bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.05</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome Ovarien Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien (stades FIGO III et IV) non prétraitées, chez lesquelles la tumeur n’a pas pu être complètement réséquée et qui seraient susceptibles de ne pas profiter d’une nouvelle opération après la chimiothérapie (second look avec interval debulking). Après 6 cycles en association avec le carboplatine et le paclitaxel, Zirabev est remboursé pendant 15 mois, ou jusqu’à progression de la maladie selon ce qui survient en premier. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant, sensible au platine (avec un intervalle libre sans platine d’au moins 6 mois), en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel. Après 6 à 10 cycles en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel pendant 6 à 8 cycles de traitement, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Zirabev est indiqué en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée dans le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant et résistant au platine, qui n’ont pas reçu plus de deux schémas chimiothérapeutiques antérieurs et qui n’ont pas été préalablement traitées par le bévacizumab ou d’autres anti-VEGF. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 6 cycles en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.05</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="92fdc85cea7b2b5cd75a76f65ecd321f31a54c6630fdd1ef76ba58fa24bc62bf">
    <SwissmedicNo8>75010028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEV.05</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes für die Therapie nicht vorbehandelter Patienten mit Ovarialkarzinom (FIGO Stadium III und IV), bei welchen der Tumor nicht vollständig reseziert werden konnte und welche von einer im Anschluss an die Chemotherapie durchzuführenden weiteren Operation (Second look mit interval debulking) nicht potenziell profitieren. Zirabev wird nach 6 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel während 15 Monaten oder, falls diese eher eintritt, bis zur Progression der Krankheit vergütet. Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platinsensitivem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom (mit einem platinfreien Intervall von mindestens 6 Monaten). Nach 6 bis 10 Zyklen in Kombination mit Carboplatin und Gemcitabin oder in Kombination mit Carboplatin und Paclitaxel über eine Dauer von 6-8 Behandlungszyklen wird Zirabev bis zur Progression der Krankheit vergütet. Zirabev ist indiziert in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalem Doxorubicin zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem, platin-resistentem epithelialem Ovarialkarzinom, Eileiterkarzinom oder primärem Peritonealkarzinom, die mit bis zu zwei vorgängigen Chemotherapieregimen behandelt wurden, und nicht vorbehandelt wurden mit Bevacizumab oder anderen VEGF-Inhibitoren. Nach ca. 6 Zyklen in Kombination mit Paclitaxel, Topotecan oder pegyliertem liposomalen Doxorubicin wird Zirabev bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.05</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome Ovarien Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien (stades FIGO III et IV) non prétraitées, chez lesquelles la tumeur n’a pas pu être complètement réséquée et qui seraient susceptibles de ne pas profiter d’une nouvelle opération après la chimiothérapie (second look avec interval debulking). Après 6 cycles en association avec le carboplatine et le paclitaxel, Zirabev est remboursé pendant 15 mois, ou jusqu’à progression de la maladie selon ce qui survient en premier. Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant, sensible au platine (avec un intervalle libre sans platine d’au moins 6 mois), en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel. Après 6 à 10 cycles en association avec le carboplatine et la gemcitabine ou en association avec le carboplatine et le paclitaxel pendant 6 à 8 cycles de traitement, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Zirabev est indiqué en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée dans le traitement des patientes atteintes d’un carcinome ovarien épithélial, d’un carcinome de la trompe ou d’un carcinome péritonéal primaire, récidivant et résistant au platine, qui n’ont pas reçu plus de deux schémas chimiothérapeutiques antérieurs et qui n’ont pas été préalablement traitées par le bévacizumab ou d’autres anti-VEGF. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 6 cycles en combinaison avec le paclitaxel, le topotécan ou la doxorubicine liposomale pégylée, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.05</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d7046fdecfac0a7c9cb6ef40e919df4afe922b56dbbe35cde6e2ee0e4bc4d7d4">
    <SwissmedicNo8>75010011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEV.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zervixkarzinom Zirabev ist in Kombination mit Chemotherapie für die Behandlung von Patienten mit persistierendem, rezidivierendem oder metastasiertem Zervixkarzinom indiziert. Nach ca. 7 Zyklen in Kombination mit Chemotherapie wird Zirabev bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.06</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du col utérin Zirabev est indiqué en combinaison avec la chimiothérapie dans le traitement des patientes atteintes d’un cancer du col utérin persistant, récidivant ou métastatique. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 7 cycles en combinaison avec la chimiothérapie, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.06</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="44b3b91265779bacf8cec4593d99cf6729f9ec4b36ccc7799cf461b3a7e6b2f2">
    <SwissmedicNo8>75010028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEV.06</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zervixkarzinom Zirabev ist in Kombination mit Chemotherapie für die Behandlung von Patienten mit persistierendem, rezidivierendem oder metastasiertem Zervixkarzinom indiziert. Nach ca. 7 Zyklen in Kombination mit Chemotherapie wird Zirabev bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.06</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer du col utérin Zirabev est indiqué en combinaison avec la chimiothérapie dans le traitement des patientes atteintes d’un cancer du col utérin persistant, récidivant ou métastatique. En cas de prescription médicale appropriée, après environ 7 cycles en combinaison avec la chimiothérapie, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.06</DSCRF>
    <VDAT>2022-02-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="abd1c39a67a68f0570b7dcb5209fb604194eb173d36b1490200d1092562e823b">
    <SwissmedicNo8>75010011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEV.10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZIRABEV in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) zur Behandlung des metastasierten kolorektalen Karzinom (KRK) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Trifluridin/Tipiracil (siehe Limitation LONSURF) und bezüglich der Rückerstattung für ZIRABEV in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation KRK Behandlung bezogene Packung ZIRABEV in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Pfizer AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.10</DSCRD>
    <DSCRF>ZIRABEV en association avec Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) pour le traitement d'un cancer colorectal métastatique (CCR) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de Trifluridin/Tipiracil (voir limitation LONSURF). En ce qui concerne le remboursement de ZIRABEV dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de ZIRABEV en association avec de Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) acquise pour l’indication du traitement du CCR. Pfizer SA indique à l’assureur- maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.10</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5c6266ab1b720d162eba3a0b9e917863c0b8d914c1848d0e0f663431ca446bb3">
    <SwissmedicNo8>75010028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEV.10</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZIRABEV in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) zur Behandlung des metastasierten kolorektalen Karzinom (KRK) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Trifluridin/Tipiracil (siehe Limitation LONSURF) und bezüglich der Rückerstattung für ZIRABEV in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation KRK Behandlung bezogene Packung ZIRABEV in Kombination mit Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Pfizer AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.10</DSCRD>
    <DSCRF>ZIRABEV en association avec Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) pour le traitement d'un cancer colorectal métastatique (CCR) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de Trifluridin/Tipiracil (voir limitation LONSURF). En ce qui concerne le remboursement de ZIRABEV dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte de ZIRABEV en association avec de Trifluridin/Tipiracil (LONSURF) acquise pour l’indication du traitement du CCR. Pfizer SA indique à l’assureur- maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.10</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="40f77e5b0a8fba559c3ad4d332811914fc7aa7d5a9d20ba15e32ca8943b58414">
    <SwissmedicNo8>75010011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEV.R-B</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für alle Indikationen, die einer Kostengutsprache bedürfen, ist keine neue Kostengutsprache für die Behandlung mit ZIRABEV nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Pour toutes les indications nécessitant une garantie de prise en charge, aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ZIRABEV s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="79c669487fbd464f3e97b60ec81198efb450051bd0630b9c75bc0f1a85c6c2a4">
    <SwissmedicNo8>75010028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEV.R-B</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Austausch Referenzpräparat/Biosimilar Für alle Indikationen, die einer Kostengutsprache bedürfen, ist keine neue Kostengutsprache für die Behandlung mit ZIRABEV nötig, wenn in derselben Indikation bereits eine Kostengutsprache für das Referenzpräparat oder ein anderes Biosimilar besteht.</DSCRD>
    <DSCRF>Substitution préparation de référence/biosimilaire Pour toutes les indications nécessitant une garantie de prise en charge, aucune nouvelle garantie de prise en charge n'est nécessaire pour le traitement par ZIRABEV s'il existe déjà une garantie de prise en charge pour la préparation de référence ou un autre biosimilaire dans la même indication.</DSCRF>
    <VDAT>2024-04-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="8edae14568fc8e53369073a794636e5b3f7dad134d8ccddf72abce5b770a19a0">
    <SwissmedicNo8>75010011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEV2.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei nephrektomierten Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasiertem Nierenzellkarzinom in Kombination mit Interferon alfa-2a. Die Firma Pfizer AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.27 pro mg Zirabev zurück. Zirabev wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Pfizer AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer Zirabev-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.03.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome rénal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome rénal avancé et/ou métastatique et ayant subi une néphrectomie, en association avec l’interféron alpha-2a. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Pfizer SA rembourse pour le traitement Fr. 0.27 par mg de Zirabev. En cas de prescription médicale appropriée, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des frais au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Pfizer SA le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Zirabev, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.03.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="da2b5ac5352908cf62364d43c2eb29f89040cfc3ff52fcf38478fe60364339bf">
    <SwissmedicNo8>75010028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEV2.03</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nierenzellkarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie bei nephrektomierten Patienten mit fortgeschrittenem und/oder metastasiertem Nierenzellkarzinom in Kombination mit Interferon alfa-2a. Die Firma Pfizer AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.27 pro mg Zirabev zurück. Zirabev wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Pfizer AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer Zirabev-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.03.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome rénal Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patients atteints d’un carcinome rénal avancé et/ou métastatique et ayant subi une néphrectomie, en association avec l’interféron alpha-2a. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Pfizer SA rembourse pour le traitement Fr. 0.27 par mg de Zirabev. En cas de prescription médicale appropriée, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des frais au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Pfizer SA le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Zirabev, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.03.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="96691affc92ce721b57696fd3efed2fc0f2b568f783f5edde67567922409a472">
    <SwissmedicNo8>75010011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEV2.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mammakarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patientinnen mit HER2-negativem, lokal rezidivierendem oder metastasiertem Mammakarzinom in Kombination mit Paclitaxel. Die Firma Pfizer AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.10 pro mg Zirabev zurück. Zirabev wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Pfizer AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer Zirabev-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.04.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome mammaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patientes atteintes d’un carcinome mammaire HER2-négatif, localement récidivant ou métastatique, en association avec le paclitaxel. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Pfizer SA rembourse pour le traitement Fr. 0.10 par mg de Zirabev. En cas de prescription médicale appropriée, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des coûts au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Pfizer SA le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Zirabev, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.04.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="750a687ca739528c0c91cd0d661d9e31681ebb72afa31ad847003740bba4f2a9">
    <SwissmedicNo8>75010028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEV2.04</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Mammakarzinom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Erstlinientherapie von Patientinnen mit HER2-negativem, lokal rezidivierendem oder metastasiertem Mammakarzinom in Kombination mit Paclitaxel. Die Firma Pfizer AG vergütet in dieser Indikation für die Behandlung auf Aufforderung desjenigen Krankenversicherers, bei dem die versicherte Person zum jeweiligen Bezugspunkt versichert war, Fr. 0.10 pro mg Zirabev zurück. Zirabev wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Betrag zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückvergütung soll in der Regel innerhalb von 3 Monaten nach Verabreichung erfolgen. Abwicklung der Rückvergütung: a.) Der Leistungserbringer holt beim Krankenversicherer eine Kostengutsprache nach vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes ein. Dem Vertrauensarzt werden Diagnose, Gewicht des Patienten und die Dosierung bekanntgegeben. b.) Der Krankenversicherer bestätigt dem Leistungserbringer die Kostengutsprache. c.) Der Leistungserbringer stellt dem Krankversicherer die Rechnungen während der ganzen Therapiedauer über die vollen Medikamentenkosten. d.) Der Krankenversicherer bezahlt dem Leistungserbringer den vollen Rechnungsbetrag. Im tiers garant vergütet der Krankenversicherer dem Versicherten dementsprechend die vollen Medikamentenkosten. Der Krankenversicherer erhebt eine allfällige Kostenbeteiligung einzig auf dem Betrag nach Rückvergütung. Der versicherten Person entstehen keine weiteren Kosten. e.) Den Rückvergütungsbetrag pro mg stellt der Versicherer der Firma Pfizer AG in Rechnung. f.) Kommt es im Verlaufe einer Zirabev-Behandlung zum Wechsel des behandelnden Leistungserbringers, so hat der jeweils nachbehandelnde Leistungserbringer eine erneute Kostengutsprache einzufordern. g.) Wechselt der Versicherungsnehmer den Versicherer, kann der vertrauensärztliche Dienst die Daten zur laufenden Behandlung beim vormaligen Versicherer nachfragen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.04.</DSCRD>
    <DSCRF>Carcinome mammaire Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, pour le traitement de première ligne des patientes atteintes d’un carcinome mammaire HER2-négatif, localement récidivant ou métastatique, en association avec le paclitaxel. Dans cette indication, sur demande de l’assureur-maladie chez qui la personne était assurée au moment de l’achat, Pfizer SA rembourse pour le traitement Fr. 0.10 par mg de Zirabev. En cas de prescription médicale appropriée, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit intervenir en règle générale dans les 3 mois qui suivent l’administration. Déroulement du remboursement: a.) Le fournisseur de prestations demande la prise en charge des coûts auprès de l’assureur-maladie après consultation du médecin-conseil à qui on communique le diagnostic, le poids du patient et la posologie. b.) L’assureur-maladie confirme la prise en charge des coûts au fournisseur de prestations. c.) Pendant toute la durée du traitement, le fournisseur de prestations facture l’intégralité des coûts liés au médicament à l’assureur-maladie. d.) L’assureur-maladie règle l’intégralité du montant facturé au fournisseur de prestations. Dans le cadre du système «tiers garant», l’assureur-maladie rembourse à l’assuré l’intégralité des coûts liés au médicament. L’assureur-maladie prélève une éventuelle participation aux coûts uniquement sur le montant après remboursement. Il ne résultera aucun coût additionnel pour la personne assurée. e.) L’assureur facture à Pfizer SA le montant du remboursement par mg. f.) Si un changement de fournisseur de prestations assurant le traitement intervient au cours d’un traitement par Zirabev, le nouveau fournisseur de prestations doit effectuer une nouvelle demande de prise en charge. g.) Si l’assuré change d’assureur, le service de médecine-conseil peut demander les données relatives au traitement en cours auprès de l’assureur précédent. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.04.</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="827697d7c6f6e9259633106f9dcfeeef76544a8ea6af46ff4ee749fede5f8b6f">
    <SwissmedicNo8>75010011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEVGLIO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Glioblastom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinien-Monotherapie bei Patienten mit rezidivierendem Glioblastom (WHO Grad IV) nach Vortherapie mit Temozolimid. Zirabev wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.07</DSCRD>
    <DSCRF>Glioblastome Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement de deuxième ligne des patients avec récidive de glioblastome (grade IV selon l’OMS) après un traitement préalable par le témozolimide. En cas de prescription médicale appropriée, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.07</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3025c5231b5ea0987f5c13c1e23d30c90a66a6a95c55fbd19aa46a046d66fb7b">
    <SwissmedicNo8>75010028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEVGLIO2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Glioblastom Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation und Genehmigung des Vertrauensarztes zur Zweitlinien-Monotherapie bei Patienten mit rezidivierendem Glioblastom (WHO Grad IV) nach Vortherapie mit Temozolimid. Zirabev wird bei entsprechender ärztlicher Verordnung bis zur Progression der Krankheit vergütet. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.07</DSCRD>
    <DSCRF>Glioblastome Après accord sur la prise en charge des frais par l’assureur-maladie après consultation préalable et accord du médecin-conseil, en monothérapie pour le traitement de deuxième ligne des patients avec récidive de glioblastome (grade IV selon l’OMS) après un traitement préalable par le témozolimide. En cas de prescription médicale appropriée, Zirabev est remboursé jusqu’à progression de la maladie. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.07</DSCRF>
    <VDAT>2023-07-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="bfcd3e00b42d40dbf8d3d02770abdee141d40e5ab77535bd455ea0b8fdf28827">
    <SwissmedicNo8>75010011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEVhcc</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZIRABEV in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) zur Behandlung des inoperablen oder metastasierten hepatozellulären Karzinoms (HCC) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Atezolizumab (siehe Limitation TECENTRIQ) und bezüglich der Rückerstattung für ZIRABEV in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation HCC Behandlung bezogene Packung ZIRABEV in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Pfizer AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.09</DSCRD>
    <DSCRF>ZIRABEV en association avec l’atezolizumab (TECENTRIQ) pour le traitement du carcinome hépatocellulaire inopérable ou métastatique (CHC) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de l'atézolizumab (voir limitation TECENTRIQ). En ce qui concerne le remboursement d’ZIRABEV dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte d'ZIRABEV en association avec de l'atézolizumab (TECENTRIQ) acquise pour l’indication du traitement du CHC. Pfizer AG indique à l’assureur- maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4fc479dd7201e3673271df46ef2609596b0df92d1ea2fc93c146be8ced37558c">
    <SwissmedicNo8>75010028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEVhcc</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>ZIRABEV in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) zur Behandlung des inoperablen oder metastasierten hepatozellulären Karzinoms (HCC) Es gelten die entsprechenden Vergütungskriterien gemäss der Limitation für Atezolizumab (siehe Limitation TECENTRIQ) und bezüglich der Rückerstattung für ZIRABEV in dieser Indikation gilt zusätzlich folgende Limitation: Die Zulassungsinhaberin erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin, für jede für die Indikation HCC Behandlung bezogene Packung ZIRABEV in Kombination mit Atezolizumab (TECENTRIQ) einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Pfizer AG gibt dem Krankenversicherer die wirtschaftlichen Preise für Bevacizumab bekannt. Die Anteile der Rückerstattung entsprechen der Differenz der publizierten und der wirtschaftlichen Preise. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.09</DSCRD>
    <DSCRF>ZIRABEV en association avec l’atezolizumab (TECENTRIQ) pour le traitement du carcinome hépatocellulaire inopérable ou métastatique (CHC) Les critères de remboursement correspondants s’appliquent conformément à la limitation de l'atézolizumab (voir limitation TECENTRIQ). En ce qui concerne le remboursement d’ZIRABEV dans cette indication respecter également la limitation suivante: Le titulaire de l’autorisation rembourse à l’assureur-maladie auprès duquel était assurée la personne au moment de l’achat, et sur première demande de celui-ci, une part définie du prix départ usine pour chaque boîte d'ZIRABEV en association avec de l'atézolizumab (TECENTRIQ) acquise pour l’indication du traitement du CHC. Pfizer AG indique à l’assureur- maladie les prix économiques du bévacizumab. Les parts de remboursement correspondent à la différence entre les prix publiés et les prix économiques. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en plus de cette part du prix départ usine. La demande de remboursement doit intervenir à compter de la date d’administration du traitement. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.09</DSCRF>
    <VDAT>2025-10-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="233c78933ac61fd3a847a387f225af00d73cb2d019f218ee8ece22f6f87947e9">
    <SwissmedicNo8>75010011</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEVlynp2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Kombinationstherapie mit Lynparza (Olaparib) Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Erhaltungstherapie in Kombination mit Lynparza (Olaparib) bei Patientinnen mit fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom mit einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität (Myriad myChoice CDx Test mit einem Score für genomische Instabilität (GIS) ≥42 oder ein anderer validierter Test mit vergleichbarem Cutoff) im Anschluss an eine mit Bevacizumab kombinierte Platin-Taxan-haltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission. Unter folgenden Voraussetzungen: - keine klinische Evidenz einer Progression oder steigender CA-125 Werte nach dem Abschluss der Chemotherapie. - Mindestens 6 Behandlungszyklen bis maximal 9 Zyklen einer Platin-Taxan-haltigen Chemotherapie (mind. 4 Behandlungszyklen im Falle von nichthämatologischer Toxizität aufgrund von Platin). - mindestens drei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den drei letzten Zyklen der platinbasierten Chemotherapie. Im Falle einer zytoreduktiven Intervalloperation dürfen die Patienten nur zwei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den letzten drei Zyklen einer platinbasierten Chemotherapie erhalten haben. - Die Behandlung mit Bevacizumab erfolgt für maximal 15 Monate (inkl. den Zyklen verabreicht in Kombination mit der Chemotherapie). Auf die Kombination von Zirabev mit Lynparza (Olaparib) ist dem Krankenversicherer für jede bezogene Packung Zirabev und für jede bezogene Packung Lynparza je ein festgelegter Anteil des Fabrikabgabepreises zurückzuerstatten. Die Zulassungsinhaberin von Zirabev erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung Zirabev eingesetzt in Kombination mit Lynparza einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.08</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Traitement en association avec Lynparza (olaparib) Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement d’entretien en association avec le Lynparza (olaparib) dans le cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA ou une autre déficience de recombinaison homologue (HRD) associée à une instabilité génomique (test Myriad myChoice CDx avec un score d’instabilité génomique GIS ≥ 42 ou un autre test validé avec un seuil équivalent) chez les patientes en rémission complète ou partielle suite à une première ligne de chimiothérapie à base de platine et de taxane associée au bévacizumab. Dans les conditions suivantes: - Pas de preuve clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie. - Au moins 6 cycles et jusqu’à maximum 9 cycles de chimiothérapie à base de platine et de taxane (au moins 4 cycles en cas de toxicité non hématologique due au platine). - Au moins 3 cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. En cas de chirurgie cytoréductrice d’intervalle, les patientes ne peuvent recevoir que deux cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. - Le traitement par bévacizumab peut être administré pendant une durée totale maximale de 15 mois (incluant la période d'administration avec la chimiothérapie). Pour l’association de Zirabev avec Lynparza (olaparib), une part fixe du prix départ usine doit être remboursée à l’assurance-maladie pour chaque emballage de Zirabev acheté et chaque emballage de Lynparza acheté. À la première demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation de Zirabev rembourse à cette caisse une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de Zirabev acheté et utilisé en association avec Lynparza. Le titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assurance-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.08</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="b71566d9fca66deba4cf85220e90008fac8ccdf83dc8e3c82cbdf67c7edf23f0">
    <SwissmedicNo8>75010028</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZIRABEVlynp2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Ovarialkarzinom nach Erstlinienchemotherapie Kombinationstherapie mit Lynparza (Olaparib) Nur nach Verordnung durch einen Facharzt der Gynäkologie oder Onkologie und nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Erhaltungstherapie in Kombination mit Lynparza (Olaparib) bei Patientinnen mit fortgeschrittenem (FIGO Stadium III und IV) high-grade serösem Ovarialkarzinom mit einer BRCA-Mutation oder einer anderen homologen Rekombinationsdefizienz (HRD) mit genomischer Instabilität (Myriad myChoice CDx Test mit einem Score für genomische Instabilität (GIS) ≥42 oder ein anderer validierter Test mit vergleichbarem Cutoff) im Anschluss an eine mit Bevacizumab kombinierte Platin-Taxan-haltige Erstlinien-Chemotherapie bei Vorliegen einer kompletten oder partiellen Remission. Unter folgenden Voraussetzungen: - keine klinische Evidenz einer Progression oder steigender CA-125 Werte nach dem Abschluss der Chemotherapie. - Mindestens 6 Behandlungszyklen bis maximal 9 Zyklen einer Platin-Taxan-haltigen Chemotherapie (mind. 4 Behandlungszyklen im Falle von nichthämatologischer Toxizität aufgrund von Platin). - mindestens drei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den drei letzten Zyklen der platinbasierten Chemotherapie. Im Falle einer zytoreduktiven Intervalloperation dürfen die Patienten nur zwei Zyklen Bevacizumab in Kombination mit den letzten drei Zyklen einer platinbasierten Chemotherapie erhalten haben. - Die Behandlung mit Bevacizumab erfolgt für maximal 15 Monate (inkl. den Zyklen verabreicht in Kombination mit der Chemotherapie). Auf die Kombination von Zirabev mit Lynparza (Olaparib) ist dem Krankenversicherer für jede bezogene Packung Zirabev und für jede bezogene Packung Lynparza je ein festgelegter Anteil des Fabrikabgabepreises zurückzuerstatten. Die Zulassungsinhaberin von Zirabev erstattet dem Krankenversicherer, bei dem die versicherte Person zum Zeitpunkt des Bezugs versichert war, auf dessen erste Aufforderung hin für jede bezogene Packung Zirabev eingesetzt in Kombination mit Lynparza einen festgelegten Anteil des Fabrikabgabepreises zurück. Die Zulassungsinhaberin gibt dem Krankenversicherer die Höhe der Rückerstattung bekannt. Die Mehrwertsteuer kann nicht zusätzlich zu diesem Anteil des Fabrikabgabepreises zurückgefordert werden. Die Aufforderung zur Rückerstattung soll ab dem Zeitpunkt der Verabreichung erfolgen. Folgender Indikationscode ist an den Krankenversicherer zu übermitteln: 21090.08</DSCRD>
    <DSCRF>Cancer de l’ovaire après chimiothérapie de première ligne Traitement en association avec Lynparza (olaparib) Uniquement sur prescription par un médecin spécialiste en gynécologie ou en oncologie et après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur maladie après consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement d’entretien en association avec le Lynparza (olaparib) dans le cancer séreux de haut grade de l’ovaire de stade avancé (stades FIGO III et IV) avec une mutation du gène BRCA ou une autre déficience de recombinaison homologue (HRD) associée à une instabilité génomique (test Myriad myChoice CDx avec un score d’instabilité génomique GIS ≥ 42 ou un autre test validé avec un seuil équivalent) chez les patientes en rémission complète ou partielle suite à une première ligne de chimiothérapie à base de platine et de taxane associée au bévacizumab. Dans les conditions suivantes: - Pas de preuve clinique de progression ou taux de CA-125 en augmentation après la fin de la chimiothérapie. - Au moins 6 cycles et jusqu’à maximum 9 cycles de chimiothérapie à base de platine et de taxane (au moins 4 cycles en cas de toxicité non hématologique due au platine). - Au moins 3 cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. En cas de chirurgie cytoréductrice d’intervalle, les patientes ne peuvent recevoir que deux cycles de bévacizumab en association avec les trois derniers cycles de chimiothérapie à base de platine. - Le traitement par bévacizumab peut être administré pendant une durée totale maximale de 15 mois (incluant la période d'administration avec la chimiothérapie). Pour l’association de Zirabev avec Lynparza (olaparib), une part fixe du prix départ usine doit être remboursée à l’assurance-maladie pour chaque emballage de Zirabev acheté et chaque emballage de Lynparza acheté. À la première demande de l’assurance-maladie auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment de l’achat, le titulaire de l’autorisation de Zirabev rembourse à cette caisse une part fixe du prix départ usine pour tout emballage de Zirabev acheté et utilisé en association avec Lynparza. Le titulaire de l’autorisation communique le montant du remboursement à l’assurance-maladie. La taxe sur la valeur ajoutée ne peut pas être exigée en sus de ce montant. La demande de remboursement doit être effectuée à partir du début de l’administration. Le code d'indication suivant doit être transmis à l’assureur-maladie: 21090.08</DSCRF>
    <VDAT>2026-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="3b4ecf8930ebd1c321477f5cda86dbad2d49822254b75c4220bd4322c99fdf0a">
    <SwissmedicNo8>72150031</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZOFRANGRANDF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fba43230d9b729348c43f9dee8e05454343f5f482325e0fabc9b8c220d4f2a3e">
    <SwissmedicNo8>72150048</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZOFRANGRANDF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2022-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="68f23e91a4249d9b9b2cafcccbad25cd920851aebc8b6548eb801df0b8d5e9bf">
    <SwissmedicNo8>07090037</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZOFRANGRANDF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2f4f7b2e86fd54faf5df2439c3653d0b44db156b827f7039b81dba9116dd3284">
    <SwissmedicNo8>07090044</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZOFRANGRANDF</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Es wird lediglich die abgegebene Teilpackung, die zur Therapie notwendig ist, vergütet. Der Preis für die abgegebene Teilpackung ist proportional zum Publikumspreis der verwendeten Packung zu berechnen.</DSCRD>
    <DSCRF>Seule l’emballage individuel nécessaire pour la thérapie est remboursé. Le prix de l’emballage individuel remis est calculé proportionnellement au prix public de l’emballage utilisé.</DSCRF>
    <VDAT>2021-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="e4018f55f8c39e006a69588b5bab23a1e67b68bc674b7615572ef06b2c331e66">
    <SwissmedicNo8>60030025</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZOMIG-NASAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendungen ausschliesslich für mittlere oder schwere Migräneanfälle.</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation uniquement en cas de crise de migraine de moyenne ou forte intensité.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="65382846c436c22b78516a3d1438c226f91a6d9f758d23714941114f1b9fbecc">
    <SwissmedicNo8>60030049</SwissmedicNo8>
    <IT>02.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZOMIG-NASAL</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Anwendungen ausschliesslich für mittlere oder schwere Migräneanfälle.</DSCRD>
    <DSCRF>Utilisation uniquement en cas de crise de migraine de moyenne ou forte intensité.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="dd78b252666ab34a4e11d3344173ec0746f86eb5620de781772db2ba5fb186d0">
    <SwissmedicNo8>76290024</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZONEGRAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Monotherapie für die Behandlung von fokalen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Erwachsenen mit neu diagnostizierter Epilepsie.</DSCRD>
    <DSCRF>En monothérapie dans le traitement des crises épileptiques partielles avec ou sans généralisation secondaire chez les adultes dont l'épilepsie a été nouvellement diagnostiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2013-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="59dfcca0de2716f085fea39db7bd97e60c337c875499e684e39e67bf646761d5">
    <SwissmedicNo8>76290123</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZONEGRAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Monotherapie für die Behandlung von fokalen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Erwachsenen mit neu diagnostizierter Epilepsie.</DSCRD>
    <DSCRF>En monothérapie dans le traitement des crises épileptiques partielles avec ou sans généralisation secondaire chez les adultes dont l'épilepsie a été nouvellement diagnostiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2013-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="af2ff013b01098891a350e0f51b3b254b9dd766790a50103645f25d16d8375ca">
    <SwissmedicNo8>76290161</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZONEGRAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Monotherapie für die Behandlung von fokalen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Erwachsenen mit neu diagnostizierter Epilepsie.</DSCRD>
    <DSCRF>En monothérapie dans le traitement des crises épileptiques partielles avec ou sans généralisation secondaire chez les adultes dont l'épilepsie a été nouvellement diagnostiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2013-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5fc4bce1484363ee7c719a6adb69acfacefa499340bf7426d69f05ac1cf0f9e8">
    <SwissmedicNo8>76290185</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZONEGRAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Monotherapie für die Behandlung von fokalen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Erwachsenen mit neu diagnostizierter Epilepsie.</DSCRD>
    <DSCRF>En monothérapie dans le traitement des crises épileptiques partielles avec ou sans généralisation secondaire chez les adultes dont l'épilepsie a été nouvellement diagnostiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2013-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0389e170fff0c317080d868a263d177b30fa82dd2a2ebdfbc173a33f09167cea">
    <SwissmedicNo8>84050015</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZONEGRAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Monotherapie für die Behandlung von fokalen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Erwachsenen mit neu diagnostizierter Epilepsie.</DSCRD>
    <DSCRF>En monothérapie dans le traitement des crises épileptiques partielles avec ou sans généralisation secondaire chez les adultes dont l'épilepsie a été nouvellement diagnostiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="59f21e3693de2076896803aaa0f7374980be2cf4b1d1ee152949e5b05df23d8d">
    <SwissmedicNo8>84050022</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZONEGRAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Monotherapie für die Behandlung von fokalen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Erwachsenen mit neu diagnostizierter Epilepsie.</DSCRD>
    <DSCRF>En monothérapie dans le traitement des crises épileptiques partielles avec ou sans généralisation secondaire chez les adultes dont l'épilepsie a été nouvellement diagnostiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="1777caf7c96eba3a05448a79fae6b6251c2bda17e59ebfbc25153b3b26e9e6d9">
    <SwissmedicNo8>84050039</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZONEGRAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Monotherapie für die Behandlung von fokalen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Erwachsenen mit neu diagnostizierter Epilepsie.</DSCRD>
    <DSCRF>En monothérapie dans le traitement des crises épileptiques partielles avec ou sans généralisation secondaire chez les adultes dont l'épilepsie a été nouvellement diagnostiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d2794d9b9878cca99cf6e861b9b6e5c241b21c1ee5dfa85dab9ff5c6f04126d8">
    <SwissmedicNo8>84050046</SwissmedicNo8>
    <IT>01.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZONEGRAN</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Monotherapie für die Behandlung von fokalen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Erwachsenen mit neu diagnostizierter Epilepsie.</DSCRD>
    <DSCRF>En monothérapie dans le traitement des crises épileptiques partielles avec ou sans généralisation secondaire chez les adultes dont l'épilepsie a été nouvellement diagnostiquée.</DSCRF>
    <VDAT>2022-06-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f10a68d94927f590cd4285fa915f1e3121b8b011e62ea0f35e889b1ed2be5aa7">
    <SwissmedicNo8>16390011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZUTECTRA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Prävention einer Hepatitis-B-Virus (HBV)-Reinfektion bei HBsAg- und HBV-DNA-negativen, erwachsenen Patienten frühestens 1 Woche nach einer Lebertransplantation aufgrund eines Hepatitis-B-induzierten Leberversagens.</DSCRD>
    <DSCRF>Prévention de la réinfection par le virus de l'hépatite B (VHB) chez les patients négatifs pour l'ADN du VHB au plus tôt 1 semaine après transplantation hépatique en raison d'une insuffisance hépatique induite par une hépatite B chez l'adulte.</DSCRF>
    <VDAT>2017-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="5bb74bdd2240b904991db6fd2d68d0f4abb9e25d86442e1a554ca9af7d05387a">
    <SwissmedicNo8>52630011</SwissmedicNo8>
    <IT>15.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZYBAN-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Rauchentwöhnung mit Zyban wird vergütet bei einem Rauchverhalten, das die Kriterien des Abhängigkeitssyndroms nach dem Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM) Version 5 oder der International Classification of Diseases (ICD) erfüllt und bei welchem zusätzlich ein Schweregrad vorliegt, der eines der folgenden Kriterien erfüllt: - Bestehen einer Folgekrankheit des Rauchens oder - Bestehen einer Abhängigkeit, bei welcher der Fagerström-Test einen Score von 6 oder mehr ergibt. Für Patienten ab 18 Jahren, die zu einem Rauchstopp mit Zyban motiviert sind und Beratung und Unterstützung durch eine medizinische Fachperson erhalten. Pro 18 Monate wird eine einmalige Therapie von 7 Wochen vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le sevrage tabagique par Zyban est remboursé lorsque le comportement tabagique remplit les critères du syndrome de dépendance selon le Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM) version 5 ou l’International Classification of Diseases (ICD), auquel vient s’ajouter un facteur aggravant répondant à l’un des critères suivants: - présence d’une maladie due au tabagisme ou - présence d’une dépendance avec un score de 6 ou plus au test de Fagerström. Pour les patients à partir de 18 ans qui sont motivés pour arrêter de fumer avec Zyban et qui bénéficient des conseils et du suivi d’un professionnel de la santé. Le remboursement porte sur un traitement unique de 7 semaines par tranche de 18 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="fd07b357a2d180f232b1d02f9fc414746ed42812f99ff8545425778ebe350fa9">
    <SwissmedicNo8>52630028</SwissmedicNo8>
    <IT>15.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZYBAN-2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Rauchentwöhnung mit Zyban wird vergütet bei einem Rauchverhalten, das die Kriterien des Abhängigkeitssyndroms nach dem Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM) Version 5 oder der International Classification of Diseases (ICD) erfüllt und bei welchem zusätzlich ein Schweregrad vorliegt, der eines der folgenden Kriterien erfüllt: - Bestehen einer Folgekrankheit des Rauchens oder - Bestehen einer Abhängigkeit, bei welcher der Fagerström-Test einen Score von 6 oder mehr ergibt. Für Patienten ab 18 Jahren, die zu einem Rauchstopp mit Zyban motiviert sind und Beratung und Unterstützung durch eine medizinische Fachperson erhalten. Pro 18 Monate wird eine einmalige Therapie von 7 Wochen vergütet.</DSCRD>
    <DSCRF>Le sevrage tabagique par Zyban est remboursé lorsque le comportement tabagique remplit les critères du syndrome de dépendance selon le Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM) version 5 ou l’International Classification of Diseases (ICD), auquel vient s’ajouter un facteur aggravant répondant à l’un des critères suivants: - présence d’une maladie due au tabagisme ou - présence d’une dépendance avec un score de 6 ou plus au test de Fagerström. Pour les patients à partir de 18 ans qui sont motivés pour arrêter de fumer avec Zyban et qui bénéficient des conseils et du suivi d’un professionnel de la santé. Le remboursement porte sur un traitement unique de 7 semaines par tranche de 18 mois.</DSCRF>
    <VDAT>2023-12-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="0a1ad11c0aec73fce4d110d97fd6d9d1559162a6ed409fdb1e579d9bc3296260">
    <SwissmedicNo8>31650022</SwissmedicNo8>
    <IT>10.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZYCLARA</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zyclara ist angezeigt für die topische Behandlung von klinisch typischer, nicht hyperkeratotischer, nicht hypertropher, sichtbarer oder tastbarer aktinischer Keratose (AK) im Gesicht oder auf der unbehaarten Kopfhaut bei immunkompetenten Erwachsenen, wenn andere topische Behandlungsmöglichkeiten kontraindiziert oder weniger geeignet sind.</DSCRD>
    <DSCRF>Zyclara est indiqué pour le traitement local des kératoses actiniques (KA) cliniquement typiques, non hyperkératosiques, non hypertrophiques, visibles ou palpables, du visage ou du cuir chevelu dégarni chez l'adulte immunocompétent lorsque les autres traitements topiques sont contre-indiqués ou moins appropriés.</DSCRF>
    <VDAT>2015-03-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="436b01464fb5eb49b36ce714189ce710a2c5523d0ac4724f7769c3fee311077d">
    <SwissmedicNo8>52910013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZYDELIG2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. ln Kombination mit bis zu acht Zyklen Rituximab und anschliessender Monotherapie bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt zur Behandlung von Patienten mit progressiver, symptomatischer CLL und Komorbidität (schwere Neutropenie oder Thrombozytopenie bedingt durch kumulative Myelotoxizität vorheriger Chemo-Therapien oder eine Kreatininclearance &lt; 60 ml/min oder ein cumulative illness rating scale (CIRS)-Score &gt; 6 oder einem vergleichbaren Wert eines anderen anerkannten Bewertungssystems) ab der zweiten Linie bei Frührezidiven (Rezidiv entsprechend der Vortherapie gemäss Leitlinien bis zu maximal 3 Jahren) oder bei Patienten, die für eine Chemoimmuntherapie nicht geeignet sind. Als Monotherapie zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem follikulärem Lymphom (FL), die zwei vorausgegangene Therapien erhalten haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement exige une garantie de prise en charge de la caisse-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec un traitement de jusqu’à huit cycles de rituximab, puis passage à une monothérapie jusqu’à progression de la maladie ou apparition d’une toxicité inacceptable pour le traitement de patients atteints de LLC symptomatique progressive et comorbidité (neutropénie ou thrombocytopénie sévère due à la myélotoxicité cumulée de chimiothérapies antérieures ou une clairance de la créatinine &lt; 60 ml/min. ou un score de cumulative illness rating scale (CIRS) &gt; 6 ou une valeur comparable d’un autre système d’évaluation reconnu) dès la deuxième ligne dans le cas de récidives précoces (récidive correspondant au traitement antérieur selon les directives jusqu’à 3 ans maximum) ou chez les patients ne se prêtant pas à une chimio-immunothérapie. En monothérapie pour le traitement de patients atteints de lymphome folliculaire (LF) récidivant et ayant reçu deux lignes de traitement antérieures.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="f16954be0a97c23680f988c88934b64ca8fc8ac5d80e530017cae574b9dfff4c">
    <SwissmedicNo8>52910020</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZYDELIG2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Die Behandlung bedarf der Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes. ln Kombination mit bis zu acht Zyklen Rituximab und anschliessender Monotherapie bis eine Krankheitsprogression oder inakzeptable Toxizität auftritt zur Behandlung von Patienten mit progressiver, symptomatischer CLL und Komorbidität (schwere Neutropenie oder Thrombozytopenie bedingt durch kumulative Myelotoxizität vorheriger Chemo-Therapien oder eine Kreatininclearance &lt; 60 ml/min oder ein cumulative illness rating scale (CIRS)-Score &gt; 6 oder einem vergleichbaren Wert eines anderen anerkannten Bewertungssystems) ab der zweiten Linie bei Frührezidiven (Rezidiv entsprechend der Vortherapie gemäss Leitlinien bis zu maximal 3 Jahren) oder bei Patienten, die für eine Chemoimmuntherapie nicht geeignet sind. Als Monotherapie zur Behandlung von Patienten mit rezidivierendem follikulärem Lymphom (FL), die zwei vorausgegangene Therapien erhalten haben.</DSCRD>
    <DSCRF>Le traitement exige une garantie de prise en charge de la caisse-maladie après consultation préalable du médecin-conseil. En association avec un traitement de jusqu’à huit cycles de rituximab, puis passage à une monothérapie jusqu’à progression de la maladie ou apparition d’une toxicité inacceptable pour le traitement de patients atteints de LLC symptomatique progressive et comorbidité (neutropénie ou thrombocytopénie sévère due à la myélotoxicité cumulée de chimiothérapies antérieures ou une clairance de la créatinine &lt; 60 ml/min. ou un score de cumulative illness rating scale (CIRS) &gt; 6 ou une valeur comparable d’un autre système d’évaluation reconnu) dès la deuxième ligne dans le cas de récidives précoces (récidive correspondant au traitement antérieur selon les directives jusqu’à 3 ans maximum) ou chez les patients ne se prêtant pas à une chimio-immunothérapie. En monothérapie pour le traitement de patients atteints de lymphome folliculaire (LF) récidivant et ayant reçu deux lignes de traitement antérieures.</DSCRF>
    <VDAT>2020-05-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="77d4228a65823e7d5d2cb3c4470aa7b82735bf3de422aa84e00853cd0a9a7c1b">
    <SwissmedicNo8>72330013</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZYKADIA2</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Nach Kostengutsprache durch den Krankenversicherer nach vorgängiger Konsultation des Vertrauensarztes zur Behandlung von Patienten mit einem lokalen fortgeschrittenen oder metastasierenden ALK- (anaplastische Lymphomkinase) positivem nichtkleinzelligen Bronchialkarzinom (NSCLC). Im Falle einer Progression ist die Behandlung abzubrechen. ZYKADIA darf nicht mit anderen antineoplastischen Arzneimitteln zur Behandlung von Lungentumoren kombiniert werden.</DSCRD>
    <DSCRF>Après prise en charge par l’assurance-maladie, après consultation préalable du médecin-conseil pour le traitement des patients atteints d’un cancer du poumon non à petites cellules (CPNPC) à un stade localement avancé ou métastatique ALK (anaplastic lymphoma kinase) positif. En cas de progression de la maladie, interrompre le traitement. ZYKADIA ne doit pas être combiné avec un autre médicament antinéoplasique pour le traitement des tumeurs pulmonaires.</DSCRF>
    <VDAT>2020-08-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="17d629d7830e12e7084513b2f9046e7f03c29eb9a6ebc3e2c4b735139cdd9790">
    <SwissmedicNo8>64310016</SwissmedicNo8>
    <IT>07.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZYTIGA4</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei asymptomatischen oder leicht symptomatischen Patienten mit metastasierendem, kastrationsresistentem Prostatakarzinom (mCRPC) ohne viszerale Metastasen und ohne Lebermetastasen, nach Versagen der Androgendeprivationstherapie, wenn eine Chemotherapie klinisch nicht indiziert ist. Zur Behandlung in Kombination mit LHRH Agonisten und Prednison oder Prednisolon bei Patienten mit fortgeschrittenem metastasierendem Prostatakarzinom bei Progredienz nach Behandlung mit Docetaxel nach Kostengutsprache des Krankenversicherers und vorheriger Konsultation des Vertrauensarztes. Zur Behandlung in Kombination mit Prednison oder Prednisolon (5mg/Tag) und Androgendeprivationstherapie (ADT) bei Patienten die innerhalb der letzten 3 Monate mit einem Hochrisiko metastasiertem hormonsensitivem Prostatakarzinom (mHSPC) neu diagnostiziert wurden. Die Abiraterongabe soll – bei nicht orchiektomierten Patienten- innerhalb von 3 Monaten nach Beginn der Androgendeprivation beginnen. Als Hochrisiko wird das Vorliegen von mindestens 2 der 3 folgenden Risikofaktoren definiert: (1) Gleason-Score von ≥8; (2) Vorhandensein von mindestens 3 Läsionen im Knochenscan; (3) Vorhandensein messbarer viszeraler Metastasen (ohne Berücksichtigung des Lymphknotenbefalls). Im Falle eines wegen Nebenwirkungen erforderlichen Therapieabbruchs innert 10 Tagen nach Behandlungsbeginn werden dem Krankenversicherer von der Janssen-Cilag AG die Kosten der gesamten Packung zurückerstattet. Die Therapieabbrüche sind dem Krankenversicherer unverzüglich vom behandelnden Arzt zu melden.</DSCRD>
    <DSCRF>En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou de la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique de la prostate résistant à la castration (mCRPC), sans métastases viscérales et sans métastases hépatiques, chez des patients asymptomatiques ou ne présentant que des symptômes légers, après échec d'un traitement par suppression androgénique et chez lesquels une chimiothérapie n’est pas indiquée cliniquement. En association avec des agonistes de la LH-RH et la prednisone ou la prednisolone pour le traitement du cancer métastatique avancé de la prostate en progression chez des patients déjà traités par docétaxel, après garantie de prise en charge des coûts par l’assureur-maladie et consultation préalable du médecin-conseil. Pour le traitement en association avec de la prednisone ou de la prednisolone (5 mg/jour) et un traitement par suppression androgénique (ADT) chez les patients présentant un carcinome métastatique de la prostate hormonosensible (mHSPC) à haut risque nouvellement diagnostiqué au cours des 3 derniers mois. Chez les patients n’ayant pas subi d’orchidectomie, l’administration d’abiratérone doit commencer au cours des 3 mois suivant le début de la suppression androgénique. Un risque élevé est défini par la présence d’au moins 2 des 3 facteurs de risque suivants: (1) score de Gleason ≥ 8; (2) présence d’au moins 3 lésions à la scintigraphie osseuse; (3) présence de métastases viscérales mesurables (hors atteinte ganglionnaire). En cas d’arrêt du traitement rendu nécessaire par des effets indésirables survenus au cours des 10 jours suivant le début du traitement, Janssen-Cilag AG remboursera à l’assureur-maladie les coûts de la totalité de l’emballage. Les arrêts de traitement doivent être immédiatement notifiés à l’assureur-maladie par le médecin traitant.</DSCRF>
    <VDAT>2019-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="73c52a8ff020ae40f5448bfb4f0c611f6ede95f79dd9bbcdf1d0b0efebd52023">
    <SwissmedicNo8>62530010</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZYVOXID</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung nosokomialer Pneumonien, komplizierter Haut- und Weichteilinfektionen, Vancomycin-resistenter Enterococcus faecium-Infektionen einschliesslich Bakteriämie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la pneumonie nosocomiale, des infections compliquées de la peau et des parties molles, des infections à l'Enterococcus faecium résistant à la vancomycine, y compris la bactériémie.</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="2a1ad82a055517fba133c2cd4f5108782db0b8ff7cef9ec61ce6d1a37edf1940">
    <SwissmedicNo8>62520011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZYVOXID</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung nosokomialer Pneumonien, komplizierter Haut- und Weichteilinfektionen, Vancomycin-resistenter Enterococcus faecium-Infektionen einschliesslich Bakteriämie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la pneumonie nosocomiale, des infections compliquées de la peau et des parties molles, des infections à l'Enterococcus faecium résistant à la vancomycine, y compris la bactériémie.</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="4ce3c7b0ce45e5c7a8a3b575c0263324054a8bc1f4636430ea851fb601bf674d">
    <SwissmedicNo8>62500013</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZYVOXID</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung nosokomialer Pneumonien, komplizierter Haut- und Weichteilinfektionen, Vancomycin-resistenter Enterococcus faecium-Infektionen einschliesslich Bakteriämie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la pneumonie nosocomiale, des infections compliquées de la peau et des parties molles, des infections à l'Enterococcus faecium résistant à la vancomycine, y compris la bactériémie.</DSCRF>
    <VDAT>2016-11-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="7507879bd92027b5fdd4ab9da1f0eb99424e24243e65b62787dbc7c1d8d99259">
    <SwissmedicNo8>54460011</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZYVOXID</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung nosokomialer Pneumonien, komplizierter Haut- und Weichteilinfektionen, Vancomycin-resistenter Enterococcus faecium-Infektionen einschliesslich Bakteriämie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la pneumonie nosocomiale, des infections compliquées de la peau et des parties molles, des infections à l'Enterococcus faecium résistant à la vancomycine, y compris la bactériémie.</DSCRF>
    <VDAT>2017-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="ce146b96e79ee4399b00f3a025e88ecf198cca47ad1a6711145601b194d185ca">
    <SwissmedicNo8>57080018</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZYVOXID</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung nosokomialer Pneumonien, komplizierter Haut- und Weichteilinfektionen, Vancomycin-resistenter Enterococcus faecium-Infektionen einschliesslich Bakteriämie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la pneumonie nosocomiale, des infections compliquées de la peau et des parties molles, des infections à l'Enterococcus faecium résistant à la vancomycine, y compris la bactériémie.</DSCRF>
    <VDAT>2017-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="c65bd56129eb41f7f800792d8b921646a07cb0b35d56282a7d9cba14427212d0">
    <SwissmedicNo8>55580054</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZYVOXID</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung nosokomialer Pneumonien, komplizierter Haut- und Weichteilinfektionen, Vancomycin-resistenter Enterococcus faecium-Infektionen einschliesslich Bakteriämie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la pneumonie nosocomiale, des infections compliquées de la peau et des parties molles, des infections à l'Enterococcus faecium résistant à la vancomycine, y compris la bactériémie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="d04268c61c615d1559a77abc0d590097415939e414c56169782e9df8400c6424">
    <SwissmedicNo8>55590022</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZYVOXID</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung nosokomialer Pneumonien, komplizierter Haut- und Weichteilinfektionen, Vancomycin-resistenter Enterococcus faecium-Infektionen einschliesslich Bakteriämie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la pneumonie nosocomiale, des infections compliquées de la peau et des parties molles, des infections à l'Enterococcus faecium résistant à la vancomycine, y compris la bactériémie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <LIM DT="" SHA256="db72dd17d077a067e1b87e09f819e310c7cb41c51f414f9e0f8e479487dc5e92">
    <SwissmedicNo8>55600066</SwissmedicNo8>
    <IT>08.00.00</IT>
    <LIMTYP/>
    <LIMVAL/>
    <LIMNAMEBAG>ZYVOXID</LIMNAMEBAG>
    <LIMNIV/>
    <DSCRD>Behandlung nosokomialer Pneumonien, komplizierter Haut- und Weichteilinfektionen, Vancomycin-resistenter Enterococcus faecium-Infektionen einschliesslich Bakteriämie.</DSCRD>
    <DSCRF>Traitement de la pneumonie nosocomiale, des infections compliquées de la peau et des parties molles, des infections à l'Enterococcus faecium résistant à la vancomycine, y compris la bactériémie.</DSCRF>
    <VDAT>2007-01-01</VDAT>
  </LIM>
  <RESULT>
    <OK_ERROR>OK</OK_ERROR>
    <NBR_RECORD>5987</NBR_RECORD>
    <ERROR_CODE/>
    <MESSAGE/>
  </RESULT>
</LIMITATION>
